Чувашские праздники саварни

У чувашей есть аналог Масленицы - Çăварни. Этот праздник знаменует наступление весны. На нём принято печь блины, кататься на санях, сжигать чучело Çăварни.

Праздник начинался рано утром. Дети и подростки, обгоняя друг друга, стремились взойти на горку, где проходили масленичные торжества. Первого мальчишку, оказавшегося сверху, называли «открывающим путь вешним водам». Позже он, как самый шустрый, начинал посевные работы.

Позже на горку приходили молодки — молодые замужние женщины — и катались на прялках. Вечерами их сменяли женщины постарше. Катание на прялках было ритуальным — считалось, что это не только помогает в женских делах (прядении и ткачестве), но и изгоняет болезни.

В самом центре поселения из старых бочек, колес, злаковых снопов делали чучело масленичной бабы, которое устанавливали на старых санях. Оно символизировало уходящую «дряхлую» зиму.

В некоторых селах по улицам на лошадях ездили «масленичные бабки и деды», которые били прохожих соломенными жгутами или даже настоящими кнутами. Считалось, что это изгоняет злых духов и болезни.

Молодежь украшала лошадей и сани платками, вышитыми полотенцами, колокольчиками и бубенцами и устраивала катания. Каждый жених считал своим долгом прокатить невесту на санях. Дети тем временем веселились на горках, катаясь на санках, рогожах.

Первого гостя, который зашел в дом после начала Çăварни, принимали особенно почетно — сажали на вышитую подушку. По примете, если гость сидит смирно, то и куры с гусями будут хорошо сидеть на яйцах, будет много цыплят и гусят. Если же человек вертится и беспокоится, хорошего потомства от птицы ждать не стоит.


Чувашская масленица носит название Саварни
. Празднование приурочивалось к периоду весеннего равноденствия и начиналось в четверг. У большинства чувашей саварни продолжался две недели. Первая неделя называлась аслё саварни — «большая масленица», а вторая — кёсён саварни «малая масленица». Позднее, в связи с распространением христианства, чувашский Саварни совпал с русской масленицей, и его начали отмечать в течение одной недели от воскресенья до воскресенья. То, что аслё саварни считалась нерабочей неделей, свидетельствует о древности этого праздника. В пользу этого говорит и то, что зимние поминальные дни у чувашей приходились как раз на масленицу.

Блины, как основное лакомство в эти дни, у чувашей символизировали круглый диск луны, поэтому во времена язычества чуваши всегда праздновали Саварни в новолуние. Кроме блинов в праздник употреблялась рыба, каша, пироги и яйца, готовили пиво, соблюдая все тонкости стадий пивоварения.

Чуваши сохранили свои обычаи и обряды. По традиции первого гостя, пришедшего на Саварни в дом, сажали на пуховую вышитую подушку, как самого почетного. Он должен был сидеть смирно, тогда гуси будут сидеть хорошо на яйцах и выведут много гусят, а если человек будет беспокоиться, вертеться, то потомства от гусей не жди. В подарок ему полагалась та самая подушка – незаменимый предмет в доме во все времена.

По преданию в этот день просыпается от первой капели медведь и обязательно приходит на праздник к людям.

Во время Саварни в деревнях молодежь устраивала катания на лошадях, обвешанных колокольчиками и бубенчиками, украшенных платками и полотенцами. У чувашей сватали в период после Нового года до масленицы, а свадьбу играли весной. На масленицу жених ехал к невесте и катал ее на санях. Детвора каталась с гор на салазках.

Праздник открывали дети. Каждый стремился, как можно раньше выйти на горку, где традиционно проводились масленичные торжества. Того, кто первым прокладывал санный путь, в деревне называли «открывающим путь вешним водам», он пользовался всеобщим уважением, Ему, как самому проворному из всех ребят, доверяли начинать весенний сев.

Ближе к обеду на гору выходили молодки и катались на прялках, а к вечеру их заменяли пожилые женщины. Считалось, что скатывание с гор на донце прялки приносит успех в женских делах — обработке волокна, прядении и ткачестве, изгоняет всякую хворобу.

В некоторых местностях в масленицу ходили ряженые «масленичные бабки» «масленичные деды». Они разъезжали по деревне на разукрашенных лошадях и всех встречных били соломенными жгутами или настоящими пастушескими кнутами. По народным представлениям, эти ряженые персонажи были призваны изгонять из селения злых духов и болезни, т.е. духов зимы.

В центре села на высоком месте устраивали из смоляных бочек, старых колес и снопов чучело «масленичной бабы». Его устанавливали на больших старых санях. Чучело олицетворяло одряхлевшую хозяйку зимы.

День проводов масленицы отмечался особенно торжественно и весело. По деревням с пением и музыкой разъезжала молодежь на парах и тройках лошадей. Катания продолжались с утра до поздней ночи. Молодежь объезжала посолонь (т.е. по ходу солнца) всю округу, приглашала родственников из других деревень на проводы масленицы. Взрослые и старики устраивали традиционные обрядовые пиршества с блинами и колобками. Это обрядовое печенье на масленицу непременно делалось с масляной лункой сверху. Все одаривали друг друга подарками, угощали маслеными блинами, орехами, семечками.

Ближе к полуночи все гостившие у родственников возвращались в родную деревню. Ровно в полночь торжественно зажигали красовавшееся целую неделю чучело «масляничной бабы» и вытаскивали сани за деревню на западную окраину. Вокруг жарко горящего костра собиралась вся деревня. Долго продолжались масленичные песни и пляски вокруг пылающего костра. Жаркий костер извещал о последних днях колдуньи-зимы и своим теплом напоминал о наступившей весне.

По завершении масленицы еще раз топили баню и мылись.

Масленица навсегда  останется праздником и народным светским, и религиозным христианским – это зависит от восприятия празднующего.

25 ноября, 2020

Чувашский народный праздник «Çăварни» (Курманаевский район)

Çăварни – зимний цикл у чувашского народа завершался праздником Çăварни (Масленица), знаменовавший наступление весенних сил в природе. В оформлении праздника, в содержании песен, приговоров и обрядов четко проявлялась его аграрная природа и культ солнца.

Чтобы ускорить движение солнца и приход весны, на празднике было принято печь блины, кататься на санях вокруг деревни по ходу солнца. В завершении масленичной недели сжигали чучело «старухи çăварни» («çăварни карчăкe»). Потом наступал праздник почитания солнца çăварни (масленица), когда пекли блины, устраивали катания на лошадях вокруг селения по солнцу. В завершение масленичной недели сжигали чучело «старухи çăварни» (çăварни карчăкĕ).

Формы жанровых направлений ОНН: Празднично — обрядовая.

ОНН зарегистрирован: ГАУК «Региональный центр развития культуры Оренбургской области»,

Номер: ORN293

Полное наименование: ГАУК «Региональный центр развития культуры Оренбургской области»

Адрес: 460000, г. Оренбург, ул. Пролетарская, д. 24.

Место бытования: Российская Федерация, Оренбургская область, Курманаевский район, с. Михайловка.

Обычай записан со слов жительницы села Тимофеевой Людмилы Дмитриевны, 1951 года рождения, которая переехала в 1971 году из Чувашской Республики.

Формы жанровых направлений ОНН: Празднично-обрядовая культура.

