Иероглиф праздник весны

Китайский Новый год (春节, Chūnjié) — это главный и самый продолжительный праздник в Поднебесной, дословно переводится как Праздник весны. Его еще называют Лунным новым годом, потому что он празднует начало нового года по традиционному китайскому календарю, основанному на лунном календаре (1-го числа 1-го месяца по китайскому лунному календарю; второе новолуние после 21 декабря; один из дней

Китайский Новый год (春节, Chūnjié) — это главный и самый продолжительный праздник в Поднебесной, дословно переводится как Праздник весны.

Его еще называют Лунным новым годом, потому что он празднует начало нового года по традиционному китайскому календарю, основанному на лунном календаре (1-го числа 1-го месяца по китайскому лунному календарю; второе новолуние после 21 декабря; один из дней между 21 января и 21 февраля).

Когда наступает китайский Новый 2020 год?
В 2021 году по восточному календарю Новый год наступает 12 февраля. Именно в этот день на Востоке встретят 4719 год. Этот год начинает новый двенадцатилетний цикл. Символом его станет Белый Металлический Бык. Традиционно новогодние гуляния в Поднебесной длятся 15 дней. А вот официально китайцы будут отдыхать всего семь дней — с 12 по 18 февраля.

Китайский Новый год празднуется 15 дней и заканчивается Праздником фонарей.

Праздник Фонарей (元宵节, Yuánxiāojié) наступает в 15-й день 1-го месяца по лунному календарю и знаменующий собой окончание праздника Весны. В это день существует древний обычай зажигать красочные уличные фонари.

Раньше седьмой день этого праздника использовали вместо Дня рождения и подсчета возраста людей.

В Китае региональные обычаи и традиции, касающиеся празднования Нового года, широко варьируются, поэтому с этим праздником связанно множество мифов, легенд и традиций. Фестиваль традиционно был временем чествования божеств, а также предков.

Каждый год в китайском календаре обозначается одним из 12 зодиакальных животных и цветом по системе «Пяти стихий» («У-син»).

Вечер, предшествующий дню Китайского Нового года, традиционный повод для китайских семей собраться на ежегодные ужины воссоединения.

В канун китайского Нового года проводится ужин воссоединения, во время которого члены семьи собираются вместе, чтобы отпраздновать Новый год. Это считается самой важной совместной трапезой в течение всего года.

Традиционно для каждой семьи в канун Нового года, провести тщательную уборку, чтобы вымести все невзгоды уходящего года и освободить место для приходящей удачи.

Существует еще один обычай — украшение окон и дверей парными надписями дуйлянь на красной бумаге, с пожеланиями удачи и счастья, богатства и долголетия.

Парные надписи — дуйлянь

Также в эти дни взрывается рекордное количество петард, а небо украшают тысячи фейерверков.

Для северных регионов Китая непременным атрибутом праздничного стола являются пельмени, они занимают видное место в праздничных блюдах фестиваля. А для южных районов предпочтительней есть тянущееся печенье няньгао,  спринг-роллы и шарики из клейкого риса в супе под названием Танъюань.

Дети получают денежные подарки в красивых красных конвертах с золотыми иероглифами, а не игрушки или одежду, как принято у нас.

История

В 1928 году правящая партия Гоминьдана в Китае издала декрет о том, что Китайский Новый год будет приходиться на 1 января по Григорианскому календарю, но позже от этого пришлось отказаться из-за сильного сопротивления населения.

В 1967 году во время Культурной революции официальные празднования Китайского Нового года были запрещены. Государственный совет Китайской Народной Республики объявил, что общественность должна «изменить обычаи», и отныне будет «революционный и боевой Весенний фестиваль», поэтому выходные и праздники отменяются и канун Нового года теперь будет рабочим.

Публичные торжества были восстановлены ко времени проведения китайской экономической реформы.

Китайская экономическая реформа (改革开放, Gǎigé-Kāifàng, «Реформы и открытость») — программа экономических реформ, предпринятых в Китайской Народной Республике 18 декабря 1978 года, нацеленных на создание так называемого социализма с китайской спецификой, или социалистической рыночной экономики, и открытость внешнему миру.

Название

Мандаринское китайское название праздника 春节, Chūnjié буквально переводится как Праздник весны. И хотя праздник проходит весной его называют Весенним фестивалем.

Китай начал использовать это название после 1911, после того, как в стране начали использовать европейский календарь для большинства дат.

До этого праздник обычно назывался просто «Новый год». Поскольку традиционный китайский календарь в основном основан на изменениях фаз Луны (Китайский Новый Год всегда начинается в новолуние, когда Луна находится между Землей и Солнцем), Китайский Новый год также известен как «Лунный Новый год» или «китайский лунный Новый год».

Мифы и легенды

Мифы и легенды

Существует легенда со множествами вариациями, связанная с Китайским Новым годом. В легенде говорится о том, что в давние времена раз в год в начале фестиваля, когда нечего было есть, с гор, а по другим версиям со дна моря, приходило ужасное чудовище Няньшоу (сокр. Нянь, 年兽, niánshòu). Монстр приходил, чтобы пожирать скот, зерно и пищевые припасы, не брезговал он также и людьми, особенно детьми.

В некоторых вариантах легенды Нянь описывается как плосколицый лев с телом собаки и выдающимся резцами. В других вариация чудовище выглядит огромным как слон с двумя длинными рогами и множеством острых зубов.

Ну как бы то ни было монстр был страшен и не было от него спасения. Жители деревни каждый раз старались что-то придумать чтобы защититься от зла, но так ничего не придумав, каждый раз прятались от страшного существа.

Все изменилось после того как в деревне появился нищий старик с длинными седыми волосами, в лохмотьях и с посохом в руке. На него никто не обратил внимания, потому что всё было погружено в хаос. Крестьяне закрывали окна и двери своих жилищ и паковали вещи необходимые для жизни, готовясь укрыться от свирепого монстра в отдаленных горах.

Одна лишь старушка предложила страннику ночлег, накормив его. Она рассказал об ужасном чудовище Нянь и предложила нищему бежать со всеми.

Однако старик сохраняя хладнокровие и медленно поглаживал свои длинные седые волосы. Он сказал, что в знак благодарности за гостеприимство избавит селение от ненавистного Няня.

Женщина не поверила, что простой нищий и к тому же старик, сможет справиться с таким страшным и сильным чудищем. И поняв, что ей не удастся убедить странника в серьезности надвигающейся опасности, решила спасаться вместе с остальными жителями деревни.

В полночь чудовище ворвалось в деревню, но она была пуста, лишь огонек горел из окошка одиноко стоящего домика на восточной окраине поселка.

Медленно приближаясь к дому, Нянь увидел, что все двери и окна оклеены рулонами красной бумаги, а внутри горит множество свечей. Монстру стало не по себе.

И в этот самый момент во дворе раздались громкие взрывы и зажглись фейерверки. Распахнулась входная дверь и на порог в красном халате вышел старик громко хохоча.

Зверь задрожал, завизжал и бросился сквозь темную ночь в свое логово.

На следующее утро жители деревни вернулись к своим жилищам и обнаружили, что поселок остался цел и невредим.

Тут бабушка вспомнила, что обещал ей странник. Она поведала другим селянам про нищего старика.

Желая проверить правду ли говорит старая женщина, все люди устремились к ней в дом. Там они нашил красную бумагу на дверях и окнах, свечи и остатки обгоревшего бамбука во дворе (первыми «фейерверками» стали куски молодого и еще зеленого бамбука, который взрывался, когда его бросали в костер).

Люди поняли, что женщина говорит правду и они предположили, что старик был божеством, пришедшим спасти их.

С тех пор люди в преддверии Нового года, одеваются в красные одежды, развешивают новогодние парные надписи чуньлянь (традиционный набор из двух свитков на красной бумаге), а также запускают в небо несчетно количество фейерверков и взрывают множество петард.

