Китай праздник двух девяток

Девятого месяца девятого числа по лунному календарю в Китае отмечают праздник Двойной Девятки 重九节 (кит. упр. 重九节 , пиньинь: chóngjiǔjié).

Девятого месяца девятого числа по лунному календарю в Китае отмечают праздник Двойной Девятки 重九节 (кит. упр. 重九节 , пиньинь: chóngjiǔjié). Его истоки уходят в глубь истории. Официально девятое число девятого месяца получило статус национального праздника в период династии Тан (618-907 гг.), однако традиции, связанные с этим фестивалем, стали зарождаться несколько раньше, еще с периода Троецарствия (220-280 гг.). 

Сакральный смысл

Праздник Двойной Девятки имеет и другое название, которое можно перевести как  «Праздник Двойного Солнца» 重阳节 (кит. упр. 重阳节 , пиньинь: chóngyángjié). Это связано с тем, что число девять в китайской нумерологии причисляется к числам Ян (кит. упр. 阳, пиньинь: yáng). А иероглиф Ян, кроме своей метафизической составляющей, также имеет значение «Солнце». (Прим. отсюда легко запомнить, что Ян — это активное, солнечное начало).

Праздник двойного солнца

Само число девять наполнено сакральным смыслом в китайской культуре. Оно связано с императорской властью, а также занимает особое место в учении даосизма. Кроме того, число девять ассоциируется с вечностью. Это объясняется тем, что «девять» (кит. упр. 九, пиньинь: jiǔ) на китайском языке произносится также,  как иероглиф «久» (jiǔ), означающий «долгий, вечный, постоянный». Именно с этой омофонией (совпадением звучания при различии в написании), связано то, что даты, где присутствует девятка, считаются самыми благоприятными для заключения браков. А молодые люди дарят своим возлюбленным букеты, в которых количество цветов кратно девяти, тем самым выражая надежду на вечный союз.

В связи с этим совсем не удивительно, что девятое число девятого месяца по лунному календарю считается в Поднебесной особым праздничным днем. 

Легенда 

Легенда возникновения праздника двойной девятки

В основе каждого китайского праздника лежит легенда, объясняющая его происхождение. Одна из легенд, повествующая о появлении праздника Двойной Девятки, уносит нас в период династии Восточная Хань (25-220 гг. н.э.). 

Согласно народным сказаниям, в то время у реки Жухэ (кит. упр.汝河, пиньинь: rǔhé), одного из притоков Хуанхэ, жил демон, который насылал страшные болезни на местных жителей. Однажды демон унес жизни родителей молодого юноши по имени Хэнцзин  (кит. упр. 恒景, пиньинь: héngjǐng), который после страшной трагедии решил положить конец этим несчастьям. Он покинул свою деревню и отправился странствовать в надежде найти Мастеров и узнать секрет, который помог бы ему одолеть демона. Проделав долгий путь, юноша узнал, что на Востоке есть древняя гора, где живет великий святой, обладающий магической силой. Именно туда и отправился герой легенды за поиском ответа.

Когда Хэнцзин наконец добрался до своей цели, Мастер был поражен духовной стойкостью юноши и потому позволил ему остаться подле себя. Святой обучил его искусству укрощения демонов, а также даровал меч, одолевающий злых духов.

В 9-ый день 9-ого месяца, в день появления в деревне демона, Мастер велел своему ученику отправляться домой и помочь людям. В дорогу он вручил Хэнцзину сверток с листьями кизила и кувшин с вином из лепестков хризантем. Утром 9-ого числа Хэнцзин вернулся в деревню и по наставлению Учителя велел всем жителям взобраться на ближайшую гору, а затем  каждому вручил листок кизила и пиалу с вином.

Когда демон стал приближаться к горе, то запах кизила и вина заставил его остановиться. В этот момент Хэнцзин спустился с горы и в нелегкой схватке победил демона, вонзив в него дарованный Мастером меч. С тех пор поход в горы 9-ого числа 9-ого месяца стал символизировать защиту и спасение от эпидемий и страшных болезней.  

В современном Китае восхождение на гору по-прежнему является  главной традицией праздника Двойной Девятки. Кроме защиты от несчастий, традиция походов в горы несет ещё одно пожелание, а именно подъем на новый уровень в жизни, постепенного непрерывного развития, обычно именно по карьерной лестнице (кит. упр. 步步高升, пиньинь: bù bù gāoshēng). 

