Чувашский праздник мейн кун

Манкун — праздник встречи весеннего нового года по древнечувашскому календарю. Название манкун переводится как «великий день». Примечательно, что первый день весеннего нового года язычествующие восточнославянские племена также называли Велик День. После распространения христианства чувашский манкун совпал с христианской пасхой.

Манкун — праздник встречи весеннего нового года по древнечувашскому календарю. Название манкун переводится как «великий день». Примечательно, что первый день весеннего нового года язычествующие восточнославянские племена также называли Велик День. После распространения христианства чувашский манкун совпал с христианской пасхой.

По древнечувашскому календарю манкун отмечался в дни весеннего солнцеворота. Чуваши-язычники начинали манкун в среду и праздновали целую неделю.

В день наступления манкун рано утром детвора выбегала встре- чать восход солнца на лужайку в восточной стороне от деревни. По представлениям чувашей, в этот день солнце восходит пританцовывая, т. е. особенно торжественно и радостно. Вместе с детьми на встречу нового, молодого солнца выходили и старики. Они рассказывали ребятам древние сказки и легенды о борьбе солнца со злой колдуньей Вупар. В одной из этих легенд повествуется, что за долгую зиму на солнце постоянно нападали злые духи, посланные старухой Вупар, и хотели его стащить с неба в преисподнюю. Солнце все меньше и меньше появлялось на небе. Тогда чувашские батыры решили освободить солнце из плена. Собралась дружина добрых молодцев и, получив благословение старцев, направилась на восток, чтобы вызволить солнце. Семь дней и семь ночей сражались батыры со слугами Вупар и наконец одолели их. Злая старуха Вупар со сворой своих помощников убежала в подземелье, спряталась во владениях Шуйтана.

Мӑнкун (манкун)

Мӑнкун

Адидатова, Н. И. Мӑн куна кӗтсе илни : [аслӑ ушкӑнри ачасемпе ирттермелли уяв сценарийӗ] / Н. И. Адидатова // Халӑх шкулӗ = Народная школа. — 2018. — № 2. — С. 55-56.

Афанасьева, Л. Г. Мӑнкун : (класс тулашӗнчи мероприяти сценарийӗ) / Л. Г. Афанасьева, В. З. Петрова // Чӑваш чӗлхипе литератури: теори тата методика : статьясен пуххи / И. Я. Яковлев ячӗллӗ Чӑваш патшалӑх педагогика университечӗ. — Шупашкар, 2017. — 31-мӗш кӑларӑм: [Конкурс материалӗсем «Чӑваш чӗлхипе литератури. Уҫӑ урок тата класс тулашӗнчи чи лайӑх ӗҫ». — С. 34-36.

Кожеманова, Е. Мӑнкун : [сценари] / Е. Кожеманова // Сувар. – 2011. – 15 ака (№ 15). – С. 9.

Кузнецова Н.М., Сусметова Т.В. Мǎн кун уявӗ (Кĕçĕн класс ачисемпе ирттермелли уяв сценарийĕ).

Мăнкун — сăваплă кун : театрализациленĕ литература каçĕн сценарийĕ / ЧР минкультурин ачасемпе çамрăксен библиотеки ; хатĕрл. Н. А. Петроградская. — Шупашкар, 2013. — 21 с.

Павлова, А. В. Мӑн кун – аслӑ кун : [сценари] / А. В. Павлова // Уҫӑ уроксем, савӑк уявсем. – Шупашкар, 2008. – С. 49-52.

Петрова, А. Г. Мӑнкун / А. Г. Петрова // Чӑваш чӗлхипе литератури: теори тата методика. – Шупашкар, 2018. – 34-мӗш кӑларӑм. – С. 165-170.

Тихонова, И. В. Мӑн кун уявӗ : [сценари] / И. В. Тихонова // Уҫӑ уроксем, савӑк уявсем. – Шупашкар, 2008. – С. 53-55.

Федорова, И. Н. Мӑн кун : (5-6-мӗш классемпе ирттермелли уяв сценарийӗ) / И. Н. Федорова // Халӑх шкулӗ = Народная школа. — 2018. — № 2. — С. 36-39.