Согласно этой истории, Китайский Новый год или Весенний фестиваль также называется «Guo Nian», что означает одолеть Нянь.

Традиционная еда

Пельменей на Новый год должно быть как можно больше
Пельменей на Новый год должно быть как можно больше

Самым большим событием любого китайского Нового года является ежегодный ужин воссоединения, который проводится обычно в доме самого старшего члена семьи.

Ужин воссоединения традиционно бывает очень обильным, роскошным и дорогостоящим. Кто-то покупает дорогие продукты, чтобы не упасть в грязь лицом, а кто-то значимые, символические продукты, приносящие удачу.

Некоторые продукты питания присутствуют на столе для того, чтобы принести богатство, счастье и удачу в дом. Некоторые из названий китайской еды являются омофонами для слов, которые также означают что-то хорошее.

Например, на севере Китая принято всей семьей делать цзяоцзы, или пельмени, чтобы потом всем вместе есть их около полуночи. Пельмени символизируют богатство, потому что их форма напоминает древнюю китайскую монету и внутри них скрывается удача.

Первые несколько пельменей, как дань традиции, приносят в жертву предкам, вторые – в жертву различным божествам. Старшие члены семьи возносят молитву о счастье и благополучии всей семьи в новом году.

В отличии от северного Китая на юге принято делать Няньгао — китайское печенье из клейкого риса. Такое печенье употребляется в течение всего года, но в течении Весеннего фестиваля его употребляют в наибольших количествах. Также существует такая традиция как отправлять няньгао в качестве подарков родственникам и друзьям.

Няньгао (年糕, niángāo) буквально означает «новогоднее печенье», что созвучно с 年高, niángāo«успешный год».

Традиционно няньгао делают круглым; сверху на него наносят иероглиф со значением «процветание» или «богатство».

Считается, что его липкость похожа на клей, который удержит всю семью вместе.

Другие традиционные блюда — это лапша, фрукты, клецки, спринг-роллы и сладкие рисовые шарики Tangyuan. Каждое блюдо, подаваемое в течение Китайского Нового года, представляет собой нечто особенное. Очень тонкая и длинная пшеничная лапша долговечности длиннее обычной лапши, которую обычно жарят и подают на тарелке, или варят и подают в миске с ее бульоном. Ожидаемо, такая лапша символизирует долгую жизнь.

Плоды, которые обычно выбирают это апельсины, мандарины и помело, поскольку они круглые как монеты и «золотой» цвет, символизирующий полноту и богатство.

Китайское произношение «апельсин» 橙 (chéng), звучит так же, как и «успех» (成). Один из способов написать мандарин (桔 jú) содержит китайский иероглиф на удачу (吉 jí).

А вы знаете почему на Западе китайский язык называют мандарином? Мандарин — это действительно китайский язык, точнее один из его диалектов — пунтунхуа, который считается официальным. Название идет с давних времен, когда португальцы торговали с китайцами, называя китайских чиновников Mandri («чиновники»). Впоследствии слово переросло в mandarin. А так как «официальный язык» переводится дословно как «язык чиновников», то получилось «язык мандарин».

Считается, что помело приносит постоянное процветание. Помело в китайском языке (柚 yòu) звучит похоже на «иметь» (有 yǒu). Клецки и спринг-роллы символизируют богатство, в то время как сладкие рисовые шарики символизируют семейную сплоченность.

Новогодний ужин включает в себя блюда из мяса (а именно, свинины и курицы) и рыбы. На большинстве ужинов воссоединения на столе присутствует большая кастрюля с горячей едой, так как считается, что это символизирует большую и крепкую семью.

Большинство праздничных столов (особенно в южных регионах) содержат фирменные мясные блюда (например, вощеное мясо, такое как утка и китайская колбаса и морепродукты (например, омары и морские ушки), которые обычно закупаются задолго до праздников.

Обычно рыба не съедается полностью и остаток остается до утра, потому как китайская фраза «пусть каждый год будут излишки» (年年有余; 年年有餘; niánnián yǒu yú) звучит так же, как «пусть будет рыба каждый год.»

Многие семьи в Китае следуют традиции употреблять только вегетарианскую пищу в первый день Нового года, так как это признак мира. Таким образом, они верят, что употребление только вегетарианской пищи в первый день принесет радость и мир в их жизни на весь год.

Празднование

Празднование нового года в Китае

После ужина некоторые семьи отправляются в местные храмы за несколько часов до начала нового года, чтобы помолиться за благополучный наступающий Новый год, зажигая фимиам. Многие семьи проводят вечер дома, традиционно взрывая петарды и запуская фейерверки, чтобы отпугнуть злых духов.

Утром открываются двери в жилище приглашая удачу, такая традиция называется «открытие дверей фортуне» (开 开, 開財門, kāicáimén).

Начиная с 1982 года, китайское телевидение транслирует Новогодний гала-концерт (CCTV New Year’s Gala), который начинается за четыре часа до начала Нового года и длится до следующего раннего утра. Просмотр гала-концерта постепенно стало традицией в Китае.

Новогодний гала-концерт CCTV, выпускаемый Центральным телевидением Китая, ежегодно транслируется в канун Китайского Нового года и занесен в книгу рекордов Гиннесса как самая просматриваемая телевизионная программа в мире. Гала-концерт 2018 года собрал более одного миллиарда зрителей.

Считается что традиция бодрствовать всю ночь и утро, известная как shousui (守岁, бодрствовать в новогоднюю ночь), добавляет года жизни своим родителям.

Календарь дат

Год Дата начала Символы
Животное Стихия Цвет
2007 18 февраля Кабан (Свинья) огонь красный
2008 7 февраля Крыса (Мышь) земля жёлтый
2009 26 января Бык (Корова) земля жёлтый
2010 14 февраля Тигр металл белый
2011 3 февраля кролик металл белый
2012 23 января Дракон вода чёрный, синий
2013 10 февраля Змея вода чёрный, синий
2014 31 января Лошадь дерево бирюзовый, зелёный
2015 19 февраля Овца дерево бирюзовый, зелёный
2016 9 февраля Обезьяна огонь красный
2017 28 января Петух огонь красный
2018 16 февраля Собака земля жёлтый
2019 5 февраля Кабан (Свинья) земля жёлтый
2020 25 января Крыса (Мышь) металл белый
2021 12 февраля Бык (Корова) металл белый
2022 1 февраля Тигр вода чёрный, синий
2023 22 января Заяц (Кролик) вода чёрный, синий
2024 10 февраля Дракон дерево бирюзовый, зелёный
2025 29 января Змея дерево бирюзовый, зелёный

Красные конверты

Красные конверты хунбао
На новогодние праздники принято дарить красные конверты хунбао (红包, hóngbāo). Яркие красные конверты с большими золотыми иероглифами содержат в себе некую сумму денег, обычно от пары долларов до нескольких сотен.

По обычаю, сумма денег в красных пакетах должна быть четной, поскольку нечетные числа ассоциируются с деньгами, полученными во время похорон (帛金: báijīn).

Число 8 считается удачливым (потому что звучит, как и слово «богатство»). Число шесть (六, liù) также очень удачно, поскольку оно звучит как «гладкий» (流, liú), с намеком на то, что в следующем году всё будет гладко. А вот число четыре (四) является худшим вариантом, потому что его омофоном является «смерть» (死).

Важно, чтобы купюры были совершенно новыми. Все, что касается Нового года, должно быть новым, чтобы это принесет успех и удачу.

Затем красные конверты хранятся под подушкой в течении семи ночей после Китайского Нового года.

Фейерверки

рекордное количество фейерверков
В этот вечер в мире зажигается рекордное количество фейерверков

Взрывы петард и запуски фейерверков знаменуют радостное время года стали неотъемлемой частью празднования Весеннего фестиваля.