Хризантема — символ праздника Двойной Девятки

Значение хризантемы в Китае

Праздник Двойной Девятки пропитан ароматом осени, когда природа начинает погружаться в сон и царит умиротворяющее, спокойное настроение. Это время цветения хризантем. В китайской культуре хризантема пользуется особым уважением и относится к четырем «Благородным растениям» (кит. упр. 四君子, пиньинь: sì jūnzǐ), которые являются метафорой возвышенных нравственных качеств цзюньцзы или благородного мужа. Хризантемы расцветают в холодную пору, когда большинство цветов уже увядает, а потому символизируют силу духа и стойкость. Хризантема —  это также олицетворение спокойной безмятежный красоты, которая уже мудра и не нуждается в признании и блеске.  

Любование хризантемами и распитие вина из лепестков хризантем (или чая из хризантем) — это одна из самых главных традиций праздника Двойной Девятки. Считается, что начало этой традиции положил известный китайский поэт Тао Юаньмин (365-427 гг. Эпоха Восточной Цзинь), который особенно любил хризантемы и стал одним из родоначальников поэзии вина. В последующие эпохи традиция любования хризантемами была уже столь популярна, что девятый месяц лунного календаря стали называть «месяцем хризантем» (кит. упр. 菊月, пиньинь: júyuè). 

Стоит отметить, что нам хорошо известна еще одна дальневосточная страна, а именно Япония, в которой хризантема является таким же почитаемым цветком и более того национальным символом. 

Оберег от несчастий

Неотъемлемым атрибутом праздника Двойной Девятки — является растение кизил. Уже со времен династии Тан существовала традиция прикреплять веточку кизила к одежде или украшать ей волосы. Иногда из них делали саше и носили при себе. Считалось, что это может уберечь от беды. В наше время эта традиция ещё живет, но зачастую никто не делает обереги своими руками, а готовые «ароматные мешочки» из кизила (кит. упр. 茱萸香包, пиньинь: zhūyú xiāngbāo)  можно найти на всем известном Taobao.

«Цветочное» лакомство

Главное угощение в этот праздник — это пирожные под названием «Чун ян гао» (кит. упр. 重阳糕, пиньинь: chóngyáng gāo). Они представляют собой многослойные пирожные из рисовой муки с начинкой из бобовой пасты, готовятся на пару. Обычно их украшают изюмом и китайскими финиками, из-за чего можно встретить ещё одно название — «цветочный бисквит» (кит. упр. 花糕, пиньинь: huāgāo).

Другими популярными лакомствами в Китае являются лунный пряник, который готовят на Праздник середины осени, а также танъюань.

День пожилых людей

В наше время праздник приобрел и несколько иное наполнение. В 1989 году 9-ое число 9-ого месяца было официально объявлено днем пожилых людей (кит. упр. 老人节, пиньинь: lǎorénjié). И это тоже не случайно, не зря двойная девятка — это символ долголетия и поддержания здоровья. В этот день для пожилых людей организуются походы на природу и различные оздоровительные мероприятия на свежем воздухе.

Список других официальных праздников ищите в нашем материале «Национальные праздники Китая»

Когда будет проходить этот праздник по лунному календарю

Как нам известно все традиционные праздники в Китае проводятся по лунному календарю, поэтому дата их проведения по григорианскому стилю постоянно меняется. Ниже представлены даты, на которые выпадает праздник Двойной Девятки с 2021 по 2025 год. 

  • 2021 год — 14 октября
  • 2022 год — 4 октября
  • 2023 год — 23 октября
  • 2024 год — 11 октября
  • 2025 год — 29 октября

Подробнее про китайскую систему летоисчисления можно узнать в нашей статье «Лунный календарь в Китае»

From Wikipedia, the free encyclopedia

Double Ninth Festival
Chai Wan Cemetery Hong Kong Double Ninth Festival 01.jpg

Chai Wan Cemetery, Hong Kong, 2015

Official name Chongyang Festival (重陽節) (重阳节)[1]
Also called Chung Yeung Festival (重陽節)
Chōyō no Sekku (重陽)
Jungyangjeol (중양절)[2][3]
Chrysanthemum Festival (菊の節句)
[4]
Observed by Chinese, Japanese, Koreans[2]
Type Cultural, Asian
Date 9th day of the 9th lunar month
2022 date 4 October
2023 date 23 October
2024 date 23 September
2025 date 30 October
Frequency Annual
Double Ninth Festival
Traditional Chinese 重陽節
Simplified Chinese 重阳节
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu Pinyin Chóngyáng jié
Gwoyeu Romatzyh Chorngyang jye
Wade–Giles Ch’ung2-yang2 chieh2
IPA [ʈʂʰʊ̌ŋ.jǎŋ tɕjě]
Wu
Suzhounese Zon yan tsih
Yue: Cantonese
Yale Romanization Chùhng-yèuhng jit
Jyutping Cung4-joeng4 zit3
Southern Min
Tâi-lô Tiông-iông-tsueh

