Потомки первых переселенцев проводят обряды, поют, танцуют и готовят собственное пиво
Традиционный праздник, который отмечают все народы без исключения, — День урожая. В этот день на селе проходят концерты, проводятся игры, конкурсы, танцы. У представителей чувашской национальности этот праздник также в почете. С наступлением осени они проводят несколько старинных обрядов, связанных с полевыми работами. Как только уборка хлебов завершена, чуваши организуют осенний праздник Чуклеме, на котором они проводят поклонение верховному богу Туре, благодарят матушку землю за богатый урожай. В этом году чуваши решили разделить свою радость с жителями Иркутска. Они пригласили всех на праздник урожая, рассказали о традициях и обычаях своего народа, а также угостили всех желающих национальным напитком — пивом, секрет приготовления которого у каждой хозяйки свой.
Лидия Гергесова http://baikal-info.ru
Угощали сыром и пивом
«Знаете ли вы такой народ, у которого 100 тысяч слов, у которого 100 тысяч песен и 100 тысяч вышивок цветет?» — с этих слов начинает праздник Вероника Тимофеева, председатель организации «Национально-культурная автономия чувашей Иркутской области «Юлташ». Для участия в Чуклеме в областной центр приехали представители из Зиминского, Заларинского, Тайшетского районов. Именно туда во время Столыпинской реформы прибыли первые переселенцы из Чувашии. Кто-то, не выдержав суровых сибирских условий, вернулся на родину, однако немало семей остались в таежной глубинке, пустили здесь корни и начали писать новую историю рода.
Сегодня представителей чувашского народа легко найти в Новолетниках, Тагне, Первоуспенском… Несмотря на то что дети первых переселенцев давно обрусели, все они помнят историю своей семьи и участвуют в национальных праздниках. Не исключение и Чуклеме. В этом году в нем активное участие приняли молодежные коллективы. Подростки поют песни на родном языке, исполняют традиционные танцы.
— У чувашей широко бытуют разнообразные обряды, которые проводятся в самые значимые моменты жизни семьи, селения. Большое значение с древних времен чуваши уделяли возделыванию зерновых культур. С наступлением осени они поглощены заботами об уборке урожая, поэтому в эти месяцы проводятся лишь те обряды, которые связаны с полевыми работами. В сентябре проводятся обряды «Жертвенные колосья», моление по новому урожаю, благодарение. Чуваши кланяются природе, проводят праздники, — рассказывает Вероника Тимофеева.
По словам председателя культурного центра, предки убирали злаковые вручную, серпом, вязали снопы и клали их в битки. После уборки яровых на загоне оставляли несколько стеблей хлеба несжатыми. Вокруг них садились семьи, и глава произносил слова благодарности верховному богу Туре и матушке земле. В качестве угощения в землю зарывали кусочек сыра и лили немного пива. Жнецы просили, чтобы в следующем году снова был богатый урожай. Остатки яств они делили между собой и съедали.
Именно этот эпизод осеннего праздника чуваши продемонстрировали в Иркутске. Конечно, поля с зерновыми в областном центре не найти, поэтому пришлось импровизировать. На острове Юность были «посажены» злаковые, и вокруг них происходило все вышеуказанное действо. Под звуки баянов и чувашские песни участники праздника собрали урожай и накормили землю. Затем вместе с гостями устроили танцы, игры, хороводы.
Лидия Гергесова http://baikal-info.ru
«Потомки должны знать корни»
На Чукмеле собрались представители старшего поколения чувашского народа. Когда-то именно их предки основали в сибирской провинции несколько селений, а дети продолжают их дело. Среди постоянных участников всех национальных чувашских праздников и Елена Семенова. Второй год она является бессменным участником народного ансамбля «Йамра» в селе Новолетники Зиминского района. Его название переводится как «Ивушка». По словам Елены Петровны, в прошлом году Чукмеле проводили в Третьем Успенском (так называется один из поселков в Зиминском районе). Тогда все было организовано с широким размахом, на поле. В этот раз масштабы, конечно, поскромнее, однако главное — отдать дань природе, принести ей благодарность за труды. Так испокон веков делали ее предки, а теперь и она.
— Мой отец приехал в Сибирь после войны, а дедушка по материнской линии, Григорий Малинов, переехал во время Столыпинской реформы, в 1908 году. У него уже были взрослые дети. Сыновей он женил, помог построить дома. До революции все обжились, жили хорошо, дружно — все одной большой семьей. Вместе разрабатывали поля, сеяли, убирали. Имели домашний скот. Мама в семье была самая младшая. Ее баловали и родители, и братья. Она рассказывала, как вместе с остальными ребятишками каталась на жеребятах. В 30-х годах, когда началось раскулачивание, деду пришлось уехать. Ему не по нраву пришлась новая политика. Он забрал жену, дочь и уехал в Чувашию. А там тоже коллективизация шла. Он там пожил, выдал замуж маму за отца, и они вернулись снова сюда, в свой прежний дом. Вот так их судьба помотала туда-сюда.
Семья Елены Семеновой очень большая. Среди родственников у нее есть известные люди, например композитор Геннадий Маркиянов. Многие родственники и сейчас проживают в Чувашии.
— У моих родителей семеро детей, я средняя дочь. С рождения говорила только на родном языке, и это, конечно, благодаря отцу и матери. Все это сохранилось до школы. А потом началась учеба, педагоги преподавали на русском. Пришлось переучиваться. Так и выросла, вышла замуж за русского и переехала в поселок Осиповский. Там чувашей вообще не было, так что возможности для практики отсутствовали. И так прошло почти 50 лет. Наверное, судьбой было предопределено, что спустя столько времени меня пригласили поработать в ансамбль «Йамра». Меня, конечно, это предложение заинтересовало. Внешне я вылитая чувашка, хоть и позабыла свой родной язык. Многое пришлось восстанавливать, изучать, но кровь никуда не денешь. Даже спустя почти полвека знания стали возвращаться.
А вот дети Елены Петровны на чувашском не говорят. Все три сына уже взрослые, женатые люди. Примечательно, что младший из них взял в жены чувашечку. И их сын, внук Елены Семеновой, пообещал бабушке, что он обязательно выучит что-нибудь на родном языке.
— Жалко, конечно, что много упущено, потеряно, но тем не менее мы чтим своих предков. Дети, внуки спрашивают, где жили наши прародители, как они попали в Сибирь, как осваивали землю, и я рассказываю им все, что знаю сама. Потомки должны знать корни.
Лидия Гергесова http://baikal-info.ru
Семья врага народа
Еще одна участница ансамбля — Александра Кожевникова. Судьба ее семьи была очень непростой. Прадед Порфирий Иванов с супругой Вероникой приехал осваивать Новолетники в 1908 году. Жили скромно, вели свое хозяйство. Беда нагрянула в 30-х. Когда пришла весть о том, что начинается коллективизация и нужно вступать в колхоз, прадед отказался. За это он впал в немилость. В 1937 году его расстреляли в Пивоварихе как врага народа, а сына Аверкия сослали в Улан-Удэ, где след его потерялся.
Из семьи остались только супруга Аверкия, бабушка Александры Кожевниковой, с тремя детьми. В тот момент она ждала четвертого. Их выгнали из дома в феврале, а родственникам и всем жителям строго-настрого запретили брать семью врага народа на постой. Забрали всю утварь, одежду. Женщина и дети остались только в том, в чем были. Однако близкие не могли оставить обездоленных умирать на улице. Они пошли на хитрость. Каждый день кто-то из них топил баню и пускал туда на ночь мать с малолетними детьми.
Так они и скитались из дома в дом. Питались в основном очистками, поэтому постоянно голодали и болели. В результате четвертый малыш родился мертвым. Мама все же пошла работать в колхоз. Старшая ее дочь, Лиза, устроилась в няньки, Владимир, отец Александры, стал подпаском. Через какое-то время их все же пожалели и обеспечили жильем. Маленький домик был скорее как стайка для скота, но семье не из чего было выбирать. Пришлось довольствоваться и этим.
— Благодаря своему упорству и труду отец всегда был на хорошем счету у начальства. Он получил ордена, медали, ездил на ВДНХ. Почти всю жизнь проработал трактористом-комбайнером, механиком. Вместе с женой вырастил пятерых детей. К сожалению, супруга умерла рано, когда самому младшему исполнилось только полтора года. Поэтому отец поднял всех сам, дал образование, — рассказывает Александра.
Она вспоминает, что в детстве тетя Лиза говорила с ними только на чувашском зыке, а когда дети пошли в школу, перешла на русский.
— Нам было тогда тяжело. Учителя, к примеру, указывали на какой-нибудь предмет, называли его на русском, а мы — на чувашском. Никак не могли усвоить. Но еще хуже приходилось ребятам из Третьего Успенского. Начальную школу у себя они оканчивали на чувашском, а здесь им приходилось сразу переходить на русский. Сейчас у нас только старожилы говорят на родном языке.
Примечателен тот факт, что когда семье все же удалось реабилитировать имена своих предков, им вернули отчий дом, и сейчас Александра Кожевникова живет в избе прадеда. В этом году дому исполнилось 110 лет. Несмотря на свой преклонный возраст, он по-прежнему крепкий, только фундамент меняли. Сейчас ее семья рядом с ним возводит новый дом.