Школьникова, Л. П. Мӑн кун : (5-мӗш классемпе Мӑн кун уявне ирттермелли сценари) / Л. П. Школьникова, В. Д. Петрова // Халӑх шкулӗ = Народная школа. — 2016. — № 2. — С. 29-30.

Пляска. д. Дятлино Козловского р-на

(архив РАН, фото Г.А.Костина). 1933 г.

По традиции, чуваши в мӑнкун навещали родственников,

которые одаривали их яйцами, орехами, сладостями.

Реконструкция (фото М.А. Костарева). 2007 г.

Мăнкун (Пасха)

Исполняется танец-приглашение «Бег на лошадке» чув.нар.мел.

Ведущая 1: Знаете ли вы страну такую древнюю и вечно молодую.

Где коль праздник – от души ликуют, где работа – гору дай любую.

Знаете ли вы такой народ у которого 100 тысяч слов,

У которого 100 тысяч песен и 100 тысяч вышивок цветет?  

Дети: Чувашия.

Ведущая: Живут чуваши там, где Волга поворачивает на юг, между полноводными реками Сурой и Свиягой. Волгу на Руси называют матушкой. А чуваши зовут эту реку батюшкой – Адăл-атте. Здесь люди любят свою землю, любят ее дороги и реки, поля и луга, изрезанные глубокими оврагами, любят холмы на которых растут одинокие дубы – народ их назывет юман-атте – дуб-отец, липы – сьака-анне – липа-мама,  и березы – хурн-савни – береза милая…

Так кто же больше всех любит родную землю? (дети отвечают)

Я думаю тот, кто честно трудится на ней…

Хочется мне, ребята, познакомить вас с Чувашией. Чтобы вы знали, какие люди живут на нашей древней земле и чем занимаются, чем славен наш край, чем знаменит. Какие песни у нас складывают, какие сказки рассказывают.

Ребенок 1: Славлю край родной любимый,

Славлю край неповторимый.

Лип цветущих аромат, шелковых лугов наряд!

Ребенок 2: Славлю я поля родные, славлю берега крутые,

Край Чувашский, край Родной!

Расцветай над Волгою рекой!

Ребенок 3: Эп чăваш ачи, саватăп

Хамăрăн чăваш ҫӗрне

Вăл кипке те ман, сăпка та

ăна манмас ӗмӗрне.

Ребенок 4: Эп чăваш ачи саватăп

Чӗвел-чӗвел челхене

Юратап сăвва, юрра та

Купăса та кӗслене.

Ребенок 5: Родной наш край по праву можно 
Жемчужиной Поволжья назвать!
В своих делах, словах и сердце
Чувашию мы будем прославлять!

Ребенок 6: Чăвашла паян ташлатпăр.

Чăвашла сăвă калатпар

Чăвашла тум тăхăнатпăр

Чăвашла та ак юрлатпăр.

Исполняется песня «Чебоксары, любимые мои» муз.Ю.Мясникова (группа «Гномики»)

Ведущий: Ребята, в древнечувашском календаре есть замечательный праздник Мăнкун  — праздник встречи весеннего нового года. Название Мăнкун переводится как «великий день». Чуваши начинали мăнкун в среду и праздновали целую неделю. Рано утром дети выбегали на лужайку с восточной стороны деревни встречать восход солнца.

Воспитатель за леску поднимает солнце.

Появляется старик с посохом и холщовой сумкой.

Старик: Ырă кун пултăр, ачасем!

Ведущий и дети: Ырă кун пултăр, асатте!

Старик: Я пришел на встречу нового, молодого солнца.

Ведущая: Благослави нас, дедушка, по старинному обычаю отпраздновать Сӗрен.

Ребенок (подходит к старику, напевая): Кӗҫӗр йăва ҫиетпӗр,

Ыран пăтă ҫиетпӗр,

Кӗҫӗр сӗрен теетпӗр,

Ыран мăнкун теетпӗр.

Старик: Доброе дело затеяли молодцы. Я бы вам дал землю, но она у меня дорогая, у вас не хватит денег.

Ведущая: А сколько ты просишь за нее, дедушка?

Старик: Да за сотню десятин должны вы мне спеть песню, да шесть яиц да три калача.

