Чувашский праздник масленица

У чувашей есть аналог Масленицы - Çăварни. Этот праздник знаменует наступление весны. На нём принято печь блины, кататься на санях, сжигать чучело Çăварни.

Праздник начинался рано утром. Дети и подростки, обгоняя друг друга, стремились взойти на горку, где проходили масленичные торжества. Первого мальчишку, оказавшегося сверху, называли «открывающим путь вешним водам». Позже он, как самый шустрый, начинал посевные работы.

Позже на горку приходили молодки — молодые замужние женщины — и катались на прялках. Вечерами их сменяли женщины постарше. Катание на прялках было ритуальным — считалось, что это не только помогает в женских делах (прядении и ткачестве), но и изгоняет болезни.

В самом центре поселения из старых бочек, колес, злаковых снопов делали чучело масленичной бабы, которое устанавливали на старых санях. Оно символизировало уходящую «дряхлую» зиму.

В некоторых селах по улицам на лошадях ездили «масленичные бабки и деды», которые били прохожих соломенными жгутами или даже настоящими кнутами. Считалось, что это изгоняет злых духов и болезни.

Молодежь украшала лошадей и сани платками, вышитыми полотенцами, колокольчиками и бубенцами и устраивала катания. Каждый жених считал своим долгом прокатить невесту на санях. Дети тем временем веселились на горках, катаясь на санках, рогожах.

Первого гостя, который зашел в дом после начала Çăварни, принимали особенно почетно — сажали на вышитую подушку. По примете, если гость сидит смирно, то и куры с гусями будут хорошо сидеть на яйцах, будет много цыплят и гусят. Если же человек вертится и беспокоится, хорошего потомства от птицы ждать не стоит.


Чувашская масленица носит название Саварни
. Празднование приурочивалось к периоду весеннего равноденствия и начиналось в четверг. У большинства чувашей саварни продолжался две недели. Первая неделя называлась аслё саварни — «большая масленица», а вторая — кёсён саварни «малая масленица». Позднее, в связи с распространением христианства, чувашский Саварни совпал с русской масленицей, и его начали отмечать в течение одной недели от воскресенья до воскресенья. То, что аслё саварни считалась нерабочей неделей, свидетельствует о древности этого праздника. В пользу этого говорит и то, что зимние поминальные дни у чувашей приходились как раз на масленицу.

Блины, как основное лакомство в эти дни, у чувашей символизировали круглый диск луны, поэтому во времена язычества чуваши всегда праздновали Саварни в новолуние. Кроме блинов в праздник употреблялась рыба, каша, пироги и яйца, готовили пиво, соблюдая все тонкости стадий пивоварения.

Чуваши сохранили свои обычаи и обряды. По традиции первого гостя, пришедшего на Саварни в дом, сажали на пуховую вышитую подушку, как самого почетного. Он должен был сидеть смирно, тогда гуси будут сидеть хорошо на яйцах и выведут много гусят, а если человек будет беспокоиться, вертеться, то потомства от гусей не жди. В подарок ему полагалась та самая подушка – незаменимый предмет в доме во все времена.

По преданию в этот день просыпается от первой капели медведь и обязательно приходит на праздник к людям.

Во время Саварни в деревнях молодежь устраивала катания на лошадях, обвешанных колокольчиками и бубенчиками, украшенных платками и полотенцами. У чувашей сватали в период после Нового года до масленицы, а свадьбу играли весной. На масленицу жених ехал к невесте и катал ее на санях. Детвора каталась с гор на салазках.

Праздник открывали дети. Каждый стремился, как можно раньше выйти на горку, где традиционно проводились масленичные торжества. Того, кто первым прокладывал санный путь, в деревне называли «открывающим путь вешним водам», он пользовался всеобщим уважением, Ему, как самому проворному из всех ребят, доверяли начинать весенний сев.