Первым делом строили бани
На праздник Чуклеме приехал и народный умелец, чуваш Леонид Захаров. Он проживает в деревне Тагне Заларинского района. Родители привезли его, месячного, в Сибирь в 1956 году. Отца привлекли перспективы. Им оплачивали дорогу, присваивали льготы, и плюс, как с улыбкой подмечает Леонид Иванович, легко дров можно было на зиму наготовить. Тогда с ними пол-эшелона ехали в эти края.
Первое время супруги проживали в Масляногорске, а затем перебрались в Тагну. Отец сам построил дом, трудился в совхозе бухгалтером-счетоводом, мама сначала работала продавцом, а когда один за другим стали рождаться дети, обеспечивала им уход и заботу. Всего в семье родилось восемь детей. Сейчас все они разлетелись по разным городам России: от Мурманска до Владивостока.
Успел поездить по городам и Леонид Захаров. Однако спустя годы он все же вернулся на малую родину. Всю жизнь проработал строителем, а сейчас у него дома есть своя столярная мастерская. Мастер — золотые руки не только может изготовить необходимые в хозяйстве вещи, а также вырезать из дерева различные миниатюры. Его работы выставляют на многих фестивалях, конкурсах. В прошлом году он стал дипломантом областного конкурса «И невозможное возможно».
— У меня есть изделия из липы, березы, сосны, но все же я предпочитают березу. Она дает однотонную поверхность, блеск, ее легче обрабатывать, меньше впитывает лака. Материалы заготавливаю сам. И здесь тоже есть нюансы. Например, все с той же березой. Сначала я ее сушу на чердаке три года, а затем использую в работе, — говорит Леонид Иванович. — То, что я мастерю, — это некий порыв души. В работе я нахожу покой и умиротворение. Трудишься, а голова отдыхает.
Большую часть изделий он раздает родным, друзьям, знакомым. По словам умельца, его талант передался ему от предков. Чуваши все хорошие строители. Перебравшись на новое место поселения, они строили большие добротные дома. Однако, как рассказывают местные старожилы, перед тем как возводить хоромы, они первым делом ставили бани. Для русских это было необычно.
— Отцу понравилось место на берегу. Именно там он построил дом. Огород у нас был в один гектар земли. Хозяйство, конечно, было свое. Всех детей надо было вырастить, выучить. Сейчас в Тагне проживает порядка 8—9 семей чувашей. Многие переехали в Иркутск. А мне здесь нравится. Помимо дерева, у меня есть еще одно хобби — люблю прясть. В молодости сделал себе прялку и вечерами начал прясть шерсть. Из готовой пряжи вязал детям свитера и даже дочкам колготы цветные. Сейчас все уже взрослые. Радуют нас внуками, — говорит Леонид Захаров.
Хмельные плантации
Во время отмечания осеннего праздника состоялся и фестиваль национального напитка — пива. Каждая хозяйка привезла с собой несколько сортов. Любой желающий мог отведать пива и выбрать его на свой вкус. Тонкости приготовления классического пива хорошо знает Антонина Журавлева. В свои 86 лет она его по-прежнему готовит.
Лидия Гергесова http://baikal-info.ru
— Приготовление пива — процесс очень длительный. Сначала готовятся квасники. Осенью, после уборки урожая, в равных долях варятся картофель, свекла, морковь. Перед этим овощи нужно тщательно промыть. Я обычно три чугуна ставила в русскую печь. После готовности вываливаю их вместе с бульоном в алюминиевый бачок и хорошо толку. Затем в эту же горячую массу сыпется ржаная мука крупного помола. Размешиваю все это и даю остыть. Из получившегося теста надо накатать булки, посадить на противень и поставить в русскую печку. Там они должны очень хорошо поджариться. Затем булки крошим на мелкие кусочки и снова сушим их в печи. На все это действо уходит примерно неделя. Квасники должны хорошо просушиться. После готовности я их фасую в тряпочные мешочки и убираю.
Также отдельно готовятся хмель и солод. Хмель чуваши специально выращивают на своих приусадебных участках. А в прежние времена в совхозе даже были целые плантации с хмелем. Каждая хозяйка готовила его по-своему. Напиток разливали в дубовые бочки, а также в бутылки, которые хранили в холодном погребе.
Антонина Журавлева родилась и выросла в Чувашии, там же окончила педагогическое училище, и по распределению в 1951 году ее направили в Иркутскую область, Зиминский район, село Новолетники. Первоклассники, которых взяла на обучение молодая учительница, по-русски говорить совсем не умели, поэтому она учила их на двух языках. Сейчас ее ученики, смеясь, вспоминают, как она им растолковала русские слова на чувашском.
— Сейчас, наоборот, чувашского слова не услышишь. Хоть родители и чуваши, а их дети, внуки уже ничего не знают и не говорят. Моя старшая дочь родилась в 1953 году, тогда еще все разговаривали на родном языке, и поэтому она свободно владела родной речью. Младшие дети, придя в школу, уже почти его не знали.
В 1971 году Антонина Николаевна организовала ансамбль «Йамра». Первые песни были из репертуара, который она сама помнила из детства. На родину она ездила во время отпусков: один раз в три года. До тех пор, пока были живы ее родители. Сейчас в Чувашии остаются двоюродные братья, сестры, племянники. С ними Антонина Журавлева общается по телефону.
— Дети мои тоже были на родине, знали бабушку и дедушку. К сожалению, родную речь они не знают, а вот я по-прежнему на ней читаю, пишу и пою.
Лидия Гергесова, Чуклеме: национальный праздник собрал чувашей со всей Иркутской области
«СМ Номер один» еженедельная газета Информационное агентство Байкал Инфо 1 ноября
Утренник «чувашский праздник «чyклеме» подготовительная группа
Цели:
- Продолжать обогащать музыкальные впечатления детей, знакомя их с чувашским национальным музыкальным фольклором.
- Закреплять умение ритмично двигаться в соответствии с разнообразным характером музыки, передавая в танце эмоционально-образное содержание.
- Закреплять знания детей о традициях чувашского народа.
Предшествующая работа:
- Беседы о чувашских национальных праздниках и традициях.
- Разучивание стихов, исполнение танцев, песен.
Зал празднично украшен.
Чувашская мелодия (Фон)
Ведущая: На берегу великой Волги живет и трудится чувашский народ. Народ со своей интересной историей, своими обычаями, самобытной культурой. Трудолюбием, усердием достиг чувашский народ больших успехов во всем. А чтобы жизнь была интересней, чуваши старались от души веселиться. Сегодня мы побываем на одном из праздников чувашского народа «Чyклеме».
Под чувашскую мелодию, слышится: Ку-ка–ре-ку! Ку-ка–ре-ку!
Потягиваясь и протирая глаза, выходит мальчик Васюк.
Васюк: Ах, дружок, петушок, золотой гребешок,
Что так рано поешь? Что мне спать не даешь?
Очень рано сегодня ты будешь зарю.
Слышишь, Петя, тебе говорю
Санюк: Не сон одолел тебя, а лень.
Позабыл, видно, ты, какой нынче день?
Васюк: Как какой? А… Я вспомнил. Постой, погоди!
День рождения у деда Михея, поди.
Санюк: Ну и ну, засмеют тебя мне на беду!
Ныне праздник, Чyклеме, в нашем детском саду!
Васюк: Чyклеме! Ну про это я знаю, не думай что нет.
Чтоб я позабыл? Мне же целых шесть лет!
Мне давно уже дома «большой» говорят,
Одеваться сегодня красиво велят.
Санюк: Праздник, веселый, собирай друзей.
Будут шутки, будет смех.
Этот праздник наш для всех.
Васюк и Санюк идут к ребятам.
Ведущая: Только-только рассвело, праздник празднует село.
В старину, чуваши праздновали Чyклеме, после завершения осенних полевых работ. К этому дню чуваши пекли хлеб из зерна нового урожая, лепешки, делали сыр, готовили квас и приглашали в гости близких и родных и угощали друг друга.
Выходят дети в национальных нарядах
Ребенок: Вешний день, пахать пора. Вышли в поле трактора.
Их ведут отец мой с братом, по холмам ведут горбатым.
Ребенок: Если мы хотим кого-то
Встретить честью и почётом,
Встретить щедро от души
С уважением большим
Мы гостей таких встречаем
Круглым, пышным караваем.
Выходят девочки, держат в руках каравай и мальчик с кружкой.
Ребенок: Дорогих гостей встречаем,
Хлебом солью угощаем,
Круглым пышным караваем.
Ребенок: С караваем соль подносим,
Поклонясь, отведать просим
Дети: Дорогие наши гости
Принимайте хлеб да соль.
ХОРОВОД «Хуран тарри хумханать» (Качается макушка березы. чувашская народная песня)
Садятся на скамейки.
Ведущая: Чувашский народ очень трудолюбивый. Не зря говорится в пословице: «Маленький чуваш одной ногой в колыбели, другой на пахоте». Дети, вы знаете чувашские пословицы и поговорки о труде?
— Умелые руки найдут себе работу.
— Работа к рукам не пристаёт
— Кто хочет есть калачи, лежать не будет на печи.
— Труд человека прославляет
— Нет на земле такой работы, которую бы человек не сделал.
— Глаза боятся, да руки делают.
Ведущая: Вот спасибо, сколько пословиц и поговорок о труде вспомнили. Да, действительно, чувашский народ издавна выполнял разную работу: строил дома, выращивал хлеб, пас скот. А после трудового дня умели весело отдыхать и пели звонкие песни.
Поют сидя «Васюк тухре урама» Васюк выходит с дудочкой и показывает движения.