В древнем Китае, чтобы отогнать злых духов бросали в костер полые зеленые бамбуковые стебли, позже их стали заполнять порохом. В наше время продается огромное количество разнообразных петард и фейерверков. Обычно петарды завернуты красную бумагу и навешиваются сотнями на длинные нити.

Хотя использование петард считается традиционной частью китайских новогодних праздников вопрос безопасности остается актуальным. Многие правительства и органы власти в конечном итоге приняли законы, полностью запрещающие использование петард.

На материковом Китае петарды были запрещены в большом количестве городов и городских районов в 1990-х гг. Однако со временем многие города ослабили свои ограничения; например, в Пекине запрет отменили в 2005 году.

В сельской местности запреты встречаются редко.

Китайский новый год — Праздник Весны 春节 chūnjié, — не имеет строго фиксированной даты в календаре. Он отмечается во второе новолуние после зимнего солнцестояния (21 декабря) и поэтому приходится на один из дней между 21 января и 21 февраля. Праздник Весны символизирует окончание зимы и приближение тепла, и происходит от бытовавших в древности жертвоприношений с молением о богатом урожае. Традиция праздновать Новый год именно в первый день первого месяца по лунному календарю установилась в 104 году до н.э. в царствование императора династии Хань У-ди.

Приготовления к празднованию китайского Нового года начинаются с Малого Сочельника 小年 xiǎonián, который отмечают 23 или 24 числа 12-го месяца по лунному календарю. В прошлом в этот день приносили жертвы Божеству домашнего очага Цзаошэню 灶神 zàoshén, которого задабривали подарками, с тем, чтобы он представил Нефритовому императору, куда он после этого отправится, самый благожелательный доклад о прошедшем году в этом доме. С этого дня начинается генеральная уборка дома 扫尘 sǎochén (досл. «выметание пыли») перед Новым годом, избавление от всего старого. В это время всё происходящее имеет важное символическое значение.

Вход в дом украшают парными надписями 春联 chūnlián с добрыми пожеланиями, которые пишут на вертикальных красных полосках бумаги и наклеивают с двух сторон от двери. Между ними, над входом, вешают еще одну, горизонтальную надпись, состоящую из четырех иероглифов с благопожеланиями, например 吉祥如意 jíxiáng rúyì  — «счастья и исполнения желаний». На дверь вешают иероглиф «счастье» 福 fú, который часто переворачивают верх ногами: по-китайски «счастье перевернулось» 福倒了 fú dào le звучит так же, как «счастье приходит» 福到了 fú dào le.

Новогодние украшения входа в дом

Новогодние украшения входа в дом

Жилье украшают лубочными картинками 年画 niánhuà со счастливыми пожеланиями, а также вырезанными из бумаги рисунками 剪纸 jiǎnzhǐ. Распространен обычай украшать дом цветами 年花 niánhuā, символизирующими удачу и достаток — персиком, хризантемой, пионом, ивой, апельсином, баклажаном, бамбуком и т.п. Накануне праздника хозяйки приступают к приготовлению блюд для праздничного стола.

Нет ничего хуже встретить Праздник Весны вдали от родного очага. Поэтому за несколько дней до него весь Китай приходит в движение, на дорогах скапливаются пробки, а купить билеты на междугородний автобус, поезд или самолет становится проблематичным.

Последний вечер перед Праздником Весны носит название 除夕 chúxī — канун Нового года. О нем прежде говорили: «Одна ночь соединяет пару лет, пять ночных страж делятся на два года» 一夜连双岁,五更分二年 Yīyè lián shuāng suì, wǔ gēng fēn èr nián. В это время вся семья собирается вместе за праздничным столом, который непременно должен быть обильным и разнообразным.

Блюда на новогоднем столе имеют символическое значение. В названиях многих из них обыгрываются омофоны, которые так характерны для китайского языка. Непременно едят пельмени 饺子 jiǎozi, которые слепила вся семья. Их форма напоминает старинный слиток золота в форме башмачка, а 饺子 jiǎozi звучит одинаково с 角子jiǎozi — мелкой серебряной монетой (сейчас так обычно называют мао), поэтому цзяо-цзы символизируют богатство. На новогоднем столе также должна быть рыба 鱼 yú, символизирующая достаток 余 , курица 鸡 jī, которая принесет удачу 吉 , печение из клейкого риса 黏糕 niángāo, которое произносится так же, как «почтенный возраст» 年高 niángāo и другие блюда. Кроме того, в новогоднее меню должны входить блюда из продуктов, укрепляющих здоровье, например, новогодний салат усиньпань 五辛盘 wǔxīnpán из пяти острых овощей.

Одновременно вся семья караулит наступление Нового года. Это называется «новогоднее бодрствование» 守岁 shǒusuì. Дом должен быть закрыт и ярко освещен, чтобы никакие злые духи не пробрались в него, а достаток не ушел вовне. В прошлом в это время члены семьи обычно играли в различные игры, шутили. Сейчас для многих стало традицией смотреть новогодний гала-концерт, который транслирует Центральное телевидение Китая — 春节联欢晚会 chūnjié liánhuān wǎnhuì.

Иероглиф "счастье" 福

Иероглиф «счастье» 福

К древнейшим временам восходит традиция с наступлением Нового года стрелять из хлопушек — 爆竹 bàozhú, что дословно означает «взрывать бамбук». Считалось, что их грохот и вспышки яркого света отгоняют злых духов. В наши дни запускают фейерверки и петарды, свет которых озаряет в новогоднюю ночь все небо над Китаем.

В прошлом в первый день Нового года первым делом обязательно приносили жертвы духам предков и кланялись старшим, а император устраивал аудиенции для приближенных. В наше время в первые дни наступившего нового года по-прежнему принято наносить новогодние визиты 拜年 bàinián, поздравляя друг друга с наступившим Праздником Весны и обмениваться подарками. Старшие обычно дарят детям деньги в красном конверте — 压岁钱 yāsuìqián (дословно «деньги, провожающие старый год»), которые имеют символическое значение, поскольку слово 岁 suì (год) звучит так же, как 祟 suì (нечистая сила), и, тем самым, это означает «подавлять зло».

На улицах много людей, которые шумно и радостно отмечают Праздник Весны. Можно увидеть такие традиционные представления, как «танец льва» (танец в маске льва) 耍狮子 shuǎshīzi, традиционный китайский танец нюян 扭秧歌 niǔyāngge (扭 niǔ — крутиться; 秧 yāng — рисовая рассада), хождение на ходулях и т.п. Все надеются, что новый год обязательно будет лучше старого!

Новогодние празднования в Китае продолжаются две недели и заканчиваются «Праздником фонарей» 灯节 dēngjié, который приходится на 15-й день первого месяца.

© Сайт «Дорогами Срединного Пути», 2009-2023. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта anashina.com в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.

Китайский язык

9 класс

Урок 7

春节

Chūnjié

Праздник весны

Перечень рассматриваемых вопросов

1. Сообщения по теме «Праздник весны».

2. Новые лексические единицы по теме «Праздник весны».

3. Форма альтернативного вопроса с конструкцией «如果说……,那么是不是可以说……».

4. Модальный глагол «要» в значении «нуждаться».

