Хылбык дой сценарий

Сценарий проведения обряда тувинцев стрижки волос 

Хылбык  байырлалын  эртиреринин сценарийи.

    Дерилгези: байырлалдын эртер черни оннуги шариктер, ленталар,  улегер домактарлыг плакаттар–биле дерип каастаар.

Аалчылар чыглып турар уеде хогжум ойнап турар.

Б-чы:Айнын чаазы, хуннун экизинде

          Ада-огбе сузуун салбайн,

Айыжынын  хылбыындыва

Торел чонну чалап-тур бис,

Моорланар-ла, сааданар-ла !

Дыргак хире кара безин дээр чок,

Дыка онза байырымныг  аяс хунде

Дугаландыр олурунар аалчылар

Аяк-шайдан, аъш-чемден чоогланар-ла!

—   Байырлыг хуннун мендизи-биле хундулуг доргул-торелдер, эш-оор, чалаткан аалчылар! Байырлалдын дериттинген столдарынче саадап, аяк-шайдан аартап, аъш-чемден чооглаарынче чаладывыс!

Бо хунгу байырлалдын кол ээлери болур Оюн-оол база Розина Карашпаевтернин, чаптанчыг оглу  Айыжынын хундулуг олудунче чаладывыс.

Б-чы: Хундулуг чалаткан аалчылар, бистер богун айнын чаазы, хуннун экизинде чаптанчыг бичии ___________________ хылбыынын байырынче чаладып келген-не болгай бис. 

 .

Б-чы:Уе-дуптен тыва кижи

Уш-ле харлаан биче чаштын

Баштын дугун хылбыктаарын

Байырлал деп хулээп чораан.

Бичии хензиг адыш ишти

Опеявыс торуттунгеш

Ойнап, шурап, чуруттунуп

3 хар четкен. Ооруп тур бис.

Аяк-шайже байырлалче

Чоок эргим, улузувус

Чыып тур бис, келинерем!

— Богунгу чаптанчыг  оглувустун бажынын дугун хылбыктаан байырлалын  ажыдары-биле _______________________________________мурнувусче  адыш часкаашкыннары- биле чалап тур бис.

Байырлалды ажыткаш 1-ги дашканы кодуртур

Б-чы:Байырлал-даа ажыттынды

Дашкаларны долдурунар

Аас-кежик, оорушку дээш,

Амыдырал, чуртталга дээш,

Хензигни-даа артырбайн

Дашкаларны божудунар!

— богунгу байырлалдар ____________ биле________________  ог-булезинин езулуг байырлалы, ынчангаш аныяк ог-буленин аас-кежии, амыдырал чуртталгазы дээш дашкаларны кодуруптерин дилеп-тур бис! Аалчылар дашкаларын божудуп, аяк-шайны аартап турарар азында бичи :

Аван,ачан эргелелдиг толу боор сен

Арат-чоннун чоргааралы кижи боор сен

Ажыл-иштин, эртем-номнун ханы боор сен

Ортемчейнин ховар диген  оглу  боор сен

Деп йорээгеш хогжумнуг байырны чедирер-дир бис.

Хогжумнугбайыр.

Б-чы:Богунгу байырлалдын кол ээзи  ада-иезин адыш часкаашкыннары-биле микрофонче чалапалыылынар, каш айтырыгдан салыптаалынар.

Ачазынга айтырыглар:

1._________ каш  кг торуттунгенил база узуну кайы-хире турганыл?

2._________________ шола ады бар бе? Кым адааныл? Тайылбыры?

3.Озуп келгеш кандыг мергежилдиг болурун кузээр силер?

4. Каш ажы-толдуг болук саар силер?

Авазынга  аайтырыглар:

1._________ дуне ыглаарга ачазы чайгажыр бе?

2. Ачанар______________чоргектерин чугжур турганбе?

3. Озуп келгеш кандыг мергежилдиг болурун кузээр силер?

4. Каш ажы-толдуг болуксаар силер?

 Б-чы:  Айтырыгларга солун харыылаанынар дээш четтирдивис, шылгалданы  кончуг эки эртип алганы дээш 2-ги дашкаларны долдургаш кодуруптерин дилеп-тур бис!

Дашкаларны  куткулаашты

 Денге шупту туруп келгеш,

Ог-буленин кежии дээштин,

          Ору сунгаш четтирээли!

Б-чы: Богунгу онзагай байырлалдын чыглып келген доргул-торелдери, аалчылары эн-не эки кузээшкиннерни кузеп келген болгай.  Эн-не, эн-не экини кузеп турар аалчыларны холдарын кодургеш, аттарын адаптарын дилеп-тур мен, оюндан ойнаптаалынар

Оюн ойнадыр  Йогурт биле. сок херек.

3-ку дашкаларныкодуртур

Б-чы:

Артыы Танды ору дээрже

Ак чемден оргунерем

Ам-даа хензиг бичи чашка

Алгаг-йорээл салынарам

Кайынар-даа байыр тудуп

Хылбыктажып корунерем.

Б-чы: Анаа улай торелдери, аалчылары каттыжып

Уш-ле харлыг чаштын чажын хылбыктажып

Аас-кежикти, оорушкуну йорээп турлар.

— Байырлалывыстын кол кезээ хылбык езулалынче   кирери- биле состу  ________________ улуг даайы  _____________сценаже адыш часкаашкыннары- биле чалап тур бис.

(Хылбык езулалынче кирер.)

Б-чы: Тыва улустун эн- не хундуткелдиг чеми ужаны салыры- биле улуг даайы                                               соннээр-дир, хулээп ап корунер.

— Дараазында микрофонче байыр чедирер торелдерни, аалчыларны чалап тур бис.

(белек селек бээр уези)

Пар ыяш баглааштыгболзун!

Бажын саваан аъттыг болзун!

Ал-боду сооккур болзун,

Девип-самнап озер болзун!

Б-чы: Эгинниг чувээ эннешпес болзун,

Эрбеннига аскы алыспас болзун!

Назы-хары узун болзун,

Аас-дылы тоолзуг болзун!

Хылбык аразында оюннар, ырылар, танцы.

Б-чы:Карактары  коску болзун,

Кулактары дыыжы болзун,

Торлаа дег оорлуг болзун,

Тогдук дег каас болзун!

Б-чы:Эдеришкен эштиг-оорлуг

Эчис-соруу бедик болзун!

          Унген-кирген чоннуг болуп

Ууле-херээ будуп чорзун!

Б-чы: Байырлал-даа хоглуг болзун,

Ырлыг -шоорлуг найыр болзун,

Акылары, ченгелери, угбалары, честелери

Аалчылары догерези

Хоглуг ырдан ырлаар болзун

Оюн-тоглаа узулбезин!

Оюннар:

1)            Детский ыры конкурузун эрттирер «В лесу родилась елочка», «Два веселых гуся»  (ужуктер «Я» и «О»);

2)            Яблоктар биле оюн.

3)            Йогурт биле сок чемгерер оюн.

4)            Сандайларга олуртуп алгаш танцыладыр оюн.

5)            Шариктер-биле оюн:

Шариктерни чара урдурер,  иштинге даалгалар бижээш суккан турар (йорээл чугаалаары-биле)

6)            Чугааккырлар моорейи.- чуну-даа чугаалаар 1 мин иштинде чугааланыр;

7)            Дыл сайзырадыры-биле дурген чугаа «сирге».

Нажмите, чтобы узнать подробности

Хылбык  байырлалын  эртиреринин сценарийи.

Дерилгези: байырлал болур черни байырлалга  дууштур янзы-буру шариктер, ленталар, плакаттар–биле дерип каастаар.

Аалчылар чыглып турар уеде хогжум ойнап турар.

Б-чы:Айнын чаазы, хуннун экизинде

          Ада-огбе сузуун салбайн,

Аэлитанын  хылбыындыва

Торел чонну чалап-тур бис,

Моорланар-ла, сааданар-ла !

Дыргак хире кара безин дээр чок,

Дыка онза байырымныг  аяс хунде

Дугаландыр олурунар аалчылар

Аяк-шайдан, аъш-чемден чоогланар-ла!

—   Байырлыг хуннун мендизи-биле хундулуг доргул-торелдер, эш-оор, чалаткан аалчылар! Байырлалдын дериттинген столдарынче саадап, аяк-шайдан аартап, аъш-чемден чооглаарынче чаладывыс!

Бо хунгу байырлалдын кол ээлери болур Аыр-Санаа база Алдынай Дамдыннарнын, чаптанчыг оглу __________________________ хундулуг олудунче чаладывыс.

Б-чы: Хундулуг чалаткан аалчылар, бистер богун айнын чаазы, хуннун экизинде чаптанчыг бичии ___________________ хылбыынын байырынче чаладып келген-не болгай бис. 

 .

Б-чы:Уе-дуптен тыва кижи

Уш-ле харлаан биче чаштын

Баштын дугун хылбыктаарын

Байырлал деп хулээп чораан.

Бичии хензиг адыш ишти

Опеявыс торуттунгеш

Ойнап, шурап, чуруттунуп

3 хар четкен. Ооруп тур бис.

Аяк-шайже байырлалче

Чоок эргим, улузувус

Чыып тур бис, келинерем!

— Богунгу чаптанчыг  оглувустун бажынын дугун хылбыктаан байырлалын  ажыдары-биле _______________________________________мурнувусче  адыш часкаашкыннары- биле чалап тур бис.

Байырлалды ажыткаш 1-ги дашканы кодуртур

Б-чы:Байырлал-даа ажыттынды

Дашкаларны долдурунар

Аас-кежик, оорушку дээш,

Амыдырал, чуртталга дээш,

Хензигни-даа артырбайн

Дашкаларны божудунар!

— богунгу байырлалдар ____________ биле________________  ог-булезинин езулуг байырлалы, ынчангаш аныяк ог-буленин аас-кежии, амыдырал чуртталгазы дээш дашкаларны кодуруптерин дилеп-тур бис! Аалчылар дашкаларын божудуп, аяк-шайны аартап турарар азында бичи :

Аван,ачан эргелелдиг толу боор сен

Арат-чоннун чоргааралы кижи боор сен

Ажыл-иштин, эртем-номнун ханы боор сен

Ортемчейнин ховар диген  оглу  боор сен

Деп йорээгеш хогжумнуг байырны чедирер-дир бис.

Хогжумнугбайыр.

Б-чы:Богунгу байырлалдын кол ээзи  ада-иезин адыш часкаашкыннары-биле микрофонче чалапалыылынар, каш айтырыгдан салыптаалынар.

Ачазынга айтырыглар:

1._________ каш  кг торуттунгенил база узуну кайы-хире турганыл?

2._________________ шола ады бар бе? Кым адааныл? Тайылбыры?

3.Озуп келгеш кандыг мергежилдиг болурун кузээр силер?

4. Каш ажы-толдуг болук саар силер?

Авазынга  аайтырыглар:

1._________ дуне ыглаарга ачазы чайгажыр бе?

2. Ачанар______________чоргектерин чугжур турганбе?

3. Озуп келгеш кандыг мергежилдиг болурун кузээр силер?

4. Каш ажы-толдуг болуксаар силер?

 Б-чы:  Айтырыгларга солун харыылаанынар дээш четтирдивис, шылгалданы  кончуг эки эртип алганы дээш 2-ги дашкаларны долдургаш кодуруптерин дилеп-тур бис!

Дашкаларны  куткулаашты

 Денге шупту туруп келгеш,

Ог-буленин кежии дээштин,

          Ору сунгаш четтирээли!

Б-чы: Богунгу онзагай байырлалдын чыглып келген доргул-торелдери, аалчылары эн-не эки кузээшкиннерни кузеп келген болгай.  Эн-не, эн-не экини кузеп турар аалчыларны холдарын кодургеш, аттарын адаптарын дилеп-тур мен, оюндан ойнаптаалынар

Оюн ойнадыр  Йогурт биле. сок херек.

3-ку дашкаларныкодуртур

Б-чы:

Артыы Танды ору дээрже

Ак чемден оргунерем

Ам-даа хензиг бичи чашка

Алгаг-йорээл салынарам

Кайынар-даа байыр тудуп

Хылбыктажып корунерем.

Б-чы: Анаа улай торелдери, аалчылары каттыжып

Уш-ле харлыг чаштын чажын хылбыктажып

Аас-кежикти, оорушкуну йорээп турлар.

— Байырлалывыстын кол кезээ хылбык езулалынче   кирери- биле состу  ________________ улуг даайы  _____________сценаже адыш часкаашкыннары- биле чалап тур бис.

(Хылбык езулалынче кирер.)

Б-чы: Тыва улустун эн- не хундуткелдиг чеми ужаны салыры- биле улуг даайы                                               соннээр-дир, хулээп ап корунер.

— Дараазында микрофонче байыр чедирер торелдерни, аалчыларны чалап тур бис.

(белек селек бээр уези)

Пар ыяш баглааштыгболзун!

Бажын саваан аъттыг болзун!

Ал-боду сооккур болзун,

Девип-самнап озер болзун!

Б-чы: Эгинниг чувээ эннешпес болзун,

Эрбеннига аскы алыспас болзун!

Назы-хары узун болзун,

Аас-дылы тоолзуг болзун!

Хылбык аразында оюннар, ырылар, танцы.

Б-чы:Карактары  коску болзун,

Кулактары дыыжы болзун,

Торлаа дег оорлуг болзун,

Тогдук дег каас болзун!

Б-чы:Эдеришкен эштиг-оорлуг

Эчис-соруу бедик болзун!

          Унген-кирген чоннуг болуп

Ууле-херээ будуп чорзун!

Б-чы: Байырлал-даа хоглуг болзун,

Ырлыг -шоорлуг найыр болзун,

Акылары, ченгелери, угбалары, честелери

Аалчылары догерези

Хоглуг ырдан ырлаар болзун

Оюн-тоглаа узулбезин!

Оюннар:

1)            Детский ыры конкурузун эрттирер «В лесу родилась елочка», «Два веселых гуся»  (ужуктер «Я» и «О»);

2)            Яблоктар биле оюн.

3)            Йогурт биле сок чемгерер оюн.

4)            Сандайларга олуртуп алгаш танцыладыр оюн.

5)            Шариктер-биле оюн:

Шариктерни чара урдурер,  иштинге даалгалар бижээш суккан турар (йорээл чугаалаары-биле)

6)            Чугааккырлар моорейи.- чуну-даа чугаалаар 1 мин иштинде чугааланыр;

7)            Дыл сайзырадыры-биле дурген чугаа «сирге».

План-конспект урока по теме: Сценарии

«Куда-дойну дужурери, хуу салым эгези ол»

(Куда хунунун сценарийи)

Амыр-менди, чалаткан аалчылар

Экии! Экии, эргим эш-оор, доргул-торел!