Ближе к обеду на гору выходили молодки и катались на прялках, а к вечеру их заменяли пожилые женщины. Считалось, что скатывание с гор на донце прялки приносит успех в женских делах — обработке волокна, прядении и ткачестве, изгоняет всякую хворобу.

В некоторых местностях в масленицу ходили ряженые «масленичные бабки» «масленичные деды». Они разъезжали по деревне на разукрашенных лошадях и всех встречных били соломенными жгутами или настоящими пастушескими кнутами. По народным представлениям, эти ряженые персонажи были призваны изгонять из селения злых духов и болезни, т.е. духов зимы.

В центре села на высоком месте устраивали из смоляных бочек, старых колес и снопов чучело «масленичной бабы». Его устанавливали на больших старых санях. Чучело олицетворяло одряхлевшую хозяйку зимы.

День проводов масленицы отмечался особенно торжественно и весело. По деревням с пением и музыкой разъезжала молодежь на парах и тройках лошадей. Катания продолжались с утра до поздней ночи. Молодежь объезжала посолонь (т.е. по ходу солнца) всю округу, приглашала родственников из других деревень на проводы масленицы. Взрослые и старики устраивали традиционные обрядовые пиршества с блинами и колобками. Это обрядовое печенье на масленицу непременно делалось с масляной лункой сверху. Все одаривали друг друга подарками, угощали маслеными блинами, орехами, семечками.

Ближе к полуночи все гостившие у родственников возвращались в родную деревню. Ровно в полночь торжественно зажигали красовавшееся целую неделю чучело «масляничной бабы» и вытаскивали сани за деревню на западную окраину. Вокруг жарко горящего костра собиралась вся деревня. Долго продолжались масленичные песни и пляски вокруг пылающего костра. Жаркий костер извещал о последних днях колдуньи-зимы и своим теплом напоминал о наступившей весне.

По завершении масленицы еще раз топили баню и мылись.

Масленица навсегда  останется праздником и народным светским, и религиозным христианским – это зависит от восприятия празднующего.

24.02.2017 13:29

Примерное время чтения: 4 минуты

921

Праздник Луны. В Чувашии праздник проводов зимы называли — Çăварни

Масленица — один из любимых народных праздников, символизирующий смену времени года. Своими корнями её обычаи и традиции уходят в далекое языческое прошлое. Мало кто знает, что издавна у чувашского народа существует свой праздник проводов зимы, который называется Çăварни.

Масляная неделя в Чувашии

Çăварни совпадает по времени с русской Масленицей. Интересно, что традиции чувашского Çăварни, сплетающегося с русской Масленицей, и по сей день актуальны. 

Фото: https://gov.cap.ru/

«Празднование Çăварни у чувашского народа приурочивалось к периоду весеннего равноденствия и начиналось в четверг. Çăварни продолжался две недели. Первая неделя называлась Аслă Çăварни — «Большая Масленица», а вторая неделя Кӗçӗн Çăварни — «Малая Масленица». После принятия христианства чувашский Çăварни совпал с русской Масленицей, и его начали отмечать в течение одной недели от воскресенья до воскресенья, — рассказывает Марина Фёдорова, проектный менеджер этно­экологического комплекса «Ясна» и ТРК «Этническая Чувашия». — Çăварни открывали дети. Каждый стремился как можно раньше выйти на горку, где традиционно проводились масленичные торжества.

Того, кто первым прокладывал санный путь, в деревне называли «открывающим путь вешним водам» (шыв çÿле уçакан), он пользовался всеобщим уважением. Ему, как самому проворному из всех ребят, доверяли начинать весенний сев. Катание с гор носило иносказательное название «Çерçи ури хуçни» (буквально «ломание воробьиных ног»). Каждый из ребят при первом спуске с горы сыпал конопляные семена и приговаривал: «Пусть в этом году лён и конопля будут долгими!»