Информация об ответственности к ОНН:

Лица имеющие отношение к ОНН:

ФИО: Тимофеева Людмила Дмитриевна. 1951 года рождения.

Тип ответственности: Носитель.

Место работы/ Адрес: пенсионерка; Российская Федерация, Оренбургская область, Курманаевский район, с. Михайловка.

ФИО: Коннова Ольга Борисовна. 1965 года рождения.

Тип ответственности: Исследователь.

Место работы/ Адрес: Директор МБУК «Курманаевская ЦКС»; Российская Федерация, Оренбургская область, Курманаевский район, с. Курманаевка.

Описание:

Празднование Çăварни приходилось на период весеннего равноденствия и продолжалось две недели. Первая часть праздника называлась аслё саварни, то есть большая Масленица. Вторая — кёсён саварни, малая Масленица.

Изначально праздник встречали в четверг, но с принятием чувашами христианства Çăварни перенесли на понедельник. Тогда же ее продолжительность ограничилась 7 днями.

Традиционным блюдом во время празднования были блины, которые символизировали круглый диск луны. Кроме того, на столе можно было встретить рыбу, кашу, пироги, пиво.

Праздник начинался рано утром. Дети и подростки, обгоняя друг друга, стремились взойти на горку, где проходили масленичные торжества. Первого мальчишку, оказавшегося сверху, называли «открывающим путь вешним водам» (шыв суле усакан). Позже он, как самый шустрый, начинал посевные работы.

Позже на горку приходили молодки — молодые замужние женщины — и катались на прялках. Вечерами их сменяли женщины постарше. Катание на прялках было ритуальным — считалось, что это не только помогает в женских делах (прядении и ткачестве), но и изгоняет болезни.

Катание с гор носило иносказательное название «серси ури хусни» (букв. «ломание воробьиных ног»). Каждый из ребят при первом спуске с горы сыпал конопляные семена и приговаривал: «Пусть в этом году лен и конопля будут долгими!»

В самом центре поселения из старых бочек, колес, злаковых снопов делали чучело масленичной бабы, которое устанавливали на старых санях. Оно символизировало уходящую «дряхлую» зиму.

В некоторых селах по улицам на лошадях ездили «масленичные бабки и деды», которые били прохожих соломенными жгутами или даже настоящими кнутами. Считалось, что это изгоняет злых духов и болезни.

Молодежь украшала лошадей и сани платками, вышитыми полотенцами, колокольчиками и бубенцами и устраивала катания. Каждый жених считал своим долгом прокатить невесту на санях. Дети тем временем веселились на горках, катаясь на санках, рогожах.

 Первого гостя, который зашел в дом после начала Çăварни, принимали особенно почетно — сажали на вышитую подушку. По примете, если гость сидит смирно, то и куры с гусями будут хорошо сидеть на яйцах, будет много цыплят и гусят. Если же человек вертится и беспокоится, хорошего потомства от птицы ждать не стоит.

Особенно весело и ярко отмечали наши предки день проводов Масленицы. Снова по деревням и селам разъезжала молодежь на лошадиных парах и тройках. Причем объезжать деревню необходимо было строго посолонь — по ходу солнца.

Устраивались обрядовые пиршества с богатым угощением — блинами и печеными колобками. В качестве подарков преподносились не только блины, но также орехи и семечки.

В полночь чучело масленицы поджигали и устраивали пляски вокруг костра. Звучали песни. Бурным весельем люди хотели как можно скорее прогнать зиму и приблизить наступление весны.

Çăварни (на чувашском языке):

Вырсарни ир. Çăварнин пĕрремĕш кунĕ (аслă çăварни). Хапха уçăлсан ача-пăчасем кăшкăрашса урама чупса тухаççĕ. Кашнин аллисенче пĕчĕк çунашкасем.

1-мĕш ачи: Ăçта пирĕн Микула? Халь те çывăрать-и вăл?! Атьăр: кайрăмăр вăратма!

Пурте: Атьăр!

Ик-виç ача: (пĕр харăссăн чÿрече умне пырса Микулана витлесе кăшкăраççĕ) Микула – çывракан, кĕл пашалу çиекен, айне сысса выртакан!

1-мĕш ачи: Микула, тух! Мĕн çывăрса выртатăн? Паян çерçи тăриччен тăрса хĕреслĕ урамра «турахуп кучĕпе» ярăнмалла! (турахуп – чăвашсен сÿс тураса якатмалли ĕç хатĕрĕ).

Микула васкаса тумтирне тăхăнкаласа хапхаран тухать. Аллине ик-виç икерчĕ тытнă.

Микула: Икерчĕ çиме те памастăр вĕт манна. Асанне куриччен ик-виç икерчине йăтрăм та тухрăм. Мейĕр, çийĕр. (Микула пурне те икерчисене хуçа-хуçа пайласа парать? Ачасем икерчисене хăвăрт-хавăрт çисе яраççĕ те вĕçтереççĕ хĕреслĕ урама çунашкасемпе ярăнма? Виçĕ-тăватă хут ярăнса аннă хыççăн пĕр ачи вăйă выляма сĕнет.

2-мĕш ачи: Атьăр, вылятпăр, шăнса кайрăм.

Пурте: Атьăр, атьăр!

3-мĕш ачи : Микула, эсĕ нумай çывăрнăшăн — «йытти» пулатăн.

Ачасем пурте «йытăлла» выляма пуçлаççĕ.

Вăйă йĕрки.

Шăнса пăрланнă муклашкапа пĕр-пĕрне ураран тивертмелле вылянине «йытăлла» тенĕ. Муклашка кама тивнĕ – çав «йытти», хăвалаканĕ пулнă. Ыттисем «йыттинчен» тарса хăтăлма тăрăшнă. Ашкăнма юратаканрах ачасем систермесĕр, хăвалаканни патне пынă та: «Йытту ăçта?» — тесе витлешсе çурăмĕнчен аллисемпе тĕксе хăварса тарнă.

Ачасем вылянă хушăра хĕреслĕ урама лашасемпе çăварни юрри юрласа хĕрсемпе каччăсем çитсе чарăнаççĕ. Лашисене лентăсемпе, шăнкăравсемпе капăпрлатнă. Ачасем вĕсене курсан кăштах айккинелле пăрăнаççĕ. Хăйсене май выляççĕ, кăшкăрашаççĕ, юрпа перкелешеççĕ.

Çăварни юрри (№1)

Хурама та пĕкĕ, йĕлме тупан,-

Эпир çул якатма тухрăмăр,

Эпир çул якатма тухрăмăр.

Айванах та пуçăм, çамрăк чунăм,

Эпир чун йăпатма тухрăмăр,

Эпир чун йăпатма тухрăмăр.

Кĕленчерен хÿме эп хÿтертĕм

Хÿтертĕм те имшсе хăвартăм,

Хÿтертĕм те ишсе хăвартăм.

Çак тăван ачине эп тус турăм,

Тус турăм та тăратса хăвартăм,

Тус турăм та тăратса хăвартăм.

1-мĕш каччи: Хĕрсем, пĕрер такмак каласа ташлар-ха!

Вăйçă такмак кĕвви кала пуçлать. Хĕрсемпе каччăсем ташлаççĕ.