Ведущая: Ребята, давайте споем ему песню «Ача-пăча урамра».

Исполняется песня-танец  «Ача-пăча урамра» чув.нар.пес. (гр. «Радуга»)

Ведущий одаривает старика  яйцами и калачами.

Старик: (напевает, благодарит): Сӗрен, сӗрен терӗмӗр,

Сӗрен паян ҫитрӗ.

Ыран мăнкун пулать,

Мăнкун пăтти ҫиетпӗр,

Ыран яшка ҫиетпӗрю

Чир-чӗрсене тартрăмăр

Халӗ таса пурнатпăр.

Старец: А вы знаете, почему Мăнкун называют «великим днем»? Сейчас я вам расскажу.

После осени наступила зима. Послала злая старуха Вупăр своих слуг погубить Солнце. Стали тогда злые духи постоянно нападать на него, пытались стащить солнце с неба. Все меньше появлялось оно на небе. Тогда чувашские батыры решили освободить Солнце из плена. Собралась дружина добрых молодцев и ушла на восток. Семь дней и семь ночей сражались батыры со слугами Вупăр и, наконец, одолели их. Злая старуха убежала в подземелье и спряталась во владениях Шуйттана. Подняли батыры ослабевшее Солнце и положили на вышитый сурбан. Поднялись они на самую высокую гору и установили бережно Солнце на небо. Воспрянуло Солнце, засияло и покатилось по хрустальному небосводу, пританцовывая от радости.

Вот и празднуют все чуваши в честь освобождения Солнца светлый праздник Мăнкун. А в момент восхождения солнца осыпают детей зерном и хмелем, чтобы целый год они были здоровыми.  И вас я тоже осыплю. (осыпает детей зерном и хмелем).

Старик: Почувствовали,  как прибавились у вас силы?

Ведущая: Какая интересная легенда. А ведь наши мальчики тоже будущие батыры. Мальчики, покажем свою силу и ловкость, поиграем, а девочки  вам помогут.

Проводится игра «Солце и луна» чув.нар.игра  (гр. «Солнышко», «Почемучки»)

(ведущий: предлагаю сыграть еще в одну игру)

Проводится игра «Вăйă» муз. Н.Казаковăн (гр. «Улыбка»)

Старик: Молодцы, молодцы, порадовали меня, старика. Ой кто это меня толкает в бок? (из холщовой сумки достает куклу в чувашском наряде.). Эсе, пукане Верук. Поздоровайтесь с ней.

Дети здороваются с куклой

Ведущая: Дедушка Шурсухал, наши девочки очень любят с куклами играть,

Их убаюкивать и танцевать.

Исполняется танец «Пукане» чув.юрри (гр. «Улыбка»)

Ведущая: К сегодняшнему празднику дети выучили стихотворения и хотят их рассказать. Присаживайся на пенек, да послушай.

Ребенок 1: Ҫӗршывăм, Чăвашъен,

Халăхсен пӗр ҫемйинче
Ҫамрăклан та чечеклен

Пур тӗнчемӗр умӗнче.

Ребенок 2: Хороша чувашская столица!

Много песен сложено о ней.

И она, счастливая, гордится  

 Славною историей своей.

Ребенок 3: Пирен садри ачасем

Пурте туслă-ҫке вӗсем

Туслăх пирен хушăра

Пите пысăк вырăнта.

Звучит фонограмма пение птиц в лесу

Ведущая: Красив весенний лес! Правда, ребята? (-Да!) Так светло и радостно становится на душе от сияния солнца, дыхания весеннего леса, почувствуйте его аромат. Глубоко вздохните. Почувствовали? (глубоко дышат), так хочется встать в круг да завести хоровод.

Слышится пение соловья

На сцену выходит  Сарпике (воспитатель в народном костюме), играет на систульке, подражая пению птиц.

Воспитатель 1: Ах,  хитреҫ-ке паян. Хевел пăхать, кайăксем юрлаҫҫӗ! Ҫуркунне килеть! Хамăн юлташ-херсене ченсӗ карталанса юррă юрлатпăр.

(ченеть)

В зал входят воспитатели змейкой.

Исполняется хороводная песня «Ҫемерт ҫӗҫке ҫурăлсан та» чув.нар.песня

Воспитатель 2: Атьăр ташша пуҫлар –и?