 Кудаларнын торуп берген

            Чараш кызы ____________

            Кадак туткан кунчуглары

            Камныы холчок уткуп турлар.

(Кунчуу келинни уткуп, кеннинге болгаш оглунга кадактарны сунуп, ак сутту оргуур. Аныяктар олудунга олуруптар).

        Хундуткелдиг кудаларны

        Чыглып келген торелдерни

        Эшти-оорну, кожаларны

        Амыр-менди солчуп ора

Аяк-шайны ижип ора

Амыдырал-чуртталгазын

Айтыржып, хоорешпишаан

Аъштын-чемнин дээжизин чооглаарынче

Арбын чоннун бугудезин чаладывыс

Олуттарже олурунар, сандайларже сааданар!

Шайлаалынар, дойлаалынар!

(Аалчыларнын кайы столга орарын микрофон дамчыштыр айтып бээр)

Бо хун бо ог-буле тудуп турар аныяктарнын ____________________________ _______________________________________ оорушкузун улежип, оларнын кузенчиг аалчылары болуп чалалгага келгенинер дээш ооруп четтиргенивисти илеретпишаан «Куда-дойну дужурери, хуу салым эгези ол» деп байырлыг шайлалганын аксын ажыдары-биле _______________________ ____________________________________________________________________________________________________________________ бээр чалап аалгар.

        Саарып тургаш хайындырган

Сарыг шайдан аартап ора хоорежинер

        Аъштанынар, чемненинер.

        Хогжум чокта хоглуг болбас

        Хогжум ыры бо-ла-дыр-ла.

/Хогжумнуг байыр: «Ушкарып ал чараш уруг» Валентин/

Огленип турар аныяктар:_____________________________________________

        Огленишкен оолдун, кыстын чуртталгазы

        Оорушкулуг, кежик-чолдуг болзун дээштин

        Аяк-шайны нары-шээр чок чоогланар-ла

        Алгыш-йорээл, аян ырдан ырлажыр бис.

        Эшти тывар оорушкунун бадыткалы

        Аас-кежик чаяалга-дыр

Сумележип, хундулежип, деткижери

Сузуглелдин, ынакшылдын бедии ол-дур.

Суузуннуг чемин делгээн

Суттуг шайын саарып куткан

Кудаларнын куткаш сунган

Кундагазын кодурер бис.

— Баштайгы дашка кодуреринге белеткенип, кылан баштыг шампаннар-биле дашкаларны долдуруп, иштеп алырынарны дилеп тур бис хундулуг аалчылар.

/Ол аразында хогжумну сала кааптар/.

Куда-дой-дур, кундагада шампаннарны

Куткулап каан кыланайнчып хайнып турлар

Ийи-бирден иле чокка шеливиткеш

Ижин-хоонну илередип ораалынар.

— Баштайгы дашкаларны бут кырынга тура ПОЗДРАВЛЯЕМ! Горько! Горько!  деп тургаш чооглаалгар.

        Дараазында дашкаларны

        Дарый-дарый чоогланар-ла

        Аъштын-чемнин дээжизин

Нары-шээр чок четтиринер!

Огленишкен оолга, кыска

Ошпес отту ыры кыпсыр

Салгал дамчыыр буянныг ыр

Сагыш сеткил эртинези.

/Хогжумнуг байыр: «Сыгыт, хоомей, кожамыктар» Валентин/.

Тыва чонум шаандан тура

Ажы-толун эргим чылыг

Йорээл салып оглеп баштааш

Эптиг-топтуг чурттанар деп чагып чораан.

Ынакшылдын чечээн туткан оолга, кыска

Хойну корген огбелернин йорээли бо.

        Авамайлаан, ачамайлаан ажы-толдуг

        Аалаан, чиилээн кодан сынмас малдыг болзун!

        Эдилээни компьютер, торгу маннык болзун!

Эзертээни чыраа саяк чычаан болзун!

Кунчуумайлаан, бээмейлээн

Кудук-чайык чараш чанныг

Кернивистин шырай арны

Кезээ шагда чазык чорзун!

— Дашкаларны долдуруп кодурер кылдыр белеткеп алырынарны сагындырдывыс.

        Куда-дойда кундагада шампаннарны

        Куткулап каан мыжырткайндыр хайнып турда

        Ийи чурек чангыс кылдыр доннашканда

        Идегелди, ынакшылды кузеп каалы.  (ГОРЬКО! ГОРЬКО!)

/Дашкаларны кодурер/.

Оолга, кыска сорук киирер чагыг кылдыр

Омак-хоглуг, оолдуг, кыстыг чурттап коргер

Белен орук чуртталгадан сургеш чоорул

Бергелерге доктаай дужуп торулбанар.

                Кернивис боор_____________________бо

                Кудээнер боор_____________________бо-дур.

                Кежик чолду оларга бис

                Кузеп йорээп алгаалынар!

Куда-дойну дужурери

Хуу салым эгези ол

Огленишкен оолга-кыска

Белек-селек соннеп тура

Оорушкулуг йорээл состер

Оор-оор болуп куттулзун-на!

/Оолдун, кыстын талазындан кассага ажылдаары-биле 2 кассирден сонгуур/:

КЕЛГЕН ААЛЧЫЛАРГА САГЫНДЫРЫГ

  1. Богун мында тускай бижикчи ажылдап турар, чундулуг аалчылар, доргул-торел, эш-оор (ФИО__________________________________), анаа ат-сывынар бижиттирип алгаш, таваар олудунарга олурар силер, бис чалаптарывыска сценаже унуп байырынар чедирер силер.
  2. Элээн кааш аалчы байыр чедирген соонда-ла хогжумнуг байыр, оюн азы танцы.
  3. Сцена кырынга манап турурп бээривиске столда аъш-чемивис сооп каар болгай. Ынчангаш бистин сагындырыгларывысты адыш часкаашкыннары-биле хулээп аарынарны дилеп тур бис.

—Микрофонну силер бугудеге дамчыдып берип тура баштайгы байыр чедириишкининин созун оолдун (кыстын) авазы, ачазынга ________________ ___________________________________________________________________________________________________________________хулээдип тур бис.

Душтук кыстын толеп чаны

Дунмавыска йорээл болзун

Оонун иштин ээлеп чоруур

Оорушкузу чолу болзун!

                Дунмавыстын бердингени

                Туруг ышкаш быжыг болзун

Хулумзурээн шырай арны

Кернивиске эргим болзун!

Эгин моюн тудуш кылдыр

Эдержип-ле корунерем

Оорушку аас-кежик

Оонерни ойбас болзун.

                Назынында чангыс болур

                Найыр куда эргим кызын

                Алдын билзээ аккыр хеви

                Аас-кежиин чырыткызы.

/Белектер берип турар аразында ойнадыр оюннар/(в конце)

Чоннун хойун корунерем

Чорук херээ ажыл-ижи

Чогунгур-ла болур болзун!

Орегелиг оглуг боордан

Оорушкулуг чуве кайдал

Уне калбаш кире калбаш

Ургулчу-ле калбанназын.

Оолду, кысты оглеп кааштын

Ол-ла олчаан чоруй барбаал

Ургулчу-ле харылзажып

Унчуп киржип чоруулунар!

Чалбарыывыс йорээливис

Чагыывыс-даа мындыг-ла-дыр

Бо-ла бугу боттанзын дээш

Боданып каап чоруулунар.

Моон-даа сонгаар байырлалга

Моорлап кээп-ле турунарам

Чорук-херек чогуп турзун

Бугу чуве будуп турзун!

Любитель пива.

 Для участия в конкурсе приглашаются несколько мужчин. Каждому дается бутылка пива с соской. Победителем будет считаться тот, кто первым выпьет пиво через соску.

Угадай-ка.

 Этот конкурс проводится для жениха и невесты. Приглашаются 5-6 мужчин и каждому выдается рюмка с водой и только в одной рюмке водка. Под музыку все по очереди выпивают содержимое, стараясь не показать эмоциями, что они выпили. А невеста и жених должны угадать по выражению лица, кто же выпил водку.

А давайте споём?

 Ведущий предлагает спеть всем вместе, хором. Для начала — песню, которую, наверное, знают все: «Подмосковные вечера» или «Голубой вагон». По первому хлопку ведущего все громко начинают петь, по второму хлопку — пение продолжается, но только мысленно, про себя, по третьему хлопку — вновь поют вслух. И. так несколько раз, пока кто-нибудь не собьется. Тот, кто ошибается, выходит вперед и предлагает всем спеть какую-либо другую широко известную песню. Так повторяется несколько раз. Ведущий может помочь всем остальным, дирижируя сводным хором, особенно в те моменты, когда участники поют мысленно.

Танцевальный конкурс.

 Гости разбиваются на пары и начинают танцевать. Ведущая командует: левое плечо к левому плечу, правое плечо к правому плечу, левая щека к левой щеке, правая щека к правой щеке, левое ухо к левому уху, правое ухо к правому уху, правая нога к правой ноге, левая нога к левой ноге, лоб ко лбу, спина к спине, нос к носу. Выигрывает пара, которая точнее всех выполняла команды ведущей.

Шариктер (огленишкен аныяктарга оюн).

Кок биле кызыл шар херек. Айтырыглар салыр.

nsportal.ru

Хылбык-дой — Википедия

Хылбык-дой — тыва чоннуң шаандан тура сагып келгени чаш уругнуң үш хар чеде бергенин барымдаалап, ооң бажының дүгүн кыргыыр байырлал. Бичии уругнуң бажының дүгүн кыргыдарының кол ужуру болза үш харлаан уругну өнчүлендирери болур. Бажының дүгүн кыргыткан хүнүнде төрелдериниң болгаш чоок кижилериниң берген мал-маганы база эт-севи ол чаш төлдүң шуут өнчүзү бооп артар.

Үш харлаан уругнуң ада-иези оглунуң азы уруунуң бажының дүгүн кыргыдар хүннүн өрү дээрде сылдыстар чурагайының аайы-биле санап тургаш кам (хам) кижилер айтып бээр. Амгы үеде аныяк өскен чон, хүрээ-хиитте лама башкылардан айтырып алгаш эртирип турары шын эвес. Лама башкылар, Тибет ёзулалының аайы-биле айтып берип турар чүве болза, а уруг чажы хылбыктаар деп Тыва чоннуң аңгы, тускай ёзулалы барын барымдаалап, канчап-даа дүүшпес деп шынзыдып турар.

Үш харлаан уругнуң бажының дүгүн кыргыыр дойга чалаттырып келир кижилер ол кыстың азы ол оолдуң даай-авалары, күүйлери, кырган-авалары, дөргүн-төрели болгаш күзелдиг кижилер болур.

Хачыны актап алыр, ол болза тудазынга ак пөс азы ак кадакты баглап алыры-дыр, ооң соонда бизин арылдыр артыжаар. Оол уругнуң эң улуг назылыг даайы кижи ооң бажын кыргыыр. Даайы кижи актаан хачыны алгаш, ол оолдуң бажын чассыдып суйбагылааш, ооң бажын үш долгандыр демги хачыны хүнгээр алзы кыйбадыр. Оон ам даайы кижи чаш оолдуң бажының оң талазындан бир шымчый дүктү үзе кыргааш, авазынга тутсуп бергеш, мындыг хевирлиг йөрээл сөстерни чугаалаар:

— Чаш үреним, бажың дүгүн баштай кыргыдым. Мен ышкаш узун назылыг боор сен. Сеңээ кулуннуг бора бени белекке бээр-дир мен.

Ооң соонда ол кырган йөрээл салыр:

Ак дээрим өршээзин,
Актаан хачым өршээзин,
Тос дээрим, өршээзин,
Тос ада-үрени мандызын.
Кезер дээш кеспедим,
Кедизинде бажының дүгү чаагай болзун.
Кыргыыр дээш кыргывадым,
Кырыыже дээр бажың дүгү дүшпезин.
Эр бооп доругуп өзер болзун.
Эзерлиг аътты мунар болзун.
Эгинниг чүве эннешпес болзун.

Эрбенниг ааска алыспас болзун.
Назы-хары мен дег узун болзун.
Аксы-дылы мен дег тоолчу болзун.
Уйгу-хавы болбас болзун.
Улуг сеткил сеткивес болзун.

Үш харлыг чаш төлдү хуузунда өнчүлүг кижи кылдыр йөрээп кааны ол.

Кыс уруг үш харлаанда, хамыкты мурнай даай-авазы актаан хачыны туткаш, бажының дүгүн кыргыыр.

Өшкү саар чүвем! Мен ышкаш узун назылыг бол, уран-шевер бол. Сеңээ белек кылдыр бызаалыг инекти бээр-дир мен – деп, ол чугаалааш, бир шымчым кеске дүктү кыс уругнуң иезинге берип каар. Ооң соонда даай-авазы йөрээлин салыр:

Ак сүдүм чаштым.
Ак орууң алгадым.
Кыргыыр дээш кыргывадым,
Кыраан назыныңда бажың дүккүр болзун.
Куъдун Эмегелчин ээрен
Хумагалап турар болзун.
Кулактары дыыжы болзун,
Карактары көскү болзун.
Бора хек дег ыраажы болзун,
Мочурга дег өзүген болзун,
Торлаа дег өргүн болзун.
Тогдук дег чараш болзун.
Чон кайгаар шевер болзун.
Улуг кижи көргеш, шайын хайындырар болзун.

Уруг кижи көргеш, курудун сунар болзун.

Үш харлаан уругнуң бажының дүгүң кыргаан хүнде, ооң ада-иезиниң өөнге четкилеп келген дөргүл-төрелдер ол чаш амытанның бажының дүгүн бир шымчымны кыргааш, хире-шаа-биле белектерни бээр. Кыргып каан дүктү хылбык-хап иштинге суккаш, авазы кижи сыртыының иштинге шыгжап алыр. Ооң соонда үш харлаан уругнуң бажының дүгүн кыргаан төрелдерин болгаш чыглып келген кижилерни мага хандыр шайладыр, эъттедир — ону уруг дою дээр.

Уруг дою дээрге үш харлаан уругнуң хуу өнчүлүг болганын байырлап турары оол болур.

Шаанда үш харлыг оол азы кыс уругнуң бажының дүгүн кыргаанда, белек айтыры база ужурлуг: адазы ыяап-ла төлдүг азы эжеш мал айтыр турган. Кулуннуг бе бергеш, кулунчактың адын Калчан-Шилги, бызаалыг инек бергеш, бызаазының адын Дөңгүр-Ак, хураганныг хой бергеш, хураганын Саарзык-Мыйыс, анайлыг өшкү бергеш, анайын Хертеш-Мыйыс деп адаар турган.

Үениң сайзыралының аайы-биле ада-иезиниң үш харлаан оглунга азы уруунга бээр белектерниң утка-шынары өскерли берген.