Ташă такмакĕсем (№ 2)

Тăррăн-тăррăн тăмашкăн,

Тăри чĕппи мар эпир.

Шăппăн-шăппăн лармашкăн,

Шăпчăк чĕппи мар эпир.

Сикĕр-сикĕр шывалла,

Шыв сирпĕнсе тăмалла.

Ташлăр халĕ ташшине,

Çын тĕлĕнсе тăмалла.

Акă ĕнтĕ, пăх ĕнтĕ,

Калама та çук ĕнтĕ,

Сылтăм ура хĕрсе кайрĕ,

Чарăнма та çук ĕнтĕ.

Юрататăп кĕпине,

Юрпататăп çухине,

Юрататăп каччине

Аван ташлаканнине.

Шурă тутăр паттис мар,

Паттисран та кая мар.

Эпир кунта артист мар,

Артистран та кая мар.

Сĕтел тăваткал пулать,

Ури тăваттă пулать.

Эпир кунта савăнни

Ĕмĕр асăнма юлать.

Ташласа пĕтернĕ хыççăн çамрăксем çăварни юрри юрла пуçлаççĕ (2-мĕш варианчĕ). Юрă юрласа пĕтерес умĕн (икĕ куплет юлсан) пĕр каччи : «Атьăр, ларăр хĕрсем, кайрăмăр кÿршĕ яла!» — тесе кăшкăрать те хĕрсемпе каччăсем çунашкасем çине лараççĕ те юрă юрласах тепĕр яла каяççĕ. — Ачисем вĕсене кайнине курса çунашкасем хыççăн «Çăварни чуптарăр-ха!» — тесе çунашкасем çине çакăна-çакăна хыçалтан чупаççĕ.

Пĕр ачи (ларса каяйманни): «Эх, катаччи, катаччи! Катăк çатма икерчи!» — тесе кăшкăрса тăрса юлать.

Çăварни юрри (№ 3)

Çунаçăм: çунаçăм, ай çулçă пек,

Çунаçăм, çунаçăм çулçă пек.

Ай- юр-кă-на-ри-кен, ра-йа-юй.

Çуни хыçĕ çырла, ай çеçки пек,

Çуни хыçĕ çырла çеçки пек.

Ай- юр-кă-на-ри-кен: ра-йа-юй.

Тантăшсем: тантăшсем: ай пике пек,

Тантăшсем: тантăшсем пике пек.

Ай- юр-кă-на-ри-кен: ра-йа-юй.

Тур умĕнчи сарă: ай çурта пек,

Тур умĕнчи сарă çурта пек.

Ай- юр-кă-на-ри-кен: ра-йа-юй.

Шăрчануй та хутаç: кĕмĕл укçа,

Шăрчануй та хутаç: кĕмĕл укçа.

Ай- юр-кă-на-ри-кен: ра-йа-юй.

Сведения об особенностях ОНН:

Форма бытования: Частично аутентичная в активном бытовании.

Принадлежность:

Этнокультурная принадлежность: чувашская

Исключительность/ценность: Обычай объединяет разные поколения и сохраняет ценности которые передавались из поколения в поколение.

Скачать

Cаварни
— веселый праздник проводов зимы и
встречи весны, соответствует русской
масленице. Само слово «саварни» является
переводом (калькой) рус. масляная неделя
су эрни). Празднование саварни
приурочивалось к периоду весеннего
равноденствия и начиналось в четверг.
У большинства чувашей cаварни продолжался
две недели. Первая неделя называлась
асла cаварни — «большая масленица», а
вторая — кесен саварни «малая масленица».
Позднее, в связи с распространением
христианства, чувашский cаварни совпал
с русской масленицей, и его начали
отмечать в течение одной недели от
воскресенья до воскресенья. Во время
саварни в деревнях молодежь устраивала
катания на лошадях, обвешанных
колокольчиками и бубенчиками, украшенных
платками и полотенцами. Детвора каталась
с гор на салазках. Праздник открывали
дети. Каждый стремился как можно раньше
выйти на горку, где традиционно проводились
масленичные торжества. Того, кто первым
прокладывал санный путь, в деревне
называли «открывающим путь вешним
водам» (шыв суле усакан), он пользовался
всеобщим уважением, Ему, как самому
проворному из всех ребят, доверяли
начинать весенний сев. Катание с гор
носило иносказательное название «серси
ури хусни» (букв. «ломание воробьиных
ног»). Каждый из ребят при первом спуске
с горы сыпал конопляные семена и
приговаривал: «Пусть в этом году лен и
конопля будут долгими!» Hа весну же
приходился многодневный праздник
жертвоприношений солнцу, богу и умершим
предкам мăнкун (совпавший затем с
православной пасхой), который начинался
с калăм кун и завершался сĕрен или вирем.
Калăм — один из традиционных праздников
весеннего обрядового цикла, посвященный
ежегодному поминовению усопших предков.
Некрещеные чуваши калам праздновали
перед великим днем
(мăнкун).

У крещеных чувашей традиционный мăнкун
совпал с христианской пасхой, а калăм
вследствие этого — со страстной неделей
и лазаревой субботой. Во многих местах
калам слился с мăнкун, а само слово
сохранилось только как название первого
дня пасxи. С глубокой древности многие
народы, в том числе и наши предки,
наступление нового года отмечали весной.
Своими истоками весенние праздники
восходят к новогодним торжествам. Только
позднее, в связи с неоднократными
изменениями календарной системы,
первоначальный весенний новогодний
обрядовый цикл распался, и ряд ритуалов
этого цикла был перенесен на масленицу
(çăварни) и праздники зимнего цикла
(кăшарни, сурхури). Поэтому многие ритуалы
этих праздников совпадают или имеют
однозначный смысл. Чувашский языческий
калăм начинался в среду и продолжался
целую неделю до мăнкуна. Накануне калăма
топили баню якобы для усопших предков.
Специальный посыльный верхом ездил на
кладбище и приглашал всех умерших
родственников помыться и попариться.
В бане духов усопших родственников
парили веником, после себя оставляли
для них воду и мыло. Первый день праздника
назывался кĕçĕн калăм (малый калăм). В
этот день рано утром в каждом доме
снаряжали одного парня рассыльным. Он
верхом на коне объезжал всех родственников.
По этому случаю лучшего коня покрывали
узорной попоной. В гриву и хвост заплетали
разноцветные ленты и кисти, красной
лентой подвязывали хвост коня, на его
шею надевали кожаный нашейник с
бубенчиками и колокольчиками. В лучшую
одежду одевали и самого парня, на шею
повязывали специальный вышитый платок
с красной шерстяной бахромой. Подъезжая
к каждому дому, посыльный трижды стучал
кнутовищем в ворота, вызывал хозяев на
улицу и стихами приглашал на вечер
«посидеть под свечами». Родители в это
время резали какую-нибудь живность. В
середине двора обычно находилось
специально огороженное место мăн кĕлĕ
(главное мольбище). Сĕрен