Ура тапса ташлар-и?

Атьăр ташша пуҫлар –и?

Ура хуҫса ташлар-и?

Исполняется чув. народ. танец «Линка-линка» (под пение взрослых)

Воспитатель 3: Херрисем, атьăр выляма «Ят пелмелле».

(Считалка): Чик-чик чикӗлти,

Чик-чик чикӗлти.

Чикӗлтерен пакăлчи,

Янтăк, янтăк йăмари,

Эс те чипер, эп чипер

Санран чипер тата пур

Сик тух, чиперри.

В центр круга встает  водящий. Ему  завязывают глаза. Остальные участники идут по кругу и поют:

Ларать, ларать, (имя водящего) ларать,

Шӗшкӗ тĕмĕ айенче.

Ҫиет, çиет, (имя водящего)  çиет

Шĕшкĕн сарă мăйăрне.

Вăхăт çитсен тăрас пулать,

Ятне тĕрĕс калас пулать.

По окончании песни все  останавливаются. Один из играющих подходит сзади к водящему и произносит его имя, тот должен отгадать по голосу, кто это зовет Проводится 2 раза.

Ведущий: А теперь, ребята,  присаживайтесь на свои места.

Вот и место для музыкантов готово. Выходите, музыканты.

Исполняется игра на детских муз. инструментах под чув.народ. мелодию «Чувашские наигрыши» (гр. «Полянка»)

Ведущий:  Какая веселая музыка, так и хочется пуститься в пляс.

 А теперь для всех для вас наш чувашский перепляс!

Исполняется Чувашский танец «Ташă  кӗвви» муз.Ф.Лукина (гр. «Полянка»)

Ведущий: Наплясались, навеселились пора за пасхальные угощения. Заждались нас уже дома. А вот кто из вас первым в дом зайдет, того посадят на самое почетное место, да на мягкую подушку. Сидеть надо будет смирно, иначе птицы не будут высаживать птенцов.

Звучит чувашская музыка. 2 воспитателя образуют «воротики» из вышитых полотенец. Все дети проходят парами через эти «воротики» и присаживаются на свои места.

Из домика выходит бабушка.

Бабушка: Проходите, да пропустите вперед девочку, чтобы у меня в этом году было побольше телочек да ярочек.

Девочка садится на приготовленную подушку.

Бабушка: А теперь вставай, посмотрим.

Поднимает подушку, а там крашенные яйца.

Ведущая: Посмотрите, ребята, сколько крашеных яиц! Спасибо, бабушка! А нам, ребята, пора возвращаться в группы.

Прощаются и уходят.

Добавил:

Koboku1

По своей натуре перфекционист. Поэтому люблю все аккуратно оформлять и упорядочивать, складывать по полочкам. Вот, не пропадать же добру, нажитому за четыре кропотливых семестра. Тут я выложил все мои ответы, курсовые, отчеты и некоторые ДЗ. Они могут вам помочь для получения зачета или сдачи экзамена. Если чего-то не нашли в папочках, то попытайте удачу в разделе НЕОТСОРТИРОВАННОЕ на моей страничке, там все 4 семестра разложены по папкам. ГРУППА КТ-43-15. Годы обучения 2015-2019. Коллекция будет пополняться. Что ж, удачки :З

Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.

Вуз:

Предмет:

Файл:

Скачиваний:

186

Добавлен:

15.09.2017

Размер:

276.7 Кб

Скачать

  1. Чувашские праздники встречи Нового года и весны (çăварни, мăнкун, сурхури).

Обряды и праздники чувашей в прошлом
были тесно связаны с их языческими
религиозными воззрениями и строго
соответствовали хозяйственно-земледельческому
календарю.

Цикл обрядности начинался с зимнего
праздника испрашивания хорошего приплода
скота — сурхури (овечий дух), приуроченного
ко времени зимнего солнцеворота. Во
время празднества дети и молодежь
группами обходили подворно деревню,
заходя в дом, желали хозяевам хорошего
приплода скота, пели песни с заклинаниями,
Хозяева же одаривали их кушаньями.