The Double Ninth Festival (Chongyang Festival in Mainland China and Taiwan or Chung Yeung Festival in Hong Kong and Macau; Chōyō no Sekku[5] (Japanese: 重陽の節句, Kiku no Sekku); Jungyangjeol (Hangul: 중양절, Hanja: 重陽節), observed on the ninth day of the ninth month in the Chinese calendar, is a traditional Chinese holiday, mentioned in writings since before the Eastern Han period (before AD 25).[2]

According to the I Ching, nine is a yang number; the ninth day of the ninth month in the Chinese calendar (or double nine) has too much yang (a traditional Chinese spiritual concept) and is thus a potentially very auspicious date. Hence, the day is also called «Double Yang Festival» (重陽節). It is customary to climb a high mountain, drink chrysanthemum liquor, and wear the zhuyu (茱萸) plant Cornus officinalis. (Both chrysanthemum and zhuyu are considered to have cleansing qualities and are used on other occasions to air out houses and cure illnesses.)

On this holiday, some Chinese also visit the graves of their ancestors to pay their respects. In Hong Kong and Macau, whole extended families head to ancestral graves to clean them and repaint inscriptions and lay out food offerings such as roast suckling pig and fruit, which are then eaten (after the spirits have consumed the spiritual element of the food). Chongyang cake is also popular. Incense sticks are burned.[6] Cemeteries get crowded, and each year the burning incense sticks inadvertently start grass fires.[citation needed]

Origin[edit]

The origins of the festival date back as early as the Warring States period[7]

In 1966, Taiwan rededicated the holiday as «Senior Citizens’ Day»,[8] underscoring one custom as it is observed in Mainland China, where the festival is also an opportunity to care for and appreciate the elderly.[9]

Double Ninth may have originated as a day to drive away danger, but like the Chinese New Year, over time, it became a day of celebration. In contemporary times it is an occasion for hiking and chrysanthemum appreciation.[1] Other activities include flying kites, making flower cakes, and welcoming married daughters back home for visiting.[1]

Stores sell rice cakes ( «gāo», a homophone for height ) with mini colorful flags to represent zhuyu. Most people drink chrysanthemum tea, while a few traditionalists drink homemade chrysanthemum wine. Children learn poems about chrysanthemums, and many localities host chrysanthemum exhibits. Mountain climbing races are also popular; winners get to wear a wreath made of zhuyu. In Shandong province, people drink spicy radish soup to bring good luck; it comes from an old saying, «Drink the radish soup, the whole family will not suffer».[citation needed]

Festivities[edit]

Japan[edit]

Karasu-zumo — lit. «crow sumo», part of the festivities held on September 9 at Kamigamo Shrine in Kyoto

In Japan, the festival is known as Chōyō but also as the Chrysanthemum Festival (菊の節句, Kiku no Sekku) and it is one of Japan’s five sacred ancient festivals (sekku).[10][11][12] It is most commonly celebrated on the 9th day of the 9th month according to the Gregorian calendar rather than the lunar calendar, i.e. on September 9. It is celebrated at both Shinto shrines and Buddhist temples.[13] The festival is celebrated in the wish for the longevity of one’s life and is observed by drinking chrysanthemum sake and eating dishes such as chestnut rice (kuri-gohan) and chestnuts with glutinous rice (kuri-mochi).[12]

An old tradition now forgotten is that the dolls of Hinamatsuri are brought out to air, making it a Hinamatsuri for adults.