весенний праздник низовых чувашей,
посвященный изгнанию из селения злых
духов. И само название праздника означает
«изгнание». Сĕрен проводился накануне
великого дня (мăнкун), а местами также
перед летними поминками усопших предков
— накануне çимĕк. Молодежь ходила
группами по деревне с рябиновыми прутьями
и, хлеща ими людей, постройки, инвентарь,
одежду, выгоняла злых духов и души
умерших, выкрикивая «сĕрен!». Односельчане
в каждом доме угощали участников обряда
пивом, сыром и яйцами. В конце ХIХ в. эти
обряды в большинстве чувашских деревень
исчезли. Накануне праздника вся сельская
молодежь, приготовив трещотки и рябиновые
прутья, собиралась у почтенного старца
и просила у него благословения на доброе
дело:
Благослови нас, дедушка, по старинному
обычаю отпраздновать сĕрен, попросить
у Тура милости и богатого урожая, пусть
он не допустит до нас злых духов, дьяволов.
Старец на это им отвечал: — Доброе дело
затеяли, молодцы. Так не оставляйте же
добрых обычаев отцов и дедов. Затем
молодежь просила у старца землю, чтобы
им можно было пасти овец хотя бы одну
ночь. «0вцы» в ритуале — дети 10—15 лет.
Старик им отвечает: — Я бы вам дал землю,
но она у меня дорога, у вас не хватит
деньжат. — А сколько ты просишь за нее,
дедушка? — спрашивали парни. — За сотню
десятин — двенадцать пар рябчиков,
шесть пар баранов и три пары быков.

В этом иносказательном ответе под
рябчиками подразумеваются песни, которые
должны спеть молодые люди во время
обхода деревни, под баранами — яйца,
под быками калачи, которые должны собрать
ребята, принимающие участие в совершении
обряда. Потом старик выкатывал бочку
пива, и сюда собиралось столько народу,
сколько мог вместить двор. При такой
публике старик в шутку допрашивал
выборных, нет ли какой-либо жалобы.
Выборные начинали жаловаться друг на
друга: пастухи плохо караулили овец,
кто-то из выборных брал взятку, присвоил
общественное добро… Старик назначал
на них наказание — тысячу, пятьсот или
сто плетей. Виновных тут же «наказывали»,
и они притворялись больными. Хворым
подносили пиво, и они выздоравливали,
начинали петь и плясать… После этого
все выходили на выгон за околицу, где
собиралась вся деревня. Мăнкун

праздник встречи весеннего нового года
по древнечувашскому календарю. Название
мăнкун переводится как «великий день».
Примечательно, что первый день весеннего
нового года язычествующие восточнославянские
племена также называли Велик День. После
распространения христианства чувашский
мăнкун совпал с христианской пасхой.
По древнечувашскому календарю мăнкун
отмечался в дни весеннего солнцеворота.
Чуваши-язычники начинали мăнкун в среду
и праздновали целую неделю. В день
наступления мăнкун рано утром детвора
выбегала встречать восход солнца на
лужайку в восточной стороне от деревни.
По представлениям чувашей, в этот день
солнце восходит пританцовывая, т. е.
особенно торжественно и радостно. Вместе
с детьми на встречу нового, молодого
солнца выходили и старики. Они рассказывали
ребятам древние сказки и легенды о
борьбе солнца со злой колдуньей Вупăр.
В одной из этих легенд повествуется,
что за долгую зиму на солнце постоянно
нападали злые духи, посланные старухой
Вупăр, и хотели его стащить с неба в
преисподнюю. Солнце все меньше и меньше
появлялось на небе. Тогда чувашские
батыры решили освободить солнце из
плена. Собралась дружина добрых молодцев
и, получив благословение старцев,
направилась на восток, чтобы вызволить
солнце. Семь дней и семь ночей сражались
батыры со слугами Вупăр и наконец одолели
их. Злая старуха Вупăр со сворой своих
помощников убежала в подземелье,
спряталась во владениях Шуйтана. По
завершении весеннего сева устраивали
семейный обряд ака пăтти (моление кашей).
Когда на полосе оставалось пройти
последнюю борозду и прикрыть последние
засеянные семена, глава семьи молился
Çÿлти Tурă о ниспослании хорошего урожая.
Hесколько ложек каши, вареные яйца
зарывали в борозду и запахивали ее. По
окончании весенних полевых работ
проводился праздник акатуй (свадьба
плуга), связанный с представлением
древних чувашей о бракосочетании плуга
(мужского начала) с землей (женским
началом). Этот праздник объединяет ряд
обрядов и торжественных ритуалов. В
старом чувашском быту акатуй начинался
перед выходом на весенние полевые работы
и завершался после окончания сева
яровых. Название акатуй сейчас известно
чувашам повсеместно. Однако сравнительно
недавно верховые чуваши этот праздник
называли сухату (суха «пахота» + туйĕ
«праздник, свадьба»), а низовые—сапан
туйĕ или сапан (из татарского сабан
«плуг»). В прошлом акатуй имел исключительно
религиозно-магический характер,
сопровождался коллективным молением.
Со временем, с крещением чувашей, он
превратился в общинный праздник с
конными скачками, борьбой, молодежными
увеселениями. Цикл продолжал
çимĕк

(праздник цветения природы, общественные
поминки). За севом хлебов наступала пора
уява (у низовых чувашей) и çинçе (у
верховых чувашей), когда налагался
запрет на все сельскохозяйственные
работы (земля была «беременна»). Он
продолжался несколько недель. Это было
время жертвоприношений с просьбами о
богатом урожае, сохранности скота,
здоровье и благополучии общинников. По
решению схода на традиционном обрядовом
месте закалывали лошадь, а также телят,
овец, брали с каждого двора по гусю или
утке и в нескольких котлах варили кашу
с мясом. После обряда моления устраивалась
совместная трапеза. Пора уява (çинçе)
завершалась обрядом «çумăр чук» (моление
о дожде) с купаниями в воде, обливаниями
друг друга водой. Акатуй
— весенний праздник чувашей, посвященный
земледелию. Этот праздник объединяет
ряд обрядов и торжественных ритуалов.
В старом чувашском быту акатуй начинался
перед выходом на весенние полевые работы
и завершался после окончания сева
яровых. Название акатуй сейчас известно
чувашам повсеместно. Однако сравнительно
недавно верховые чуваши этот праздник
называли сухатў (суха «пахота» + туйё
«праздник, свадьба»), а низовые—сапан
туйё или сапан (из татарского сабан
«плуг»).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Народные праздники в Чувашии Саварни

Народные праздники в Чувашии Саварни

Чувашская Масленица Саварни

Чувашская Масленица Саварни

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Чувашская Масленица Саварни

Чувашская Масленица Саварни

Çăварни Чувашская Масленица

Çăварни Чувашская Масленица

Масленица село Тоншерма Тетюшский район

Масленица село Тоншерма Тетюшский район

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Çâварни 2018 Тоншерма

Çâварни 2018 Тоншерма

Çăварни Чувашская Масленица

Çăварни Чувашская Масленица

Чувашская Масленица Саварни

Чувашская Масленица Саварни

Масленица село Тоншерма Тетюшский район

Масленица село Тоншерма Тетюшский район

Масленица село Тоншерма Тетюшский район

Масленица село Тоншерма Тетюшский район

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Масленица в большом Голоустном