Тезаурус

农历 – nónglì – лунный календарь

正月初一 – zhēng yuè chū yī – 1 день 1 месяца (по лунному календарю)

外地 – wàidì – чужбина

提前 – tíqián – заранее

年货 – niánhuò – товары для Нового года

剪 – jiǎn – вырезать

窗花 – chuānghuā – бумажные узоры

墨 – mò – китайская тушь

印刷 – yìnshuā – печатать

大餐 – dàcān – пир, банкет

年夜饭 – niányèfàn – ужин в канун китайского Нового года

团圆饭 – tuányuánfàn – семейный ужин

寓意 – yùyì – метафорический смысл

粮食 – liángshi – продовольствие

中央电视台 – Zhōngyāng Diànshìtái – Центральное телевидение Китая

长辈 – zhǎngbèi – старший член семьи

压住 – yāzhù – держать под контролем

邪祟 – xiésuì – злые ду́хи, насылающие бедствие

体验 – tǐyàn – испытывать

Список литературы

Обязательная литература:

1. Сизова А. А. Китайский язык. Второй иностранный язык. 9 класс: учеб. пособие для общеобразоват. организаций // (Сизова А. А., и др.). – 2-е изд. — М.: Просвещение: People’s Education Press, 2020. – 146 с.

Дополнительная литература:

1. Китайский язык. Второй иностранный язык. Контрольные задания 7 – 8 классы: учеб. пособие для общеобразоват. организаций / (Е. А. Налетова). – М.: Просвещение, 2020. – 96 c. : илл. – (Время учить китайский!).

Теоретический материал для самостоятельного изучения

美丽:春节就快到了, 真希望这一天快点到来。

Měilì: Chūn Jié jiù kuài dàole, zhēn xīwàng zhè yī tiān kuài diǎn dàolái.

Мэйли: Приближается Праздник весны, я очень жду этого дня.

维卡:美丽,你能给我讲讲春节吗?

Wéikǎ: Měilì, nǐ néng gěi wǒ jiǎngjiang Chūn Jié ma?

Вика: Мэйли, ты можешь рассказать мне о Празднике весны?

美丽:你们的新年是1月1日,我们叫做元旦,而就像你们过新年一样,我们在农历正月初一迎来新的一年,也就是春节。过春节也叫过年。春节、清明节、端午节和中秋节是中国四大传统节日,对于中国人来说,这些节日非常重要。

Měilì: Nǐmen de Xīnnián shì yī yuè yī rì, wǒmen jiàozuò Yuándàn, ér jiù xiàng nǐmen guò Xīnnián yīyàng, wǒmen zài nónglì zhēngyuè chū yī yínglái xīn de yī nián, yě jiùshì Chūn Jié. Guò Chūn Jié yě jiào guò nián. Chūn Jié, Qīngmíng Jié, Duānwǔ Jié hé Zhōngqiū Jié shì Zhōngguó sì dà chuántǒng jiérì, duìyú Zhōngguó rén lái shuō, zhè xiē jiérì fēicháng zhòngyào.

Мэйли: Ваш Новый год – 1 января – мы называем «Новым годом», и так же, как вы празднуете Новый год, мы встречаем новый год в первый день первого лунного месяца – это Праздник весны. Встретить Праздник весны также означает «встретить Новый год». Праздник весны, фестиваль Цинмин, Фестиваль драконьих лодок и Праздник середины осени – это четыре традиционных китайских фестиваля, которые очень важны для китайцев.

维卡:在外地工作和学习的人们都要回家过年吗?

Wéikǎ: Zài wàidì gōngzuò hé xuéxí de rénmen dōu yào huí jiā guò nián ma?

Вика: Люди, которые работают и учатся в других городах, возвращаются домой на Новый год?

美丽:是的,人们都要和家人团聚,并向家人和朋友表达美好的祝愿。很多人提前两三个星期就开始忙着准备过节了,买年货、扫房子、挂灯笼、贴年画、剪窗花、贴春联。

Měilì: Shì de, rénmen dōu yào hé jiārén tuánjù, bìng xiàng jiārén hé péngyou biǎodá měihǎo de zhùyuàn. Hěn duō rén tíqián liǎng-sān gè xīngqī jiù kāishǐ mángzhe zhǔnbèi guò jiéle, mǎi niánhuò, sǎo fángzi, guà dēnglóng, tiē niánhuà, jiǎn chuānghuā, tiē chūnlián.

Мэйли: Да, люди должны воссоединиться со своими семьями и выразить наилучшие пожелания семье и друзьям. Многие люди за две-три недели до празднества заняты подготовкой, покупают новогодние товары, убирают дом, вешают фонари, клеят новогодние картинки, вырезают бумажные узоры на окна, клеят парные надписи с новогодними пожеланиями.

维卡:贴春联是什么意思?

Wéikǎ: Tiē chūnlián shì shénme yìsi?

Вика: Что означает клеить парные надписи с новогодними пожеланиями?

美丽:人们用墨把对来年的美好的祝愿写在红色的纸条上,把纸条贴在门的两侧。这就是贴春联。 有的人自己写春联,有的人买印刷的春联。

Měilì: Rénmen yòng mò bǎ duì láinián de měihǎo de zhùyuàn xiězài hóngsè de zhǐtiáo shàng, bǎ zhǐtiáo tiēzài mén de liǎng cè. Zhè jiùshì tiē chūnlián. Yǒu de rén zìjǐ xiě chūnlián, yǒu de rén mǎi yìnshuā de chūnlián.

Мэйли: Люди пишут добрые пожелания к наступающему году тушью на красной бумаге, бумагу наклеивают с обеих сторон двери. Это парные надписи с новогодними пожеланиями. Некоторые люди пишут свои собственные парные надписи с новогодними пожеланиями, а некоторые покупают уже напечатанные.

维卡:人们在门上倒着贴一个《福》字,表示《福到了》的意思!

Wéikǎ: Rénmen zài mén shàng dàozhe tiē yī gè “fú” zì, biǎoshì “fú dàole” de yìsi

Вика: Люди приклеивают на дверь перевернутый иероглиф «счастье», что означает «пришло благоденствие»!

美丽:对啊。

Měilì: Duì a.

Мэйли: Верно.

维卡:我们俄罗斯人过新年的时候全家人会聚在一起吃新年大餐,中国人呢?

Wéikǎ: Wǒmen Éluósī rén guò Xīnnián de shíhou quánjiā rén huìjù zàiyīqǐ chī Xīnnián dàcān, Zhōngguó rén ne?

Вика: Когда россияне празднуют Новый год, вся семья собирается вместе на праздничный банкет. А китайцы?

美丽:像你们一样,我们也会聚在一起吃新年大餐,我们叫做《年夜饭》或者《团圆饭》。

Měilì: Xiàng nǐmen yīyàng, wǒmen yě huìjù zàiyīqǐ chī Xīnnián dàcān, wǒmen jiàozuò “niányèfàn” huòzhě “tuányuánfàn”.

Мэйли: Как и вы, мы также собираемся вместе за новогодним столом, и называем его «Новогодний ужин» или «Ужин воссоединения».

维卡:快给我讲讲,你们都吃什么好吃的。

Wéikǎ: Kuài gěi wǒ jiǎngjiang, nǐmen dōu chī shénme hǎochī de.

Вика: Расскажи мне, какие лакомства вы едите?

美丽:一定要有鱼,寓意《年年有余》,《鱼》和《余》谐音,代表生活富足,每年都有多余的财富和粮食。除了鱼,还有很多好吃的。比如,北方人吃饺子,有《更岁交子》的意思,子为《子时》,交与《饺》谐音,预示在新的一年里交上好运。南方人吃年糕,《年糕》谐音《年高》,象征生活水平年年高。

Měilì: Yīdìng yào yǒu yú, yùyì “niánnián yǒu yú”, “yú” hé “yú” xiéyīn, dàibiǎo shēnghuó fùzú, měi nián dōu yǒu duōyú de cáifù hé liángshí. Chúle yú, hái yǒu hěn duō hǎochī de. Bǐrú, běifāng rén chī jiǎozi, yǒu “gèng suì jiāo zi” de yìsi, zi wèi “zǐ shí”, jiāo yǔ “jiǎo” xiéyīn, yùshì zài xīn de yī nián lǐ jiāoshàng hǎoyùn. Nánfāng rén chī niángāo,“niángāo” xiéyīn “nián gāo”, xiàngzhēng shēnghuó shuǐpíng niánnián gāo.