Потом наступал праздник почитания
солнца саварни (масленица), когда пекли
блины, устраивали катания на лошадях
вокруг селения по солнцу. В завершение
масленичной недели сжигали чучело
«старухи саварни» (саварни карчаке). Hа
весну же приходился многодневный
праздник жертвоприношений солнцу, богу
и умершим предкам манкун (совпавший
затем с православной пасхой), который
начинался с калам кун и завершался сёрен
или вирем — обрядом изгнания зимы, злых
духов и болезней. Молодежь ходила
группами по деревне с рябиновыми прутьями
и, хлеща ими людей, постройки, инвентарь,
одежду, выгоняла злых духов и души
умерших, выкрикивая «серен!». Односельчане
в каждом доме угощали участников обряда
пивом, сыром и яйцами. В конце ХIХ в. эти
обряды в большинстве чувашских деревень
исчезли.

Обрядовый календарь открывался
праздником Сурхури
. Это старинный
чувашский праздник. В более древнем
варианте он имел связь с поклонением
племенным духам – покровителям скота.
Отсюда и название праздника (от «сурăх
ырри» — «овечий дух»). Он отмечался в
период зимнего солнцестояния, когда
день начинал прибывать. Сурхури и длился
целую неделю. Во время празднования
проводились обряды, призванные обеспечить
хозяйственные успехи и личное благополучие
людей, хороший урожай и приплод скота
в новом году. В первый день сурхури дети
собиралась группами и обходила деревню
подворно. При этом они распевали песни
о наступлении нового года, поздравляли
односельчан с праздником, приглашали
других ребят присоединиться к их
компании. Заходя в дом, желали хозяевам
хорошего приплода скота, пели песни с
заклинаниями, а те в свою очередь
одаривали их кушаньями. Позднее сурхури
совпал с христианским рождеством
(раштав) и продолжался до крещения
(кăшарни).

Зимний цикл завершался праздником
Çăварни (Масленица), знаменовавший
наступление весенних сил в природе
.
В оформлении праздника, в содержании
песен, приговоров и обрядов четко
проявлялась его аграрная природа и
культ солнца. Чтобы ускорить движение
солнца и приход весны, на празднике было
принято печь блины, кататься на санях
вокруг деревни по ходу солнца. В завершении
масленичной недели сжигали чучело
«старухи çăварни» («çăварни карчăкe»).
Потом наступал праздник почитания
солнца çăварни (масленица), когда пекли
блины, устраивали катания на лошадях
вокруг селения по солнцу. В завершение
масленичной недели сжигали чучело
«старухи çăварни» (çăварни карчăкĕ).

Hа весну же приходился многодневный
праздник жертвоприношений солнцу, богу
и умершим предкам мăнкун (совпавший
затем с православной пасхой), который
начинался с калăм кун и завершался сĕрен
или вирем.

Калăм — один из традиционных праздников
весеннего обрядового цикла, посвященный
ежегодному поминовению усопших предков.
Некрещеные чуваши калам праздновали
перед великим днем (мăнкун). У крещеных
чувашей традиционный мăнкун совпал с
христианской пасхой, а калăм вследствие
этого — со страстной неделей и лазаревой
субботой. Во многих местах калам слился
с мăнкун, а само слово сохранилось только
как название первого дня пасxи.

С глубокой древности многие народы, в
том числе и наши предки, наступление
нового года отмечали весной. Своими
истоками весенние праздники восходят
к новогодним торжествам. Только позднее,
в связи с неоднократными изменениями
календарной системы, первоначальный
весенний новогодний обрядовый цикл
распался, и ряд ритуалов этого цикла
был перенесен на масленицу (çăварни) и
праздники зимнего цикла (кăшарни,
сурхури). Поэтому многие ритуалы этих
праздников совпадают или имеют однозначный
смысл.