Ведущая: Вы ребята молодцы, вы поёте от души. А теперь для всех для вас наш чувашский перепляс.
«Ачасен ташши» (Детский танец. Чувашская народная)
Дети садятся. Звучит чувашская мелодия, заходит девушка.
Илемпи: Эп Илемпи ятл. Ыр кун пултр!
(Меня Илемпи зовут. Добрый день) .
Ведущая: Ыр кун пултр! Илемпи.
(Добрый день, Илемпи)
Илемпи: Пришла я к вам на праздник с загадками и играми.
Первая загадка:
Стоит стеной, шумит волной
Волна золотая, не видно ни края.
Дети: поле пшеницы
Илемпи: Теплым белым кругом хлеба
Солнышко спустилось с неба.
Долго пахарь полем шел,
Хлеб тот осенью нашел.
Дети: урожай
Илемпи: Люди меня ждут,
а как только покажусь,
так все прячутся.
Дети: Дождь
Илемпи: Без рук, без ног,
дверь отворяет.
Дети: Ветер
Ведущая: Илемпи, чуваши не только в полях трудились, но и занимались собирательством в лесах. Наши леса тоже богаты урожаем. Вот послушай песню об осенних грибах, какие грибы наши дети нашли в лесу в этом году.
(песня «Кампана»)
Ведущая: А теперь ребята давайте поиграем.
Игра Журавушка (Тарналла)
Один игрок выбирается сторожем, другой журавлем, остальные – птенцы. Сторож охраняет гороховое поле. Журавль с птенцами прилетает на поле поклевать горох. Сторож их ловит. Поймав птенца, он запирает его в своем домике на краю горохового поля и засыпает. К пойманному птенцу прилетают журавль с журавликами и поют песню:
Ах, журавлик наш, журавушка,
Не забыл ли домик матушки?
Журавлик поет в ответ:
Не забыл я, но сегодня
На гороховом на поле
Меня сторож подловил,
Да и в клетку посадил.
Журавль и птенцы улетают на гороховое поле. Сторож ловит их.
Правила игры. Журавль с птенцами прилетают к каждому пойманному журавлику. Игра продолжается до тех пор, пока сторож не сможет поймать журавля, то все птенцы освобождаются.
Илемпи: А сейчас игра для самых сильных и смелых. Для вас, мальчики, я приготовила игру «Перетяни канат».
Для игры выходят по четыре мальчика и два -три папы.
ИГРА «Перетяни канат»
Ведущая: Наши мальчики не только сильные и смелые, они еще и отличные танцоры.
Ведущая: Мальчики молодцы, показали свою силу, смелость,. Илемпи, а для девочек у тебя есть игра?
Илемпи: С девочками я хочу поиграть в игру «Тухья тхн» (Надень тухью»)
Девочки встают в круг, в центре на стульчике лежит тухья. Под музыку девочки танцуют, с окончанием музыки, ведущий говорит: «Тухья тхн». Кто первый, исполняет сольный танец, остальные хлопают.
Илемпи: Поиграли мы на славу. Молодцы.
Дети садятся.
Ведущая: В нашей республике живут не только чуваши, но и люди другой национальности: татары, марийцы, русские и многие другие. Все они живут в мире, в дружбе и в согласии. Вместе все работают, вместе и отдыхают, песни поют и весело танцуют. Вот и сегодня мы не можем обойтись без русских песен и танцев.
Песня «Осень милая шурши».
Игра «Осень урожайная» (выбирается осень и дождик)
Ребенок: Взяться за руки нам нужно,
Танцевать мы будем дружно.
Выходите-ка смелей,
Танец наш для всех друзей.
Санюк: Туп – туп- тупата, ик урара щапата.
Васюк: Атя, Санюк, урама, ура хуса ташлама.
Дети и родители встают кругом.
ТАНЕЦ «Тух-ха, Санюк» (Выходи, Санюк)
В середину круга встают девочки поют частушки:
Ребенок 1: Ака вал, ака вал,
Ача ташши сака вал,
Ача ташша тухна чух,
ала супни пите чух.
Ребенок 2: Мы осенние частушки
пропоём сейчас для вас!
Громче хлопайте в ладоши,
веселей встречайте нас!
Ребенок 3: Асанма та хам аста,
Саванма та хам аста.
Вайас купас каласан,
Ташлама та хам аста.
Ребенок 4: До чего люблю я осень –
урожайная пора!
Всё созрело, вкусно очень!
В огород бегу с утра!
Дети вместе:
Мы пропели вам частушки, вы скажите от души:
Хороши частушки наши?! И мы тоже хороши!
Илемпи: Я вижу, ребята, что вы любите свой родной Чувашский край, много знаете о нем, о его народе. И помните: «Земля талантами богата, земля талантами сильна!» И если вы, ребята, будете хорошо учиться, заниматься, стараться узнавать что-то новое, петь, рисовать и танцевать, наш край будет жить и развиваться. Спасибо вам, ребята, за веселый праздник. Ну а мне пора прощаться с вами. Сыва пулар! До свиданья!
Дети встают в хоровод.
Ведущая: Наш праздник подходит к концу в завершении, вставайте, ребята в хоровод.
ХОРОВОД «Илемле» (Красиво)
Дети под музыку выходят из зала.
Год родных языков и народного единства в РТ
В селе Кошки-Новотимбаево прошел чувашский праздник нового урожая «Чуклеме»
Традиция праздновать в чувашских селах завершение работ по сбору урожая уходит корнями в далекое прошлое.
(Тетюши, 11 сентября, «Тетюшские зори») Возродить ее в Тетюшском районе решили четыре года назад, и уже сегодня праздник «Чуклеме» стал поистине межрегиональным. На него съезжаются представители не только районов Татарстана, но и Чувашии, Ульяновской области, чтобы окунуться в атмосферу напевов, обычаев и обрядов чувашского народа.
В рамках праздника в Мемориальном музее И.Я. Яковлева было подписано соглашение о взаимодействии и социально-экономическом сотрудничестве между главой Тетюшского района Рамисом Сафиулловым и главой Батыревского района Чувашии Рудольфом Селивановым.
— Между нашими районами много общего: это и развивающийся туризм, и сельскохозяйственная деятельность, и работы по строительству новых объектов. У нас есть идеи для совместной работы, и подписание соглашения даст нам возможность их осуществить, — сказал Рамис Хатыпович.
На залитой солнцем поляне села Кошки-Новотимбаево размещались национальные подворья, свои работы представляли мастера народного творчества, щедро угощали хозяйки домашним напитком «Кер сари» гостей праздника.
«Чуклеме» считается одним из важных событий в жизни чувашского народа. Он знаменует собой сбор урожая и традиционно сопровождается благодарственными молениями и угощениями, гимном земле, труду и роду-общине. Все это легло в основу красочного театрализованного пролога, затем состоялось торжественное награждение.
Геннадий и Раиса Топоркины приехали на «Чуклеме» из села Тоншерма.
— Такие праздники очень нужны. Они помогают сохранить чувашскую культуру, рассказывают детям и взрослым о традициях нашего народа, — поделились они.
Завершились торжества концертной программой с участием творческих коллективов.
— На «Чуклеме» в Кошки-Новотимбаево приехала впервые. Встретили нас хорошо, все организованно. Исполнили три народные песни, которые в старину пели вечерами в чувашских селах, — сказала солистка ансамбля «Сурбан» Антонина Малова из Шемуршинского района Чувашии.
ФОТОРЕПОРТАЖ С ПРАЗДНИКА «ЧУКЛЕМЕ»
Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа
Обо всех новостях из жизни района можно узнать в Telegram-канале Тетюши Онлайн/Информационный канал
Оставляйте реакции
К сожалению, реакцию можно поставить не более одного раза
Мы работаем над улучшением нашего сервиса
Мы уже давно перестали воспринимать национальные праздники народов, живущих на территории Казачинского района, как нечто самобытное, принадлежащее какой-то определенной народности или нации. Наверное потому, что на просторах огромной, суровой Сибири теперь живет один народ – сибиряки, а потому и празднуем национальные праздники всем миром. Акатуй так Акатуй, Сабантуй так Сабантуй!.. А уж мы, казачинцы, любим и ценим национальные праздники и всегда по-домашнему тепло встречаем гостей.
Так было и в минувшую субботу, когда на чувашский национальный праздник Чуклеме съехались представители северной группы районов Красноярского края, а также Красноярска и даже Хакасии.
Древний праздник урожая считается одним из самых торжественных и знаковых событий в жизни чувашского народа. И хотя погода в этот день внесла свои коррективы, но омрачить настроение людей, приехавших на праздник, унылый дождь не смог. Организаторам пришлось что называется на ходу менять место проведения мероприятия, и из Галанино праздник переехал в Казачинское. Здесь в районном Доме культуры все и свершилось…
Кстати, главным вдохновителем и организатором Чуклеме стал Президент Красноярской Чувашской национально-культурной автономии Геннадий Иванович Храмов. Впрочем, почему «стал» — он уже многие годы несет эту благодарную ношу по организации Акатуя и Чуклеме, которые регулярно проводятся в разных территориях Красноярского края. Ну и поскольку праздник состоялся на нашей территории, то и администрация Казачинского района, разумеется, внесла свой вклад в организацию мероприятия.