Мэйли: Обязательно должна присутствовать рыба, что означает «Пусть каждый год будет изобильным», слова «鱼» («рыба») и «余» («изобилие») – омофоны, что означает «жизнь в достатке»; из года в года в изобилии материальные блага и пища. Помимо рыбы, есть много других вкусных блюд. Например, северяне едят пельмени, что означает «новый год заменяет старый на исходе первого часа». Иероглиф «子» относится к «первому часу 12-ти часового цикла» (в традиционной китайской системе отсчёта времени), иероглифы «交» («встречаться, сменять») и «饺» («пельмени») – омофоны, (эта фраза) сулит удачу в новом году. Южане едят новогоднее рисовое печенье, «年糕» («новогоднее печенье») является омофоном словосочетания «年高» («успешный год»), символизируя высокий уровень жизни год от года.

维卡:那吃过饭后,大家会做什么?

Wéikǎ: Nà chīguò fàn hòu, dàjiā huì zuò shénme?

Вика: Что все делают после еды?

美丽:会坐下来聊天,看中央电视台的新年晚会或做游戏。到了午夜零点时,我们会给亲朋好友打电话《拜年》,祝贺《新年好》。这时候很多大人和孩子会出去放鞭炮。长辈们会准备红包,里面放着压岁钱。据说,压岁钱可以压住邪祟,因为《岁》和《祟》谐音。

Měilì: Huì zuò xiàlái liáo tiān, kàn Zhòngyāng Diànshìtái de Xīnnián wǎnhuì huò zuò yóuxì. Dàole wǔyè líng diǎn shí, wǒmen huì gěi qīnpéng hǎoyǒu dǎ diànhuà “bài nián”, zhùhè “Хīnnián hǎo”. Zhè shíhou hěn duō dàrén hé háizi huì chūqù fàng biānpào. Zhǎngbèimen huì zhǔnbèi hóngbāo, lǐmiàn fàngzhe yāsuìqián. Jùshuō, yāsuìqián kěyǐ yāzhù xiésuì, yīnwèi “suì” hé “suì” xiéyīn.

Мэйли: Можно посидеть и поболтать, посмотреть новогодний концерт на канале CCTV или поиграть в игры. С наступлением полуночи мы позвоним друзьям и родственникам, чтобы пожелать счастливого Нового года. В это время многие взрослые и дети пойдут зажигать петарды. Взрослые подготовят красный конверт со «счастливыми деньгами». Говорят, что «счастливые деньги» могут удержать под контролем злобных демонов, потому что иероглифы «岁» («год») и «祟» («злой дух») – омофоны.

维卡:谁能拿到这个钱呢?

Wéikǎ: Shéi néng nádào zhè gè qián ne?

Вика: Для кого эти деньги?

美丽:当然是孩子们。

Měilì: Dāngrán shì háizimen.

Мэйли: Конечно для детей.

维卡:我听说,初一那天你们会走亲访友,相互拜年,是吗?

Wéikǎ: Wǒ tīngshuō, chū yī nà tiān nǐmen huì zǒuqīnfǎngyǒu, xiānghù bài nián, shì ma?

Вика: Я слышала, что вы посещаете родственников и друзей в первый день нового года и желаете друг другу счастливого нового года, верно?

美丽:是的。初二那天媳妇要回娘家。

Měilì: Shì de. Chū èr nà tiān xífu yào huí niángjiā.

Мэйли: Да. Также во второй день нового года невестка навещает семью мужа.

维卡:很有意思,中国人的节日习俗真有趣!谢谢美丽!

Wéikǎ: Hěn yǒu yìsi, Zhōngguó rén de jiérì xísú zhēn yǒuqù! Xièxie Měilì!

Вика: Очень интересно, китайские праздничные обычаи и правда занимательны! Спасибо, Мэйли!

美丽:不用谢。那你今年就来我家一起过春节吧!可以品尝到传统的中国菜,还可以体验中国的民间习俗。

Měilì: Bù yòng xiè. Nà nǐ jīnnián jiù lái wǒ jiā yìqǐ guò Chūn Jié ba! Kěyǐ pǐnchángdào chuántǒng de Zhōngguó cài, hái kěyǐ tǐyàn Zhōngguó de mínjiān xísú.

Мэйли: Не стоит благодарности. Приходи-ка встречать Праздник весны в этом году вместе с моей семьёй! Сможешь попробовать традиционные китайские блюда, а также на своём опыте познакомиться с китайскими народными обычаями.

Новые иероглифы

собираться вместе

乑 — yín — плечом к плечу (К)

取 — qǔ — брать (Ф)

jiǎn ножницы

刀 — dāo — нож (К)

前 — qián — впереди (Ф)

тушь

土 — tǔ — земля (К)

liáng зерно

米 — mǐ — рис (К)

良 — liáng — хороший (Ф)

xié демонический

牙 — yá — зуб (Ф)

阝 — fù — место (К)

chuāng окно

穴 — xué — нора (К)

囱 — cōng — окно (Ф)

suì злой дух

示 — shì — алтарь (К)

出 — chū — выходить (Ф)

huò товар

贝 — bèi — раковина (К)

化 — huà — меняться (Ф)

Грамматика

Форма альтернативного вопроса с конструкцией «如果说……, 那么是不是可以说……»

Условная конструкция «如果……, 那么是不是可以说» имеет то же значение что и конструкция «如果……, 就» и подходит для ведения более мягких и спокойных диалогов. На русский язык переводится как «если (верно)…, то можно ли утверждать, что…»

如果说 + условие + 那么是不是可以说 + результат

Примеры:

如果说冬天已经来了, 那么是不是可以说春天还会远吗?

Если зима уже наступила, можно ли сказать, что весна все ещё далеко?

如果说他不喜欢吃中餐, 那么是不是可以说我们今晚要去吃日料?

Если он не любит китайскую еду, можно ли сказать, что мы будем есть японскую еду сегодня вечером?

Модальный глагол «要» в значении «нуждаться».

Этот глагол передаёт значение срочности совершения какого-либо действия, принуждение к совершению действия, требование, усиленное значение слова «нужно».

Подлежащее + 要 + Сказуемое

Примеры:

明天我们上班。

Завтра нам нужно на работу.

去国内机场。

Тебе необходимо пройти в терминал внутренних вылетов.

Тренировочные задания

Задание 1.

选词填空。 Xuǎn cí tiánkòng. Выберите подходящую по смыслу лексическую единицу.

中国的新年是在农历正月初一。这一天也叫春节。这个节日有哪A特点?快给你讲讲B!人们都C和家人团聚,并D家人和朋友表达美好的祝愿。跟喜欢的人在一起吃饭后,会坐E来聊天,看中央电视台的新年晚会或做游戏。

Варианты ответов:

A: 个、些、所

B: 吗、吧、得

C: 要、需、能

D: 被、给、向

E: 下、上、到

Разбор задания:

Необходимо ознакомиться с новыми словами и основным текстом урока. Затем в пропуски текста задания нужно вставить слова, которые будут подходить по смыслу больше всего. При выборе лексической единицы обращайте внимание на лексическое и грамматическое окружение.

Правильные ответы:

中国的新年是在农历正月初一。这一天也叫春节。这个节日有哪些特点?快给你讲讲吧!人们都要和家人团聚,并向家人和朋友表达美好的祝愿。跟喜欢的人在一起吃饭后,会坐下来聊天,看中央电视台的新年晚会或做游戏。

Задание 2.

完成句子。 Wánchéng jùzi. Закончите предложения.