Чувашский языческий калăм начинался в
среду и продолжался целую неделю до
мăнкуна. Накануне калăма топили баню
якобы для усопших предков. Специальный
посыльный верхом ездил на кладбище и
приглашал всех умерших родственников
помыться и попариться. В бане духов
усопших родственников парили веником,
после себя оставляли для них воду и
мыло. Первый день праздника назывался
кĕçĕн калăм (малый калăм). В этот день
рано утром в каждом доме снаряжали
одного парня рассыльным. Он верхом на
коне объезжал всех родственников. По
этому случаю лучшего коня покрывали
узорной попоной. В гриву и хвост заплетали
разноцветные ленты и кисти, красной
лентой подвязывали хвост коня, на его
шею надевали кожаный нашейник с
бубенчиками и колокольчиками. В лучшую
одежду одевали и самого парня, на шею
повязывали специальный вышитый платок
с красной шерстяной бахромой.

Подъезжая к каждому дому, посыльный
трижды стучал кнутовищем в ворота,
вызывал хозяев на улицу и стихами
приглашал на вечер «посидеть под
свечами». Родители в это время резали
какую-нибудь живность. В середине двора
обычно находилось специально огороженное
место мăн кĕлĕ (главное мольбище).

Мăнкун — праздник встречи весеннего
нового года по древнечувашскому
календарю. Название мăнкун переводится
как «великий день». Примечательно, что
первый день весеннего нового года
язычествующие восточнославянские
племена также называли Велик День. После
распространения христианства чувашский
мăнкун совпал с христианской пасхой.

По древнечувашскому календарю мăнкун
отмечался в дни весеннего солнцеворота.
Чуваши-язычники начинали мăнкун в среду
и праздновали целую неделю.

В день наступления мăнкун рано утром
детвора выбегала встречать восход
солнца на лужайку в восточной стороне
от деревни. По представлениям чувашей,
в этот день солнце восходит пританцовывая,
т. е. особенно торжественно и радостно.
Вместе с детьми на встречу нового,
молодого солнца выходили и старики. Они
рассказывали ребятам древние сказки и
легенды о борьбе солнца со злой колдуньей
Вупăр. В одной из этих легенд повествуется,
что за долгую зиму на солнце постоянно
нападали злые духи, посланные старухой
Вупăр, и хотели его стащить с неба в
преисподнюю. Солнце все меньше и меньше
появлялось на небе. Тогда чувашские
батыры решили освободить солнце из
плена. Собралась дружина добрых молодцев
и, получив благословение старцев,
направилась на восток, чтобы вызволить
солнце. Семь дней и семь ночей сражались
батыры со слугами Вупăр и наконец одолели
их. Злая старуха Вупăр со сворой своих
помощников убежала в подземелье,
спряталась во владениях Шуйтана.

После христианизации крещеные чуваши
особо отмечали те праздники, которые
совпадают по времени с календарными
языческими (рождество с сурхури, масленицу
и çăварни, троицу с çимĕк и т.д.), сопровождая
их как христианскими, так и языческими
обрядами, Под влиянием церкви в быту
чувашей получили распространение
престольные праздники. К концу ХIХ —
началу ХХ в. христианские праздники и
обряды в быту крещеных чувашей стали
преобладающими.

24

Соседние файлы в папке 1 семестр

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Цель: Воспитание любви к своей земле, к своему народу.

Задачи:

1. Приобщение к народным истокам, к культурным традициям чувашского народа.

2. Развитие интереса к чувашскому языку и национальной музыкальной культуры.

3. Пробуждение интереса к чувашскому фольклору.

4. Познакомить детей с праздником «Манкун».

Оборудование: красные листочки в виде овала, рисунки для оформления доски, крашеные яйча, куличи, пироги, национальные костюмы, костюм Солнца, «волшебные ворота».

Ход мероприятия:

Учитель: Здравствуйте, уважаемые гости, дорогие ребята. Сегодня мы собрались,

чтоб очередной раз вспомнить традиции русского и чувашского  народов. И сегодня мы поговорим про праздник Пасхи, который празднуют как русские, так и чуваши.

Дети в национальных костюмах (чувашский и русский) входят в зал (в руках кулич, пироги, крашеные яйца на блюдах, верба) и читают стихи:

Ылтан хевел, сар хевел

Ирелтерет шур юра

Шанкар – шанкар шыв юхать.

Пур серте те урамра.

Апрель уйахе ситре

Ашшан пахре хевеле.

Асла манкун ситнипе

Манан чунам саванать.

 Асла манкун ситнипе

 Петем ача саванать.