Все на Масленицу

Всеобщую любовь к Масленице подтверждает огромное количество мероприятий, гуляний, организованных в городах и районах республики. Только в Чебоксарах масленичные гуляния пройдут на Красной площади города, в Центральном парке «Лакреевский лес», в Детском парке им. космонавта А.Г. Николаева, в Парке им. 500-летия г. Чебоксары, в этноэкологическом комплексе «Ясна», в учебных заведениях, библиотеках, дворцах культуры и музеях. 

«Сегодня Çăварни — почти копия весёлого праздника проводов зимы и встречи весны, соответствует русской Масленице. Мы в «Ясне» сделали русско-чувашский праздник Çăварни, — говорит Марина Гермогеновна. — Добавили элемент древнего славянского праздника «Комоедица» с медведем, скачки на лошадках, чувашский вариант катания на горке «Кто первый», старинные качели, мастер-классы «Солнышко», народные игрища, хороводы. Ждём много гостей на праздник, будет весело и радостно.Каждый сможет почерпнуть для себя что-то новое в празднике Масленицы». 

Праздник наступающей весны не оставляет равнодушным никого. Это прекрасное время, когда двери каждого дома открыты для гостей, когда каждая хозяюшка считает своим долгом испечь самые вкусные блины, когда нужно отпустить все обиды вместе с зимней стужей, открывая сердце навстречу весне.


по традициям Масленицы блин символизирует солнце, а по традициям Çăварни блин — это луна.

Смотрите также:

  • Куда пойти в День города в Чебоксарах? Афиша на 16-17 августа →
  • В Чебоксарах прошёл фестиваль красок «RussianColorFest2015» →
  • Рецепт коктейля из банана с клубникой для любого праздника →

Также вам может быть интересно

25 ноября, 2020

Чувашский народный праздник «Çăварни» (Курманаевский район)

Çăварни – зимний цикл у чувашского народа завершался праздником Çăварни (Масленица), знаменовавший наступление весенних сил в природе. В оформлении праздника, в содержании песен, приговоров и обрядов четко проявлялась его аграрная природа и культ солнца.

Чтобы ускорить движение солнца и приход весны, на празднике было принято печь блины, кататься на санях вокруг деревни по ходу солнца. В завершении масленичной недели сжигали чучело «старухи çăварни» («çăварни карчăкe»). Потом наступал праздник почитания солнца çăварни (масленица), когда пекли блины, устраивали катания на лошадях вокруг селения по солнцу. В завершение масленичной недели сжигали чучело «старухи çăварни» (çăварни карчăкĕ).

Формы жанровых направлений ОНН: Празднично — обрядовая.

ОНН зарегистрирован: ГАУК «Региональный центр развития культуры Оренбургской области»,

Номер: ORN293

Полное наименование: ГАУК «Региональный центр развития культуры Оренбургской области»

Адрес: 460000, г. Оренбург, ул. Пролетарская, д. 24.

Место бытования: Российская Федерация, Оренбургская область, Курманаевский район, с. Михайловка.

Обычай записан со слов жительницы села Тимофеевой Людмилы Дмитриевны, 1951 года рождения, которая переехала в 1971 году из Чувашской Республики.

Формы жанровых направлений ОНН: Празднично-обрядовая культура.

Информация об ответственности к ОНН:

Лица имеющие отношение к ОНН:

ФИО: Тимофеева Людмила Дмитриевна. 1951 года рождения.

Тип ответственности: Носитель.

Место работы/ Адрес: пенсионерка; Российская Федерация, Оренбургская область, Курманаевский район, с. Михайловка.

ФИО: Коннова Ольга Борисовна. 1965 года рождения.

Тип ответственности: Исследователь.

Место работы/ Адрес: Директор МБУК «Курманаевская ЦКС»; Российская Федерация, Оренбургская область, Курманаевский район, с. Курманаевка.

Описание:

Празднование Çăварни приходилось на период весеннего равноденствия и продолжалось две недели. Первая часть праздника называлась аслё саварни, то есть большая Масленица. Вторая — кёсён саварни, малая Масленица.