1. 孩子们都会得到много красных конвертов, 这些是亲朋好友的美好祝福。

2. 春节就快到了, 美丽 на две-три недели заранее就开始忙着准备过节了。

3. Празднуя Фестиваль середины осени, 可以品尝到传统的中国菜, 还可以体验中国的民间习俗。

4. 外婆在门上 приклеила перевернутый一个“福” 字。

Разбор задания:

Необходимо ознакомиться с новыми словами и основным текстом урока. После ознакомления необходимо передать смысл части предложения, написанной по-русски, на китайский язык при помощи лексики и грамматики, использованной в уроке.

Правильные ответы:

1. 孩子们都会得到很多红包, 这些是亲朋好友的美好祝福。

2. 春节就快到了, 美丽提前两三个星期就开始忙着准备过节了。

3. 过中秋节可以品尝到传统的中国菜, 还可以体验中国的民间习俗。

4. 外婆在门上倒着贴一个“福” 字。

Китайский Новый год или иначе “Чунь цзе Праздник Весны – событие, которое имеет колоссальное значение для китайского народа. История его празднования зародилась еще в древности.

В Праздник Весны весь Китай преображается, а люди стараются выглядеть как можно наряднее. Повсеместно проходят праздничные торжества и массовые гулянья. Кому когда-либо довелось присутствовать на этом зрелищном празднике, знает что это одно из удивительных событий.

праздник весны d Rbnft

Содержание

  • 1 Символы Китайского Нового года
  • 2 Происхождение Китайского Нового года
  • 3 Как праздную Китайский Новый год китайцы
    • 3.1 Накануне праздника
    • 3.2 Праздничный стол в праздник весны
  • 4 Традиции Китайского Нового Года
  • 5 Современный Китайский Новый Год
  • 6 Окончание Китайского Нового Года

Символы Китайского Нового года

Китайский Новый Год приурочен к зимнему новолунию и празднуется на 2-е новолуние после 21 декабря. В народе праздник часто именуют «лунным новым годом», ввиду того, что точная дата его празднования основывается на лунных фазах.  

В  2019 году по китайскому календарю наступит 4717 год, событие это произойдет 5 февраля. Символом наступающего 2019 Нового Года будет Желтая (Земляная) Свиньи.

Определить это достаточно просто, достаточно знать на какую цифру заканчивается год, в таблице, приведенной ниже.

Окончание года Элемент Начало
 0  Металл  Ян
 1  Металл  Инь
 2  Вода  Ян
 3  Вода  Инь
 4  Дерево  Ян
 5  Дерево  Инь
 6  Огонь  Ян
 7  Огонь  Инь
 8  Земля  Ян
 9  Земля  Инь

Безусловно, народ Китая отмечает Новый год и 1 января, но все-таки, большее почтение у них вызывает традиционный для Китая – Праздник Весны.

Происхождение Китайского Нового года

Происхождение этого праздника имеет различные версии. Восходит он к древним временам и каждая из версии, так или иначе, связана с различными мифам, традициям и верованиями китайской культуры, которые продолжают жить и в современном обществе Китая. Китайский Новый Год – зеркало китайского народа, отражение их верований на протяжении всех столетий истории Китая.

Почему праздник начинается так поздно? По мнению китайского народа, наступает этот день – Первый весенний День, когда природа пробуждается от затяжного зимнего сна, земля оживает и дает жизнь спрятавшимся росткам деревьев, пробуждается флора и фауна. С этго дня начинается новый годовой цикл.

Китайский Новый Год празднуется в эти дни и у других народов: манголы, ханьцы, дунцы, лияне, маньчжуры, яотяне, гаошаньцы, чжуаны, а также другие народности Китая.

Праздник сопровождается массовыми выступлениями: танец льва, удивительные представления на ходулях, хороводы, фейерверки и т.п.. В эти дни проходит грандиозный и самый удивительный фестиваль, с шествием Китайских драконов. Завершает Китайский Новый год – Праздник Фонарей, на 15 день празднований.

Как праздную Китайский Новый год китайцы

Новый Год в Китае – это самое важное события для всего китайского народа. Если удастся попасть в  Китай именно в это время, то сможете наблюдать повсюду радостную, веселую и праздничную шумиху. Все жители бегают, радуются и делают покупки  к своему любимому празднику. На улицах и в магазинах продаются игрушки, безделушки и украшения в виде различных животных, а самое главное в виде драконов, так почитаемых в Китае. 

За несколько дней до наступления Нового китайского года ведется массовая уборка домов, помещений, магазинов, ресторанов и т.д.

китайские надписи

Этот древний ритуал символизирует сметание и зачистку всех неудачных следов прошлого года. Двери и стекла обновляются, некоторые получают новый слой краски, обычно красного цвета.

Все семьи Китая во время праздника расклеивают парные бумажные надписи (красные полоски с иероглифами) с различными хорошими пожеланиями в будущем году по обеим сторонам  входа в дом. Заметьте, что если в праздничные дни Вы встретите дом без этих полосок, то там не живут, а если живут, то не китайцы. 

Самое интересное, что Вы нигде не найдете в интернете, да и вообще в китайском словаре, это надпись, которую ставят на двери китайцы, прям посередине двери и она получается перевернутой. Если иероглиф перевернут, то вроде бы в переводе означает счастье, но оно перевернуто и…? Пришлось обратиться к самому народу, который и пояснил вполне логически: если перевернуто то слово получается – настало и настигло по своему звучанию, а не написанию и получается и счастье и настигло. Перевод перевернутого счастья: СЧАСТЬЕ НАСТАЛО.

Убранство дома внутри украшают изображениями, рисунками с пожеланиями хорошего и доброго в будущем, развешивают в доме новогодние лубочные картины, этот ритуал прочно вошел в жизнь и празднования Китайского Нового Года, и набирает все большую популярность и не только в Китае. 

Накануне праздника

Эту ночь именуют «Чуси». В эту волшебную ночь вся семье в сборе. Готовят большой праздничный стол, во время которого смотрят по телевизору праздничные программы известных артистов, проводят традиционные игры, ведут беседы о прошлом и будущем. Если семья молодая, то молодые не ложатся спать всю ночь – это деяние называется «Шоу Суй» – ожидание Нового Года.

китайски новый год

Утро следующего дня наступает с кушаньем традиционных пельменей («цзяоцзы»), которые напоминают своей формой слитки серебра и золота, суть в пожелании богатства и процветания. После такого завтрака вся семья расходится по знакомым, близким, родственникам, сослуживцам и друзьям с пожеланиями, поздравлениями и дарениями подарков друг другу.

Праздничный стол в праздник весны

Традиционный китайский новогодний праздничный стол состоит из различных морепродуктов и конечно же вареников, во внутрь которых кладут бумажные добрые пожелания.

Для деликатесов можно выбрать блюда из креветок – это для счастья и бодрости духа, также Хо Кси – сушенные устрицы, символ начало хорошего в жизни в новом году.

Рыбные блюда, которые приносят процветание и удачу в жизни. Не забыть на столе морские водоросли, по другому, их называют «Ангельские волосы» – Фай-Чай.

Традиции Китайского Нового Года

В эти дни взрослые подносят подарки детям в виде денег, обвернутых в красную бумагу, символизируя искренние пожелания достатка в семье и успешного развития ребенка.

С этим хорошим и благородным поступком связана одна китайская легенда о престарелых супругах, которые жили в одном городе Цзясин. У них не было детей и только в старости они смогли родить одного ребенка. Но по окончании года наступает пора прихода злых духов. Супруги боялись, что придет злой дух «Суй» и убьет или заберет их долгожданного единственного малыша.

новый год в китае

Китайский Новый год или иначе «Чунь цзе«- Праздник Весны – событие, которое имеет колоссальное значение для китайского народа. Китайский Новый Год празднуется на 2-е новолуние после 21 декабря.