В фойе РДК были выставлены столы с угощениями. Здесь были разные блюда национальной кухни и, конечно, знаменитое чувашское пиво. Здесь проходил конкурс. Эксперты во главе с Геннадием Храмовым и Юрием Озерских попробовали все угощения, оценивая кулинарные умения конкурсантов. Самым-самым тут же вручались благодарности и памятные подарки.
А после конкурса в зрительном зале состоялось торжественное открытие праздника. Под задорную музыку в зал вошли люди в национальных костюмах. Взявшись за руки, они образовали большой хоровод, в котором были представители разных национальностей.
Со сцены Геннадий Храмов торжественно открыл праздник и предоставил слово почетным гостям. С приветственным словом к зрителям обратились Благочинный Красноярской региональной Чувашской национально-культурной автономии протоиерей о. Иоанна, глава района Юрий Озерских, начальника отдела управления общественных связей Губернатора Красноярского края Сослан Тадтаев, заместитель директора Дома Дружбы Красноярского края Ирина Лавриченко, члена Общественной Палаты Российской Федерации, член Общественной Палаты Красноярского края Валерий Васильев, член Общественной палаты Красноярского края Екатерина Кочетова, Председатель Палаты Гражданской ассамблеи Красноярского края Сергей Иванов, начальника отдела Дворца Труда и Согласия Алена Бухаров, Председатель общественной организации «Местная национальная культурная автономия Чувашей» (республика Хакасия) Вячеслав Владимиров. Многие из высоких гостей вручили выдающимся жителям Казачинского благодарственные письма.
После теплых слов праздник продолжился концертной программой с участием профессиональных и самодеятельных вокальных и хореографических коллективов и сольных исполнителей с разных районов Красноярского края.
Участники праздника смогли отведать шашлыков и настоящей каши из походной кухни под открытым небом на площади перед РДК.
Чуклеме – праздник урожая, праздник мира и труда, праздник песен, дружбы и веселья – полностью оправдал свое название. Даже несмотря на унылую, дождливую погоду жители и гости Казачинского района отпраздновали праздник урожая весело.
Н.А. Гаврилова, Чебоксары:
-У чувашей широко бытовали самые разнообразные обряды, обставлявшие все значимые моменты в жизни семьи, селения, в календарном цикле, в производственной деятельности: Сурхури, Нартукан (нартăван), Кăшарни (кĕрещенкке), Киремет карти, Çăварни (Масленица), Калăм, Сĕрен, Мăнкун, Ака пăтти, Акатуй, Çимĕк, Уяв, Вырма, Авăн, Чÿклеме, Чÿк, Ниме, Киремет карти.
Вот уже несколько лет подряд, возрождая эти народные традиции, в чувашских диаспорах проводят традиционные чувашские праздники.
Недавно в г. Тольятти прошел областной чувашский праздник «Чÿклеме» — Праздник нового урожая.
Своими впечатлениями о празднике с посетителями портала «Элита Чувашии» делится один из участников, поэт и писатель, музыкант, певец, руководитель чувашского эстрадного ансабля «ХЕЛХЕМ», член правления Чувашкой национально-культурной автономии ЧНКА Тольятти Владимир Левуков.
Чуклеме- старинный обряд освящения нового урожая. Он исполнялся повсеместно в одно и то же время, и им отмечалось завершение сельскохозяйственного годового цикла. Однако со временем, ввиду трудности соблюдения сроков, каждый чуваш справлял чуклеме по своему усмотрению. Те крестьяне, у которых не оставалось прошлогоднего зерна на озимой сев, молотили еще в августе и вынуждены были уже тогда переходить со старого хлеба на новый. Такие хозяева сразу же после первой молотьбы проводили чуклеме. Зажиточный крестьянин, у которых на гумнах еще были снопы с прошлых лет, всегда придерживались установленных сроков. В любом случае, до проведения этого торжественного обряда ни один чуваш не осмеливался притронуться к зерну нового урожая.
Старинная традиция, конечно, сильно позабылась, и нынешнему фермеру не до проведения ритуала, он занят извлечением прибыли со своих полей и участков. Тем не менее, с целью содействия сохранению и развитию духовных и нравственных ценностей чувашского народа, организаторы праздника «Чуклеме» в городском округе Тольятти, как могли, отобразили этот ритуал, приблизили к реальным событиям тех времен.
15 октября 2011 года во Дворце культуры «Истоки» поселка «Поволжский» Комсомольского района прямо с порога чувствовался настрой праздника. Зерна (рожь, пшеница, горох, ячмень и др.) в деревянных кадушках — на самом видном месте при входе, выставка «Королева спелых плодов», где наши дачники разместили овощи и фрукты из своих садов и огородов, выставка декоративно-прикладного искусства, рукоделия…
Ломились столы от нынешнего выращенного урожая у дачников Николая Кудряшова (участник ансамбля «Шанчак» г. о. Тольятти) и семьи Владимира и Зинаиды Левуковых (ансамбль «Хелхем» г.о.Тольятти). У Левуковых весь собранный урожай — под бдительной охраной «Аграпены Дормидонтовны». Зрители без улыбки не могли пройти мимо, некоторые вставали рядом с ней и фотографировались.
Делегация Муниципального района Елховский представлена интересной композицией из фруктов и овощей, которую приготовила художественный руководитель СДК Белова Н.А., а также, трудами рукодельницы Сергеевой Е.А. Чувашский дуэт «Телей» (Счастье) в составе Шароновой М.А. и Плакидиной (МР «Приволжский», Новоспасский Дом культуры) достаточно красиво разместил свои овощи и фрукты в плетеных корзинах. Чувашский ансамбль песни и пляски «Терегель» (худ.рук. Имангулов В.Г., с. Рысайкино, МР «Похвистневский») помимо разных фруктов и овощей привез еще новоиспеченный хлеб и, выдержанный на солоде, хмельное чувашское пиво. Слова «Пусть разнесется слава о чувашском хмельном пиво», вынесенные рядом с ковшами (алтар) и кувшином — украшение их стола. Чувашский народный коллектив «Соловушки» (худ.рук. Лесников И.А., сельское поселение Красносамарское, МР «Кинельский») тоже представил обильный урожай, где в центре красовался большой каравай хлеба. Стол, сервированный чувашским народным ансамблем «Телпулу» (Встреча) худ.рук. Абанькова В,П.,в особенности отличался хлебосольством.
Почетных гостей встретили с песней под гармонь: «Гостей дорогих принимая, предложим им хлеб-соль и пива хмельного!»
Член Союза художников Чувашской Республики Демина В.К. (г. Жигулевск) привезла на выставку несколько десятков картин и репродукций резьбы по дереву. Надо отметить, что она провела в родном городе несколько персональных выставок. Участвуя в фестивале «Родники России» в Чебоксарах в 2005 году, она награждена дипломом в номинации «Резьба по дереву».
Талантливая умелица Орлова Т. П. (г Чебоксары) прислала для фестиваля свои оригинально вышитые порео, платки и накидки. Разные вещи – плетения с чувашским узором выставила на показ Таисия Васильева с ансамбля «Шанчак» (г.о.Тольятти).
Не остались в стороне и дети. Чувашская воскресная школа при МОУ СОШ №80 г. Самары устроила фотовыставку «Чудо-овощи» (объединение «Мастерица», педагог Смецкая Г.М.), а дети, занимающиеся в кружке изобразительного искусства «Палитра» (руководитель Жаркова О.В.) при ДК «Истоки» (пос. Поволжский, г.о. Тольятти), слепили из пластилина «Теремок» со всеми сказочными героями.
После прохождения почетных гостей по ряду выставочного зала все заняли места в зрительном зале уютного Дворца культуры. Началась основная часть программы фестиваля «Чуклеме» — показ обряда освящения урожая. На сцене появились участники концертной части программы, у каждого из мужчин ковш пива, у женщин – блюдце с мукой. Соблюдая принцип: «С миру по нитке – голове рубашка» всё это собиралось по отдельности в общие котлы. Зрители слушали стоя, некоторые даже подпевали чувашский гимн «Алран кайми аки-сухи» (С рук не сходящие плуг и соха) в исполнении заслуженного артиста Чувашской Республики Михаила Анисимова. Гость с Ульяновска, общепризнанный уважаемый человек, старец (мачавар) Александр Гаврилович Пешне, специально приглашенный на этот праздник, торжественно произнес молитву чуклеме, обращаясь к Всевышнему с благодарностью за добротный урожай, с воззванием помощи на следующий год: « О, боже! Великий добрый боже! Когда весенним днем мы посеем поля, дай нашим посевам прорасти ровно, дай им теплого дождя…»
Ни один чувашский праздник не обходится без песни, без пляски и веселья. Недаром же говорят : «Чувашский край — край сто тысяч песен». И на этом празднике собралось 15 творческих коллективов и отдельных исполнителей не только с Самарской губернии, но и из города Ульяновск.
Чувашский народный фольклорный ансамбль «Телпулу» ( МР «Челновершинский» показал театрализованное представление обряда «Чуклеме», народный коллектив чувашской песни «Эревет» (Красота) (худ. Руководитель Косырев Н.Ф., г. Ульяновск) разыграл сюиту «Народные гуляния». Чувашский народный ансамбль «Чекесь» (Ласточка) (худ. руководитель Толстов А.Ф.), приехавший из села Каменка МР «Шенталинский» порадовал зрителей задорными песнями и плясками под гармонь. Творческие коллективы из Кинельского, Похвистневского и Елховского районов тоже были встречены громкими аплодисментами.