Korea[edit]

In Korea, the festival is known as Jungyangjeol (중양절), and it is celebrated on the 9th day of the 9th month.[3] Koreans would consume chrysanthemum leaves in pancakes. As the festival is meant to celebrate and cultivate good health, outdoor activities such as carrying dogwood, climbing hills or mountains for picnics, and gazing at chrysanthemum blossoms are carried out.[2][3]

Gallery[edit]

  • Participants arrive at the Chai Wan Cemetery, Hong Kong, 2015

    Participants arrive at the Chai Wan Cemetery, Hong Kong, 2015

  • Chai Wan Cemetery Hong Kong, 2015

    Chai Wan Cemetery Hong Kong, 2015

  • Chai Wan Cemetery, Hong Kong, 2015

    Chai Wan Cemetery, Hong Kong, 2015

  • Xian Tang Village, Dongguan, China, 2015

    Xian Tang Village, Dongguan, China, 2015

  • Xian Tang Village, Dongguan, China, 2015

    Xian Tang Village, Dongguan, China, 2015

See also[edit]

  • Double Seventh Festival
  • Qingming Festival, a day to visit and clean up the cemeteries
  • Curse of the Golden Flower, a Chinese film in which the plot takes place around the Chrysanthemum Festival.

References[edit]

  1. ^ a b c Zhao, Rongguang (2015). A History of Food Culture in China. SCPG Publishing Corporation. p. 14. ISBN 978-1938368165.
  2. ^ a b c d Roy, Christian (2004). Traditional Festivals: A Multicultural Encyclopedia. pp. 116. ISBN 978-1576070895.
  3. ^ a b c National Folk Museum of Korea (2015). Encyclopedia of Korean Seasonal Customs: Encyclopedia of Korean Folklore and Traditional Culture. Gil-Job-Ie Media. p. 232.
  4. ^ «Tết Trùng Cửu — Sự thật và Ý nghĩa của nó».
  5. ^ Choyo no Sekku at kikuko-nagoya.com
  6. ^ Chung Yueng Festival, Discover Hong Kong
  7. ^ «The Double Ninth Festival». China Daily. November 2, 2022. Retrieved November 2, 2022.
  8. ^ «Chrysanthemums, Climbing, and Consideration of the Elderly — Double Ninth Day». Gio.gov.tw. Archived from the original on May 15, 2008. Retrieved 2008-10-07.
  9. ^ «Archived copy». Archived from the original on 2007-10-28. Retrieved 2007-10-25.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  10. ^ «Chrysanthemum Festival». The Free Dictionary. 2010. Retrieved 2015-06-08.
  11. ^ 菊の節句(重陽の節句) [The Chrysanthemum Festival (The Choyo Festival)] (in Japanese). 英語対訳で読む日本の文化. Retrieved 7 November 2018.
  12. ^ a b «Chapter 3: Kiku no sekku». Japan Federation of Pottery Wholesalers’ Co-operative Association. 3 June 2016. Retrieved 7 November 2018.
  13. ^ «Autumn (July — September)». Tokyo Metropolitan Library. Retrieved 7 November 2018.

From Wikipedia, the free encyclopedia

Double Ninth Festival
Chai Wan Cemetery Hong Kong Double Ninth Festival 01.jpg

Chai Wan Cemetery, Hong Kong, 2015

Official name Chongyang Festival (重陽節) (重阳节)[1]
Also called Chung Yeung Festival (重陽節)
Chōyō no Sekku (重陽)
Jungyangjeol (중양절)[2][3]
Chrysanthemum Festival (菊の節句)
[4]
Observed by Chinese, Japanese, Koreans[2]
Type Cultural, Asian
Date 9th day of the 9th lunar month
2022 date 4 October
2023 date 23 October
2024 date 23 September
2025 date 30 October
Frequency Annual
Double Ninth Festival
Traditional Chinese 重陽節
Simplified Chinese 重阳节
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu Pinyin Chóngyáng jié
Gwoyeu Romatzyh Chorngyang jye
Wade–Giles Ch’ung2-yang2 chieh2
IPA [ʈʂʰʊ̌ŋ.jǎŋ tɕjě]
Wu
Suzhounese Zon yan tsih
Yue: Cantonese
Yale Romanization Chùhng-yèuhng jit
Jyutping Cung4-joeng4 zit3
Southern Min
Tâi-lô Tiông-iông-tsueh

The Double Ninth Festival (Chongyang Festival in Mainland China and Taiwan or Chung Yeung Festival in Hong Kong and Macau; Chōyō no Sekku[5] (Japanese: 重陽の節句, Kiku no Sekku); Jungyangjeol (Hangul: 중양절, Hanja: 重陽節), observed on the ninth day of the ninth month in the Chinese calendar, is a traditional Chinese holiday, mentioned in writings since before the Eastern Han period (before AD 25).[2]

According to the I Ching, nine is a yang number; the ninth day of the ninth month in the Chinese calendar (or double nine) has too much yang (a traditional Chinese spiritual concept) and is thus a potentially very auspicious date. Hence, the day is also called «Double Yang Festival» (重陽節). It is customary to climb a high mountain, drink chrysanthemum liquor, and wear the zhuyu (茱萸) plant Cornus officinalis. (Both chrysanthemum and zhuyu are considered to have cleansing qualities and are used on other occasions to air out houses and cure illnesses.)