Чтобы этого не случилось, они твердо решили дежурить всю новогоднюю ночь возле кроватки малыша. Для этого супруги приготовили несколько монет и стали обучать малыша, как обернуть их в красную бумагу, но эх, уж эти взрослые. Взяли и уснули в самый неподходящий момент, очень устали и перенервничали. Но все-таки успели положить монетки, обернутые в красную бумагу возле подушки малыша.

И вот явился злой дух. Он прокрался к ребенку и решил его… Вдруг неожиданно из мешочка выпала монетка, от которой прошел золотой лучик света, ослепив злого духа. Дух тогда сильно испугался и скрылся. Вот такая вот легенда. Хоть в нынешнем обществе и не обращают внимание на злого духа, но все-таки взяли обычай дарить детям монетки, обернутые в красную бумагу.

Современный Китайский Новый Год

В те далекие времена, новогодние празднования длились порой больше месяца. Но в наше быстрое современное время – это почти невозможно! Но все таки, как и у Нас в России наступает одна «золотая неделя» – у нас до 12 дней праздника, у китайцев – семь непрерывных выходных.

Как изменились подарки? Не так давно китайцы дарили друг другу, то чего не хватало: сигареты, спиртные напитки и конечно продукты питания. Сейчас новые тенденции: хороший подарок это свежие цветы, лотерейные билеты, абонемент в спортивный зал или на танцы.

Окончание Китайского Нового Года

После столь продолжительного торжества наступает другой традиционный праздник – «Юаньсяо» – легендарный праздник фонарей. Во время этого праздника принято кушать пирожки из клейкой муки, с различными начинками, обычно сладкими. В эту ночь все выходят любоваться зажжёнными фонарями. Именно этим праздником заканчивается Китайский Новый год.


Просмотры:
3 270

«БЕСПОКОЙНЫЕ СОСЕДИ»

СОВМЕСТНЫЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ПРОЕКТ
ЗАБАЙКАЛЬСКОЙ КРАЕВОЙ БИБЛИОТЕКИ ИМ. А.С. ПУШКИНА И «ЧИТА.РУ»

ВЕДУЩИЙ БЛОГА АЛЕКСАНДР ТАРАСОВ

Традиционный китайский праздник Весны — Чуньцзе

Китайцы – наши соседи. А сосед – он не жена, его не выбирают. Нам, забайкальцам, чтобы успешно с ними общаться, необходимо представление о традициях и культуре соседнего народа. Потому что ковид рано или поздно кончится. Может, уже в этом году. А вести дела с китайцами, воленс-неволенс, придётся всегда.

Нынче — 12 февраля — будет отмечаться самый важный для китайцев Традиционный праздник Весны — Чуньцзе. Его ещё называют Китайским новым годом. Этому посвящена эта небольшая компиляция.

С давних времён праздник Весны — главный и наиболее продолжительный праздник в Поднебесной и других странах и регионах Восточной и Центральной Азии.

Например, Цаган Сар в соседней Монголии и Сагаалган у российских бурят-монголов. В переводе на русский – это «Белый месяц».

Белый, потому что изначально считался праздником молочных продуктов и отмечался осенью, когда заканчивалось их приготовление впрок / фото http://mongol.su/

Но в XIII веке внук Чингисхана — Хубилай, — вот таким изобразил его средневековый китайский художник, став императором Юаньской династии в Китае, начал окитаиваться.

Хубилай перенёс время празднования Нового года с осени на конец зимы под влиянием китайской астрологии/ фото wikipedia

Вообще праздник Чуньцзе имеет древнюю историю, восходящую к обрядам жертвоприношения божествам и поминания предков, которые совершались больше чем полтора тысячелетия назад в конце и начале года в эпоху Шан (商) примерно в XVII–XI вв. до н. э.).

По торжественному значению с Чуньцзе сопоставимо только Рождество для христиан.

Вот об этом давайте и поговорим. Начнём с того, что «год» у китайцев не вполне одинаков по содержанию с общепринятым в мире представлением. Обычный год для нас, бледнолицых братьев жёлтой восточной расы, означает, что, да, земной шар сделал ещё один оборот вокруг Солнца, надо ставить ёлку, после этого и начинается новый год.

В то время как Китай всегда был и до сих пор во многом остаётся аграрной страной. Китайцы в качестве стандарта вкладывали в понятие времени вегетационный период сельскохозяйственных культур. Поэтому издревле для китайцев начало года – когда всё оживает, то есть праздник Весны. Люди приветствуют весну и то, что она приносит с собой – посадки и урожай, новые начинания и надежды.

Это начало нового года по традиционному Лунному китайскому календарю, в основе которого лежит синодический месяц — промежуток времени между двумя новолуниями / Фото TripAdvisor

После Синхайской революции 1911 года лунный календарь в стране официально был заменён на солнечный (григорианский), по которому 1 января каждого года стали формально называть Новым годом. Тогда как прежний Новый год по лунному календарю стал праздником Весны. Однако китайский народ по традиции встречает праздник Весны, Новый год по лунному календарю, более торжественно и с большей радостью, чем Новый год по солнечному календарю.

Фиксированной даты у праздника нет. Праздник весны наступает во второе новолуние после зимнего солнцестояния. Это, как правило, соответствует одному из дней между 21 января и 21 февраля. Празднование же обычно продолжается 15 дней. Самые важные дни праздника приходятся на канун лунного Нового года и первые три дня после его наступления.

Нынче второе новолуние после зимнего солнцестояния наступит 12 февраля в 06:03 по читинскому времени.

Это время и будет считаться началом Нового года по восточному календарю. Кстати, в Китае будут встречать не 2021 год, как это совсем недавно делали мы, а 4719-й.

Праздновать же его наступление в Китае планируется с 12, как мы говорили, по 27 февраля. Однако официально китайцы будут отдыхать всего семь дней — с 12 по 18 февраля.

По факту же многие компании и учреждения отдыхают в эти праздники дольше на 1-2 недели. Гулять, так гулять.

Про циклы

В последнее время вследствие неминуемой глобализации и неизбежного нашего соседства с Китаем стало довольно популярным то обстоятельство, что каждый год в Китае символизируется комбинацией, которая повторяется только раз в 60 лет

Китайцы мерят время 60-летними и 12-летними циклами. Эта комбинация представляет собой одно из 12 зодиакальных животных определенного цвета, соответствующего одной из пяти стихий (вода, земля, металл, огонь и дерево).

Каждый 60-летний круг начинается деревянной Крысой и заканчивается водяной Свиньей / Коллаж А. Тарасов

Очередной такой круг стартовал 2 февраля 1984 года, а завершится он 29 января 2044 года.

Китайский Новый 2021-й год будет символизировать животное Бык и стихию Металл, а основным цветом года станет белый.

По мнению директора Института Конфуция Томского госуниверситета Ирины Шведовой, это почитаемое на Востоке животное поможет провести следующий год спокойно и стабильно.

На Востоке Бык символизирует трудолюбие и терпение, он стремится принести в дом достаток и благополучие. Он очень дисциплинирован, но при необходимости готов встать на защиту семьи.

Главный праздник в Китае

Вообще, согласно сказаниям и легендам, история китайского Нового года началась с борьбы против мифического чудовища, прозванного «Нянь» (Год)

«Нянь» выглядел как бык с головой льва и обитал в морских глубинах. В ночь перед Новым годом «Нянь» выбирался на землю и вредил людям, животным и похищал богатства. Как-то раз люди обнаружили, что «Нянь» боится красного цвета, огня и громких звуков. Так, чтобы защитить себя от грозного чудища, возник обычай приклеивать красные парные надписи Дуйлянь перед входом в дом, запускать фейерверки и развешивать красные фонари в конце года.

Так как китайский Новый год – это самый главный праздник в Китае, подготовка к нему начинается за 7 дней до новогодней ночи. Перед праздником в доме положено произвести генеральную уборку не только, чтобы дома было чисто на Новый год, но и чтобы вымести из дома неудачи прошлого года и пригласить удачу Нового года в чистое и уютное жилище.