Бесспорно, самыми активными на празднике были участники концерта из г. о. Тольятти: чувашский фольклорный ансамбль «Шурампусь» (Заря) (худ. руководитель Сибулатова Л.В.,), показавший обряд «Осеннее пиво» с гостевыми песнями, чувашский народный фольклорный ансамбль «Шанчак» (Надежда) (худ. руководитель Максимов А.Н.), чувашский эстрадный ансамбль «Хелхем» (Искорка) (худ. руководитель Левуков В.Л.), дуэт «Алтар салтар» (Созвездие Большой Медведицы) (худ. руководитель Измайлова Н.Н.), чувашский эстрадный ансамбль «Салкусь» (Родник) (худ. руководитель Биктимиркина Е.И.), а также молодой талантливый исполнитель своих песен с виртуозной игрой на баяне студент Тольяттинского института искусств Кирилл Павлов, исполнители эстрадных песен Мария Петрова и Светлана Родионова (чувашский народный фольклорный ансамбль «Телей» ( Счастье). Не остался в стороне популярный в городе дуэт «Идиллия» (худ. руководитель Галиханова З.С.) из Тольяттинской национально-культурной автономии татар. Танцоры исполнили зажигательный татарский танец.
В финальной части программы все участники вышли на сцену. В торжественной обстановке вновь мачавар читал завершающую молитву и прозвучал гимн Самарской области.
Тот, кто присутствовал на празднике, остался довольным проведенным мероприятием. Главный консультант управления развития реформ Министерства культуры Самарской области Кондратьев Виталий Валерьевич (кстати, родом из Чувашской Республики) не удержался высказать организаторам большое удовлетворение этим праздником: «Я почувствовал себя, как будто побывал на родине — кругом слышится родной говор, поются чувашские песни, знакомые песни с детских лет. Настоящий праздник!».
Нет выше оценки и благодарности для организаторов мероприятия, чем такие признательные слова. В нашей области впервые проводился подобный чувашский праздник «Чуклеме». Он был приурочен 160-летию Самарской губернии и 10-летию Дома дружбы народов Самары. Организаторами праздника были Региональная общественная организация «Национально-культурная автономия чувашей Самарской области» (Иванова В.П.), Местная общественная организация «Национально-культурная автономия чувашей г. Самара» (Павлова Л.Н.), Чувашская национально-культурная автономия г.о.Тольятти «Шанчак» (Глухов А.П.), при поддержке ГУ СО «Дом дружбы народов», администрации поселения п. Поволжский, администрации ДК «Истоки» и Министерства культуры Самарской области.
Владимир Левуков,
Тольятти
У чувашей широко бытовали самые разнообразные обряды, обставлявшие все значимые моменты в жизни семьи, селения, в календарном цикле, в производственной деятельности: Сурхури; Нартукан (нартӑван); Кӑшарни (кӗрещенкке); Киремет карти; Ҫӑварни (Масленица); Калӑм; Сӗрен; Мӑнкун; Ака пӑтти; Акатуй; Ҫимӗк; Уяв; Вырма; Авӑн; Чӳклеме; Чӳк; Ниме; Киремет карти.
Обрядовый календарь открывался праздником Сурхури. Это старинный чувашский праздник. В более древнем варианте он имел связь с поклонением племенным духам — покровителям скота. Отсюда и название праздника (от «сурӑх ырри» — «овечий дух»). Он отмечался в период зимнего солнцестояния, когда день начинал прибывать. Сурхури и длился целую неделю. Во время празднования проводились обряды, призванные обеспечить хозяйственные успехи и личное благополучие людей, хороший урожай и приплод скота в новом году. В первый день сурхури дети собиралась группами и обходила деревню подворно. При этом они распевали песни о наступлении нового года, поздравляли односельчан с праздником, приглашали других ребят присоединиться к их компании. Заходя в дом, желали хозяевам хорошего приплода скота, пели песни с заклинаниями, а те в свою очередь одаривали их кушаньями. Позднее сурхури совпал с христианским рождеством (раштав) и продолжался до крещения (кӑшарни).
Один из праздников новогоднего цикла — нартукан (нартӑван) — распространен среди закамских и приуральских чувашей. Начинался 25 декабря, в день зимнего солнцестояния, и длился целую неделю. Он соответствует празднику сурхури — у верховых и хӗр сӑри — низовых чувашей.
Для проведения праздника выбирался возведенный в истекшем году новый дом. Чтобы хозяин не отказал, во время строительства дома молодежь устраивала коллективную помощь (ниме) — бесплатно работала на вывозе строительных материалов и возведении дома. Этот дом назывался нартукан пӳрчe — дом, где проводился нартукан.
Во время нартукана детвора с утра каталась с гор на санках. При этом пелись особые куплеты — нартукан саввисем. С наступлением сумерек над деревней то тут, то там раздавались возгласы: «Нартукана-а-а! Нартукана-а!», т. е. «На нартукан!». Парни собирались группами и, уговорившись между собой, расходились по домам наряжаться в святочных дедов (нартукан старикӗ) и в святочных бабок (нартукан карчӑкӗ). Парни наряжались преимущественно в женские одежды, девушки — в мужские. Через некоторое время ряженые высыпали на улицу и начинали ходить из дома в дом. Среди ряженых можно было встретить: и торговца-татарина, и комедианта с медведем, и марийку-сваху, и верблюда с лошадью, и цыганку-гадалку… Возглавляли процессию нартукан старикӗ с кнутом и нартукан карчӑкӗ с прялкой и веретеном… Парней, прежде всего, интересовали те дома, в которых живут их избранницы или же приглашенные на праздник нартукан из других деревень гостьи. В обычные дни не принято было входить в такие дома, а в праздник это можно было сделать под покровом маскарадной одежды.
Начиналось шествие по заранее намеченным домам. В каждой избе с разными вариациями разыгрывалась следующая смешная сценка. Одетый старухой парень садился за прялку и начинал прясть. Переодетая странником девушка, помахивая помелом, начинала браниться и укорять, грозилась приклеить старуху к прялке. Одновременно она выхватывала у одного из сопровождающих бутылку с водой и выливала воду на подол одежды присутствующих. Все это проделывалось с большим юмором. Под конец все ряженые начинали плясать под музыку и шумный аккомпанемент печной заслонки, трещоток. Приглашали на танец и хозяев дома, особенно девушек. Парни в женских костюмах и масках старались высмотреть девушек-гостей, вызывая их на танец… Потешивши вдоволь хозяев, толпа ряженых с пляской и шумом отправлялась в другой дом. Еще днем парни через сестер и родственниц приглашали всех девушек в избранный для проведения праздника дом. Девушки приходили в лучших нарядах и усаживались вдоль стен. Лучшие места предоставлялись девушкам, прибывшим из других деревень. Когда собирались все приглашенные, начинались игры, танцы и песни.
Наконец кто-то из девушек напоминал, что пора бы сходить за водой и начать гадания на кольцах. Откликались несколько парней, приглашали девушек сопровождать их на речку. После недолгих уговоров девушки соглашались и выходили из круга. Одна из них брала ведро, другая — полотенце. Парни брали топор, чтобы прорубить прорубь, а также пучок лучинок и зажигали его. При свете лучин все отправлялись за водой.
На речке парни выкупали у водяного (шыври) воду — бросали ему в прорубь серебряную монету. Девушки зачерпывали ведро воды, бросали в воду колечко и монету, покрывали ведро вышитым полотенцем и, не оглядываясь назад, возвращались. У дома ведро передавалось одному из парней и он, неся наполненное водой ведро на мизинце, вносил его в избу и ловко ставил на приготовленное посредине круга место. Затем одну из девушек выбирали ведущей. После долгих уговоров она соглашалась и с зажженной свечкой в руках садилась у ведра. Остальные девушки усаживались вокруг ведра, а парни встали кругом за девушками. Ведущая проверяла, на месте ли колечко и монета.
Кӑшарни, (в некоторых местах кӗрещенкке), — праздник новогоднего цикла. Праздновался чувашской молодежью в течение недели от рождества (раштав) до крещения. После введения христианства совпал с русскими святками и крещением. Первоначально этим праздником отмечался период зимнего солнцестояния.
Слово кӑшарни, видимо, только внешне несколько походит на русское крещенье (к нему восходит вариант кӗрещенкке). В буквальном смысле кӑшарни — «зимняя неделя» (ср. тат.: кыш = «зима»).
Для проведения кӑшарни молодые люди нанимали какой-нибудь дом и варили в нем так называемое девичье пиво (хӗр сӑри). Для этого со всей деревни собирали складчину: солод, хмель, муку и все необходимое для угощения односельчан, а также гостей, приглашаемых по этому случаю из соседних деревень.