На землю сходит светлый праздник Пасхи,

Волшебнее любой волшебной сказки,

Чудеснее любых земных чудес:

Христос воскрес!

Воистину воскрес!

Пасхальный звон и яйца с куличами.

Берёзки встали белыми свечами.

И над землёй несётся благовест:

Христос воскрес!

Воистину воскрес!

И верба в честь Святого Воскрешенья

Весенние надела украшенья.

И словно храм, наполнен пеньем лес:

Христос воскрес!

Воистину воскрес!

Выходят ведущие (одна в чувашском костюме, другая  в русском).

1-я ведущая. Пасха — святой церковный праздник, и появился он сразу после смерти и воскресения Иисуса Христа. История Пасхи своими корнями уходит в глубокую древность. Примерно 5 тысяч лет назад иудейские племена отмечали ее весной как праздник отела скота, затем Пасху связывали с началом жатвы, позднее — с уходом евреев из Египта. Христиане же вложили в этот день иной смысл и отмечают его в связи с воскресением Христа. Великий праздник Пасхи отмечается каждый год миллионами людей по всему миру. Все ходят друг к другу в гости, и обмениваются яркими и красивыми яйцами, вкусными куличами, угощают всех традиционными пасхальными блюдами.

Дети ставят угощения на стол, садятся.

2-я ведущая. Манкун — суркуннехи чи пысак уявсенчен пери. Ана аслисем те ачасем те чатамсарран кетессе. «Манкун» — праздник встречи весеннего нового года. Название Манкун переводится как «Великий день». После распространения христианства чувашский манкун совпал с христианской пасхой. Чуваши начинали Манкун в среду, и праздновали целую неделю. Сынсем сак кун пер-перне:»Христос черелне!»,»Чан черелне!»тесе саламлассе,висе хут чуп тавассе те Ман кун самарти парассе.

1-я ведущая. В эти дни люди совершают добрые поступки, чтобы снять грех с душ людских. Пасха — это святые дни доброты и утешения. Люди прощают друг другу обиды, ходят на могилы умерших, чтобы почтить их добрым словом.

2-я ведущая. В день наступления «Манкун» рано утром дети выбегали на лужайку с восточной стороны деревни встречать восход солнца. По представлениям чувашей, в этот день солнце восходит пританцовывая, т. е. особенно торжественно и радостно.

Под  музыку выходит девочка, одетая в костюм Солнца и пританцовывает.

Солнце.

Солнце ласково смеется,

Сегодня весело поется,

Землю я обогреваю,

С Пасхой всех я поздравляю!

Несу вам яйца расписные —

Непростые, золотые!

Кто быстрей возьмет яйцо,

Тому достанется оно!

Проводится игра.

1-я ведущая. Вместе с детьми на встречу нового, молодого солнца выходили и старики. Они рассказывали ребятам древние сказки и легенды о борьбе солнца со злой колдуньей Вупар.В момент восхода солнца старики осыпали детей зерном, хмелем. Дети, борясь друг с другом, валялись по земле, чтобы весь год быть здоровыми.

2-я ведущая. После восхода солнца они возвращались домой, где взрослые встречали их с угощением – сладостями, орехами и непременно – крашеными яйцами. Считалось, что дети, первыми встретившие солнце, приносят счастье в дом, здоровье и благополучие.

1-я ведущая. К великому дню взрослые устраивали для детей качели, где весь день играла детвора, также играли в лапту, чижики и другие игры,и обязательно в яйца.

2-я ведущая. Яйцо считается символом новой жизни, возрождения. По преданию, первое пасхальное яйцо святая Мария Магдалина преподнесла римскому императору, яйцо окрасилось в ярко красный цвет, подтверждая благую весть. Красный цвет — цвет крови Христа. Так же на Пасху принято «биться яйцами», стукать тупым или острым концом сваренного крашеного яйца яйцо соперника. Выиграет тот, чье яйцо не треснуло. Одно из выигранных яиц припасали до весеннего сева и перед началом сева зарывали в борозду.

1-я ведущая. А давайте-ка и мы поиграем в яйца.