On this holiday, some Chinese also visit the graves of their ancestors to pay their respects. In Hong Kong and Macau, whole extended families head to ancestral graves to clean them and repaint inscriptions and lay out food offerings such as roast suckling pig and fruit, which are then eaten (after the spirits have consumed the spiritual element of the food). Chongyang cake is also popular. Incense sticks are burned.[6] Cemeteries get crowded, and each year the burning incense sticks inadvertently start grass fires.[citation needed]

Origin[edit]

The origins of the festival date back as early as the Warring States period[7]

In 1966, Taiwan rededicated the holiday as «Senior Citizens’ Day»,[8] underscoring one custom as it is observed in Mainland China, where the festival is also an opportunity to care for and appreciate the elderly.[9]

Double Ninth may have originated as a day to drive away danger, but like the Chinese New Year, over time, it became a day of celebration. In contemporary times it is an occasion for hiking and chrysanthemum appreciation.[1] Other activities include flying kites, making flower cakes, and welcoming married daughters back home for visiting.[1]

Stores sell rice cakes ( «gāo», a homophone for height ) with mini colorful flags to represent zhuyu. Most people drink chrysanthemum tea, while a few traditionalists drink homemade chrysanthemum wine. Children learn poems about chrysanthemums, and many localities host chrysanthemum exhibits. Mountain climbing races are also popular; winners get to wear a wreath made of zhuyu. In Shandong province, people drink spicy radish soup to bring good luck; it comes from an old saying, «Drink the radish soup, the whole family will not suffer».[citation needed]

Festivities[edit]

Japan[edit]

Karasu-zumo — lit. «crow sumo», part of the festivities held on September 9 at Kamigamo Shrine in Kyoto

In Japan, the festival is known as Chōyō but also as the Chrysanthemum Festival (菊の節句, Kiku no Sekku) and it is one of Japan’s five sacred ancient festivals (sekku).[10][11][12] It is most commonly celebrated on the 9th day of the 9th month according to the Gregorian calendar rather than the lunar calendar, i.e. on September 9. It is celebrated at both Shinto shrines and Buddhist temples.[13] The festival is celebrated in the wish for the longevity of one’s life and is observed by drinking chrysanthemum sake and eating dishes such as chestnut rice (kuri-gohan) and chestnuts with glutinous rice (kuri-mochi).[12]

An old tradition now forgotten is that the dolls of Hinamatsuri are brought out to air, making it a Hinamatsuri for adults.

Korea[edit]

In Korea, the festival is known as Jungyangjeol (중양절), and it is celebrated on the 9th day of the 9th month.[3] Koreans would consume chrysanthemum leaves in pancakes. As the festival is meant to celebrate and cultivate good health, outdoor activities such as carrying dogwood, climbing hills or mountains for picnics, and gazing at chrysanthemum blossoms are carried out.[2][3]

Gallery[edit]

  • Participants arrive at the Chai Wan Cemetery, Hong Kong, 2015

    Participants arrive at the Chai Wan Cemetery, Hong Kong, 2015

  • Chai Wan Cemetery Hong Kong, 2015

    Chai Wan Cemetery Hong Kong, 2015

  • Chai Wan Cemetery, Hong Kong, 2015

    Chai Wan Cemetery, Hong Kong, 2015

  • Xian Tang Village, Dongguan, China, 2015

    Xian Tang Village, Dongguan, China, 2015

  • Xian Tang Village, Dongguan, China, 2015

    Xian Tang Village, Dongguan, China, 2015

See also[edit]

  • Double Seventh Festival
  • Qingming Festival, a day to visit and clean up the cemeteries
  • Curse of the Golden Flower, a Chinese film in which the plot takes place around the Chrysanthemum Festival.