За день до крещения молодые девушки собирались в этом доме, варили пиво и стряпали пироги. Вечером в дом собиралась вся деревня от мала до велика. Девушки сначала угощали пивом стариков и родителей. Благословив молодых на счастливую жизнь в наступившем новом году, старики вскоре расходились по домам. Молодежь проводила этот вечер в увеселениях. Всю ночь звучали музыка и пение, парни и девушки плясали под частушки. Важное место в праздновании кӑшарни занимали всевозможные гадания о судьбе. В полночь, когда деревня уже засыпала, несколько человек уходили в поле. Здесь, на перекрестке дорог, укрывшись покрывалами, слушали, кому какой звук послышится. Если кто услышит голос какого-нибудь домашнего животного, то говорили, что он будет богат скотом, если же кто услышит звон монет, то полагали, что будет богат деньгами. Звон колокольчика и музыка волынки (шӑпӑр) предсказывали свадьбу. Если эти звуки послышались парню, то он в этом году непременно женится, а если девушке — выйдет замуж. Много было в эту ночь и других гаданий, но молодые люди чаще гадали о женитьбе и замужестве. Это объясняется тем, что по чувашскому обычаю именно в новогодний период родители молодых засылали сватов. Во время празднования кӑшарни по дворам ходили ряженые. Они разыгрывали всевозможные сценки из деревенской жизни. Ряженые непременно навещали дом, где молодежь праздновала кӑшарни. Здесь они показывали различные комические сценки. Однако первоначально роль ряженых сводилась к изгнанию из села злых духов и враждебных человеку сил старого года. Поэтому в период от рождества до крещения вечерами ряженые ходили с кнутами и имитировали битье всех чужих.
На другое утро наступало так называемое водокрещение (турӑ шыва аннӑ кун). В этот день отмечалось крещение господне — один из так называемых двунадесятых праздников русской православной церкви. Установлен этот праздник в память об описанном в евангелии крещении Иисуса Христа Иоанном Крестителем в реке Иордан.
Зимний цикл завершался праздником Ҫӑварни (Масленица), знаменовавший наступление весенних сил в природе. В оформлении праздника, в содержании песен, приговоров и обрядов четко проявлялась его аграрная природа и культ солнца. Чтобы ускорить движение солнца и приход весны, на празднике было принято печь блины, кататься на санях вокруг деревни по ходу солнца. В завершении масленичной недели сжигали чучело «старухи ҫӑварни» («ҫӑварни карчӑкe»). Потом наступал праздник почитания солнца ҫӑварни (масленица), когда пекли блины, устраивали катания на лошадях вокруг селения по солнцу. В завершение масленичной недели сжигали чучело «старухи ҫӑварни» (ҫӑварни карчӑкӗ).
Hа весну же приходился многодневный праздник жертвоприношений солнцу, богу и умершим предкам мӑнкун (совпавший затем с православной пасхой), который начинался с калӑм кун и завершался сӗрен или вирем.
Калӑм — один из традиционных праздников весеннего обрядового цикла, посвященный ежегодному поминовению усопших предков. Некрещеные чуваши калам праздновали перед великим днем (мӑнкун). У крещеных чувашей традиционный мӑнкун совпал с христианской пасхой, а калӑм вследствие этого — со страстной неделей и лазаревой субботой. Во многих местах калӑм слился с мӑнкун, а само слово сохранилось только как название первого дня пасxи.
С глубокой древности многие народы, в том числе и наши предки, наступление нового года отмечали весной. Своими истоками весенние праздники восходят к новогодним торжествам. Только позднее, в связи с неоднократными изменениями календарной системы, первоначальный весенний новогодний обрядовый цикл распался, и ряд ритуалов этого цикла был перенесен на масленицу (ҫӑварни) и праздники зимнего цикла (кӑшарни, сурхури). Поэтому многие ритуалы этих праздников совпадают или имеют однозначный смысл.
Чувашский языческий калӑм начинался в среду и продолжался целую неделю до мӑнкуна. Накануне калӑма топили баню якобы для усопших предков. Специальный посыльный верхом ездил на кладбище и приглашал всех умерших родственников помыться и попариться. В бане духов усопших родственников парили веником, после себя оставляли для них воду и мыло. Первый день праздника назывался кӗҫӗн калӑм (малый калӑм). В этот день рано утром в каждом доме снаряжали одного парня рассыльным. Он верхом на коне объезжал всех родственников. По этому случаю лучшего коня покрывали узорной попоной. В гриву и хвост заплетали разноцветные ленты и кисти, красной лентой подвязывали хвост коня, на его шею надевали кожаный нашейник с бубенчиками и колокольчиками. В лучшую одежду одевали и самого парня, на шею повязывали специальный вышитый платок с красной шерстяной бахромой.
Подъезжая к каждому дому, посыльный трижды стучал кнутовищем в ворота, вызывал хозяев на улицу и стихами приглашал на вечер «посидеть под свечами». Родители в это время резали какую-нибудь живность. В середине двора обычно находилось специально огороженное место мӑн кӗлӗ (главное мольбище).
Сӗрен— весенний праздник низовых чувашей, посвященный изгнанию из селения злых духов. И само название праздника означает «изгнание». Сӗрен проводился накануне великого дня (мӑнкун), а местами также перед летними поминками усопших предков — накануне ҫимӗк. Молодежь ходила группами по деревне с рябиновыми прутьями и, хлеща ими людей, постройки, инвентарь, одежду, выгоняла злых духов и души умерших, выкрикивая «сӗрен!». Односельчане в каждом доме угощали участников обряда пивом, сыром и яйцами. В конце ХIХ в. эти обряды в большинстве чувашских деревень исчезли.
Накануне праздника вся сельская молодежь, приготовив трещотки и рябиновые прутья, собиралась у почтенного старца и просила у него благословения на доброе дело:
— Благослови нас, дедушка, по старинному обычаю отпраздновать сӗрен, попросить у Тура милости и богатого урожая, пусть он не допустит до нас злых духов, дьяволов.
Старец на это им отвечал:
— Доброе дело затеяли, молодцы. Так не оставляйте же добрых обычаев отцов и дедов.
Затем молодежь просила у старца землю, чтобы им можно было пасти овец хотя бы одну ночь. «0вцы» в ритуале — дети 10—15 лет.
Старик им отвечает:
— Я бы вам дал землю, но она у меня дорога, у вас не хватит деньжат.
— А сколько ты просишь за нее, дедушка? — спрашивали парни.
— За сотню десятин — двенадцать пар рябчиков, шесть пар баранов и три пары быков.
В этом иносказательном ответе под рябчиками подразумеваются песни, которые должны спеть молодые люди во время обхода деревни, под баранами — яйца, под быками калачи, которые должны собрать ребята, принимающие участие в совершении обряда.
Потом старик выкатывал бочку пива, и сюда собиралось столько народу, сколько мог вместить двор. При такой публике старик в шутку допрашивал выборных, нет ли какой-либо жалобы. Выборные начинали жаловаться друг на друга: пастухи плохо караулили овец, кто-то из выборных брал взятку, присвоил общественное добро… Старик назначал на них наказание — тысячу, пятьсот или сто плетей. Виновных тут же «наказывали», и они притворялись больными. Хворым подносили пиво, и они выздоравливали, начинали петь и плясать…
После этого все выходили на выгон за околицу, где собиралась вся деревня.
Мӑнкун — праздник встречи весеннего нового года по древнечувашскому календарю. Название мӑнкун переводится как «великий день». Примечательно, что первый день весеннего нового года язычествующие восточнославянские племена также называли Велик День. После распространения христианства чувашский мӑнкун совпал с христианской пасхой.
По древнечувашскому календарю мӑнкун отмечался в дни весеннего солнцеворота. Чуваши-язычники начинали мӑнкун в среду и праздновали целую неделю.
В день наступления мӑнкун рано утром детвора выбегала встречать восход солнца на лужайку в восточной стороне от деревни. По представлениям чувашей, в этот день солнце восходит пританцовывая, т. е. особенно торжественно и радостно. Вместе с детьми на встречу нового, молодого солнца выходили и старики. Они рассказывали ребятам древние сказки и легенды о борьбе солнца со злой колдуньей Вупӑр. В одной из этих легенд повествуется, что за долгую зиму на солнце постоянно нападали злые духи, посланные старухой Вупӑр, и хотели его стащить с неба в преисподнюю. Солнце все меньше и меньше появлялось на небе. Тогда чувашские батыры решили освободить солнце из плена. Собралась дружина добрых молодцев и, получив благословение старцев, направилась на восток, чтобы вызволить солнце. Семь дней и семь ночей сражались батыры со слугами Вупӑр и наконец одолели их. Злая старуха Вупӑр со сворой своих помощников убежала в подземелье, спряталась во владениях Шуйтана.
По завершении весеннего сева устраивали семейный обряд ака пӑтти (моление кашей). Когда на полосе оставалось пройти последнюю борозду и прикрыть последние засеянные семена, глава семьи молился Ҫӳлти Tурӑ о ниспослании хорошего урожая. Hесколько ложек каши, вареные яйца зарывали в борозду и запахивали ее.
По окончании весенних полевых работ проводился праздник акатуй (свадьба плуга), связанный с представлением древних чувашей о бракосочетании плуга (мужского начала) с землей (женским началом). Этот праздник объединяет ряд обрядов и торжественных ритуалов. В старом чувашском быту акатуй начинался перед выходом на весенние полевые работы и завершался после окончания сева яровых. Название акатуй сейчас известно чувашам повсеместно. Однако сравнительно недавно верховые чуваши этот праздник называли сухату (суха «пахота» + туйӗ «праздник, свадьба»), а низовые — сапан туйӗ или сапан (из татарского сабан «плуг»). В прошлом акатуй имел исключительно религиозно-магический характер, сопровождался коллективным молением. Со временем, с крещением чувашей, он превратился в общинный праздник с конными скачками, борьбой, молодежными увеселениями.