Масленица в большом Голоустном

Проводы зимы большая Верейка

Проводы зимы большая Верейка

Праздник солнца Саварни

Праздник солнца Саварни

Праздник Масленица у чувашей

Праздник Масленица у чувашей

Саварни юррисем

Саварни юррисем

Саварни юррисем

Саварни юррисем

Тоншерма Тетюшский район

Тоншерма Тетюшский район

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Ворота Саварни

Ворота Саварни

Проводы зимы Гаджиево

Проводы зимы Гаджиево

Народные праздники в Татарстане Масленица

Народные праздники в Татарстане Масленица

Саварни большое Шемякино

Саварни большое Шемякино

Большое Шемякино дом культуры

Большое Шемякино дом культуры

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Чувашская Масленица фото

Чувашская Масленица фото

Праздник Саварни у чувашей

Праздник Саварни у чувашей

Саварних Чувашский праздник

Саварних Чувашский праздник

Саварни большое Шемякино

Саварни большое Шемякино

Сурхури Чувашский праздник

Сурхури Чувашский праздник

Чувашский праздник Сурхури полотенца

Чувашский праздник Сурхури полотенца

Чуваш и ЧУВАШКА

Чуваш и ЧУВАШКА

Бесермяне праздники

Бесермяне праздники

Большой Чувашский национальный праздник

Большой Чувашский национальный праздник

Саварни большое Шемякино

Саварни большое Шемякино

Село большое Шемякино

Село большое Шемякино

Традиции Чувашского народа Саварни

Традиции Чувашского народа Саварни

Месячник Чувашской культуры Чистополь

Месячник Чувашской культуры Чистополь

Фото праздника Чувашии праздники летнего цикла

Фото праздника Чувашии праздники летнего цикла

Фестиваль Чувашской культурыnghjrjgmtdcrbq Veybwbgfkmysq jrheu

Фестиваль Чувашской культурыnghjrjgmtdcrbq Veybwbgfkmysq jrheu

Чуваши осенний праздник: «Чуклеме»-

Чуваши осенний праздник: «Чуклеме»-

Дом дружбы народов Киров

Дом дружбы народов Киров

Праздник Чуклеме в Чувашии

Праздник Чуклеме в Чувашии

Жители Чувашии называются

Жители Чувашии называются

Сурхури Чувашский праздник

Сурхури Чувашский праздник

Çăварни (Масленица)

Çăварни (Масленица)

Жители Чувашии

Жители Чувашии

Праздники являются неотъемлемой частью нашей повседневной жизни. Огромный выбор фото праздничных мероприятий и подготовки к ним смотрите здесь, например «Саварни Чувашский праздник (55 фото)». Смотрите также коллекции «Самовар с блинами (58 фото)» или «С праздником широкой Масленицы (62 фото)». Вы можете выбрать для себя идею праздничного декора, подготовки к церемонии, выбрать наряд или украшения, подобрать праздничную обувь и образ в целом. Лучшие варианты тортов, капкейков, интерьера и все для создания праздничного настроения для Вас!

24.02.2017 13:29

Примерное время чтения: 4 минуты

921

Праздник Луны. В Чувашии праздник проводов зимы называли — Çăварни

Масленица — один из любимых народных праздников, символизирующий смену времени года. Своими корнями её обычаи и традиции уходят в далекое языческое прошлое. Мало кто знает, что издавна у чувашского народа существует свой праздник проводов зимы, который называется Çăварни.

Масляная неделя в Чувашии

Çăварни совпадает по времени с русской Масленицей. Интересно, что традиции чувашского Çăварни, сплетающегося с русской Масленицей, и по сей день актуальны. 

Фото: https://gov.cap.ru/

«Празднование Çăварни у чувашского народа приурочивалось к периоду весеннего равноденствия и начиналось в четверг. Çăварни продолжался две недели. Первая неделя называлась Аслă Çăварни — «Большая Масленица», а вторая неделя Кӗçӗн Çăварни — «Малая Масленица». После принятия христианства чувашский Çăварни совпал с русской Масленицей, и его начали отмечать в течение одной недели от воскресенья до воскресенья, — рассказывает Марина Фёдорова, проектный менеджер этно­экологического комплекса «Ясна» и ТРК «Этническая Чувашия». — Çăварни открывали дети. Каждый стремился как можно раньше выйти на горку, где традиционно проводились масленичные торжества.

Того, кто первым прокладывал санный путь, в деревне называли «открывающим путь вешним водам» (шыв çÿле уçакан), он пользовался всеобщим уважением. Ему, как самому проворному из всех ребят, доверяли начинать весенний сев. Катание с гор носило иносказательное название «Çерçи ури хуçни» (буквально «ломание воробьиных ног»). Каждый из ребят при первом спуске с горы сыпал конопляные семена и приговаривал: «Пусть в этом году лён и конопля будут долгими!»

Все на Масленицу

Всеобщую любовь к Масленице подтверждает огромное количество мероприятий, гуляний, организованных в городах и районах республики. Только в Чебоксарах масленичные гуляния пройдут на Красной площади города, в Центральном парке «Лакреевский лес», в Детском парке им. космонавта А.Г. Николаева, в Парке им. 500-летия г. Чебоксары, в этноэкологическом комплексе «Ясна», в учебных заведениях, библиотеках, дворцах культуры и музеях. 

«Сегодня Çăварни — почти копия весёлого праздника проводов зимы и встречи весны, соответствует русской Масленице. Мы в «Ясне» сделали русско-чувашский праздник Çăварни, — говорит Марина Гермогеновна. — Добавили элемент древнего славянского праздника «Комоедица» с медведем, скачки на лошадках, чувашский вариант катания на горке «Кто первый», старинные качели, мастер-классы «Солнышко», народные игрища, хороводы. Ждём много гостей на праздник, будет весело и радостно.Каждый сможет почерпнуть для себя что-то новое в празднике Масленицы». 

Праздник наступающей весны не оставляет равнодушным никого. Это прекрасное время, когда двери каждого дома открыты для гостей, когда каждая хозяюшка считает своим долгом испечь самые вкусные блины, когда нужно отпустить все обиды вместе с зимней стужей, открывая сердце навстречу весне.


по традициям Масленицы блин символизирует солнце, а по традициям Çăварни блин — это луна.

Смотрите также:

  • Куда пойти в День города в Чебоксарах? Афиша на 16-17 августа →
  • В Чебоксарах прошёл фестиваль красок «RussianColorFest2015» →
  • Рецепт коктейля из банана с клубникой для любого праздника →

Также вам может быть интересно

ЭХ, ÇĂВАРНИ, ÇĂВАРНИ…

(уяв сценарийĕ)

                        Тутар Республикине кĕрекен

                    Пăва районĕнчи Тури Лашчи

                                  шкулĕнче чăваш чĕлхипе вĕрентекен

       Андреева Л.А.хатĕрленĕ

                                Эх,çăварни,çăварни…

Тĕллевĕ: халăх йăли – йĕркисене аса илсе пурнăçа кĕртесси; хисеплеме вĕрентесси.

                                                       Уяв йĕрки

Уяв урамра пулса иртет. Хĕрсем çÿçеллĕ тутăрсем çыхнă, чăваш тумĕсемпе. Хитрелетнĕ катаччи лашисем тăраççĕ.

1 ертÿçĕ: Салам пурне те, хаклă ял-йышсем, вĕренекенсем, хăнасем.