Проходят игры с яйцом:

«Катание яиц». Для катания я приготовила специальную «красную» горку, которую установим на полу. Вы будете поочередно пускать крашеные яйца, и тот, чье яйцо прокатится дальше — выиграет. Если же пущенное яйцо, заденет находящиеся внизу уже пущенные яйца, то игрок заберет и их.

«Раскрути яйцо». Играют двое или несколько игроков. Нужно одновременно раскрутить свое пасхальное яйцо. У кого яйцо будет дольше крутиться — тот и выиграл. Победитель заберет яйца проигравших.

2-я ведущая. На Пасху было принято петь веселые песни и водить хороводы. Сейчас и мы попробуем восстановить эту традицию.

Дети встают в круг и исполняют чувашские частушки про Пасху:                    

Эпе шура самарта

 пите юрататап.                   

 Чах самарта тавасса

сыхласа таратап.                

Илтем ике самарта.

Ятам сахарта хайма.            

 Пулче пите тутла торт.

 Атте калать: «Высший сорт!»

Суханпа самартаран

юрататап эп салат

Сук тутли сак апатран

ана тума пит ансат.

Анне сухан шуратать,

хуппине вал пустарать

 Ман кун валли самарта

унпала вал саратать.

Ман кун ячепе тесе

парнелере асанне

 Ик кеселле,пит хитре

макань сескелле кепе.

Чаваш ачи-чавашах,

тымар яна авалах.

 Асаттесен йалине

 асра тытар яланах!

Ман кун ситре,ачасем.

Рет кетессе тавансем

Эпир ача-пачасем

ирттеретпер вайасем.

Симес курак улахра

ешел кавир пеквыртать

Ача – пача саванса

Унта лапталла вылять.

Атте – анне рет кертет

Авалхи йалапала

Ача – пача самарта

 Килрен пустарса сурет.

Ваттисен йалипеле

Херле самарта тытса

Шалт та шалт ана сапса

Пирен паттар пулмалла.

Эпир,килне ханасем,

Христос черелне ятпа

Херле самарта тытса

Паттар тавар шаккаса.

Пиренпе сак уява

Саванса иртернешен

Тав таватпар пус тайса

Пахма чатам ситернешен!

1-я ведущая. Итак, Пасха — это время радости, праздник победы над смертью, скорбью и печалью. Праздник посвящён воспоминанию важнейшему событию в жизни Иисуса Христа – воскрешению.

2-я ведущая. Этот праздник для многих является символом духовных ценностей: милосердия, справедливости, любви к ближнему. Он делает наш мир нравственнее и чище, вдохновляет на добрые дела и поступки.

1-я ведущая. В праздничный день и по сей день отличается от обыкновенных дней освобождением от трудов и работ, торжествами, некоторыми обрядами и церемониями, придающими отличительный характер Пасхе.

2-я ведущая. Мы желаем вам надолго сохранить светлое и радостное настроение, пусть душа ваша наполнится любовью, добротой и надеждой. Христос воскрес!

Ведущие раздают детям красные листочки в виде овала, дети пишут свои пожелания друг другу и приклеивают на доске в виде пасхального яйца.

Дети встают в хоровод и исполняют песню на мотив песни «Золотая свадьба».

1. Праздник! Праздник! Празднуем с тобой

Самый лучший, самый дорогой,

Пасха! Пасха! Наконец-то ты!

К нам не мог бы день Пасхальный не прийти!

Припев:

Мы отмечаем каждый год,

Празднуем Пасху все вместе.

Рады Воскресшему всей душой,

И все поём эту песню!

2. Шли к Тебе мы весь Великий Пост,

Пост для нас – ведь это просто мост,

Чтоб достичь пасхальной чистоты,

Покаянье принесли и я, и ты.

Припев

3. А теперь вот празднуем все мы

Праздник жизни среди зла и тьмы,

Упразднит Христос и нашу смерть,

Если будем мы не тлеть, а пламенеть!

Припев

Ведущие приглашают детей к праздничному столу на чаепитие. Ребята проходят через волшебные ворота и загадывают желания.

Просмотр содержимого документа

«Внеклассное мероприятие «Манкун — Пасха». »

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Чужой прометей сценарий
  • Чувашский праздник масленица
  • Чужой праздник сон
  • Чувашский праздник акатуй сообщение
  • Чужой инженеры сценарий читать