Изначально праздник встречали в четверг, но с принятием чувашами христианства Çăварни перенесли на понедельник. Тогда же ее продолжительность ограничилась 7 днями.

Традиционным блюдом во время празднования были блины, которые символизировали круглый диск луны. Кроме того, на столе можно было встретить рыбу, кашу, пироги, пиво.

Праздник начинался рано утром. Дети и подростки, обгоняя друг друга, стремились взойти на горку, где проходили масленичные торжества. Первого мальчишку, оказавшегося сверху, называли «открывающим путь вешним водам» (шыв суле усакан). Позже он, как самый шустрый, начинал посевные работы.

Позже на горку приходили молодки — молодые замужние женщины — и катались на прялках. Вечерами их сменяли женщины постарше. Катание на прялках было ритуальным — считалось, что это не только помогает в женских делах (прядении и ткачестве), но и изгоняет болезни.

Катание с гор носило иносказательное название «серси ури хусни» (букв. «ломание воробьиных ног»). Каждый из ребят при первом спуске с горы сыпал конопляные семена и приговаривал: «Пусть в этом году лен и конопля будут долгими!»

В самом центре поселения из старых бочек, колес, злаковых снопов делали чучело масленичной бабы, которое устанавливали на старых санях. Оно символизировало уходящую «дряхлую» зиму.

В некоторых селах по улицам на лошадях ездили «масленичные бабки и деды», которые били прохожих соломенными жгутами или даже настоящими кнутами. Считалось, что это изгоняет злых духов и болезни.

Молодежь украшала лошадей и сани платками, вышитыми полотенцами, колокольчиками и бубенцами и устраивала катания. Каждый жених считал своим долгом прокатить невесту на санях. Дети тем временем веселились на горках, катаясь на санках, рогожах.

 Первого гостя, который зашел в дом после начала Çăварни, принимали особенно почетно — сажали на вышитую подушку. По примете, если гость сидит смирно, то и куры с гусями будут хорошо сидеть на яйцах, будет много цыплят и гусят. Если же человек вертится и беспокоится, хорошего потомства от птицы ждать не стоит.

Особенно весело и ярко отмечали наши предки день проводов Масленицы. Снова по деревням и селам разъезжала молодежь на лошадиных парах и тройках. Причем объезжать деревню необходимо было строго посолонь — по ходу солнца.

Устраивались обрядовые пиршества с богатым угощением — блинами и печеными колобками. В качестве подарков преподносились не только блины, но также орехи и семечки.

В полночь чучело масленицы поджигали и устраивали пляски вокруг костра. Звучали песни. Бурным весельем люди хотели как можно скорее прогнать зиму и приблизить наступление весны.

Çăварни (на чувашском языке):

Вырсарни ир. Çăварнин пĕрремĕш кунĕ (аслă çăварни). Хапха уçăлсан ача-пăчасем кăшкăрашса урама чупса тухаççĕ. Кашнин аллисенче пĕчĕк çунашкасем.

1-мĕш ачи: Ăçта пирĕн Микула? Халь те çывăрать-и вăл?! Атьăр: кайрăмăр вăратма!

Пурте: Атьăр!

Ик-виç ача: (пĕр харăссăн чÿрече умне пырса Микулана витлесе кăшкăраççĕ) Микула – çывракан, кĕл пашалу çиекен, айне сысса выртакан!

1-мĕш ачи: Микула, тух! Мĕн çывăрса выртатăн? Паян çерçи тăриччен тăрса хĕреслĕ урамра «турахуп кучĕпе» ярăнмалла! (турахуп – чăвашсен сÿс тураса якатмалли ĕç хатĕрĕ).

Микула васкаса тумтирне тăхăнкаласа хапхаран тухать. Аллине ик-виç икерчĕ тытнă.