Үш харлыг уругнуң бажының дүгүн кыргышкан өске кижилер чүнү белекке бээрин боттары билир. Оол уруг болза, эр кижиниң эдилелин болгаш эт-херекселин бээр. Кыс уруг болза, ава кижиниң эдилелин болгаш хер-херекселин бээр.

Бажының дүгүн кыргыткан оол болгаш кыс уруг белекке алган мал-маганын боду карактажыр, ада-иезинге дуазалажыр, топтуг-томаанныг болгаш дыңнангыр бооп өзер. Оол уруг, кыс уруг белекке алгылаан эдилелдерин болгаш хер-херекселин кырыыжеге чедир камнап эдилээр. Оол уруг, кыс уруг өзүп келгеш, тускай өг-бүле тудар, ынчаарга үш харлыында бажын кыргыткаш, белекке алгылаан эт-херексели база мал-маганы бодунуң хуузунда өнчү-хөреңгизи бооп артар. Үш харлыг чаш амытанның мал-маган чүзүнү таныптар апаары, эт-севинге хумагалыг болуру база ада-иезиниң ажыл-хожулунга дузалажы бээри — тыва чоннуң эрте-бурунгу чаңчылы.

  • «Шын» солун, № 91-92 (18824-25), 2016 ч. ар. 15.

tyv.wikipedia.org

Сценарий уруг айтырар 1 | DocsArchive.net: архив документов

Сценарий.
Уруг дилээри, айтырары.

________________________________________________________
Добрый вечер дорогие друзья! Кежээкинин амыр мендизи биле эргим , хундулуг чалатырган аалчылар, база кудалар! Силер бугудеге состун болгаш сеткилдин чылыын соннеп, ынакшылдын болгаш аас- кежиктин айтырыын шиитпирлежип келгеннинер дээш сеткиливис ханызындан могейип тур бис!

Дорогие друзья! Позвольте мне назвать Вас именно так, потому что вы- самые близкие и родные люди, самые верные друзья и родственники героев торжества. От всей души приветствуем Вас, пришедших к нам в этот удивительный прекрасный вечер!
Уважаемые родители! Дорогие гости! Сегодня мы собрались здесь, чтобы отметить самое главное и радостное, самое значительное событие в жизни наших молодых – согласно тувинским обычаям

Частып унген чечек ышкаш ийи чылыы чурек катчып салым-чолун тудуштурарынын болгаш каттыштырырынын аас- кежиктиг айтырыын шиитпирлежип, буяныг ууле херекти дугуржуп, чугаалажыр, сумележир дээш богун мында ийи ангы кожуун, ийи ангы аймак торел чон чыгылып келгенивис бо.
Ынчангаш байырлалывысты ажыдары-биле ___________________
динмиттиг адыш часкаашкыны-биле чалап алыылынар хун.аалчылар!
Ынчангаш шак мындыг кайгамчык чайгы кежээ. кернивис болур чараш кызывыстын эн чоок,эн эргим кижилери-биле эки чоок таныжып, оларнын чопшээрели,дузазы- биле улуг уулэ херээвисти будуруп турзунам!- деп йорээл,состерден номчуп, келген аалчыларывысты амданныг аъш-чемче, аяк-шайже чалавышаан , столдарда турар байырлалдын, ууле- херектин хундулуг суксуну болур алдын баштыг шампаннарнын аксын ажыдып, баштайгы дашкаларны долдургаш, «Чорук херек чиик чаагай, будунгур болзун, бо хуннун, бо байырлалдын айтырыы чиик чаагай онза хундуткел-биле будер болзунам!»-деп кузевишаан дашкаларны кодуруптеринерни силерден дилеп тур бис.

Амыдырал чурталгазы аас-кежик бургезин, ажы-толу ковей болзун,алган эжи турум болзун,ак хадак дег арыг оруктуг болзун деп алгап йорээп, дашкаларны саат чокка чооглаптарын дилеп тур бис!
Аныяктарнын амыдырал-чурталгазы аас кежиктиг, ак оруктуг болзун, аас-кежиктиг болзун, хей-аъды бедик болзун, кежик-чолдуг, чоруу чогунгур, чолу будунгур чолдуг болзун! Курай, Курай!(4раза)
Хундулуг кудалар, чалатырган аалчылар, оолдун, кыстын ада-иези!
Бо хунден эгелээш чаа торелдер болуп, база бо хунден эгелээш эдержип- аргыжып, оорушкуну, мунгаралды денге улежип, хундулежип чоруурун кузеп, ууле-херектеринер будуп, чугаа-соодунар узулбес болзун, деп кузевишаан, хогжумнуг байырны силер бугудеге бараалгадырын чошпээреп корунер.

1.Байыр тудайн

Ам силерни амданныг аъш-чемче, аяк шайже чалавышаан, бо хун эртирип турар херээвис тыва чоннувустун база бир онза чараш чанчылдарынын бирээзи « келин айтырар» азы кудалар-биле таныжып билчип алыр уттундурбас хуннун чылыг чымчак чараш солун кылдыр эртирип алырывысты кузеп, байырлал езулалывыстын эгезинде, ынакшылдын чараш тоолун ыдып бээрин чопшээреп корунер!

Бодамчалыг дыннавышаан,ооруп хоглеп орар силер!

Шыян-ам! Эртенгинин эртезинде, бурунгунун мурнунда
Калбак чуве хадып,борбак чуве чуглуп турар шагда чуаен иргин!
Эринниг чувеге уттуруп болбас,
Эргектиг чувээ алзып болбас
Чарынныг чувенин алдынга дужуп корбээн
Чаактыг чувеге чаргызын алзып корбээн
Кара саар идиктиг, кара-торгу тоннуг
Эрнин эрези Ай-Херел -деп аныяк оол чурттап чораан чувен иргин Бир-ле картап кускээр, эрнин эрези, аннап, балыктап, агаарлап чорааш, Ай-хун херелдиг алдын дангына коруп кааш, ынакшый берип тир оо! Дунелерде уйгу дыш чок чуг-ле ол даннынаны бодап, хундус боорга аяс дээрже топтап бодалдарга алзы берген.

Алдын дангына чуу боор тоор –даа чувези чок,

docsarchive.net

Үш харлаан уруг бажын кыргыырда йөрээл

1

Кыргыыр дээш кыргывадым,
Кырган-Чиңгис номнады.
Кезер дээш кеспедим,
Кезер-Чиңгис номнады.
Хачылаар дээш хачылавадым,
Хаак-Чиңгис номнады
Келир үеде кедергей
Узун чаштыг бол.
Моон соңгаар боошкуннуг,
Чавагалыг бол.
Кара бажы агаргыже,
Башкы дижи саргаргыже
Узун назы назыдазын,
Улус көргеш магадазын!
Кодангылаштыр агара кырызын,
Хойгулаштыр калбара семирзин!

2

Торлаа дег өөсрлүг болзун,
Тогдук дег каас болзун!
Эдеришкен эш-өөрү эки болзун,
Эрес омак чурттазын!

3

Ажы-төлү арбын көвей болзун!
Эр бооп, эзерлиг аъттан туттунар болзун,
Кыс бооп, ожук-паштан туттунар болзун!
Туң дег ак диштерлиг болзун,
Чуңгу дег кызыл чаактыг болзун!
Эгинниг кижи тутчуп шыдавас болзун,
Аастыг кижиге алдырбас болзун!
Азыраан малы
Аал сыңмас болзун,
Эдилээн эди
Эгин ажыг болзун!
Дөң черге өөн хондурзун,
Дөъш черге малын одарлатсын!
Оюн, чирин чире чурттаар болзун!

Аажы-чаңы,
Аксы-дылы мен дег болзун!
Уруг чаштар үре-төлдер
Уян эвес, эрес болзун!
Бочургалап частыр болзун,
Бора хектер дег өзер болзун,
Бочурганың чечээ ышкаш,
Бора хектиң чалгыны дег болзун!
4

Уруг чаштар үре-төлдер
Уян эвес, эрес болзун!
Бочургалап частыр болзун,
Бора-хек дег өзер болзун!
Бочурганың чечээ ышкаш,
Бора-хектиң чалгыны дег,
Бүгү чоннуң чаш-ла төлү,
Бүрүн-менди өзер болзун!
Каптагайның чечээ ышкаш,
Каас-чараш үре-төлдер,
Оран-чурттуң чечээ ышкаш,
Онза чараш чаш-ла төлдер,
Сайзанактап ойнап хөглээр.
Сай-ла сайдак үре-төлдер
Бурунгунуң соон салгап,
Буянныг бооп төрүттүнген
Төөгүнүң оруу-биле
Төрел садыы уктуглар бооп,
Яаяаттынып төрүттүнген
Чаш-ла төлдер менди өссүн!
Сайзанактап ойнап-хөглээн
Чаптап-тендиң кылаштыглар,
Чассыг-шулуң чугаалыглар
Эмегелчи ээренде
Кудун сузун кадагалаан
Хува калчан хураганнар

Чаштарыңга хагбалыг бол!
5

Өпейлиинден
Өзүген болзун
кавайлыындан
Каң дег болзун!
Улуг угааныг болзун,
Узун назынныг болзун!
кулактары дыыжы болзун,
Карактары көскү болзун!
Алдын холдуг кежээ болзун,
Аас-кежии бүргээр болзун!
Чазыыл чок болбазын,
Чаш ыяш сыкпазын!
Улугну улчуктурбазын,
Аныякты алгыртпазын!
Ханаа-думаа дыынмас,
Хая дег кадыг болзун!
Дөңге орар аңчы болзун,
Төре баштаар чолдуг болзун!
Улуг уйгаа алыспазын,
Улуг сеткил сеткивезин!
Шуулганга аъды эртер болзун
Сураа үнген мөге болзун!
Ужукка ораашпазын,
Ус-куш дег шевер болзун!
Бажын ашкан малдыг,
Эктин ашкан эттиг болзун!

wikisource.org

Чаш уругнуң төрүттүнгенинде база 3 харлыында эрттирер дою.

«Тыва кижиниң үш доюн эрттирериниң чуруму» деп номдан үзүндү.

I.

ЧАШ УРУГНУҢ ТӨРҮТТҮНГЕНДЕ БАЗА

3 ХАРЛЫЫНДА ЭРТТИРЕР ДОЮ

1. Төрүттүнген чаш уругнуң дою

    Тыва кижиниң аажы-чаңы төрүмелинден-не төлзүрек, ижинниг ава божуур деп барганда, ону чоок кижилери кичээнгейлиг карактап, кадыының байдалын айтырып, сагыш човап, үргүлчү омак-сергек болуп, багай чүүлдерни сеткилинге чоок албайн, бүгү бодалын келир үеде төрүттүнер төлү кадык-шыырак болурунче угландырарын күзеп, сеткилин чугаалажыр.

    Төрүттүнген чаш уруг элээн доругуп, ооң иези быжыгып келген соонда, уруг дою деп ёзулалдың бирги чадазын эрттирер.


    Уруг дою — төрүттүнген төлүнге бараалгаткан, өг-булениң кежигүннерин болгаш чоок кижилерин хаара тудуп, өөрүшкүнү илереткен өг-бүлеге эрттирер байырлал болур. Олчазы чүү болганын улус кончуг сонуургаар. Ынчангаш, ол байырлалга чыглып келген кижилерниң аразынга, төрүттүнген чаш уругга ат тыпсыры-биле «Ат адаар» деп мөөрей хевирлиг ёзулалды эрттирер турган. Кижи бүрүзү бодунуң адаар дээн адын адап бээрге, чаш төлдүн ада-иези хөй аттар аразындан бир атты шилип алыр. Чаш уругга ат тывыскан кижи, ол хүнден эгелеп, ол уруг өгленип-баштангыже чедир, онзагай харыысалгалыг болур. Азы, чок болза, ада-иези боттарының, баш бурунгаар шилип алган адын чыглып келген чонунга таныштырып, оларның чүүлдүгзүнгенин азы чөшпээрелин чедип алыр турган.

    Амгы үеде шажын-чүдүлгениң сайзырааны-биле, төрүттүнген чаш уругнуң ада-иези дуган-хүрээге барып, лама-башкылардан сүме айтырып, ат чалап алыры чаңчыл болуп бар чыдар.
    Оол уругга бир янзы йөрээл болгаш тускай ат бээр.
    Чаш уруг төрүттүнерге ооң келир үеде чуртталгазы эки, каң кадык, аас-кежиктиг болзун дээш, алгыш-йөрээл күүседир. Ол йөрээлдерни оол уругнуң азы кыс уругнуң төрүттүнгениниң аайы-биле, улуг назылыг чоок кижилери кылыр турган.

    Оол уруг төрүттүнген болза, эң улуг назылыг чоок төрели болур эр кижи йөрээл салыр:

            Пар ыяш баглааштыг болзун!

        Бажын саваан аъттыг болзун!

Ал-боду сөөккүр болзун,

     Давып-самнап өзер болзун!

        Дөр сыңмас төрелдиг болзун,

                    Дөргүн сыңмас бода малдыг болзун!

                 Өдек сыңмас шээр малдыг болзун,

          Ойнап-хөглээр өөрлүг болзун!

      Каңгай эзер олуттуг болзун,

            Кара киш кежи бөрттүг болзун!

       Эвилең чаңныг үрен болзун,

          Экер эр бооп чурттаар болзун!

 Улуг кижи көрүп каанда,

            Орук чайлап хүндүлээр болзун!

    Уруг чашты көрүп каанда,

              Бажын чыттап чассыдар болзун!

    /Сотпа Ойлуевич сактып алганган, 1901-1976 чылдарда чурттап чораан. 1973 чылдың, август 3 чаазында дыңнап бижээн. Чөөн-Хемчик кожуун Хөндергей сумузу/.

       Оол уруг төрүттүнерге, бурун өгбелер ол чаш амытан кадык-шыырак, чазык-чаагай болгаш биче сеткилдиг кижи болурун алгап-йөрээп каарын бо алгыш көргүзүп турар.

       Кыс уруг төрүттүнерге, бир янзы уткалыг мындыг хевирлиг йөрээлди эң улуг назылыг, чоок төрели болур херээжен кижи салыр: 

               Үнер хүндүс үнген-дир сен,

              Кыс бооп төрүттүнген-дир сен!

     Ус-куш дег шевер болзун,

           Улуг назын назылаар болзун!

                       Анай, хураган кодан сыңмас болзун,

                 Акы, дуңмазы өг сыңмас болзун!

  Оду-көзү өшпес болзун,

    Оюн оя чурттаар болзун!

             Каттыраңнаан чаңныг болзун,

    Каас-коя хептиг болзун!

         Чассыг-хоюг үннүг болзун,

         Саяк аъттыг кадын болзун!