Photo: https://discovery.tripadvisor.cn

Перед новогодней ночью люди покупают самые лучшие продукты и вкусные закуски, новогодние украшения и красивую одежду для встречи Нового года. Китайцы считают, что встреча Нового года в новой одежде принесёт им новую удачу.

Дома приобретают праздничный вид. На двери также принято наклеивать изображения духов-хранителей и божества богатства в надежде, что они принесут в дом счастье и благополучие.

Photo: https://discovery.tripadvisor.cn

Ещё на дверь клеят китайский иероглиф, обозначающий «счастье». Нередко иероглиф 福 вывешивается в перевернутом виде, что означает «приход счастья».

На все дверные рамы наклеивают парные панно с каллиграфическими надписями (дуйлянь) — парные полосы красной бумаги с новогодними пожеланиями. Перед входом в дом вешают два красных фонаря, а окна украшают бумажными узорами. Китайцы верят, что все эти украшения защитят их дома от нечистой силы и принесут в их семью благословение, долголетие, здоровье и мир.

Photo:
https://www.kuk8.com

Происходит подношение предкам, которое показывает уважение и благочестие. Также китайцы верят, что духи предков защищают своих потомков и могут сделать их более процветающими.

Photo: http://news.folkw.com

Самая важная часть китайского Нового года – сбор всей семьи. Ночь под китайский Новый год называют также «ночью встречи после разлуки». Каждый должен вернуться к себе домой, чтобы всей семьей встретить Новый год.

Это самая важная традиция этого фестиваля. Неважно как далеко находится человек, на Новый год каждый должен вернуться в дом своих родителей и поужинать в кругу семьи в новогоднюю ночь.

Примерно полмесяца до начала праздника становится периодом наиболее напряжённой работы транспорта в масштабе всего Китая, который получил специальное название Чуньюнь.

Photo: https://news.ltn.com

Вся семья собирается за праздничным столом к новогоднему ужину, который отличается не только обилием и разнообразием блюд, но и многочисленными традициями. Например, новогодний ужин не обходится без блюд из куриного мяса, рыбы и «доуфу» – соевого творога, потому что в китайском языке названия этих продуктов созвучны со словами, означающими «счастье» и «достаток».

После ужина вся семья устраивается перед телевизором, беспечно ведёт беседу и смотрит новогодний грандиозный гала-концерт, ежегодно транслируемый Китайским центральным телевидением. По традиции в новогоднюю ночь люди не спят и бодрствуют до утра.

Photo: http://www.longtengnanyang.com

С наступлением новогоднего утра люди надевают на себя нарядную одежду и поздравляют друг друга словами «гунси» (恭喜), что в переводе с китайского означает «желаю радости». Вообще первые пять дней нового года предназначены для встреч.

Родственники, друзья, одноклассники, сослуживцы навещают и поздравляют друг друга с Новым годом, дарят подарки. Молодые поздравляют пожилых с праздником и желают им долголетия.

Фото: https://www.businesstoday.com.

Китайцы – очень практичный народ. А потому самым распространённым подарком является красный конверт с деньгами Хунбао. Его преподносят родным и друзьям, а также традиционно руководство компаний поздравляет таким образом своих подчинённых. Красные конверты Хунбао – это не только деньги, но и пожелание удачи и процветания их получателю.

С развитием технологий популярный в Китае мессенджер Вичат предоставил своим пользователям возможность отправить денежные хунбао в личные и публичные чаты.

На Чуньцзе традиционно дарят «ясуйцянь» – карманные деньги также в специальном красном конверте. По традиции, их дарят детям, которые пришли в дом в первые 15 дней нового года.

В то же время Поднебесной принято дарить подарки из парных предметов, символизирующих единство и приверженность семье. В гостях хозяевам принято преподносить два мандарина, а уходя, получать от них два других мандарина. Таким образом, хозяева и гости обмениваются символами финансового благополучия, каковыми, по мнению китайцев, и являются мандарины.

На сопредельном с нашим Забайкальем севере Китая на новый год принято кушать пельмени. В данном случае мы, северяне, отдаём предпочтение пельменям, не только потому, что они очень вкусные, но также потому что, во-первых, на китайском языке слово «цзяоцзы», т. е. «пельмени» созвучно со словами «проводы старого и встреча нового». Во-вторых, пельмени напоминают своей формой традиционные слитки из золота и серебра и символизируют пожелание богатства.

Заканчивается же праздничная ночь фейерверками и петардами, которые, как считается, должны отпугнуть злых духов и привлечь в семью дух умиротворения и счастья. Раньше это было одним из непременных обычаев Чуньцзе. Но в последние годы во многих китайских городах эта забава запрещается из-за проблем с безопасностью и шумовым загрязнением. Но изобретательные китайцы придумали слушать аудиозаписи треска хлопушек.

Радостная праздничная атмосфера царит на каждой улице каждого города и села. На праздник Весны несколько дней подряд проводятся шумные народные гулянья и ярмарки, где исполняют танцы льва (танцоры, находясь внутри фигуры льва, имитируют движения этого животного) и драконов (специальная команда, держа на шестах изготовленного из бумаги дракона, двигается таким образом, чтобы змееподобное тело совершало волнообразные движения).

Photo: https://discovery.tripadvisor.cn

Новогодние празднества продолжаются почти полмесяца, после чего китайцы будут отмечать другой праздник – Юаньсяоцзе (Праздник фонарей) на пятнадцатый день первого месяца по Лунному календарю, который и завершит новогодние празднества.

Если у вас, уважаемые читатели, есть китайские знакомые, поздравьте их с Праздником Весны. Это будет приятно и полезно, и вам, и им.

Китайский Новый год имеет более чем 4000-летнюю историю. Это величайший и самый важный праздник в году для китайцев, это:

1) Время для воссоединения всей семьи.

2) Самый продолжительный праздник в КитаеВ большинстве организаций Китая, праздничные каникулы длятся от 7 до 15 дней, а школьники и студенты отправляются на каникулы на целый месяц.Традиционно, празднование длится 15 дней с 1-го по 15-й день первого лунного месяца, а в народе принято начинать приготовления еще раньше — с 23-го дня двенадцатого лунного месяца.

3) Праздник обязан своим происхождением монстру «Nian»Праздник берет свое начало со времен династии Шан (17-11 вв. до н.э.). Тогда фестиваль проводился для изгнания монстра «Нянь», который любил пожирать детей, припасы и домашний скот. Чудовище боялось красного цвета и громкого звука, поэтому китайцы заранее украшают свой дом: обклеивают снаружи красивыми узорами из красной бумаги, парными надписями и картинами с пожеланиями счастья, здоровья и долголетия, а также везде развешивают красные фонари.

Основные факты символа года:

Каждый год в Китае символизируется комбинацией, которая повторяется только раз в 60 лет. Эта комбинация представляет собой одно из 12 зодиакальных животных определенного цвета, соответствующего одной из пяти стихий (вода, земля, металл, огонь и дерево). Китайский Новый год 2020 будет символизировать животное Крыса и стихия Металл, а основным цветом года станет белый.

Про китайский новый год можно говорить много, поскольку праздник длится 15 дней, а готовятся к нему за 7 дней до празднования. В последующем у китайцев на каждый день есть своё мероприятия, и вы не поверите, но что стар, то и млад АБСОЛЮТНО ВСЕ соблюдают эти традиции.

元宵节 yuánxiāojié — Праздник фонарей — 15 день празднования, обычно им всё и заканчивается, и китайцы начинают втягиваться в режим трудоголика.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Иелер хунунге тураскааткан концерт сценарий
  • Иду на свадьбу одна что подарить
  • Идол богатырь праздник лето 5 букв одним словом
  • Идлибский сценарий что это
  • Идиотские праздники сша