                  Сарă кĕрĕк тăхăнса

                  Саркаланса тухар-и?

                  Çăварни çитрĕ çаврăнса,

                   Ай, катаччи чупар-и?

2 ертÿçĕ: Ырă йăла – йĕрке пурнăçа кĕрсе пыма пуçларĕ. Вăхăтĕнче пирĕн асатте- асаннесем вĕсене çирĕп тытса пынă. Кашни ĕç-пулăмĕн хăйçн вăхăчĕ. Çут çанталăкăн та хăйĕн вăхăчĕ. Хĕллепе çу вăй виçеççĕ. Çак вăхăтра чăвашсем çăварни уявне иртереççĕ.

1 ертÿçĕ: Çăварни тени тепĕр майлă „çу эрни”, „хĕле ăсатни”, „çуркуннене кĕтни”. Çăварни çурхи кун тăрăшшшĕ çĕрпе танлашнă чухне пуçланать.

2 ертÿçĕ: Яш-кĕрĕм, хĕр-упраç Çĕнĕ çул иртсенех çăварние хатĕрленме тытăнать. Çăвание юрăпа – ташăпа хавссăн кĕтсе илнĕ.

1 ертÿçĕ: Эх, çăварни, çăварни…

                  Юрă- ташă кăпарни!

                  Çуркуннене чыслани.

                  Хĕле ĕçсĕр хăварни!

2 ертÿçĕ: Асаттесен пилĕпе

                  Атте-анне ирĕеĕпе

                  Пурăнар-ха, тăвансем,

                  Асран кайми чăвашсем.    

1 ертÿçĕ: Чăваш çăварни кунĕ хăй патне пыракан çынна: ача- пăча пулсан та, ватти пулсан та йăтса илсе минтер çине лартнă. Çуллă икерчĕ çитернĕ, унсăрăн чăхсе çăмарта тумаççĕ, хур – кăвакал пусма лармасть тет. Пурте икерчĕ пĕçереççĕ, пĕрне пĕри сăра ĕçтереççĕ.

2 ертÿçĕ: Çăварни эрнин малтанхи кунне чăвашсем „аслă çăварни”, юлашки кунне „кĕçĕн çăварни” тенĕ.

                 Çăварни, çăварни…

                 Паян кĕçĕн çăварни!

                 Пурте килĕр уява

                 Сивĕ хĕле ăсатма

                Çуркуннепе савăнма.

1 ертÿçĕ: Паян пирĕн уявра

                 Пĕтĕм халăх хăнара.

                Тăвайккинчен ярăнар,

                Икерчине тутанар,

                Чаплă тавар туянар,

                Пĕрле вăйăсем выляр,

                Çăварние ăсатар.

Икерчĕ пĕçерекен калать:

                Катаччи те çăварни

                Çăвар тулли икерчи,

                Кĕсье тулли пĕремĕкĕ

                Ма çăварни теес мар?  

Чей хуçи калать:

                Çак çăварни мĕншĕн килет?

                Сар хĕрсене савăнма

                Хурисене,ай,хурланма,

                Çыррисене çилленме.

2 ертÿçĕ: Атьăр, хĕрсе – каччăсем

                 Выляма- суйлама

                Халь выляса- кулнисем

                Кайччăр ĕмĕр тăршшĕпе.

Çăварни карчăккипе старикки килеççĕ.

Старик: (патаккипе шаккаса) 

 Чир-чĕр кайтăр!

Турă пÿлĕх тивлетне патăр!

Ял карти тĕреклĕ пултăр!

Эпĕ те, ват каска çак çăварнире.

1 ертÿçĕ: Малалла вăйăсем выльăпăр.Канат туртни, йывăç урапа утни, михĕсемпе çапăçни, катаччи лашисем сĕрен яни…

(Пĕр çĕрте вăйăсем выляççĕ, тепĕр çĕрте икерчĕ пĕçереççĕ, юрă шăрантараççĕ…)

Çăварни старикки: Чир-чĕр кайтăр,

                                   Сывлăх пултăр,

                                   Турă патăр тивлетне

                                   Ырлăх патăр, сывлăх патăр.

Çăварни карчăкки: Пÿлме тулли тырă пултăр,

                                     Карта тулли выльăх пултăр.

                                     Вĕлле тулли хурт кĕрлетĕр.

                                    Сак çи тулли ывăл-хĕр лартăр.

(Çăварни хуçисем уяври кашни çынна чĕн пушăтпа йăпатаççĕ. Пурте пĕр-пĕринчен каçару ыйтаççĕ., ыталаса чуп тăваççĕ. Çылăх каçарттараççĕ.)

1 ертÿçĕ: Халĕ чăн хумхануллă самант. Хĕле ăсатса улăмран тунă катампие чĕртес пулать. (Старикпе карчăк катампие чĕртеççĕ).

2 ертÿçĕ: çунакан кăвайт çине йăвача пăрахар. Пихампарсем тутă пулччăр.

Пурте пĕрле : Çăварни карчăкĕ! Тутлăхлă пул, чипер кай! Чир-чĕре ялтан илсе кай! Арсене вăй пар, хĕрсене сывлăх пар!

(Катампи тавра çаврăнса çăварние ăсатаççĕ)

 

Сценарий праздника «Çăварни — Широкая Масленица!»-2019

1. Ырă кун пултăр пурне те!

Хаклă ял-йышсем, вĕренекенсем, хăнасем!

Паян эпир сирĕнпе çакăнта çăварни уявне пуçтарăнтăмăр.

Тăвайккинчен ярăнма юратакансене,

икерчĕ тутанас текенсене,

чир-чĕртен тасалма шутлакансене

çăварни уявне чĕнетпĕр.

2. Здравствуйте, гости дорогие, люди добрые, уважаемые, ребятня веселая да звонкая, девицы-красные, молодцы-удальцы и вам не хворать-гостям заезжим, да приезжим! Мира вам, радости и добра!

1.Ачасем! Тăвансем! Васкăр, килĕр!

Çăварни çитрĕ, çу çитрĕ!

Çерçи ури хуçмалли вăхăт çитрĕ.

Çăварни, çăварни, çăварна карса кил!

Кап-кап икерчĕ хып!

2. . Приглашаем всех! Всех! Всех!

На праздничное представленье всем на удивленье!

Отмечаем нынче мы Праздник – Масленицы!

Всех на праздник мы зовём!

Приходите все без стеснения!

Масленицу встречать! Зиму провожать!

Весну закликать!

Ну-ка, в круг скорее становитесь,

Крепче за руки беритесь!

Хоровод заведем. Весело спляшем и споем!

1.Перед вами выступает фольклорный народный ансамбль «Палан»

С обрядовой песней : «Çăварни çитрĕ».

2. Слово для поздравления предоставляется заместителю главы Кайбицкого района по экономическим вопросам Эльвире Хасбатулловне Загидуллиной

1. Çăварни – пысăк та савăнăçлă уяв.

Ана ĕлĕк ачасем сунашкапа тавайкки синчен яраннинчен , кам суни инсерех яранса аннинчен пусланна.

Конкурс на самого ловко прокатившегося «С ГОРЫ !»

В народе говаривали: «Кто дальше всех с горки скатится, у того в доме лён будет длинный и масло хорошо будет сбиваться».