    /Донгак Барыкаан Хуралбайевна  сактып алганган, 1898-1975 чылдарда чурттап чораан. 1973 чылдын август 5 чаазында дыңнап бижээн. Чөөн-Хемчик кожуун. Хөндергей суур/.

    Кыс бооп төрүттүнген төл чараш, эвилең болгаш кээргээчел болзун дээн күзел бо йөрээлдиң утказы бооп турар.
    Допчулап чугаалаарга, тыва кырганнар бодунуң ыдыктыг чагыын чаш уруг кавайда чыдырда-ла, йөрээл дамчыштыр берип каар чаңчылдыг турган.
    Уруг доюнга холбаштыр мындыг бир чүүлдү билип алыры чугула. Тыва ёзуда каң-кадык болгаш угаан сарыылдыг кандыг-даа кижи төл чок кырып өлбес, чер кырынга изин истээр төлүн арттырар ужурлуг. Чамдык таварылгаларда, төлзүрээн өг-бүле уруг дилеп аар, амгы үеде бичии уруглар бажыңындан хоойлу ёзугаар азырап алыр.
    Хөй чылдарда төл чок чурттаан өг-бүле, чаш уруг азырап алган таварылгада, уруг дилеп азы алганынга амырап, уруг доюн эрттирип болур. Уруг азырап алганынга бараалгаткан дой, уруг төрүттүнгенинге бараалгаткан дой-биле бир дөмей.

       Уруг доюн эрттирип турда, аъш-чем элбек болгаш ёзулалды эки шынарлыг, чараш кылдыр эрттирер. Хөй арага-дары ажыглаары база эзирик турары хоруглуг. Чүге дээрге, чаш уругнуң доюн канчаар эрттиргенинден ооң келир үеде канчаар амыдырап-чурттаары дорт хамаарылгалыг.
    Тыва кижиге төлдүг болуру эң улуг аас-кежик, ынчангаш уруг дою өг-бүлеге өөрүшкүлүг байырлал болур.

    Уруг дою — төрүттүнген төлүнге тураскааткан, өг-бүлениң кежигүннерин болгаш чоок кижилерин хаара тудуп, өөрүшкүнү илереткен өг-бүлеге эрттирер байырлал.

2. Бичии уругнуң бажының дүгүн кыргыырының дою



    Баш дүгүн кыргыырының дою — уруг үш харлап чорда болур. Үш харлаан уругнуң, ада-иези оглунуң азы уруунуң бажының дүгүн кыргыдар хүннү тускай айтырып алыр.
  Бичии уругнуң бажының дүгүн кыргыдарының кол ужуру болза, үш харлаан уругну өнчүлендирери болур. Бажының дүгүн кыргыткан хүнүнде төрелдериниң болгаш чоок кижилериниң берген мал-маганы база эт-севи ол чаш-амытанның шуут өнчүзү бооп артар. Чижээлээрге, кандыг-бир чылдагаан ужун, уругнуң доюнда айтып берген иртти дөгерип чиир дээн болза, ол чаш амытандан айтырар, ооң орнунга өске малды айтып бээр.
    Үш харлаан уругнуң бажының дүгүн кыргыыр хүнге чалаттырып келир кижилер ол кыстың азы ол оолдуң даай-авалары, даайлары, күүйлери, кырган-авалары, дөргүл-төрели болгаш күзелдиг кижилер болур.
   Хачыны актап алыр, ол болза тудазынга ак пөс азы ак кадакты баглап алыры-дыр, ооң соонда бизин арылдыр артыжаар. Оол уругнуң эң улуг назылыг даайы кижи ооң бажын кыргыыр. Даайы кижи актаан хачыны алгаш, ол оолдуң бажын чассыдыр суйбагылааш, ооң бажын үш долгандыр демги хачыны хүнгээр алзы кыйбадыр. Оон ам даайы кижи чаш оолдуң бажының оң талазындан бир шымчым дүктү үзе кыргааш, авазынга тутсуп бергеш, мындыг хевирлиг йөрээл сөстерни чугаалаар:
    — Чаш үреним, бажың дүгүн баштай кыргыдым. Мен ышкаш узун назылыг боор сен. Сеңээ кулуннуг бора бени белекке бээр-дир мен. Ооң соонда ол кырган йөрээл салыр:

Ак дээрим, өршээзин,

Актаан хачым өршээзин.

Тос дээрим, өршээзин,

Тос ада-үрени мандызын.

Кезер дээш кеспедим,

Кедизинде бажының дүгү чаагай болзун.

Кыргыыр дээш кыргывадым,

Кырыыже дээр бажың дүгү дүшпезин 

Эр бооп доругуп өзер болзун.

Эзерлиг аътты мунар болзун.

Эгинниг чүве эннешпес болзун.

Эрбенниг ааска алыспас болзун.

Назы-хары мен дег узун болзун. 

Аксы-дылы мен дег тоолчу болзун.

Уйгу-хавы болбас болзун.

Улуг сеткил сеткивес болзун. 

    /Куулар Кенденчик Сембилович сактып алганган, 1904-1975 чылдарда чурттап чораан. 1973 чылдың август 5 чаазында дыңнап бижээн. Чөөн-Хемчик кожуун. Хөндергей суур/.

    Үш харлыг чаш төлдү хуузунда өнчүлүг кижи кылдыр йөрээп кааны ол.
  Кыс уруг үш харлаанда, хамыкты мурнай даай-авазы актаан хачыны туткаш, бажының дүгүн кыргыыр.
  -Өшкү саар чүвем! Мен ышкаш узун назылыг бол, уран-шевер бол. Сеңээ белек кылдыр бызаалыг инекти бээр-дир мен — деп, ол чугаалааш, бир шымчым кескен дүктү кыс уругнуң иезинге берип каар. Ооң соонда даай-авазы йөрээлин салыр:

Ак сүдүм чаштым.

Ак орууң алгадым.

Кыргыыр дээш кыргывадым,

Кыраан назыныңда бажың дүккүр болзун.

Куъдун Эмегелчин ээрен

Хумагалап турар болзун. 

Кулактары дыыжы болзун,

Карактары көскү болзун.

Бора хек дег ыраажы болзун, 

Мочурга дег өзүген болзун.

Торлаа дег өргүн болзун.

Тогдук дег чараш болзун.

Чон кайгаар шевер болзун.

Чораан чоруу бүдүнгүр болзун.

Улуг кижи көргеш, шайын хайындырар болзун.

Уруг кижи көргеш, курудун сунар болзун.

/Донгак Барыкаан Хуралбайевна сактып алганган, 1898-1975 чылдарда чурттап чораан. 1973 чылдың август 9 чаазында дыңнап бижээ. Чөөн-Хемчик кожуун. Хөндергей суур/.

Үш харлаан уругнуң бажының дүгүн кыргаан хүнде, ооң ада-иезиниң өөнге четкилеп келген дөргүл-төрелдер ол чаш амытанның бажының дүгүн бир шымчымны кыргааш, хире-шаа-биле белектерни бээр. Кыргып каан дүктү хаш хап иштинге суккаш, авазы кижи сыртыының иштинге шыгжап алыр. Ооң соонда үш харлаан уругнуң бажының дүгүн кыргаан төрелдерин болгаш чыглып келген кижилерни мага хандыр шайладыр, эъттедир — ону уруг дою дээр.
Уруг дою дээрге үш харлаан уругнуң хуу өнчүлүг болганын байырлап турары ол болур.
  Шаанда үш харлыг оол азы кыс уругнуң бажының дүгүн кыргаанда, белек айтыры база ужурлуг: адазы ыяап-ла төлдүг азы эжеш мал айтыр турган. Кулуннуг бе бергеш, кулунчактың адын Калчан-Шилги, бызаалыг инек бергеш, бызаазының адын Дөңгүр-Ак, хураганныг хой бергеш, хураганын Саарзык-Мыйыс‚ анайлыг өшкү бергеш, анайын Хертеш-Мыйыс деп адаар турган.
  Үениң сайзыралының аайы-биле ада-иезиниң үш харлаан оглунга азы уруунга бээр белектерниң утка-шынары өскерли берген. 
  Үш харлыг уругнуң бажының дүгүн кыргышкан өске кижилер чүнү белекке бээрин боттары билир. Оол уруг болза, эр кижиниң эдилелин болгаш эт-херекселин бээр. Кыс уруг болза, ава кижиниң эдилелин болгаш хер-херекселин бээр.
  Бажының дүгүн кыргыткан оол болгаш кыс уруг белекке алган мал-маганын боду карактажыр, ада-иезинге дузалажыр, топтуг-томаанныг болгаш дыңнангыр бооп өзер. Оол уруг, кыс уруг белекке алгылаан эдилелдерин болгаш хер-херекселин кырыыжеге чедир камнап эдилээр. Оол уруг, кыс уруг өзүп келгеш, тускай өг-бүле тудар, ынчаарга үш харлыында бажын кыргыткаш, белекке алгылаан эт-херексели база мал-маганы бодунуң хуузунда өнчү-хөреңгизи бооп артар. Үш харльхг чаш амы-танның мал-маган чүзүнү таныптар апаары, эт-севинге хумагалыг болуру база ада-иезиниң ажыл-хожулунга дузалажы бээри — бистиң эрте-бурунгу өгбелеривистен дамчып келген чаагай чаңчыл.

    /Василий Уйнукайның «Баш дүгүн кыргып тургаш» деп 1989 чылдың сентябрь 8-те «Шын» солунга парлаттынган чүүлүнден шилип алдынган/.



    Бичии уругнуң бажының дүгүн кыргыдарының кол ужуру болза, үш харлаан уругну өнчүлендирери.

    Ук ёзулалдарны төөгү эртемнериниң доктору, тыва хамнарның бүгү назынында Президентизи, Нью-Йорктуң эртем академиязының чиңгине кежигүнү, «Американың хамнаашкынның шинчилел фондузунуң хамнаар чоруктуң Дириг Эртинези» деп хүндүлүг аттың эдилекчизи М.Б. Кенин-Лопсанның «Тыва чоннуң бурунгу ужурлары» — деп номундан ушта бижээн.

bodalru.blogspot.com

Куда сценарийи | Образовательный портал EduContest.Net — библиотека учебно-методических материалов

«Куда-дойну дужурери, хуу салым эгези ол»
(Куда хунунун сценарийи)
Амыр-менди, чалаткан аалчыларЭкии! Экии, эргим эш-оор, доргул-торел!

Кудаларнын торуп берген Чараш кызы ____________
Кадак туткан кунчуглары Камныы холчок уткуп турлар.
(Кунчуу келинни уткуп, кеннинге болгаш оглунга кадактарны сунуп, ак сутту оргуур. Аныяктар олудунга олуруптар).Хундуткелдиг кудаларныЧыглып келген торелдерниЭшти-оорну, кожаларныАмыр-менди солчуп ора
Аяк-шайны ижип ора
Амыдырал-чуртталгазынАйтыржып, хоорешпишаанАъштын-чемнин дээжизин чооглаарынчеАрбын чоннун бугудезин чаладывысОлуттарже олурунар, сандайларже сааданар!
Шайлаалынар, дойлаалынар!
(Аалчыларнын кайы столга орарын микрофон дамчыштыр айтып бээр)
Бо хун бо ог-буле тудуп турар аныяктарнын ____________________________ _______________________________________ оорушкузун улежип, оларнын кузенчиг аалчылары болуп чалалгага келгенинер дээш ооруп четтиргенивисти илеретпишаан «Куда-дойну дужурери, хуу салым эгези ол» деп байырлыг шайлалганын аксын ажыдары-биле _______________________ ____________________________________________________________________________________________________________________ бээр чалап аалгар.
Саарып тургаш хайындырганСарыг шайдан аартап ора хоорежинерАъштанынар, чемненинер.
Хогжум чокта хоглуг болбасХогжум ыры бо-ла-дыр-ла.
/Хогжумнуг байыр: «Ушкарып ал чараш уруг» Валентин/
Огленип турар аныяктар:_____________________________________________
Огленишкен оолдун, кыстын чуртталгазыОорушкулуг, кежик-чолдуг болзун дээштинАяк-шайны нары-шээр чок чоогланар-ла
Алгыш-йорээл, аян ырдан ырлажыр бис.
Эшти тывар оорушкунун бадыткалыАас-кежик чаяалга-дыр
Сумележип, хундулежип, деткижериСузуглелдин, ынакшылдын бедии ол-дур.
Суузуннуг чемин делгээнСуттуг шайын саарып кутканКудаларнын куткаш сунганКундагазын кодурер бис.
— Баштайгы дашка кодуреринге белеткенип, кылан баштыг шампаннар-биле дашкаларны долдуруп, иштеп алырынарны дилеп тур бис хундулуг аалчылар.
/Ол аразында хогжумну сала кааптар/.
Куда-дой-дур, кундагада шампаннарныКуткулап каан кыланайнчып хайнып турларИйи-бирден иле чокка шеливиткешИжин-хоонну илередип ораалынар.
— Баштайгы дашкаларны бут кырынга тура ПОЗДРАВЛЯЕМ! Горько! Горько! деп тургаш чооглаалгар.
Дараазында дашкаларныДарый-дарый чоогланар-ла
Аъштын-чемнин дээжизинНары-шээр чок четтиринер!
Огленишкен оолга, кыскаОшпес отту ыры кыпсырСалгал дамчыыр буянныг ырСагыш сеткил эртинези.
/Хогжумнуг байыр: «Сыгыт, хоомей, кожамыктар» Валентин/.
Тыва чонум шаандан тура
Ажы-толун эргим чылыгЙорээл салып оглеп баштаашЭптиг-топтуг чурттанар деп чагып чораан.
Ынакшылдын чечээн туткан оолга, кыскаХойну корген огбелернин йорээли бо.
Авамайлаан, ачамайлаан ажы-толдугАалаан, чиилээн кодан сынмас малдыг болзун!
Эдилээни компьютер, торгу маннык болзун!
Эзертээни чыраа саяк чычаан болзун!
Кунчуумайлаан, бээмейлээнКудук-чайык чараш чанныгКернивистин шырай арныКезээ шагда чазык чорзун!
— Дашкаларны долдуруп кодурер кылдыр белеткеп алырынарны сагынд

educontest.net

Дөжек дой.

Дөжек дой.
Чаш уругнуң төрүттүнген доюн эртирери

Тыва кижиниң аажы-чаңы төрүмелинден-не төлзүрек, ижинниг ава божуур деп барганда, ону чоок кижилери кичээңгейлиг карактап, кадыының байдалын айтырып, сагыш човап, үргүлчү омак-сергек болуп, багай чүүлдерни сеткилинге чоок албайн, бүгү бодалын келир уеде төрүттүнер төлү кадык-шыырак болурунче угландырарын күзеп, сеткилин чугаалажыр.