References[edit]

  1. ^ a b c Zhao, Rongguang (2015). A History of Food Culture in China. SCPG Publishing Corporation. p. 14. ISBN 978-1938368165.
  2. ^ a b c d Roy, Christian (2004). Traditional Festivals: A Multicultural Encyclopedia. pp. 116. ISBN 978-1576070895.
  3. ^ a b c National Folk Museum of Korea (2015). Encyclopedia of Korean Seasonal Customs: Encyclopedia of Korean Folklore and Traditional Culture. Gil-Job-Ie Media. p. 232.
  4. ^ «Tết Trùng Cửu — Sự thật và Ý nghĩa của nó».
  5. ^ Choyo no Sekku at kikuko-nagoya.com
  6. ^ Chung Yueng Festival, Discover Hong Kong
  7. ^ «The Double Ninth Festival». China Daily. November 2, 2022. Retrieved November 2, 2022.
  8. ^ «Chrysanthemums, Climbing, and Consideration of the Elderly — Double Ninth Day». Gio.gov.tw. Archived from the original on May 15, 2008. Retrieved 2008-10-07.
  9. ^ «Archived copy». Archived from the original on 2007-10-28. Retrieved 2007-10-25.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  10. ^ «Chrysanthemum Festival». The Free Dictionary. 2010. Retrieved 2015-06-08.
  11. ^ 菊の節句(重陽の節句) [The Chrysanthemum Festival (The Choyo Festival)] (in Japanese). 英語対訳で読む日本の文化. Retrieved 7 November 2018.
  12. ^ a b «Chapter 3: Kiku no sekku». Japan Federation of Pottery Wholesalers’ Co-operative Association. 3 June 2016. Retrieved 7 November 2018.
  13. ^ «Autumn (July — September)». Tokyo Metropolitan Library. Retrieved 7 November 2018.

Праздник двойной девятки Чунъян
Yang Festival (Double Ninth)

 
Праздник Чунъян в Поднебесной отмечается девятого числа девятого месяца по лунному календарю (09.09). Дословно слово “Чунъян” с китайского языка переводится как “повторяющееся солнце”, поэтому по-простому праздник называют “двойная девятка”. Ему насчитывается более 2000 лет! Как видим, у него древнейшие корни и свои поэтические традиции. Данный праздник берет свое начало с весьма любопытной легендой, и ниже мы с Вами с ней ознакомимся.
 

История происхождения праздника двойной девятки Чунъян:

В третьем веке до нашей эры проживал в Поднебесной удивительный человек Фэй Чжанфан. Он обладал экстраординарными способностями, так, например, он мог вызывать бури и ливни, призывать небожителей и демонов. Узнав об этом, молодой амбициозный Хэнцзин решил научиться мастерству у Чжанфана, и попросился к нему в ученики. Поначалу Фэй Чжанфан наотрез отказывал парню, однако настойчивость Хэнцзина дала свои плоды, и тот в конце концов дал свое согласие.

 
Спустя время наставник предупредил своего неопытного подмастерье, что девятого числа девятого месяца с ним и его семьей случится несчастье. После же Фэй Чжанфан научил Хэнцзина, как избежать беды. Он велел собрать побольше пахучей лекарственной травы “чжуюй” (веточки кизила), настоять вино из хризантем и отправиться вместе с семьей в горы, чтобы переждать опасность.

лекарственной травы “чжуюй”

                                                                                                                                                       (лекарственной травы “чжуюй”, пользоваться в Праздник двойной девятки Чунъян чтобы избежать злы)

Хэнцзин последовал словам учителя. После дня, проведенного в горах, вернувшись обратно домой, селяне поразились увиденному. Весь скот, что они содержали, был истреблен, и только чудом сами хозяева избежали такой участи.
 

Традиции празднования Праздник двойной девятки Чунъян:

С того дня в девятый день девятого месяца по лунному календарю, когда Хэнцзин уберег свою семью от несчастья, принято подниматься на гору. Это своеобразный ритуал, который имеет символическое значение. История гласит, что сам император династии Мин ежегодно отмечал Чунъян тем, что совершал восхождение на гору Десяти тысячи лет.

 
Праздник двойной девятки Чунъян иногда называется “Денгаоцзе” — день подъема на возвышенность. Восхождение воспринимается как избавление от всех бед и жизненных тягот, надежда на перемены, вера в лучшее будущее.

 Праздник двойной девятки Чунъян сейчас праздник для старщих

                                                                                                                                                                            (Праздник двойной девятки Чунъян сейчас праздник для старщих)

Древнекитайские поэты посвятили множество поэм на тему поднятия в гору. Некоторые стихотворцы, находясь вдали от отчего мест, выражали свою тоску по дому, ведь праздник Чунъян неизменно проводится в кругу семьи, в окружении самых родных и близких.