Микула: Икерчĕ çиме те памастăр вĕт манна. Асанне куриччен ик-виç икерчине йăтрăм та тухрăм. Мейĕр, çийĕр. (Микула пурне те икерчисене хуçа-хуçа пайласа парать? Ачасем икерчисене хăвăрт-хавăрт çисе яраççĕ те вĕçтереççĕ хĕреслĕ урама çунашкасемпе ярăнма? Виçĕ-тăватă хут ярăнса аннă хыççăн пĕр ачи вăйă выляма сĕнет.

2-мĕш ачи: Атьăр, вылятпăр, шăнса кайрăм.

Пурте: Атьăр, атьăр!

3-мĕш ачи : Микула, эсĕ нумай çывăрнăшăн — «йытти» пулатăн.

Ачасем пурте «йытăлла» выляма пуçлаççĕ.

Вăйă йĕрки.

Шăнса пăрланнă муклашкапа пĕр-пĕрне ураран тивертмелле вылянине «йытăлла» тенĕ. Муклашка кама тивнĕ – çав «йытти», хăвалаканĕ пулнă. Ыттисем «йыттинчен» тарса хăтăлма тăрăшнă. Ашкăнма юратаканрах ачасем систермесĕр, хăвалаканни патне пынă та: «Йытту ăçта?» — тесе витлешсе çурăмĕнчен аллисемпе тĕксе хăварса тарнă.

Ачасем вылянă хушăра хĕреслĕ урама лашасемпе çăварни юрри юрласа хĕрсемпе каччăсем çитсе чарăнаççĕ. Лашисене лентăсемпе, шăнкăравсемпе капăпрлатнă. Ачасем вĕсене курсан кăштах айккинелле пăрăнаççĕ. Хăйсене май выляççĕ, кăшкăрашаççĕ, юрпа перкелешеççĕ.

Çăварни юрри (№1)

Хурама та пĕкĕ, йĕлме тупан,-

Эпир çул якатма тухрăмăр,

Эпир çул якатма тухрăмăр.

Айванах та пуçăм, çамрăк чунăм,

Эпир чун йăпатма тухрăмăр,

Эпир чун йăпатма тухрăмăр.

Кĕленчерен хÿме эп хÿтертĕм

Хÿтертĕм те имшсе хăвартăм,

Хÿтертĕм те ишсе хăвартăм.

Çак тăван ачине эп тус турăм,

Тус турăм та тăратса хăвартăм,

Тус турăм та тăратса хăвартăм.

1-мĕш каччи: Хĕрсем, пĕрер такмак каласа ташлар-ха!

Вăйçă такмак кĕвви кала пуçлать. Хĕрсемпе каччăсем ташлаççĕ.

Ташă такмакĕсем (№ 2)

Тăррăн-тăррăн тăмашкăн,

Тăри чĕппи мар эпир.

Шăппăн-шăппăн лармашкăн,

Шăпчăк чĕппи мар эпир.

Сикĕр-сикĕр шывалла,

Шыв сирпĕнсе тăмалла.

Ташлăр халĕ ташшине,

Çын тĕлĕнсе тăмалла.

Акă ĕнтĕ, пăх ĕнтĕ,

Калама та çук ĕнтĕ,

Сылтăм ура хĕрсе кайрĕ,

Чарăнма та çук ĕнтĕ.

Юрататăп кĕпине,

Юрпататăп çухине,

Юрататăп каччине

Аван ташлаканнине.

Шурă тутăр паттис мар,

Паттисран та кая мар.

Эпир кунта артист мар,

Артистран та кая мар.

Сĕтел тăваткал пулать,

Ури тăваттă пулать.

Эпир кунта савăнни

Ĕмĕр асăнма юлать.

Ташласа пĕтернĕ хыççăн çамрăксем çăварни юрри юрла пуçлаççĕ (2-мĕш варианчĕ). Юрă юрласа пĕтерес умĕн (икĕ куплет юлсан) пĕр каччи : «Атьăр, ларăр хĕрсем, кайрăмăр кÿршĕ яла!» — тесе кăшкăрать те хĕрсемпе каччăсем çунашкасем çине лараççĕ те юрă юрласах тепĕр яла каяççĕ. — Ачисем вĕсене кайнине курса çунашкасем хыççăн «Çăварни чуптарăр-ха!» — тесе çунашкасем çине çакăна-çакăна хыçалтан чупаççĕ.