Төрүттүнген чаш уруг элээн доругуп, оон иези быжыгып келген соонда, уруг дою деп ёзулалдын бирги чадазын эрттирер.

Уруг дою — төрүттүнген төлүнге бараалгаткан, өг-бүлениң, кежигүннерин болгаш чоок кижилерин хаара тудуп, өөрүшкүнү илереткен өг-бүлеге эрттирер байырлал болур. Олчазы чуу болганын улус кончуг сонуургаар. Ынчангаш, ол байырлалга чыглып келген кижилернин аразынга, төрүттүнген чаш уругга ат тыпсыры-биле «Ат адаар» деп мөөрей хевирлиг ёзулалды эрттирер турган. Кижи бүрүзү бодунуң адаар дээн адын адап бээрге, чаш төлдүң ада-иези хөй аттар аразындан бир атты шилип алыр. Чаш уругга ат тывыскан кижи, ол хүнден эгелеп, ол уруг өгленип-баштангыже чедир, онзагай харыысалгалыг болур. Азы, чок болза, ада-иези боттарының баш буруңгаар шилип алган адын чыглып келген чонунга таныштырып, оларньн чүүлдүгзүнгенин азы чөшпээрелин чедип алыр турган.
Амгы үеде шажың-чүдүлгениң, сайзырааны-биле, төрүттүнген чаш уругнун ада-иези хүрээге барып, лама-башкылардан сүме айтырып, ат чалап алыры чанчыл болуп бар чыдар. Оол уругга бир янзы йорээл болгаш тускай ат бээр. Чаш уруг төрүттүнерге оон келир үеде чуртталгазы эки, каң-кадык, аас-кежиктиг болзун дээш, алгыш-йорээл күүседир. Ол йорээлдерни оол уругнун азы кыс уругнун төрүттүнгениниң аайы-биле, улуг назылыг чоок кижилери кылыр турган.
Оол уруг төрүттүнген болза, эң улуг назылыг чоок төрели болур эр кижи йорээл салыр:

Пар ыяш баглааштыг болзун!
Бажын саваан аъттыг болзун!
Ал-боду сөөккүр болзун,
Давып-самнап өзер болзун!
Дөр сыңмас төрелдиг болзун,
Дөргүн сыңмас бода малдыг болзун!
Өдек сыңмас шээр малдыг болзун,
Ойнап-хөглээр өөрлүг болзун!
Кангай эзер олуттуг болзун,
Кара киш кежи бөрттүг болзун!
Эвилең чаңныг урен болзун,
Экер эр бооп чурттаар болзун!
Улуг кижи көрүп каанда,
Орук чайлап хундулээр болзун!
Уруг чашты көрүп каанда,
Бажын чыттап чассыдар болзун!

Оол уруг төрүттүнерге, бурун өгбелер ол чаш амытан кадык-шыырак, чазык-чаагай болгаш биче сеткилдиг кижи болурун алгап-йорээп каарын бо алгыш көргүзүп турар.

Кыс уруг төрүттүнерге, бир янзы уткалыг мындыг хевирлиг йорээлди эң улуг назылыг, чоок төрели болур херээжен кижи салыр:

Үнер хүндүс үнген-дир сен,
Кыс бооп төрүттүнген-дир сен!
Ус-куш дег шевер болзун,
Улуг назын назылаар болзун!
Анай, хураган кодан сыңмас болзун,
Акы-дунмазы өг сыңмас болзун
Оду-көзү өшпес болзун,
Оюн оя чурттаар болзун!
Каттыраңнаан чаңныг болзун,
Каас-коя хептиг болзун!
Чассыг-хоюг үннүг болзун,
Саяк аъттыг кадын болзун!
Кыс бооп төрүттүнген төл чараш, эвилең болгаш кээргээчел болзун дээн кузел бо йорээлдин утказы бооп турар.
Допчулап чугаалаарга, тыва кырганнар бодунуң, ыдыктыг чагыын чаш уруг кавайда чыдырда-ла, йорээл дамчыштыр берип каар чаңчылдыг турган.
Уруг доюнга холбаштыр мындыг бир чүүлдү билип алыры чугула. Тыва ёзуда каң-кадык болгаш угаан сарыылдыг кандыг-даа кижи төл чок кырып өлбес, чер кырынга изин истээр төлүн арттырар ужурлуг. Чамдык таварылгаларда, төлзүрээн өг-бүле уруг дилеп аар, амгы үеде бичии уруглар бажыңындан хоойлу ёзугаар азырап алыр.
Хой чылдарда төл чок чурттаан өг-бүле, чаш уруг азырап алган таварылгада, уруг дилеп азы азырап алганынга амырап, уруг доюн эрттирип болур. Уруг азырап алганынга бараалгаткан дой, уруг төрүттүнеринге бараалгаткан дой-биле бир домей.
Уруг доюн эрттирип турда, аъш-чем элбек болгаш езулалды эки шынарлыг, чараш кылдыр эрттирер. Хөй арага-дары ажыглаары база эзирик турары хоруглуг. Чүге дээрге, чаш уругнун доюн канчаар эрттиргенинден ооң келир үеде канчаар амьдырап-чурттаары дорт хамаарылгалыг.
Тыва кижиге төлдуг болуру эң улуг аас-кежик, ынчангаш уруг дою өг-бүлеге өөрүшкүлүг байырлал болур.

Эта статья была автоматически добавлена из сообщества Подслушано Шагонар

everything.kz

НОВЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ТУВЫ ТНЕ NEW RESEARCH 0F TUVA

www.nit.tuva.asia №4 2021 Novye issledovaniia Tuvy

DOI: 10.25178/nit.2021.4.6

Статья

Семейный обряд хылбык дой городских тувинцев

Шенне Б. Майны

Тувинский государственный университет, Российская Федерация

В статье приводится полное описание одного из тувинских детских обрядов хылбык дой ‘обряд первой стрижки’, который был проведен в 2018 г. в г. Кызыле в честь 3-летия ребенка. На обряд, который проводился как праздник, собрались представители двух родовых групп тувинцев — со стороны отца (кара-сал) и матери (хомушку). Особенностями данного обряда являются его проведение в городских условиях (с заказом столов в кафе), с новациями (в организации и подарках) и заимствованиями из западной культуры (разрезание торта в финале, детское шоу и пр.).

Автор показала отличие основной сути современного обряда от традиционного, изложенного в многочисленной этнографической литературе. Раньше обряд символизировал переход ребенка из возраста младенца в детство и приобретение им прав человека, в том числе на признание родственниками, получение им личного имущества. Современная форма скорее выступает как совместное мероприятие для поддержания этнической идентичности и родственных связей, для материального обеспечения семьи, развлечения детей.

Ключевые слова: тувинцы; Тува; городские тувинцы; городская обрядность; семейный обряд; традиционная обрядность; детский обряд; хылбык дой; стрижка волос; родовая группа

Подготовлено при финансовой поддержке Российского научного фонда в рамках научного проекта «Тезаурус этнической культуры в XXI веке: проблемы исследования и сохранения (на примере тувинской культуры)» (грант № 21-18-00246).

Для цитирования:

Майны Ш. Б. Семейный обряд хылбык дой городских тувинцев // Новые исследования Тувы. 2021, № 4. С. 76-DOI: https://www.doi.org/10.25178/mt.2021A6

Майны Шенне Борисовна — кандидат культурологии, старший научный сотрудник лаборатории этнологии и лингвокульту-рологии Тувинского государственного университета. Адрес: 667000, Россия, г. Кызыл, ул. Монгуша Сата, д. 9, лит. В, каб. 107. Тел.: +7 (923) 540-00-84. Эл. адрес: shenne85@mail.ru

MAINY, Shenne Borisovna, Candidate of Cultural Studies, Senior Researcher, Laboratory of Ethnology and Linguoculturology, Tuvan State University. Postal address: Office 107, Letter B, 9 Mongusha Sata St., 667000 Kyzyl, Russian Federation. Tel.: +7 (923) 54000-84. E-mail: shenne85@mail.ru ORCID ID: 0000-0002-9106-2148

НОВЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ТУВЫ ТНЕ NEW RESEARCH 0F TUVA

www.nit.tuva.asia №4 й/ 2021 NovVe issledovaniia Tuvy

Article

Family Rite of khylbyk doy of Urban Tuvans

Shenne B. Mainy

Tuvan State University, Russian Federation

The article gives a full description of one of the Tuvan children’s rites — khylbyk doy (‘the rite of the first haircut’) which was held in 2018 in Kyzyl in honour of the third anniversary of a child. The ceremony was held as a festivity and brought together representatives of two kinship groups of the Tuvans — from the father’s side (kara-sal) and the mother’s side (khomushku). The features of this rite comprise holding in urban settings (tables were reserved in a café), innovations (in arranging and gifts) and borrowings from Western culture (cake-cutting in the end, a children’s show, etc.).

The author shows the difference of the basic essence of the modern rite from the traditional one described in numerous ethnographic sources. In the past the rite symbolized the transition of a child from the age of an infant to childhood and acquiring their human rights, including the rights to be recognized by their relatives and to have personal property. The modern one can be rather considered as a joint event to maintain ethnic identity and kinship ties, to provide material support to the family and entertain children.

Keywords: Tuvans; Tuva; urban Tuvans; urban ritualism; family rite; traditional ceremonialism; children’s rite; khylbyk doy; haircutting; kinship group

Financing

The article was prepared with financial support from the Russian Science Foundation within the framework of the research project «Thesaurus of Ethnic Culture in the 21st Century: Problems of Study and Preservation (The Case of Tuvan Culture)» (grant No. 21-18-00246).

For citation:

Mainy Sh. B. Semeinyi obriad khylbyk doi gorodskikh tuvintsev [Family Rite of khylbyk doy of Urban Tuvans]. New Research of Tuva, 2021, no. 4, pp. 76-88. (In Russ.). DOI: https://www.doi.org/10.25178/mt.2021A6

Введение

Традиционная семейная обрядность остается актуальной в повседневной жизни тувинцев — как сельских, так и городских. За более чем вековую историю социокультурных трансформаций в Туве семейные обряды также видоизменились. В том числе они адаптировались к изменившимся условиям проживания людей, например, к городской культуре.

В том числе адаптированными и весьма популярными остались обряды детского цикла, которые семьи проводят прежде всего как праздник, отмечая его вместе с широким кругом родственников рождение ребенка. Несмотря на наличие этнографических исследований самой детской обрядности (Потапов, 1969: 270-273; Кенин-Лопсан, 2006: 113-117; Кара-оол, 2013, 2014; и др.), тем не менее современные формы обрядов практически не исследуются, поскольку в основном до сих пор ту-виноведение считает более важным изучать традиционные формы (Ламажаа, 2021а: 4-6).

При этом надо сказать, что и для городских тувинцев, жизнь которых наиболее изменилась, детская обрядность, особенно обряд первой стрижки волос, сохраняет особое значение. Тувинская часть Рунета содержит значительное число объявлений о тамадах (ведущих праздников), которые готовы провести хылбык дой — обряд первой стрижки волос; распространены тексты благопожеланий именно

www.nit.tuva.asia

№4

2021

Novye issledovaniia Tuvy

для этого праздника, образовательные учреждения Тувы разрабатывают методические пособия по правильному проведению обряда в числе других семейных обрядов. Поэтому для тувиноведения изучение современной формы хылбык дой представляет и научную, и социальную активность.

Современную форму хылбык дой, которую проводят городские тувинцы, мы рассмотрим на примере одного из детских обрядов, проведенных под непосредственной организацией и участием автора данной статьи. Целью статьи будет описание этого обряда, проведенного в 2018 г., и анализ его особенностей в сравнении с традиционными формами — как отдельных вопросов организации, так и социальной значимости.

Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи: сделать обзор научных исследований семейной обрядности тувинцев в тувиноведении; описать детально полный цикл обряда хылбык дой от его планирования до завершения и произвести сравнительный анализ описанного обряда с имеющимися в литературе этнографическими данными на традиционные формы.

Соответственно источниками выступили полевые материалы автора и научная литература по теме.

История изучения семейных обрядов

Семейная обрядность — это ритуалы, связанные с важнейшими вехами жизненного пути человека рождением, браком и смертью (Семейная обрядность …. , 1980). Они считаются одним из ярких проявлений духовной культуры этноса, связанными с тремя важными циклами, в той или иной степени касающиеся каждого человека, — родильным, свадебным и похоронно-поминальным (Касимова, 2003).

Следует подчеркнуть, что тувинская обрядность входит в один большой ареал центральноазиатского региона, на котором распространены родственные культуры со схожими обрядами. Поэтому общность семейной обрядности монгольских и тюркских народов отмечается в значительном числе исследований (Семейная обрядность … , 1980; Шараева, 2011; и др.).

История изучения тувинской семейной обрядности, как и в целом тувинской этнической культуры, ведет отсчет с конца XIX века первыми учеными, путешественниками, прибывавшими в Урянхайский край (старое название Тувы), колонии маньчжурской империи Китая (Грумм-Гржимайло, 2002; Родевич, 2002; Каррутерс, 2002; Менхен-Хелфен, 2002; и др.)

Непосредственно обряд первой стрижки ребенка был описан в работе Л. П. Потапова, который наблюдал ‘таах ава’ обряд тувинцев Эрзинского района (Потапов, 1969: 269-273). Особенности данного обряда также изложены в книге М. Б. Кенин-Лопсана (Кенин-Лопсан, 2006: 115-117). Связь семейного праздника обрезания волос в трехлетнем возрасте тувинцев с древними мифологическими представлениями рассмотрела культуролог А. К. Кужугет (Кужугет, 2006: 103-104).

Интерес к традиционной тувинской культуре привел к появлению новых работ. Особенности обрядового фольклора детского цикла тувинцев Китая изучила и осветила в своих работах Ж. М. Юша (Юша, 2018: 199-203). Молодые исследователи также обратились к данной проблематике, однако, продолжая повторять, преимущественно реферативными обзорами сюжеты о традициях прошлого. Так, в работе Л. А. Даш проанализирована роль и место женщины в семейном обряде тувинцев дой по поводу подстригания первых волос ребенка (Даш, 2017). Особенности обряда обрезания волос хылбыктаары рассмотрела С. О. Саая (Саая, 2015). Ч. А. Кара-оол проанализировала знаково-сим-волическую природу обрядов первых лет жизни (Кара-оол, 2013, 2014). Тувинский этнопедагог Г. Д. Сундуй представила стрижку волос в детском обряде как социально-педагогический комплекс (Сундуй, 2009: 79-86).