 
При этом пить хризантемовое вино или чай из цветов хризантем так же имеет особое значение, ведь этот душистый цветок в Китае символизирует долголетие. Накануне праздника готовится настой из белой хризантемы, а после он смешивается с рисовой водкой. После его оставляют настаиваться до праздника двойной девятки.

 
Помимо вина, в Чунъян принято есть особые пирожные “Чунъянгао” с добавлением лепестков хризантемы. Слово “пирожное” в китайском языке звучит схоже со словом “высоко”. Для китайцев это тоже является своего рода символом, и трактуется как “высоко тянуться”, “бурный рост”. Так что живущие на равнине, которые не имеют возможности забраться на гору, вкусив такое лакомство, примыкают к общей атмосфере празднества.

 чай из цветов хризантем

                                                                                                                                                             (чай из цветов хризантем так же имеет особое значение в Праздник двойной девятки Чунъян)

Люди верят, что при соблюдении всех обрядов обретается долголетие, поскольку тело насыщается светлой энергией “Ян”, которая продлевает жизнь и молодость. Концентрация энергии как раз располагается на вершине горы. Поэтому китайцы советуют быть с этим поосторожнее, поскольку переизбыток энергии “Ян” ведет к дисбалансу в организме и может привести к проблемам со здоровьем.

Интересные факты о празднике двойной девятки Чунъян :

На севере Китая в праздник Чунъян полагается есть баранину. Считается, что в этот период баран набирает максимальный вес, чтобы уберечься от холода, и что его мясо в меру сочное. Кроме того, на китайском баран звучит как “Ян”, что опять-таки перекликается с названием ЧанъЯн, поэтому блюдо из баранины несет в себе определенную символику.
При том что на юге Китая на двойную девятку выпадает сезон употребления крабов и молоков.

 
С 1989 года праздник Чунъян официально отмечается как День пожилых людей.
В этот день в честь пенсионеров общественные организации, государственные ведомства, проводят различные мероприятия, их приглашают на выступления, выставки, концерты. Младшие члены семьи чествуют престарелых родственников, дарят подарки, отправляются в загородные прогулки по природе или по горам.

Фото: daneiedu.com

Фото: daneiedu.com

Каждый год на девятый день девятого месяца по лунному календарю отмечается традиционный китайский праздник Чунъян, который также называют праздником двойной девятки, праздником хризантем или Днем пожилых людей. Именно число девять жители древнего Китая считали числом солнца, тогда как шестерка была для них знаком тьмы. В связи с этим была выбрана дата праздника, а китайское название 重阳 (chóngyáng), дословно переводится как «повторяющееся солнце». В этом году он выпадает на 9 октября, в 2017 на 28 октября.

Фото: Синьхуа

Фото:

Фото: Синьхуа

Согласно одному из самых древних китайских философских тестов «Книга перемен», девять — это «янское» число, а девятый день девятого лунного месяца (дважды девять) обладает огромной силой ян. Для того, чтобы обезопасить себя  в этот день, принято забираться на гору, пить вино из хризантем, есть особые пирожные, приготовленные с добавлением лепестков хризантем  и сухофруктов, а также вставлять в волосы веточки кизила (茱萸 zhūyú).

135739929_14759767322901n

135739929_14759767323491n

Фото: Синьхуа

Восхождение в горы во время праздника Чунъян — это своеобразный ритуал, символическая цель которого — избавление от бедствий и жизненных тягот, мольба о счастье.

135739929_14759767327521n

Фото: Синьхуа

Начиная с 1989 года, Чунъян стал официально отмечаться в Китае как День пожилых людей. Каждый год в этот день по всему Китаю проходят мероприятия для старшего поколения. Во многих китайских семьях младшие члены семьи чествуют своих престарелых родственников, дарят им подарки.

Фото: Синьхуа

Фото: Синьхуа

Подготовила Наталья Пашенцева

Праздник двойной девятки
Отмечается ninth day of the ninth month in the Chinese calendar[d]

Праздник двойной девятки или Праздник двух девяток (кит. (b) упр. (b) 重九, пиньинь (b) Chóngjiǔ, также кит. (b) трад. 重陽節, упр. (b) 重阳节, пиньинь (b) Chóngyángjié, в Гонконге (b) англ. (b)  Chung Yeung Festival, во Вьетнаме (b) вьетн. (b) Tết Trùng Cửu) — традиционный осенний праздник в Китае. Отмечается в девятый день девятого месяца китайского традиционного календаря (b) .