Цикл продолжал ҫимӗк (праздник цветения природы, общественные поминки). За севом хлебов наступала пора уява (у низовых чувашей) и ҫинҫе (у верховых чувашей), когда налагался запрет на все сельскохозяйственные работы (земля была «беременна»). Он продолжался несколько недель. Это было время жертвоприношений с просьбами о богатом урожае, сохранности скота, здоровье и благополучии общинников. По решению схода на традиционном обрядовом месте закалывали лошадь, а также телят, овец, брали с каждого двора по гусю или утке и в нескольких котлах варили кашу с мясом. После обряда моления устраивалась совместная трапеза. Пора уява (ҫинҫе) завершалась обрядом «ҫумӑр чӳк» (моление о дожде) с купаниями в воде, обливаниями друг друга водой.
Ҫимӗк — летний праздник, посвященный поминовению усопших родственников с посещением кладбищ. Соответствует христианской троице, именуемой русскими также семик, так как на Руси этот праздник отмечался в четверг седьмой недели после пасхи. Чувашское ҫимӗк восходит к этому русскому слову.
Празднование ҫимӗк среди чувашей распространилось сравнительно недавно, видимо, не ранее середины ХVIII в. Тем не менее, многие обряды и ритуалы этого праздника восходят к седой старине. Объясняется это тем, что на ҫимӗк перенесены многие обрядово-ритуальные действия, первоначально причастные к калӑм и, отчасти, к юпа. В обрядово-ритуальной стороне праздника ҫимӗк можно выделить три основных линии: восходящие к восточнославянскому язычеству, русскому христианству (в его народном проявлении) и чувашскому язычеству.
Несмотря на позднее, в целом христианское происхождение, ҫимӗк широко распространился в быту не только крещеных чувашей, но и язычников. В некоторых местах некрещеные чуваши называют этот день виле тухнӑ кун, т. е. «день выхода усопших (из могил)». Возможно, это и есть старое чувашское название праздника, соответствующее русскому семику.
Чувашский ҫимӗк начинался спустя семь недель после пасхи, с четверга перед троицей, завершался в четверг троицыной недели. Первый день этой недели назывался аслӑ ҫимӗк (большой семик), а последний — кӗҫӗн ҫимӗк (малый семик).
Накануне аслӑ ҫимӗк женщины и дети ходили в лес, урочища и овраги, собирали там лечебные травы и коренья. Обычно приговаривали: «На семик надо собрать семьдесят и семь видов разных трав с опушки семи лесов, с вершин семи оврагов». Из леса возвращались с вениками и ветвями различных деревьев. Эти ветки втыкали к окнам, воротам и дверям строений. Чаще всего втыкали рябиновые ветки, считая, что они предохраняют от злых духов.
Уяв — весенне-летний период молодежных игрищ и хороводов. Слово уяв буквально означает «соблюдение» (от уя «блюсти»). Первоначально это слово означало просто соблюдение традиционной обрядовой жизни, а позднее так стали называть любой праздник, любое обрядовое торжество.
В разных местах слово уяв имеет различные оттенки значения, да и сами молодежные увеселения проводятся по-разному. Верховые чуваши проводили уяв в промежутке между мӑнкун и симӗк. Молодежные игрища и хороводы здесь начинались через неделю после мӑнкун. Во время уяв молодежь вечерами собиралась за околицей и устраивала хороводы с танцами, плясками, играми. В это время обычно молодые парни ближе знакомились со своими избранницами. К концу ХІХ в. сезонные молодежные хороводы у верховых чувашей стали исчезать.
Средненизовые чуваши в уяв обычно проводили большие общеродовые игрища. В определенный день в материнскую деревню собиралась молодежь со всех дочерних деревень. Рядом с каждой материнской деревней на лугу, около рощи или на лесной поляне, было постоянное место для проведения сборищ молодежи, которые назывались или просто вӑйӑ — «игрища», или же пуха, тапа — «сбор, собрание». Ко дню тапа или вӑйӑ на таком месте устраивалась скамья для музыкантов. В безлесных местах около скамейки вкапывали несколько свежесрубленных деревьев и украшали их разноцветными лентами. Ближе к полудню к этому месту собиралась молодежь. Приезжали также торговцы сладостями, мелким товаром, игрушками. Весь день до позднего вечера на площадке играла музыка. Музыканты, собравшиеся со всей округи, играли по очереди. Одновременно выступали несколько скрипачей, пузыристов, гусляров, гармонистов, барабанщиков-ударников. Вокруг этого большого оркестра всегда толпились ребята, которые подыгрывали на деревянных свирелях, металлических и глиняных свистульках, металлических треугольниках.
Ҫинҫе — традиционный дохристианский обрядовый цикл, приуроченный ко времени летнего солнцестояния. Этот земледельческий праздник соответствует русскому празднику, известному под названием «3емля — мати именинница» или «Духов день».
В старину у чувашей за календарем следили пожилые, умудренные жизненным опытом люди. До появления отрывных календарей чуваши пользовались самодельными деревянными солнечными календарями, которые довольно точно показывали месяцы, недели, дни, долготу дня и даже часы и минуты. Когда долгота дня доходила до 17 часов, почтенные старцы объявляли всей деревне, что с такого-то дня начинается ҫинҫе. Он праздновался в течение 12 дней и совпадал со временем цветения ржи. Ҫинҫе особыми обрядовыми торжествами не сопровождался. Это скорее даже не праздник, а период отдыха и соблюдения покоя Матери-земли, которая в это время считалась обремененной спеющим урожаем. В период ҫинҫе строго запрещалось чем-либо беспокоить землю: нельзя было пахать, сеять, рыть землю, вывозить навоз, бросать на землю тяжелое, рубить лес, строить дома, лазить на деревья и строения.
Вырма — это жатва, уборочная страда. В старину хлеба убирали вручную — жали серпами. Это был изнурительный и трудный, вместе с тем весьма ответственный период в годичном трудовом цикле крестьянина. Хлеб — венец всех трудов земледельца — на жатве уже ощущается реально, весомо, а не в мечтах только. Даже небольшая горсть срезанных серпом ржаных стеблей — это добрая ломоть хлеба. А сколько таких ломтей в снопу, в копне! Одним из множества трудовых ритуалов было ҫурла хывни «зажинок». Самая проворная женщина в семье развязывала серп, увязанный еще в прошлом году последней сжатой в поле горстью стеблей ржи, и срезала первую горсть. Перемешивала старые стебли с новыми, разбрасывала их перед собой на ниву и произносила благодарственную молитву духам земли: «Эй, ҫӗр ашшӗ, ҫӗр амӑшӗ! Тавах сире кивӗрен сӗнне чипер…»
Авӑн — слово многозначное. Это «гумно, овин, ток», «молотьба» и… «праздник». Этот праздник ввиду большой значимости молотьбы хлеба сопровождался многими обязательными ритуалами. Он был особо приятен, торжественен для крестьян. Молотьба такая же волнующая пора, как и жатва. Овин для сушки снопов, ток и молотьба на нем замыкали, связывали воедино годовой цикл полевых работ. С тока зерну одна короткая дорога — в амбар и на мельницу. Но торжественность, истинная святость сопровождали хлебороба даже на этом коротком пути. В любой мелочи, даже в форме мешочных завязок и скрипе телег усматривался некий магический смысл.
После жатвы старики по ночам сушили снопы, развлекали молодежь сказками да прибаутками, забавлялись и сами — ходили пугать друг друга… Разбирали большие клади (капан) и сносили снопы на овин (авӑн). Их приставляли к конусообразному остову овина — шишу колосьями вверх и притягивали веревкой, чтобы снопы не упали. В овинной яме под шишом старики, разводя огонь, произносили молитву, обращенную к духам огня:
— Е, пӗсмӗлле! Турӑ, ҫырлах! ЬІрӑ Вут ашшӗ, ырӑ Вут ама! ЬІрӑ вырӑнта ларса тарасаринччӗ. Мӑн капана пасса авӑна хутӑмӑр, авӑн перекетне парасаринччӗ. Авӑн ашне вут хутӑмӑр — вутӑран-кӑвартан, сиксе ӳкес хӗмӗнчен витсе сыхласа тарасаринччӗ. Ырӑ Вут ама! Пирӗн ӗҫӗмӗре эсӗ упраса, эсӗ сыхласа тӑрсамччӗ! (Славим имя Бога! Помилуй нас, Боже! Священный дух Отец огня, священная Мать огня! Желаем вам пребывать на добром месте. Мы разобрали большую кладь и разложили снопы на овинный шиш. Отвратите злую огненную силу, защитите и сохраните от шальной искры. Добрая Мать огня! Остерегай и сохраняй наши труды!).
Чӳклеме — обряд освящения нового урожая жертвоприношением духам природы, умершим предкам, сопровождавшийся угощением всех сородичей. Глубокой осенью, после завершения молотьбы чувашские крестьяне тщательно сортировали и распределяли зерно: самое лучшее — на семена, что похуже — на корм скоту, а это — на муку. Партию, предназначенную на муку, сушили в овинах или печах и везли на мельницу. Старшая в доме женщина затевала солод, проращивала зерна, несколько раз обрызгивая со свежего веника, солодила, ворошила его. Затем солод свозили для просушки в общественную солодовню. На солодовне собирались старики, подростки, дети. Тут рассказывали разные истории, предания, сказки. Ночлег на солодовом овине (салат авӑнӗ) запоминался детям на всю жизнь. Готовый солод вместе с зерном везли на мельницу. Мельница, как и солодовня, была в чувашском быту своеобразным клубом, местом общения, средоточием новостей, споров, легенд. Мельница завершала долгий и подчас очень рискованный путь хлебного зерна. С мельницы крестьянин возвращался с чувством огромного удовлетворения, преисполненный гордости за итоги своего нелегкого круглогодичного труда. Теперь уже можно было радоваться плодам своего труда. Чуваши недаром говорили: «С мельницы и дрянная лошадь возвращается пританцовывая». Муку засыпали в специальный деревянный ларь в амбаре. Она поступала в полное распоряжение хозяйки дома.