Тема семейной обрядности, связанной с детьми, продолжена в работах тувинских филологов. Г. Н. Курбатский отмечает, что первые состриженные волосы во время обряда считались у тувинцев дорогостоящими и грешными (Курбатский, 2001: 213-215). С. С. Ооржак и М. В. Бавуу-Сюрюн проанализировали названия обрядов, обычаев и действий, призванных защищать детскую жизнь, а также названия ритуальных действий в общих обрядах очищения (Ооржак, Бавуу-Сюрюн, 2020).

Вопросы трансформации старых обрядов, семейных традиций стали подниматься в научной литературе с начала 2000-х гг. Так, особенностям трансформации семейно-брачных отношений народов Сибири, в том числе тувинцев, посвящена монография Г. С. Гончаровой и Л. Я. Савельевой (Гончарова, Савельева, 2004). Ш. Степанофф зафиксировал трансформации, которые произошли за XX век в системе родства и родственных отношений у тувинцев (Степанофф, 2009).

www.nit.tuva.asia

№4

2021

Novye issledovaniia Tuvy

На сегодня современная тувинская культура в ее трансформированных, измененных формах вошла в поле внимания авторов, которые с 2021 г. работают в качестве коллектива сотрудников лаборатории этнологии и лингвокультурологии Тувинского государственного университета (Ламажаа, 2015, 2018; 2021abc; Кужугет и др., 2019; Ламажаа, Майны, 2020, 2021; Дагылга: тувинские … , 2021). В этом же русле выступает данное исследование автора, также сотрудника данной лаборатории. На наш взгляд, изучение одной из семейных обрядов—хылбык дой—у отдельно взятой родственной группы, восполнит определенный пробел в исследованиях по семейной ритуальности тувинцев в современных условиях.

Праздник хылбык дой семьи Кара-Сал, г. Кызыл 2018 г.

В 2018 г. по достижении 3 лет нашей старшей дочери Кара-Сал Агаты Кежиковны (2015 г.р.), мы с мужем решили провести обряд хылбык дой — первую обязательную стрижку волос детей. О том, что такой обряд раньше тувинцами проводился, напомнила моя родная тетя Сегбе Мария Хомушкуевна (1954 г.р., род. в с. Аксы-Барлык Барун-Хемчикского района, сейчас проживает в с. Алдын-Булак), а настояла на проведении и проведении обряда моя кунчуум ‘свекровь’ Кара-Сал Алдынай Маадыр-ооловна (1964 г.р., род. В с. Шуй Бай-Тайгинского района, в данное время живет в с. Сукпак Кызылского района).

Особо важным для нас это мероприятие стало в связи с тем, что мы не проводили свадебных церемоний и не устраивали обрядов знакомств, которые также входят в современную свадебную обрядность тувинцев (Ламажаа, Майны, 2020). Поэтому данный детский семейный праздник хылбык дой стал первым совместным мероприятием двух тврел бвлук ‘родовых групп’ Хомушку и Кара-Сал, к которым относимся соответственно я и мой супруг.

Ценные наставления и консультации по поводу проведения обряда дала моя мама Майны Римма Сегбеевна (1956 г.р., девичья фамилия Хомушку) и родные сестры моей мамы, т. е. даай-аваларым ‘тети’ Кан-оол Санаара Сегбеевна (1945 г.р., девичья фамилия Хомушку), Иргит Татьяна Сегбеевна (1946 г.р., девичья фамилия Хомушку), и вышеупомянутая Сегбе Мария Хомушкуевна. Но при этом основные организаторские усилия приложили я1 и мои три родные сестры: Майны Шончалай Борисовна (1983 г.р., оставила девичью фамилию), Монгуш Шораана Борисовна (1988 г.р., девичья фамилия Майны), Монгуш Надежда Борисовна (1989 г.р., девичья фамилия Майны).

Обсуждение организации детского обряда началось за несколько недель в мессенджере Viber, в которой есть группа для родных сестер «Sisters» («Сестры») и группа двоюродных, троюродных сестер «Угбашкылар» («Сестры»), что стало сегодня обычной формой общения для родственных групп тувинцев в последние годы (Ламажаа, 2021b).

Сам день рождения был 16 мая 2018 г., но мероприятие было решено провести 26 мая 2018 г. — в выходной день. В условиях города это был оптимальный вариант, чтобы всем гостям было проще выделить на это время. Важным фактором также стало то, что данную дату одобрил буддийский астролог священнослужитель.

При пересчете самых близких родственников с обеих сторон, которых необходимо было пригласить, оказалось, что их в целом 55 человек. В составе приглашенных в общей сложности были взрослые (40 чел.) и дети разных возрастов (15 чел.).; при этом с моей стороны было 25 человек, а со стороны мужа — 15. Приглашения — сообщения мною были отправлены в группы родственников в Viber «Эргим терелдер» («Дорогие родственники»), «Кара-Салдар», «Угбашкылар» («Сестры»), «Sisters» («Сестры»). Но некоторым пожилым родственникам я, разумеется, лично звонила и приглашала.

Конечно, в условиях городской квартиры принимать такое большое количество гостей было неудобно, поэтому было заказано кафе. Для городских кафе и ресторанов это довольно типичный заказ, и владельцы уже лучше самих клиентов знают, какие действия, в какой последовательности следует производить, поэтому они даже консультируют. Так, хозяйка нашего кафе подробно рассказала мне, проконсультировала, как обычно проводятся подобные детские праздники в их кафе, откуда заказать декоративное оформление зала (шарики, баннеры и т. д.), какие ведущие тамада более интересно проводят, какие блюда заказать именно для городских приглашенных, а какие — для приглашенных из сельской местности (многие сельчане, например, современные салаты не едят). Также хозяйка кафе уточнила, что в последнее время детские праздники проводятся без спиртных напитков (раньше

1 В то время муж был в служебной командировке и находился далеко от дома.

www.nit.tuva.asia

№4

2021 Novye issledovaniia Tuvy

для взрослых на таких мероприятиях разливали алкоголь). Она сказала о приглашении буддийских лам, которые перед празднованием хылбык дой читают молитвы. Я приняла эти советы и старалась придерживаться их, в том числе выбрав безалкогольный вариант.

На запланированное мероприятие я заказала декоративное оформление зала с шарами. Данная услуга нашлась в социальной сети «ВКонтакте», там есть соответствующие услуги, например «Декоративное оформление праздников и свадеб в Кызыле». В день проведения праздника представители этой фирмы, оказывающей услуги, за три часа до начала праздника приехали и оформили зал по выбранному мной дизайну.

Для детского праздника, как практически для всех видов торжеств в Туве, в Кызыле, — особенно, были приглашены распорядители пиршества, ведущие — тамады. Ими в нашем городе обычно выступают люди, в том числе имеющие актерское образование и/или опыт, а также самодеятельные артисты. В наш праздник тамадами были приглашены актеры Национального музыкально-драматического театра Республики Тыва им. В. Кок-оола. Важным условием для них как ведущих тувинские мероприятия является владение двумя языками — русским и тувинским. Русский язык чаще используется городскими тувинцами (для некоторых он уже родной и тувинским они владеют хуже, а то и вовсе не владеют), а тувинский язык важен для сельчан, в данном случае — представителей старшего поколения, старейшин. Приглашенные актеры были весьма популярными тамадами, график которых расписан на год вперед, но мне они решили помочь, поддержать и провести мероприятие бесплатно, т. к. мы вместе учились в вузе. Была оплачена только услуга аренды аппаратуры.

По указанию ведущих мною были куплены и подготовлены призы для различных игр, соревнований в виде бытовых принадлежностей, посуды и др. Сценарий праздника составили они сами, заранее подробно обсудив со мной, как они будут проводить обряд подстригания волос, кто будет подстригать и какие вещи, инструменты нужны для обряда.

Были подготовлены белый кадак ‘тонкий мягкий шелк в форме широкой ленты, который преподносится почетным гостям’, хачы ‘ножницы’, артыш ‘можжевельник’ (дым, которого считается очищающим), шудунзе ‘спички’, кежикхавы (мешочек счастья, в который складывают разные предметы,

Фото 1. Открытие семейного праздника старейшиной С. С. Кан-оол 26.05.2018г., кафе «Саяны», г. Кызыл. Фото из семейного архива автора. Photo 1. Children invited to khylbyk doy of my daughter A. K. Kara-Sal on May 26,2018, Sayany café, Kyzyl.

Photo from the author’s family archive.

Фото 2. После благопожеланий старейшины все торжественно закричали: «Курай-курай!» и подняли заранее розданные всем пиалы с молоком. 26.05.2018 г., кафе «Саяны», г. Кызыл. Фото из семейного архива автора.

Photo 2. Opening of the family celebration by the elder S. Kh. Kan-ool on May 26,2018, Sayany café, Kyzyl.

Photo from the author’s family archive.

символизирующие богатство, благополучие и пр.). Были также приглашены фотограф с услугами ретуши основных фотографий и специально подготовленная популярная программа «Шоу мыльных пузырей».

При сервировке столов отдельно был выделен детский стол, в меню которого входили различные «вкусняшки» для детей: пиццы, колбасы, картошка фри, наггетсы, нарезки из фруктов, конфеты, морсы, натуральные соки, молочные коктейли.

Само мероприятие было вечерним, началось в 17.00 ч. В назначенный день приглашенных у главного входа встречала я, приветствовала их словами благодарности и приглашала в зал. Мои родные сестры помогали мне, рассаживали гостей по заранее распределенным столам (родственная группа мамы Хомушку и одна сестра по отцовской линии Салчак, родственная группа мужа Кара-Сал, мои друзья и т. д.).

Для праздничного настроения всем детям на головы были надеты праздничные колпаки, подарены игрушки, пускающие мыльные пузыри. Участники торжества были одеты празднично, некоторые — в чеци чок ‘национальные жилеты’.

Праздник открыла старейшина рода — 70-летняя даай-авам ‘тетя’ С. С. Кан-оол. Она поприветствовала всех собравшихся гостей, поблагодарила их за то, что приняли приглашение. Также она поздравила именинницу, пожелав ей здоровья и чтобы она радовала своих родителей и обязательно получила высшее образование. Слова благопожелания тети:

Уруум сецээ узун назынны, чедиишкиннерни кузедим! Аас-кежиктиг, ээрушкулуг бол! Эки амыдыралдыг бол, хвй эш-еерлуг бол! Авац ышкаш чазык бол, авац ышкаш кызымак бол! Бажыц кэгергиже чурттаарыцны, кввей ажы-телдуг болуруцну йврээдим! — ‘Доченька, тебе желаю долголетия, успехов! Будь счастливой и веселой! Пусть у тебя будет хорошая жизнь, пусть будет много друзей! Будь, как мама, ласковой, будь как мама старательной! Благословляю жить до самой старости, иметь много детей!’

После этих слов все торжественно закричали: «Курай-курай!» и подняли заранее разлитые в пиалы чай с молоком. Затем тетя подарила дочери конверт с деньгами, который тут же был передан мне на хранение.

www.nit.tuva.asia

№4

2021 Novye issledovaniia Tuvy

Затем тамада представила приглашенным родителей именинницы, рассказала, откуда мы родом, где познакомились и т. д.

Далее следовал сам обряд подстригания волос. На центральное место зала пригласили моего отца Майны Бориса Салчаковича (1958 г.р.). для проведения данного обряда. Дочку посадили (чтоб не боялась) на колени родной тети Шончалай Майны. Дедушка горящей веткой артыш ‘можжевельника’ обкурил ножницы и подстриг ими несколько прядей, затем положил пряди в кежик хавы.

После этого он сказал своей внучке следующее благопожелание:

Чаптанчыг, чараш уруувуска кадыкшылды, ада-иезиниц тэлептиг уруу боорун кузеп, авазынныц даянгыыжы, дуза-лакчызы боорун, эки эртем-билигден чедип алырын, тэрут-тунер дуцмазынга эргим угбазы боорун кузеп, йэрээп тур бис. Курай-курай! — ‘Желаем нашей милой, красивой дочке здоровья, чтоб была гордостью родителей, чтоб получила высшее образование, чтоб была хорошей сестрой для еще не родившегося ребенка1. Курай-курай!’

Все собравшиеся родственники присоединились к этим словам, снова произнеся «Курай-курай-курай!», чтобы данные пожелания дедушки сбылись в жизни.

Затем выступила бабушка — моя мама Майны Римма Сегбеевна (1956 г.р.). Она произнесла следующее благопожелание:

Уруувуска аас-кежикти, кадыкшылды, ада-иезиниц дыцнан-гыр, ажылчын, кижиссиг уруу боорун кузеп, йэрээп тур бис. Курай-курай! — ‘Желаем нашей дочке счастья, здоровья, чтоб выросла послушной, трудолюбивой дочерью своих родителей. Курай-курай!’. И снова все родственники хором сказали: «Курай-курай-курай!». После этого мои родители преподнесли свой общий подарок — конверт с деньгами. Далее тамада пригласила мою свекровь А. М. Кара-Сал. Ее благопожелание звучало так:

Узун назылыг, улуг чыргалдыг, ачацга — ажылчын, авацга — дузалыг, чонуцга чоргаар, шоваа-эрес диртип чор! Курай-курай! — ‘Будь счастливой, папе — работящей, маме — помощницей, народу — гордой и храброй! Курай-курай!’

Именинница получила от бабушки детские золотые сережки и конверт с деньгами. После этой обрядовой части тамада объявила о начале трапезы. На сервированных столах были расставлены овощные нарезки, салаты, холодные закуски (мясное, сырное, фруктовое ассорти). В меню входили блюда как европейской, так и русской кухни. Сервировку дополняли только безалкогольные напитки в кувшинах. Официанты периодически разносили подносы с молочным чаем. В это время тамада организовала среди приглашенных викторину с вопросами об имениннице, в частности, когда она родилась, сколько весила при рождении, каким ростом и т. д.

Далее состоялись различные игры среди взрослых участников. Добровольцы разделились по три человека и под западные дискотечные композиции устраивали танцевальные соревнования «батлы» (от англ. battle — битва). Ведущая сама пела детские песни на русском языке, танцевала с детьми.

Далее продолжился этап дарения подарков и произнесения благопожеланий. Сначала в центр зала тамады пригласили родственников со стороны моей матери — моих двоюродных сестер Олчейбен

1 Мама в это время была беременна, мы ждали второго ребенка.

Фото 3. Обряд подстригания волос. 26.05.2018 г., кафе «Саяны», г. Кызыл. Фото из семейного архива автора.

Photo 5. The ceremony of haircutting. May 26,2018, Sayany café, Kyzyl. Photo from the author’s family archive.

Фото 4. Родственники по материнской линии Хомушку. 26.05.2018 г., кафе «Саяны», г. Кызыл.

Фото из семейного архива автора.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Photo 4. Relatives on the mother’s side Khomushku. May 26,2018, Sayany café, Kyzyl.