Культовая основа

Согласно И Цзину (b) , девять — «янское (b) » число; девятый день девятого лунного месяца (дважды девять) обладает огромной силой ян и поэтому потенциально опасен. Для преодоления этой опасности традиция велит взобраться на высокую гору, пить хризантемовое вино (b) и носить ветви кизила лекарственного  (англ.) (рус. (b) , а также мешочек с кизилом (кит. (b) упр. (b) 茱萸囊, пиньинь (b) zhūyúnáng, палл. (b) чжуюйнан)[1]. Хризантемы (b) и кизил считаются очищающими растениями.

Мифология

Согласно легенде, происхождение праздника связано с первым императором династии Хань (b) , Лю Баном (b) . При его дворе на девятый день девятого месяца по лунному календарю император и его окружение надевали на себя ветви кизила лекарственного, ели рисовые лепешки и пили хризантемовое вино, чтобы развеять дурные предзнаменования и обеспечить долголетие. После смерти императора Лю Бана (195 г. до н. э.) императрица Люй-хоу (b) жестоко расправилась с любимой наложницей императора Ци. Одна из служанок наложницы Ци покинула дворец и вышла замуж за простого человека. Благодаря ей этот праздник распространился среди простых людей.

Обряды

В этот день китайцы традиционно едят пятислойные пироги (кит. (b) упр. (b) 重阳糕, пиньинь (b) chóngyánggāo), украшенные флажком, символизирующим кизил. Большинство людей пьют хризантемовый чай, а строгие блюстители традиций — домашнее хризантемовое вино. Дети в школе учат стихи о хризантемах, а в некоторых городах устраивается выставка хризантем. Популярны также соревнования по восхождению в горы. Победители получают венок из ветвей кизила.

Почитание предков

Праздник включает в себя традиционный обряд почитания предков (b) . По обычаю, в этот день старшие в роду мужчины забивают на могиле предка свинью. По существующему поверию (b) , дух предка, не получивший ежегодной жертвы, умирает навсегда, и не может более заботиться о благополучии потомков[2].

В 1966 году Китайская Республика (Тайвань) переименовала праздник, сделав его «Днём пожилых людей»[3][4].

Отражение в культуре

Празднику посвящено стихотворение Ван Вэя (b) «В девятый день девятой луны вспоминаю братьев, живущих в Шаньдуне» (кит. (b) упр. (b) 九月九日忆山东兄弟)[5].

Даты

Григорианский календарь

  • 2008 — 7 октября
  • 2009 — 26 октября
  • 2010 — 16 октября
  • 2011 — 5 октября
  • 2012 — 23 октября
  • 2013 — 13 октября
  • 2014 — 2 октября
  • 2015 — 21 октября
  • 2016 — 9 октября
  • 2017 — 28 октября
  • 2018 — 17 октября
  • 2019 — 7 октября
  • 2020 — 25 октября
  • 2021 — 14 октября
  • 2022 — 4 октября
  • 2023 — 23 октября

Примечания

  1. 茱萸囊 (zhūyú-náng) // Большой китайско-русский словарь по русской графической системе : в 4 т. / АН СССР (b) , Институт востоковедения (b) ; сост. под рук. и ред. И. М. Ошанина (b) . М. : Наука (b) , 1984. — Т. 3 : Иероглифы № 5165 — № 10745. — С. 760. — 1104 с. — Стб. 2. 16 000 экз.
  2. «Swine in China:Empire of the pig», The Economist, Dec 20th 2014. Дата обращения: 8 января 2015. Архивировано 8 января 2015 года.
  3. Chrysanthemums, Climbing, and Consideration of the Elderly — Double Ninth Day (недоступная ссылка история). Gio.gov.tw. Дата обращения: 7 октября 2008. Архивировано 7 июля 2012 года.
  4. Архивированная копия. Дата обращения: 16 декабря 2010. Архивировано из оригинала 28 октября 2007 года.
  5. В девятый день девятой луны вспоминаю братьев, живущих в Шаньдуне. Перевод В. Марковой // Антология китайской поэзии / Перевод с китайского под общей редакцией Го Мо-Жо (b) и Н. Т. Федоренко (b) . М.: Государственное издательство художественной литературы (b) , 1957. — Т. 2. — С. 65.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Килен сандыгы сценарий
  • Китай октябрьские праздники
  • Килен алу сценарий
  • Китай нац праздники
  • Кил йыш патти чувашский праздник