Пĕр ачи (ларса каяйманни): «Эх, катаччи, катаччи! Катăк çатма икерчи!» — тесе кăшкăрса тăрса юлать.

Çăварни юрри (№ 3)

Çунаçăм: çунаçăм, ай çулçă пек,

Çунаçăм, çунаçăм çулçă пек.

Ай- юр-кă-на-ри-кен, ра-йа-юй.

Çуни хыçĕ çырла, ай çеçки пек,

Çуни хыçĕ çырла çеçки пек.

Ай- юр-кă-на-ри-кен: ра-йа-юй.

Тантăшсем: тантăшсем: ай пике пек,

Тантăшсем: тантăшсем пике пек.

Ай- юр-кă-на-ри-кен: ра-йа-юй.

Тур умĕнчи сарă: ай çурта пек,

Тур умĕнчи сарă çурта пек.

Ай- юр-кă-на-ри-кен: ра-йа-юй.

Шăрчануй та хутаç: кĕмĕл укçа,

Шăрчануй та хутаç: кĕмĕл укçа.

Ай- юр-кă-на-ри-кен: ра-йа-юй.

Сведения об особенностях ОНН:

Форма бытования: Частично аутентичная в активном бытовании.

Принадлежность:

Этнокультурная принадлежность: чувашская

Исключительность/ценность: Обычай объединяет разные поколения и сохраняет ценности которые передавались из поколения в поколение.

Скачать

ЭХ, ÇĂВАРНИ, ÇĂВАРНИ…

(уяв сценарийĕ)

                        Тутар Республикине кĕрекен

                    Пăва районĕнчи Тури Лашчи

                                  шкулĕнче чăваш чĕлхипе вĕрентекен

       Андреева Л.А.хатĕрленĕ

                                Эх,çăварни,çăварни…

Тĕллевĕ: халăх йăли – йĕркисене аса илсе пурнăçа кĕртесси; хисеплеме вĕрентесси.

                                                       Уяв йĕрки

Уяв урамра пулса иртет. Хĕрсем çÿçеллĕ тутăрсем çыхнă, чăваш тумĕсемпе. Хитрелетнĕ катаччи лашисем тăраççĕ.

1 ертÿçĕ: Салам пурне те, хаклă ял-йышсем, вĕренекенсем, хăнасем.

                  Сарă кĕрĕк тăхăнса

                  Саркаланса тухар-и?

                  Çăварни çитрĕ çаврăнса,

                   Ай, катаччи чупар-и?

2 ертÿçĕ: Ырă йăла – йĕрке пурнăçа кĕрсе пыма пуçларĕ. Вăхăтĕнче пирĕн асатте- асаннесем вĕсене çирĕп тытса пынă. Кашни ĕç-пулăмĕн хăйçн вăхăчĕ. Çут çанталăкăн та хăйĕн вăхăчĕ. Хĕллепе çу вăй виçеççĕ. Çак вăхăтра чăвашсем çăварни уявне иртереççĕ.

1 ертÿçĕ: Çăварни тени тепĕр майлă „çу эрни”, „хĕле ăсатни”, „çуркуннене кĕтни”. Çăварни çурхи кун тăрăшшшĕ çĕрпе танлашнă чухне пуçланать.

2 ертÿçĕ: Яш-кĕрĕм, хĕр-упраç Çĕнĕ çул иртсенех çăварние хатĕрленме тытăнать. Çăвание юрăпа – ташăпа хавссăн кĕтсе илнĕ.

1 ертÿçĕ: Эх, çăварни, çăварни…

                  Юрă- ташă кăпарни!

                  Çуркуннене чыслани.

                  Хĕле ĕçсĕр хăварни!