Photo from the author’s family archive.

Шолбану Владимировну (1968 г.р.), Чом Марьяну Кара-ооловну (1969 г.р.), Ондар Урану Владимировну (1970 г.р.), Кан-оол Айланмаа Хомушкуевну (1972 г.р.). С поздравительным словом от лица двоюродных сестер и их семей также на тувинском языке выступила первая из них и лично от своей семьи преподнесла конверт с деньгами и детскую куклу Барби. Она пожелала крепкого здоровья дочери, в дальнейшем отличной учебы, чтобы всегда радовала своих родителей. После этих поздравлений каждая двоюродная сестра подарила свои подарки. Среди даров были развивающие игрушки, книги, детская коляска, рюкзак, детская обувь и т. д.

Участники мероприятия выходили с поздравительными словами и благодарили за прекрасный праздник, за встречу родственников и знакомство с кудагаями (сватами, от тувинского слова кудагай ‘сват, сватушка’), говорили благопожелания. Мои друзья подарили дочери сертификат на фотосессию, ролики, детское одеяло.

В конце мероприятия была организована для детей веселая программа «Шоу мыльных пузырей». Аниматоры пускали пузыри разных форм, дети и взрослые с восторгом наблюдали за ними.

Под конец мероприятия был вынесен праздничный торт с горящими свечами. Дочка под громкие подбадривающие возгласы всех присутствующих задула их. Сам торт разрезала тетя именинницы Ш. Б. Майны. Первый кусок получила именинница, а затем угостили всех гостей.

В течение всего мероприятия и после него гости выкладывали фотографии, которые делали тут же на камеры смартфонов.

Традиции и новации

Описанный детский обряд хылбык дой совершенно типичен для тувинцев-горожан. Я неоднократно бывала на других праздниках моих родственников, друзей и не могу отметить между ними особых принципиальных различий. Лишь те, у кого позволяют финансовые средства, приглашают больше аниматоров, даже маленьких певцов-детей, заказывают роскошные торты, число приглашенных на их праздниках бывает большим. Если для горожан более удобные места для таких мероприятий — кафе и рестораны, то для сельчан — свои дома, дворы или сельские клубы.

www.nit.tuva.asia

№4

2021

Novye issledovaniia Tuvy

В целом подобные обряды требуют и организационных усилий, и финансовых вложений, однако тувинцы стараются их проводить, причем для каждого из детей, особенно в связи с тем, что им об этом напоминают представители старшего поколения.

Для чего тувинцы проводят этот обряд? С одной стороны, конечно, это поддерживает национальные традиции, на чем настаивают старшие. С другой стороны, можно сказать о том, что традиция помогает намерениям, придает обычному семейному празднованию особый характер. Молодым родителям в любом случае хочется устроить красочный праздник для 3-летнего ребенка, а объединение обряда хылбык дой вместе с празднованием дня рождения позволяет сакрализировать мероприятие. На него обязательно приходят взрослые как представители родственников, родственных групп от мамы и папы, они дарят специальные подарки, более значимые, чем в обычные именины. И, наконец, специальные подарки, которые дарят взрослые, содержат в первую очередь финансы, весьма важные для родителей именинника или именинницы.

М. Б. Кенин-Лопсан писал, что основной целью проведения обряда было наделение ребенка личным имуществом (Кенин-Лопсан, 2006: 115). После одариваний дети становились хозяевами определенного количества скота и утвари (там же: 117). Очевидно, что этот обряд также символизировал переход младенца (чаш) в статус человека (кижи), о чем также пишет Ч. В. Кара-оол (Кара-оол, 2013: 34). Он показывал, что ребенок успешно прожил первые три критических года, в течение которых раньше дети были весьма уязвимы и часто умирали. Трехлетний ребенок уже представлялся родственникам, которые помогали избавиться ему от утробных волос (Батоева, 2000: 16).

По мнению Г. Д. Сундуй, символизация третьего года жизни выражается в признании возрастных изменений с биологической точки зрения назын халыыны, приводящий к переменам в человеческом организме, характеру. Так обряд стрижки волос создаёт возможность восхождения на очередную вершину психического развития (Сундуй, 2009: 81-82).

С этого момента он уже считается полноправным человеком — членом рода, который может быть владельцем скота, имущества, дорогих украшений (что важно для женщин). То есть данный обряд имеет характер инициализации.

Для современной обрядности данный смысл уже практически утрачен. Главное, что в нынешнем одаривании для ребенка — развлечение. В числе подарков, которые интересны самому малышу — игрушки, украшения. Ну а денежные подарки предназначены прежде всего для родителей, которые тратят их по своему усмотрению на нужды ребенка. В моем случае, например, все подаренные средства пошли на оплату места в детском саду, куда до сегодняшнего дня ходит дочь.

Тем не менее, отдельные элементы обряда также сохраняют большое значение. Во-первых, как отмечает М. Б. Кенин-Лопсан, раньше родители специально обращались к шаману или ламе, чтобы установили день подстригания волос ребенка (Кенин-Лопсан, 2016: 115). Современные тувинцы для назначения важных дат (как нашего обряда, так и других — свадьбы, похорон, обрядов освящения и пр.) также прибегают к советам шаман и лам. Во-вторых, благопожелания представителей старшего поколения рассматриваются как важные напутствия, которые следует озвучивать ребенку, даже несмотря на то, что он может не понимать их значения. В-третьих, традиционные элементы обряда также считаются важными: употребление ак чем ‘белая пища’ (сут ‘молоко’, суттуг шай ‘чай с молоком’), артыжаары ‘окуривание можжевельником инструмента подстригания волос’, хранение волос в специальном мешочке. Отчасти и ношение национальных видов одежды остается данью традициям, подчеркивающим этническую идентичность. В подобных мероприятиях также важно наличие све-жесваренной баранины. В нашем случае мы не разделывали его, в связи с отсутствием папы.

Можно также упомянуть о том, что нередко проведение подобного мероприятия у молодой семьи, которая не проводила свадебных обрядов, позволяет свести и познакомить друг с другом родственников с двух сторон, а также всем — увидеть нового члена родов — ребенка пары.

Среди новшеств, связанных с изменением условий проживания тувинцев. Это кафе для городских жителей, приглашение профессиональных тамада, сценарии, декорирование зала, аппаратура, фотографирование и пр., использование онлайн-пространства (Ламажаа, 2021а), обсуждение организации мероприятия через мессенджеры, сотовые телефоны, электронные приглашения — сообщения, использование двух языков (тувинский и русский), городская гастрономия (пиццы, салаты, соки и пр.). Очевидными вестернизационными веяниями являются приглашения аниматоров в образе героев («Человек-паук» и пр.), торты для торжественного разрезания, фейерверки и пр.

www.nit.tuva.asia

№4

2021

Novye issledovaniia Tuvy

Выделение отдельной категории людей, которые должны профессионально вести мероприятие, управлять сценарием, вызывать людей, представлять их — тамады — можно отнести к общей тенденции праздничной культуры постсоветского пространства (Ламажаа, Майны, 2020: 414).

Отдельно стоит сказать об алкоголе на праздниках. В Туве его употребление распространено не только на свадебных, юбилейных праздниках, но даже встречается и на детских. Эта пагубная практика на сегодня признана социальной проблемой, с которой пытаются бороться местные власти, объявляя безалкогольные праздники, ведя кампании в СМИ и пр. Для ведущих праздников алкоголь стал еще и в определенной степени привычным и удобным средством для разогревания аудитории, поэтому узнав, что во время празднования хылбык дой не будет спиртных напитков, тамады даже огорчились, сказав, что почти все приглашенные будут не активными. Однако, я настояла на безалкогольном празднике.

В последние пять лет алкоголь стал меньше использоваться на детских праздниках. Возможно, это стало результатом антиалкогольной кампании, которая проводится в республике1. Тем не менее, до сих пор иногда нам, к сожалению, встречаются и примеры разлива спиртного на хылбык дой.

Заключение

Как мы установили ранее в отношении свадебной обрядности тувинцев, за более чем вековую историю она претерпела значительные изменения и утратила прежние функции, превратившись из семейного праздника по установленным веками правилам в некое театрализованное действие, презентацию имущественного положения семей и родов (Ламажаа, Майны, 2020: 418).

Если же говорить о детской обрядности, то в данном случае также можно говорить об определенных смысловых трансформациях. Раньше обряд хылбык дой имел характер инициализации нового члена семьи, вехой, обозначающей появление нового человека с его правами. Сегодня же, вводя в научный оборот полное описание одного из городских вариантов обряда хылбык дой ‘обряд стрижки волос’, мы хотим показать, что этот обряд скорее имеет характер этнической идентификации и материальной помощи родственников молодым родителям.

Батоева, Д. Б. (2000) Семантика родильной обрядности у бурят : автореф. дис. … канд. ист. наук. Улан-Удэ. 21 с. Гончарова, Г. С., Савельева, Л. Я. (2004) Семейно-брачные отношения у народов Сибири: проблемы, тенденции и перспективы. Новосибирск : Нонпарель. 286 с.

Грумм-Гржимайло, Г. Е. (2002) Западная Монголия и Урянхайский край. Первый выпуск // Традиционная культура тувинцев глазами иностранцев (конец XIX — начало XX века) / подг. текстов, предисловие и комментарий А. К. Кужугет. Кызыл : Тувинское книжное издательство. 224 с. С. 108-134.

Дагылга: тувинские обряды освящения в XXI веке (2021) / под ред. Ч. К. Ламажаа и Н. Д. Сувандии. Кызыл : б. и.

Даш, Л. А. (2017) Роль и место женщины в семейно-бытовых праздниках тувинского народа // Научные труды Тувинского государственного университета : материалы ежегодной научно-практической конференции преподавателей, сотрудников и аспирантов ТувГУ, посвященной Году экологии в Российской Федерации и Году молодежных инициатив в Туве / отв. ред. У. В. Ондар. Кызыл: Изд-во ТувГУ. 344 с. С. 157-158.

Кара-оол, Ч. А. (2013) Обряд первой стрижки волос в традиционной культуре тывинцев // Вестник Череповецкого государственного университета. № 4-3 (53). С. 34-36.

Кара-оол, Ч. А. (2014) Начальные обряды социализации ребенка в традиционной культуре тывинцев XIX — начала XX в. // Известия Уральского федерального университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры. Т. 123. № 1. С. 204-208.

Каррутерс, Д. (2002) Неведомая Монголия // Традиционная культура тувинцев глазами иностранцев (конец XIX — начало XX века) / подг. текстов, предисловие и комментарий А. К. Кужугет. Кызыл : Тувинское книжное издательство. 224 с. С. 147-165.

1 См. напр.: Семейный праздник без вины. Сборник сценариев по итогам Республиканского конкурса сценариев безалкогольных семейных мероприятий в рамках реализации Государственной антиалкогольной программы Республики Тыва. Кызыл: КЦО «Аныяк», 2017.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

188 с.

www.nit.tuva.asia

№4

2021 Novye issledovaniia Tuvy

Касимова, Д. Г. (2003) Семейная обрядность чепецких татар. Ижевск : Удмуртский институт истории, языка и литературы УрО РАН. 300 с.

Кенин-Лопсан, М. Б. (2006) Традиционная культура тувинцев. Кызыл : Тувинское книжное издательство. 232 с.

Кужугет, А. К. (2006) Духовная культура тувинцев: структура и трансформация. Кемерово : КемГУКИ. 320 с.

Кужугет, Ш. Ю., Сувандии, Н. Д., Дамбаа, Ш. В., Ламажаа, Ч. К. (2019) Концепт терел ‘родственник’ в языковой картине мира тувинцев // Новые исследования Тувы. № 3. С. 149-157. DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2019.3.12

Курбатский, Г. Н. (2001) Тувинцы в своем фольклоре. Кызыл : Тувинское книжное издательство. 463 с.

Ламажаа, Ч. К. (2015) Ребенок в тувинской культуре // Новые исследования Тувы. № 1. С. 79-89.

Ламажаа, Ч. К. (2018) Родовые съезды тувинцев современности // Полевые исследования на Алтае, в Прииртышье и Верхнем Приобье (археология, этнография, устная история): 2017 год : материалы XIII международной научно-практической конференции / отв. ред. А. В. Эбель и др. Горно-Алтайск : Горно-Алтайский государственный университет. 350 с. С. 334-337.

Ламажаа, Ч. К. (2021a) Очерки современной тувинской культуры. СПб. : Нестор-История. 192 с.

Ламажаа, Ч. К. (2021b) Социальная культура тувинцев и онлайн-пространство // Новые исследования Тувы. № 2. С. 115-129. DOI: https://doi.Org/10.25178/nit.2021.2.10

Ламажаа, Ч. К. (2021c) Тувинские обряды дагылга в XXI веке // Этнографическое обозрение. № 2. С. 125-143. DOI: https://doi.org/10.31857/S086954150014811-2

Ламажаа, Ч. К., Майны, Ш. Б. (2020) Свадебная обрядность тувинцев: от установления семейных связей до социальной презентации // Oriental Studies. № 13 (2). С. 405-421. DOI: https://doi.org/10.22162/2619-0990-2020-48-2-405-421

Ламажаа, Ч. К., Майны, Ш. Б. (2021) Женский вопрос в тувиноведении: от этнографии к феминистской антропологии // Женская история сегодня: источниковедение, историография, новые методологические подходы : материалы XIV Международной научной конференции РАИЖИ и ИЭА РАН (Кишинев, 30 сентября — 3 октября 2021 г.) : в 2 ч. / отв. ред. Н. Л. Пушкарева ; сост. А. И. Громова, А. В. Жидченко. М. : ИЭА РАН. Ч. 2. 268 с. С. 38-41.

Менхен-Хелфен, О. (2002) Путешествие в Азиатскую Туву // Традиционная культура тувинцев глазами иностранцев (конец XIX — начало XX века) / подг. текстов, предисловие и комментарий А. К. Кужугет. Кызыл : Тувинское книжное издательство. 224 с. С. 203-209.

Ооржак, С. С., Бавуу-Сюрюн, М. В. (2020) Лексика обрядов по защите жизни детей в тувинском языке // Новые исследования Тувы. № 1. С. 96-103. DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2020.1.8

Потапов, Л. П. (1969) Очерки народного быта тувинцев. М. : Наука. 402 с.

Родевич, Вс. (2002) Очерк Урянхайского края // Традиционная культура тувинцев глазами иностранцев (конец XIX — начало XX века) / подг. текстов, предисловие и комментарий А. К. Кужугет. Кызыл : Тувинское книжное издательство. 224 с. С. 134-136.