1.Старинный праздник «Çăварни-Масленица» традиционно отмечался всеми народами земли Русской независимо от этнической принадлежности еще с начала времён. В ту пору зиму провожая, весну встречая люди поклонялися богу солнца-Яриле, от того на Масленицу блины пекутся круглые, румяные да жаркие, как само солнышко родимое, пышные да сытные — как Земля-матушка.

2. Все знают в переводе с чувашского «Çăварни» что означает?

«Çăв, Çу» – масло, «эрни»-неделя, вот и получается «Масленичная неделя!» , а ещё про неё говорят «хĕле ăсатни», «çуркуннене кĕтни».

И çăварни, çăварни!

Çăвар туллии икерчĕ,

Кĕсъе тулли кулачи,

Эрне хушши катаччи!

1. По старому обычаю масленичная неделя длилась 8 дней от воскресенья до воскресенья.

Люди добрые, а знаете ли вы, что на масляной неделе каждый день своё имя имеет?

1.Понедельник -«встреча».

Народ встречу Масленицы начинал с посещения родных и близких,

поминания предков. Деревня шла к деревне показать себя. Дети ходили по домам ватагою и кричали: «Подайте на масленицу, на Великий пост редьки хвост!»

Выходя из дома( избы) хозяева непременно брали с собой горшок с блинами, да угощали соседей, детвору, встречного-поперечного,

Желая друг-другу долгих лет жизни , благополучия!

А Вы угощали своих соседей блинами?

Так ещё не поздно- праздник только начинается

1.Савăнаççĕ чĕрчунсем

Хĕпĕртеççĕ кайăксем

Çÿл тÿпе хĕвеллĕ

Ачасем телейлĕ

Тухăр пурте урама

Çунашкапа ярăнма

Çăварнире савăнма!

Çăварни, çăварни…

Паян кĕçĕн çăварни!

Пурте килĕр уява

Сивĕ хĕле ăсатма

Çуркуннепе савăнма.

2.А второй день, зовут «Заигрыш».С утра приглашаются девицы

Да молодцы на горах покататься, блинков поесть.

В этот день начинались игрища и потехи. Особой забавой было кататься на санном поезде. Когда верёвками сцепляли десяток саней и съезжали по ледяной катушке..

И сегодняшний день не исключенье- подведем итоги:

Победителем заезда с горы на санях стал :_____________________!!!

Приз «Крутой вираж!»

А вот приз «Крутые сани !» вручается _______________________ !!!

за креативность в оформлении саней!

1.Ну, а наш праздник продолжается!

Все знают, что в среду – зятьёв блинами угощает сама теща?

А что б зятьям было весело, зовут всех родных.

От того среда зовется — «лакомкой».

Частушки: «про Тещу»

Эх, теща моя-

беленькие ножки.

К тебе едет зять родной

Прямо по дорожке

К своей теще просто в гости,

С удовольствием хожу.

Как услышу запах борща ,

Снова пулей к ней лечу.

Эх, теща моя, зять пришел.

Встречай-ка

И блинами с пылу с жара

Зятя угощай-ка!

Когда теща приезжает,

Зятю праздник надлежит.

Пироги он так съедает,

За ушами, аж трещит!

Почему все шутки к тещам,

Просто прилипают.

Про золовок и свекровок-

Их никто не знает.

Эх, теща моя-

беленькие ножки.

К тебе едет зять родной

Прямо по дорожке

2. Четверг «разгульным» зовется ,широким.

В четверг весь народ на улице: на санях катается, на тройках

целым поездом раскатывает.

Песня « Атте лаша пана пулсан…»

Çитрĕ, çитрĕ çăварни,

Кĕçех çитрĕ çу эрни

Эй, яш-кĕрĕм, ачапча,

Чупса юлар катаччи!

Шăнкăрав сасси янăрать,

Çамрăк-кĕрĕм савăнать.

Çăварни килет çич кунлăх

Ма килмест-ши çĕр кунлăх?

Аттен пахчи пулмасан,

Кайăк сасси илтес çук.

Аттен лаши пулмасан,

Çварни чупса курас çук.

Аттен лаши улт сулхи.

Аттен лаши улт сулхи.

Утмăл çула çитиччен

Пĕр çварнирен юлас çук.

Аттен ачи çич çулхи,

Аттен ачи çич çулхи,

Ситмĕл çула çитиччен

Пĕр çаварнирен юлас çук

1. А еще в четверг, вечерком, зятья идут к тещам, просят в гости пожаловать. А в саму пятницу, еще и сани за ними посылают, чтоб с почетом тещу по деревне прокатить. Пятница величается «тещины вечерки».

Я недавно тёщей стала —

Дочек замуж отдала.

Парней бравых, работящих

Себе в помощь обрела!

Ох, тёща моя,

Детям нашим – бабушка!

Как же любим все тебя

И твои оладышки!

Сыплет дроби гармонист,

Как горох на грядке.

Тёща кружится юлой,

А зятья вприсядку!

Ох, тёща моя,

Детям нашим – бабушка!

Как же любим все тебя

И твои оладышки!

2. Во субботу гостей поджидаем, на «золовкины посиделки» созываем.

1.А кто ж такие золовки?

2.Золовки-это мужнины сестры.

Невестки родню созывали, золовкам подарки подавали

1.А самый любимый день на Маслиной неделе- воскресенье! В этот

День Масленицу провожают, жгут ее обжору, чтоб урожай был побольше, все прощения друг у друга просят и целуют друг друга в знак примерения, оттого Воскресенье- зовется «Прощенное, целовальное!»

2. Что-то рано ты , девонька, прощенья просить начала.

Мы еще повеселимся, потешимся, когда сама Масленица

в гости пожалует.

Ой, как много здесь гостей!

Ждёт вас множество затей.

Будем петь да играть,

Праздник весело встречать!

1. Паян пирĕн уявра

Пĕтĕм халăх хăнара.

Тăвайккинчен ярăнар,

Икерчине тутанар,

Чаплă тавар туянар,

Пĕрле вăйăсем выляр,

Çăварние ăсатар.

1.Масленицу -то выкликать нужно !

Гости дорогие, ребятня звонкая,

Давайте вместе Масленицу позовем, покличем:

2.Дорогая гостья Масленица!

Коса длинная, трехаршинная! Брови черные! Наведённые!

Широкая Масленица, мы тобою хвалимся!

Масленица наша, нету тебя краше, приди!

Стужу зимнюю гони, к нам Весну скорей зови!

( Если 5 кл. выучил частушки , то поют частушки )

Ребёнок 1 Эх, çăварни, çăварни…

Юрă- ташă кăпарни!

Çуркуннене чыслани.

Хĕле ĕçсĕр хăварни!

Ребёнок 2 Ой, Масленица-кривошейка,

встречаем тебя хорошенько

Сыром, маслом, калачами

и румяными пирогами!

Ребёнок 3 Асаттесен пилĕпе

Атте-анне ирĕеĕпе

Пурăнар-ха, тăвансем,

Асран кайми чăвашсем. .

Ребёнок 4 Едет Масленица дорогая,

Наша гостьюшка годовая

На саночках расписных,

На конях вороных!

Встречайте!

Появляется девушка в костюме Зимы

1.Ведущий: Ой, батюшки, зима пришла!