2 ертÿçĕ: Асаттесен пилĕпе

                  Атте-анне ирĕеĕпе

                  Пурăнар-ха, тăвансем,

                  Асран кайми чăвашсем.    

1 ертÿçĕ: Чăваш çăварни кунĕ хăй патне пыракан çынна: ача- пăча пулсан та, ватти пулсан та йăтса илсе минтер çине лартнă. Çуллă икерчĕ çитернĕ, унсăрăн чăхсе çăмарта тумаççĕ, хур – кăвакал пусма лармасть тет. Пурте икерчĕ пĕçереççĕ, пĕрне пĕри сăра ĕçтереççĕ.

2 ертÿçĕ: Çăварни эрнин малтанхи кунне чăвашсем „аслă çăварни”, юлашки кунне „кĕçĕн çăварни” тенĕ.

                 Çăварни, çăварни…

                 Паян кĕçĕн çăварни!

                 Пурте килĕр уява

                 Сивĕ хĕле ăсатма

                Çуркуннепе савăнма.

1 ертÿçĕ: Паян пирĕн уявра

                 Пĕтĕм халăх хăнара.

                Тăвайккинчен ярăнар,

                Икерчине тутанар,

                Чаплă тавар туянар,

                Пĕрле вăйăсем выляр,

                Çăварние ăсатар.

Икерчĕ пĕçерекен калать:

                Катаччи те çăварни

                Çăвар тулли икерчи,

                Кĕсье тулли пĕремĕкĕ

                Ма çăварни теес мар?  

Чей хуçи калать:

                Çак çăварни мĕншĕн килет?

                Сар хĕрсене савăнма

                Хурисене,ай,хурланма,

                Çыррисене çилленме.

2 ертÿçĕ: Атьăр, хĕрсе – каччăсем

                 Выляма- суйлама

                Халь выляса- кулнисем

                Кайччăр ĕмĕр тăршшĕпе.

Çăварни карчăккипе старикки килеççĕ.

Старик: (патаккипе шаккаса) 

 Чир-чĕр кайтăр!

Турă пÿлĕх тивлетне патăр!

Ял карти тĕреклĕ пултăр!

Эпĕ те, ват каска çак çăварнире.

1 ертÿçĕ: Малалла вăйăсем выльăпăр.Канат туртни, йывăç урапа утни, михĕсемпе çапăçни, катаччи лашисем сĕрен яни…

(Пĕр çĕрте вăйăсем выляççĕ, тепĕр çĕрте икерчĕ пĕçереççĕ, юрă шăрантараççĕ…)

Çăварни старикки: Чир-чĕр кайтăр,

                                   Сывлăх пултăр,

                                   Турă патăр тивлетне

                                   Ырлăх патăр, сывлăх патăр.

Çăварни карчăкки: Пÿлме тулли тырă пултăр,

                                     Карта тулли выльăх пултăр.

                                     Вĕлле тулли хурт кĕрлетĕр.

                                    Сак çи тулли ывăл-хĕр лартăр.

(Çăварни хуçисем уяври кашни çынна чĕн пушăтпа йăпатаççĕ. Пурте пĕр-пĕринчен каçару ыйтаççĕ., ыталаса чуп тăваççĕ. Çылăх каçарттараççĕ.)

1 ертÿçĕ: Халĕ чăн хумхануллă самант. Хĕле ăсатса улăмран тунă катампие чĕртес пулать. (Старикпе карчăк катампие чĕртеççĕ).

2 ертÿçĕ: çунакан кăвайт çине йăвача пăрахар. Пихампарсем тутă пулччăр.

Пурте пĕрле : Çăварни карчăкĕ! Тутлăхлă пул, чипер кай! Чир-чĕре ялтан илсе кай! Арсене вăй пар, хĕрсене сывлăх пар!