Готовясь к обряду чӳклеме, хозяйка варила пиво из нового солода. На подготовку солода требовалось около двух недель, варка сусла занимала полторы — двое суток. Готовое сусло разливали в дубовые бочки и ставили в погреба. Там оно бродило три-четыре дня. Накануне чӳклеме с вечера хозяйка творила тесто, а утром замешивала. Пока топилась печь, тесто поднималось. Хозяйка брала тесто из квашни и начинала формовать xлебы.
Чӳк — обряд жертвоприношения великому всевышнему Богу (ҫӳлти аслӑ Турӑ), его семейству и помощникам — духам-хранителям живой и неживой природы, человеческого общества и людей. Само слово «чӳк» многозначно. В определенных случаях оно означает и жертвоприношение, и место совершения такого обряда, и некое божество высшего разряда, а также употребляется как ритуальный возглас, обращенный к Турӑ.
По древним чувашским мифопоэтическим и религиозным представлениям, Вселенная как единое и нераздельное целое представляет собой единство природы, общества и личности. Она, якобы, была создана богом Турӑ с помощью своего брата-близнеца Киремет. Однако после сотворения Вселенной Киремет попал под воздействие зла и был изгнан Турӑ из верхнего мира. Всевышний Турӑ прилагает усилия к тому, чтобы содержать все три составные части Вселенной в постоянной взаимной гармонии, а дьявол с помощью прислуживающих ему злых сил всячески старается подбить человека на неблаговидные дела, нарушающие в конечном итоге вселенскую гармонию. Тогда Турӑ посылает кого-нибудь из своих прислужников, чтобы наказать человека и наставить на путь истинный. Все обряды и ритуалы древнечувашского быта направлены на поддержание постоянного мирового порядка или на восстановление нарушенной гармонии. Личность была в ответе перед обществом, общество — перед природой и Турӑ.
Механизм поддержания вселенской гармонии осуществлялся путем жертвоприношений. Личность, под подстрекательством дьявола нарушившая общественный порядок, должна была жертвоприношением искупить свою вину перед Турӑ, иначе ее неблаговидные дела могли привести к гибели общества, что, в свою очередь, вызвало бы разрушение Вселенной. Нарушение вселенской гармонии всегда осуществляется снизу вверх, со стороны личности, а восстановление порядка — сверху вниз, со стороны Турӑ. В тех случаях, когда провинилась личность, совершались частные жертвоприношения. Кроме них у чувашей были и большие чӳк — календарно приуроченные общественные жертвоприношения, совершавшиеся всем обществом. Язычники ежегодно в период созревания хлебов совершали мӑн чӳк, или аслӑ чӳк — большое жертвоприношение; кӗсӗн чӳк—малое жертвоприношение, которое также называлось и уй чӳкӗ — полевое жертвоприношение, и ҫумӑр чӳкӗ — жертвоприношение для ниспрашивания дождя. Эти большие жертвоприношения совершались от имени всех сельчан и были направлены на обеспечение общественного благополучия, на поддержание общественной и вселенской гармонии. В связи с усилением христианского просвещения разорительные для народа большие жертвоприношения приходили в забвение, их стали проводить реже, и три вида чӳк во многих местах слились в один.
Ниме — коллективная помощь, устраиваемая односельчанами при выполнении трудоемких и хлопотных работ. Традиция ниме имеет очень глубокие исторические корни и восходит к пратюркской эпохе. Чуваши в течение нескольких тысячелетий сохранили обычай ниме и донесли его до нас. А ниме спасал и сохранял чувашей. В жизни селянина много таких моментов, когда требуются коллективные усилия для своевременного выполнения тех или иных хозяйственных работ. Нужно было вывозить лес, строить дом, вовремя сжать уже осыпающийся урожай — везде на помощь приходил обычай ниме. Он не имеет определенных сроков проведения, однако чаще всего к коллективной помощи прибегали при уборке перестоявшего урожая. В случаях, когда грозило осыпание хлебов, хозяин приглашал к себе одного из уважаемых людей и назначал его ниме пуҫӗ — главой коллективной помощи.
Киремет карти — «киреметище», место совершения общественных жертвоприношений и молений. Как и многие термины древнечувашской религиозной и мифологической сферы, слово «киремет» имеет несколько значений. Это и божество, брат всевышнего бога Турӑ, и глава злых сил, и место жертвоприношения и т. д. Различные значения слова киремет показывают динамику развития представлений об этом божестве языческого пантеона.
Первоначально киремет считался родным братом-близнецом всевышнего бога сӳлти Тура. В представлениях о Турӑ и Киремет отразились древние воззрения о двуедином начале творца Вселенной: доброе начало олицетворялось в образе Турӑ, а злое — в образе Киремет. Оба близнеца участвовали в акте сотворения Вселенной. Первоначально Киремет активно помогал Турӑ в упорядочении хаоса, в добывании суши из-под Мирового океана, сотворении земной тверди, в наполнении ее природными объектами, в сотворении растений и животныx. Но в ходе созидания Вселенной действия Киремет оказывались все более неудачными и портили первоначальный замысел Турӑ, за что Бог предопределил ему второстепенное, подчиненное положение.
Первоначально Турӑ и Киремет обитали в верхнем мире, и Киремет служил посредником между Богом и людьми. По поручению Турӑ он разъезжал по земле на тройке прекрасных лошадей и творил суд над нарушителями установленного порядка. Такое подчиненное положение со временем перестало его устраивать, и Киремет выходит из подчинения. Турӑ, начинает совращать людей. За ослушание Турӑ изгоняет его из верхнего мира на землю. На земле Киремет начал притеснять чувашей, отбирал у них жен и девушек, а на тех, кто противился, насылал болезни и несчастья. Чуваши пожаловались богу, и Турӑ решил изгнать Киремет в преисподнюю. Но за него заступилась одна женщина, и Турӑ разрешил Киремет жить в оврагах и лесах. Киремет наплодил много детей, и они также расселились по оврагам и лесам…
После христианизации крещеные чуваши особо отмечали те праздники, которые совпадают по времени с календарными языческими (рождество с сурхури, масленицу и ҫӑварни, троицу с ҫимӗк и т. д.), сопровождая их как христианскими, так и языческими обрядами, Под влиянием церкви в быту чувашей получили распространение престольные праздники. К концу ХIХ — началу ХХ в. христианские праздники и обряды в быту крещеных чувашей стали преобладающими.
Семейные обряды
У чувашей были распространены три формы заключения брака: 1) с полным свадебным обрядом и сватовством (туйла, туйпа кайни), 2) свадьба «уходом» (хӗр тухса кайни) и 3) похищение невесты, часто с ее согласия (хӗр вӑрлани). (См Родионов, В. Г. Вопросы жанровой классификации чувашского фольклора)
Жениха в дом невесты сопровождал большой свадебный поезд. Tем временем невеста прощалась с родней. Ее одевали в девичью одежду, накрывали покрывалом. Hевеста начинала плач с причитаниями (хӗр йӗрри). Поезд жениха встречали у ворот с хлебом-солью и пивом. После продолжительного и весьма образного поэтического монолога старшего из дружек (мӑн кӗрӳ) гостей приглашали пройти во двор за накрытые столы. Hачиналось угощение, звучали приветствия, пляски и песни гостей. Hа другой день поезд жениха отъезжал. Hевесту усаживали верхом на лошадь, или она ехала стоя в кибитке. Жених три раза ударял ее нагайкой, чтобы «отогнать» от невесты духов рода жены (тюркская кочевническая традиция). Веселье в доме жениха продолжалось с участием родственников невесты. Первую брачную ночь молодые проводили в клети или в другом нежилом помещении. По обычаю, молодая разувала мужа. Утром молодую одевали в женский наряд с женским головным убором «хушпу». Первым делом она ходила на поклон и приносила жертву роднику, потом начинала работать по дому, готовить пищу. Первого ребенка молодая жена рожала у своих родителей. Пуповину резали: у мальчиков — на топорище, у девочек — на ручке серпа, чтобы дети были трудолюбивыми. (см. Туй сӑмахлӑхӗ // Чӑваш литератури : учебник-хрестомати : VIII класс валли / В. П. Никитинпа В. Е. Цыфаркин пухса хатєрленӗ. — Шупашкар, 1990. — С. 24—36.)
В чувашской семье главенствовал мужчина, но и женщина имела авторитет. Разводы случались крайне редко.
Бытовал обычай минората — младший сын всегда оставался с родителями, наследовал отцу. Tрадиционный характер имеет у чувашей обычай устройства помочей (ниме) при строительстве домов, хозяйственных построек, уборке урожая·
В формировании и регулировании морально-этических норм чувашей всегда большую роль играло общественное мнение селения (ял мӗн калать — «что скажут односельчане»). Резко осуждалось нескромное поведение, сквернословие, а тем более редко встречавшееся среди чувашей до начала ХХ в. пьянство. За воровство устраивали самосуд.
Источник: http://www.nasledie.nbchr.ru/nasledie/obychai/obrjady/