Зима: Здравствуйте, люди добрые! Что тут за веселье?

1.Ведущий. А мы Масленицу величаем, Весну поджидаем.

Зима. Как, Весну? Кто приказал?

Появляется Весна

Весна: Я весна красная, солнечная ,ясная.

А твое время, Зима, закончилось. Ступай к себе спать.

Зима: Ну нет. Я так просто не уйду. Давай силой мериться.

Весна: Давай!

Зима: Вам со мной не справиться, я как подниму ветра буйные, закидаю вас снегом, вы и убежите!

Весна: А с солнечной каруселью тебе, Зима, никак не справиться!

Весна становится в центр, держит обруч, дети берутся за ленточки- лучики на обруче, запевают песню: «Карусель c обручами и лентами»

Еле-еле, еле-еле

закружились карусели,

А потом, потом, потом, потом,

Все бегом, бегом, бегом.

А потом, потом, потом

Все бегом, бегом, бегом.

(После этого темп движения постепенно замедляется.)

Тише, тише, не кружите,

Карусель остановите.

Раз-два, раз-два.

(На счет раз поднимают руки вверх, на счет два — опускают вниз.

)

Закружилась голова!

(Все садятся на корточки и кладут руки ладонями на голову.)

Повторяют все 2 раза.

И потом, все еще в карусели продолжаем:

«Уж как солнца карусель раскрутилась,

уходи от нас Зима, загостилась!

уж как солнца карусель раскрутилась,

приходи скорей, Весна, сделай милость!»

Зима: да, мне теперь вас не одолеть, ослабла я совсем.

Ведущий. Ты прости-прощай, Зима-матушка,

В благодарность тебе наши детки песню споют

« Как на тоненький ледок…..»

Зима: Благодарствую за почет и уважение! До свидания, люди добрые, до новых встреч!

( Ну, ачасем, пултаруллă эсир. Кĕрĕксемпе калпаксене хывма вăхăт çитсе пырать иккен сирĕн. Савăнăр малалла, Çăварнине чысласа! Çапах та урамра кĕтетĕп вара сире. Сывă пулăр!)

Зима кланяется и уходит.

Ведущий: Ждем тебя через годок

На осенний наш порог.

Скоморох забегает в зал с большим солнцем, украшенным лентами и бубенцами – символом Масленицы.

Скоморохи: Масленица идет! Çăварни килет!

В направлении сцены выезжает тройка лошадей с бубенцами, на ней ряженые с украшенной яркими лентами Масленицей в руках у неё кнутик рябиновый, украшенный цветными ленточками.

Кавалькада делает круг по площадке.

Ряженые уходят, Масленица поднимаются на сцену

Масленица: Здравствуй, Весна красная, ясная!

Здравствуйте, люди добрые!

Все вместе: — Здравствуй, Масленица!

Масленица: -Вот и я пришла-Масленница, Зиму- снежную, суровую проводить, Весну яркую, весёлую встретить,

пришла прогнать ваши беды да болезни, что накопились у вас за целый год!

Масленица «бьет» кнутиком детей и взрослых, приговаривая:

Прочь, болезни! Прочь, капризы! Сильными да здоровыми будьте, красивыми душой и телом!

Ведущий: Наша масленица годовая

Ненадолго к нам пришла.

Мы думали на семь недель.

Оказалось — на семь дней.

Мас-ца: Гости дорогие, а хорошо ли вы меня ждали — дожидались?

Дети: Хорошо!

Мас-ца: Ну тогда давайте поиграем, повеселимся.

1. «Перетягивание каната»

А теперь прошу вниманья! Новое соревнованье!

Кто захочет стар и млад перетягивать канат?

Мужиков, парней, ребят вызываем на канат

Десять слева, десять справа – только мускулы трещат!

/Команда даётся свистком. Победителям – блины, проигравшим – по стакану молока:

Извиняемся заранее, что всем было нелегко

Вам, победителям, блины в сметане

Вам, проигравшим, за вредность молоко!/

2.«Русская баня»

А сейчас между собой

Проведём условный бой

Извиняемся заранее — это как бы вроде баня

Вот парная, веник вот, подходи скорей народ.

Веник в руки и как в старь веником соседа парь.

С ног и до макушки, но не смывай веснушки

3. «Подари платок»

Выходи на круг, родимый, не скрывайся в стороне.

Подари платок любимой… тёще, девушке. Жене.

Или девочке из класса,

Их на Масленице масса.

Разбегись, платок сорви, и потом ещё, товарищ,

Громко имя назови той. Кому платок подаришь.

Выходите. Прыгуны, подтяните-ка штаны!

4. «Метание снежков»

Кто метким глазом славится, настал ваш звёздный час!

Что из призов приглянется – взять сможете сейчас.

Вы меткостью блесните – снежком в свой приз метните.

И, если попадёте, себе его возьмёте.

5. «Гонки на санках»/перетягивание/

Кнкурс начинаем новый-шумный и такой весёлый!

Двое санок крепко свяжем, ребятишек пригласим,

Чтобы сели покататься, позовём и двух мужчин.

6. «Срежь приз»

Как на наших игрищах

Игр различных ровно тыща

В играх рот не разевай,

Ловкость, смелость проявляй.

1.Ведущий В воскресенье полагалось при встрече даже с незнакомым человеком остановиться и с троекратным поклоном испросить взаимного прощения. В этот день прощаются все обиды и оскорбления, ведь встретить весну необходимо с чистой совестью.

Одна шеренга:

Прости меня, в чём я виноват или согрешил перед тобой.

Другая шеренга:

Да простит тебя Бог, и я прощаю. /Все кланяются друг другу./

2.Мы на славу погуляли!

Съели всё, что можно съесть

Мы блинами угощались

Было сладостей не счесть.

1.Надо нам костёр разжечь,

В нём обиды, горечь сжечь.

Сжечь тревогу и беду!

Дни пусть добрые придут!

Разжигают костёр.

2.«Гори, гори ясно, чтобы не погасло. Искры летят, колокольчики звенят!» у-у-у !!!!!!!!

1.Гори, гори ясно, чтобы не погасло!

Гори в огне болезнь, нужда,

Пусть уйдут от нас печаль и холода!

2.Пусть обиды все горят, радость будет у ребят!

1.Чтобы все метели разом улетели!

Чтобы все невзгоды, холод, непогоды,

Зимние морозы, неудачи, слёзы –

Пусть они сгорают, к солнцу улетают!

2.Прощай, Масленица, плутовка,

Погостила ты у нас недолго,

Погостила всего 7 деньков,

А мы думали, погостишь 7 годков!

1.Прощай, Масленица, прощай, Барыня.

Приходи к нам через год, ты, сударыня!

Звучит песня Н.Кадышевой «Уходи, горе»

2. Прошла, прошла, Масленица!

1. Побаловала нас Масленица блинами вкусными да румяными, посадила на пост большой. Прощай, Масленица!

На сани усаживаются Масленица с Весной и ряжеными. Уезжают.

Вот и праздничку конец!

Кто пел, плясал — молодец!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Чудо дерево чуковский сценарий
  • Чувашские праздники реферат
  • Чудо агентство детских праздников
  • Чувашские праздники осенью
  • Чудландия я сама праздник