(Катампи тавра çаврăнса çăварние ăсатаççĕ)

 

Народные праздники в Чувашии Саварни

Народные праздники в Чувашии Саварни

Чувашская Масленица Саварни

Чувашская Масленица Саварни

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Чувашская Масленица Саварни

Чувашская Масленица Саварни

Çăварни Чувашская Масленица

Çăварни Чувашская Масленица

Масленица село Тоншерма Тетюшский район

Масленица село Тоншерма Тетюшский район

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Çâварни 2018 Тоншерма

Çâварни 2018 Тоншерма

Çăварни Чувашская Масленица

Çăварни Чувашская Масленица

Чувашская Масленица Саварни

Чувашская Масленица Саварни

Масленица село Тоншерма Тетюшский район

Масленица село Тоншерма Тетюшский район

Масленица село Тоншерма Тетюшский район

Масленица село Тоншерма Тетюшский район

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Масленица в большом Голоустном

Масленица в большом Голоустном

Проводы зимы большая Верейка

Проводы зимы большая Верейка

Праздник солнца Саварни

Праздник солнца Саварни

Праздник Масленица у чувашей

Праздник Масленица у чувашей

Саварни юррисем

Саварни юррисем

Саварни юррисем

Саварни юррисем

Тоншерма Тетюшский район

Тоншерма Тетюшский район

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Ворота Саварни

Ворота Саварни

Проводы зимы Гаджиево

Проводы зимы Гаджиево

Народные праздники в Татарстане Масленица

Народные праздники в Татарстане Масленица

Саварни большое Шемякино

Саварни большое Шемякино

Большое Шемякино дом культуры

Большое Шемякино дом культуры

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Чувашская Масленица фото

Чувашская Масленица фото

Праздник Саварни у чувашей

Праздник Саварни у чувашей

Саварних Чувашский праздник

Саварних Чувашский праздник

Саварни большое Шемякино

Саварни большое Шемякино

Сурхури Чувашский праздник

Сурхури Чувашский праздник

Чувашский праздник Сурхури полотенца

Чувашский праздник Сурхури полотенца

Чуваш и ЧУВАШКА

Чуваш и ЧУВАШКА

Бесермяне праздники

Бесермяне праздники

Большой Чувашский национальный праздник

Большой Чувашский национальный праздник

Саварни большое Шемякино

Саварни большое Шемякино

Село большое Шемякино

Село большое Шемякино

Традиции Чувашского народа Саварни

Традиции Чувашского народа Саварни

Месячник Чувашской культуры Чистополь

Месячник Чувашской культуры Чистополь

Фото праздника Чувашии праздники летнего цикла

Фото праздника Чувашии праздники летнего цикла

Фестиваль Чувашской культурыnghjrjgmtdcrbq Veybwbgfkmysq jrheu

Фестиваль Чувашской культурыnghjrjgmtdcrbq Veybwbgfkmysq jrheu

Чуваши осенний праздник: «Чуклеме»-

Чуваши осенний праздник: «Чуклеме»-

Дом дружбы народов Киров

Дом дружбы народов Киров

Праздник Чуклеме в Чувашии

Праздник Чуклеме в Чувашии

Жители Чувашии называются

Жители Чувашии называются

Сурхури Чувашский праздник

Сурхури Чувашский праздник

Çăварни (Масленица)

Çăварни (Масленица)

Жители Чувашии

Жители Чувашии

Праздники являются неотъемлемой частью нашей повседневной жизни. Огромный выбор фото праздничных мероприятий и подготовки к ним смотрите здесь, например «Саварни Чувашский праздник (55 фото)». Смотрите также коллекции «Самовар с блинами (58 фото)» или «С праздником широкой Масленицы (62 фото)». Вы можете выбрать для себя идею праздничного декора, подготовки к церемонии, выбрать наряд или украшения, подобрать праздничную обувь и образ в целом. Лучшие варианты тортов, капкейков, интерьера и все для создания праздничного настроения для Вас!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Чужой праздник сон
  • Чувашский праздник акатуй сообщение
  • Чужой инженеры сценарий читать
  • Чувашский праздник аван
  • Чужой завет сценарий читать