Саая, С. О. (2015) Об обряде обрезания волос у детей // Актуальные проблемы исследования этноэкологических и этнокультурных традиций народов Саяно-Алтая : материалы III Международной научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов, посвященной 20-летнему юбилею Тувинского государственного университета, Году народных традиций в Республике Тыва (Кызыл, 26-30 июня 2015 г.) / отв. ред. У. В. Ондар. Кызыл : Изд-во ТувГУ. 266 с. С. 54-55.

Семейная обрядность народов Сибири (опыт сравнительного изучения) (1980) / отв. ред. И. С. Гурвич. М. : Наука. 240 с.

Степанофф, Ш. (2009) Метаморфозы родства у тувинцев // Этнографическое обозрение. № 4. С. 129-145.

Сундуй, Г. Д. (2009) Мир детства кочевой Азии: опыт духовно-нравственного воспитания. Кызыл : Институт развития национальной школы. 168 с.

Шараева, Т. И. (2011) Обряды жизненного цикла калмыков (XIX в. — нач. XX в.). Элиста : Джангар. 223 с.

Юша, Ж. М. (2018) Фольклор и обряд тувинцев Китая в начале XXI века. Структура. Семантика. Прагматика. Новосибирск : Наука. 400 с.

Дата поступления: 15.09.2021 г.

REFERENCES

Batoeva, D. B. (2000) Semantika rodil’noi obriadnosti u buriat [Semantics of birthing rites among Buryats] : Abstract of the Diss. … Candidate of History. Ulan-Ude. 21 p. (In Russ.).

Goncharova, G. S. and Saveliev, L. Ya. (2004) Semeino-brachnye otnosheniia u narodov Sibiri: problemy, tendentsii, perspektivy [Family-marriage relations among the peoples of Siberia: Problems, trends, and prospects]. Novosibirsk, Nonparel’ Publ. 288 p. (In Russ.).

www.nit.tuva.asia

№4

2021

Novye issledovaniia Tuvy

Grumm-Grzhimailo, G. E. (2002) Zapadnaia Mongoliia i Uriankhaiskii krai. Pervyi vypusk [Western Mongolia and the Uriankhai territory]. In: Traditsionnaia kul’tura tuvintsevglazami inostrantsev (konets XIX — nachalo XX veka) [Traditional culture of Tuvans through the eyes of foreigners (late 19th — early 20th century)] / text prep., preface and commentary by A. K. Kuzhuget. Kyzyl, Tuvan Book Publisher. 224 p. Pp. 108-134. (In Russ.).

Dagylga: tuvinskie obriady osviashcheniia v XXI veke [Dagylga: Tuvan rites of consecration in the 21st century] (2021) / ed. by Ch. K. Lamazhaa and N. D. Suvandii. Kyzyl, s. n. 188 p. (In Russ.).

Dash, L. A. (2017) Rol’ i mesto zhenshchiny v semeino-bytovykh prazdnikakh tuvinskogo naroda [The role and place of woman in family and household festivities of the Tuvan people]. In: Nauchnye trudy Tuvinskogo gosudarstvennogo universiteta [Scientific works of Tuvan State University] : Proceedings of the annual research-to-practice conference of teachers, staff and graduate students of TuvSU dedicated to the Year of Ecology in the Russian Federation and the Year of Youth Initiatives in Tuva / ed. by U. V. Ondar. Kyzyl, Tuvan State University Publ. 344 p. Pp. 157-158. (In Russ.).

Kara-ool, Ch. A. (2013) Obriad pervoi strizhki volos v traditsionnoi kul’ture tyvintsev [The rite of the first haircutting in traditional Tuvan culture]. Vestnik Cherepovetskogogosudarstvennogo universiteta, no. 4-3 (53), pp. 34-36. (In Russ.).

Kara-ool, Ch. A. (2014) Nachal’nye obriady sotsializatsii rebenka v traditsionnoi kul’ture tyvintsev XIX — nachala XX v. [Initial rites of socialization of the child in the traditional culture of the Tuvans of the 19th — early 20th century]. Izvestiia Ural’skogo federal’nogo universiteta. Seriia 1: Problemy obrazovaniia, nauki i kul’tury, vol. 123, no. 1, pp. 204-208. (In Russ.).

Carruthers, D. (2002) Nevedomaia Mongoliia [Unknown Mongolia]. In: Traditsionnaia kul’tura tuvintsev glazami inostrantsev (konets XIX — nachalo XX veka) [Traditional culture of Tuvans through the eyes of foreigners (late 19th — early 20th century)]/ text prep., preface and commentary by A. K. Kuzhuget. Kyzyl, Tuvan Book Publisher. 224 p. Pp. 147-165. (In Russ.).

Kasimova, D. G. (2003) Semeinaia obriadnost’ chepetskikh tatar [The family rituals of the Chepetsky Tatars]. Izhevsk, Udmurt Institute of History, Language and Literature of the Ural Branch of the RAS. 300 p. (In Russ.).

Kenin-Lopsan, M. B. (2006) Traditsionnaia kul’tura tuvintsev [Traditional culture of Tuvans]. Kyzyl, Tuvan Book Publisher. 232 p. (In Russ.).

Kuzhuget, A. K. (2006) Dukhovnaia kul’tura tuvintsev. Struktura i transformatsiia [The immaterial culture of Tuvans. Structure and transformation]. Kemerovo, Kemerovo State University of Culture and Arts Publ. 319 p. (In Russ.).

Kuzhuget, Sh. Yu., Suvandii, N. D., Dambaa, Sh. V. and Lamazhaa, Ch. K. (2019) Kontsept torel ‘rodstvennik’ v iazykovoi kartine mira tuvintsev [The concept of torel (‘relative’) in the Tuvan linguistic world picture]. New Research of Tuva, no. 3, pp. 149-157. DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2019.3.12

Kurbatskii, G. N. (2001) Tuvintsy v svoem folklore (istoriko-etnograficheskie aspekty tuvinskogo fol’klora) [Tuvans in their folklore: Historical and ethnographic aspects of Tuvan folklore)]. Kyzyl, Tuvan Book Publisher. 464 p. (In Russ.).

Lamazhaa, Ch. K. (2015) Rebenok v tuvinskoi kul’ture [A child in the Tuvan culture]. New Research of Tuva, no. 1, pp. 79-89. (In Russ.).

Lamazhaa, Ch. K. (2018) Rodovye s»ezdy tuvintsev sovremennosti [Kinship conventions of contemporary Tuvans]. In: Polevye issledovaniia na Altae, v Priirtysh’e i Verkhnem Priob’e (arkheologiia, etnografiia, ustnaia istoriia): 2017god [Field research in Altai, Irtysh land and Upper Ob territory (archeology, ethnography, oral history): 2017] : Proceedings of the 13th International research-to-practice conference / ed. by A. V. Ebel’ et al. Gorno-Altaysk, Gorno-Altaysk State University Publ. 350 p. Pp. 334-337. (In Russ.).

Lamazhaa, Ch. K. (2021a) Ocherki sovremennoi tuvinskoi kul’tury [Essays on contemporary Tuvan culture]. St. Petersburg, Nestor-Istoriia Publ. 192 p. (In Russ.).

Lamazhaa, Ch. K. (2021b) Sotsial’naia kul’tura tuvintsev i onlain-prostranstvo [Social culture of Tuvans and online space]. New Research of Tuva, no. 2, pp. 115-129. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2021.2.10

Lamazhaa, Ch. K. (2021c) Tuvinskie obriady dagylga v XXI veke [Tuvan rites dagylga in the 20th century]. Etnografiches-koe obozrenie, no. 2, pp. 125-143. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.31857/S086954150014811-2

Lamazhaa, Ch. K. and Mainy, Sh. B. (2020) Svadebnaia obriadnost’ tuvintsev: ot ustanovleniia semeinykh sviazei do sotsial’noi prezentatsii [Tuvan wedding rites: From establishment of family ties to social presentation]. Oriental Studies, no. 13 (2), pp. 405-421. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.22162/2619-0990-2020-48-2-405-421

Lamazhaa, Ch. K. and Mainy, Sh. B. (2021) Zhenskii vopros v tuvinovedenii: ot etnografii k feministskoi antropologii [The women’s question in Tuvan studies: From ethnography to feminist anthropology]. In: Zhenskaia istoriia segodnia: istochnikovedenie, istoriografiia, novye metodologicheskie podkhody [Women’s history today: Source studies, historiography, new methodological approaches] : Proceedings of the 14th International scientific conference of the Russian Association of Women’s History Researchers and Institute of Ethnology and Anthropology RAS (Kishinev, September 30 — October 3, 2021) : in 2 parts / ed. by N. L. Pushkareva ; comp. by A. I. Gromova and A. V. Zhidchenko. Moscow, Institute of Ethnology and Anthropology RAS. Part 2. 268 p. Pp. 38-41. (In Russ.).

www.nit.tuva.asia

№4

2021

Novye issledovaniia Tuvy

Manchen-Helfen, O. (2002) Puteshestvie v Aziatskuiu Tuvu [Travel to Asian Tuva]. In: Traditsionnaia kul’tura tuvintsev glazami inostrantsev (konets XIX — nachalo XX veka) [Traditional culture of Tuvans through the eyes of foreigners (late 19th — early 20th century)] / text prep., preface and commentary by A. K. Kuzhuget. Kyzyl, Tuvan Book Publisher. 224 p. Pp. 203-209. (In Russ.).

Oorzhak, S. S. and Bavuu-Surun, M. V. (2020) Leksika obriadov po zashchite zhizni detei v tuvinskom iazyke [The vocabulary of protecting children’s lives in Tuvan language]. New Research of Tuva, no. 1, pp. 96-103. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2020.1.8

Potapov, L. P. (1969) Ocherki narodnogo byta tuvintsev [The Tuvans: sketches of the folk lifestyle and related household activities]. Moscow, Nauka Publ. 402 p. (In Russ.).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Rodevich, Vs. (2002) Ocherk Uriankhaiskogo kraia [An essay on the Uriankhai region]. In: Traditsionnaia kul’tura tuvintsev glazami inostrantsev (konets XIX — nachalo XX veka) [Traditional culture of Tuvans through the eyes of foreigners (late 19th — early 20th century)]/ text prep., preface and commentary by A. K. Kuzhuget. Kyzyl, Tuvan Book Publisher. 224 p. Pp. 134-136. (In Russ.).

Saaia, S. O. (2015) Ob obriade obrezaniia volos u detei [On the rite of children’s haircutting]. In: Aktual’nye problemy issledovaniia etnoekologicheskikh i etnokul’turnykh traditsii narodov Saiano-Altaia [Current issues of research on ethnoecological and ethnocultural traditions of the peoples of the Sayano-Altai] : Proceedings of the 3rd International research-to-practice conference of young scholars, postgraduates and students dedicated to the 20th anniversary of Tuvan State University, the Year of Folk Traditions in the Republic of Tuva (Kyzyl, June 26-30, 2015) / ed. by U. V. Ondar. Kyzyl, Tuvan State University Publ. 266 p. Pp. 54-55. (In Russ.).

Semeinaia obriadnost’ narodov Sibiri (opyt sravnitel’nogo izucheniia) [Family rituals of the peoples of Siberia (An attempt of comparative study)] (1980) / ed. by I. S. Gurvich. Moscow, Nauka Publ. 240 p. (In Russ.).

Stepanoff, Ch. (2009) Metamorfozy rodstva u tuvintsev [Metamorphoses of kinship among Tuvans]. Etnograficheskoe obozrenie, no. 4, pp. 129-145. (In Russ.).

Sundui, G. D. (2009) Mir detstva kochevoi Azii: opyt dukhovno-nravstvennogo vospitaniia [The world of nomadic Asia’s childhood: The experience of spiritual and moral education]. Kyzyl, The National School Development Institute. 168 p. (In Russ.)

Sharaeva, T. I. (2011) Obriady zhiznennogo tsikla kalmykov (XIX v. — nach. XX v.) [Rituals of the Kalmyks’ life cycle (19th century — early 20th century)]. Elista, Dzhangar Publ. 223 p. (In Russ.).

Yusha, Zh. M. (2018) Fol’klor i obriad tuvintsev Kitaia v nachale XXI veka. Struktura. Semantika. Pragmatika [Folklore and ritual of China’s Tuvans in the early 21st century: Structure, semantics, pragmatics]. Novosibirsk, Nauka Publ. 400 p. (In Russ.).

Submission date: 15.09.2021.

Хылбык дойга кырган-аваның йөрээли

Хылбык дойга кырган-аваның йөрээли

Төк кээп дүжүп төрүттүнген хүнүнден бээр

Үш хар чедип харны немээн уйнуумга
Үш-ле харлаан өөрүнчүг хүнүнде
Төлүмге мен байырымны чедирейн.

Бажын чыттап, эргеледип ханмазым
Бичии чиирбей, эрге-чассыг уйнуумга
Эки чүүлдер эктин ажып доктаазын!
Элег-түрег, доткар-моондак турбазын!

Эргим ынак ада-иең чоргаары
Эзир куш дег хостуг чоргаар бол, уйнуум!

Аас- кежик, буян-чолдуң ээзи бооп
Амыр-кадык, сүлдең бедик-ле болзун!

Алызында төлептиглер бирээзи
Арат-чонга хүндүткелдиг үрен бол!
Сайын-Белек адың чайгаар бадыткап
Содак кедер түрлүг-сүрлүг мөге бол!

Суму, кожуун, хоорайларга шүглүп каар

Сураглыг дээн күчүтен бооп өс, уйнуум!
Ак орук чайгаар сеңээ ажык бооп,

Алгап-мактаан йөрээл сөзүм доктаазын!

Экер-эрес, шоваа чаңныг сергекпей
Эргелиг чаш уйнуум менди өс-ле, өс!
Белек кылдыр уйнуумга мен бызааны
Бай- байлак чурттазын дээш айыттым.

Кодан сыңмас тос чүзүн малдыг бооп,
Кырыыр назын чедир чуртта, чоргаарбай!

Автору:Тюлюш Шеңне Алдын-ооловна,

Кызыл хоорайның № 38 уруглар

садының  кижизидикчи башкызы,

мөөрейниң 1-ги чергениң тиилекчизи.

III. Кудага хамаарышкан йөрээлдер

Чавага ёзулалының йөрээлдери

(игил үделгези-биле чомчуурга тааржыр)

Ада-иең чырык черге сени чаяаш

Аадып-чайгап ѳпейлиинден ѳстүрүп каан,

Эжиң-ѳѳрүң, тѳрелдериң аразынга

Ээлдек чаңныг, чараш кыс бооп ѳзүп келдиң, чараш кенним!

Эки хүнде оглум сени эскерип каан

Эки хүнде оглумну сен ээ кѳрдүң,

Эргелиг чаш азырап каан оглум чүве

Эктин орта бажың салгаш чассып чору,

эргим кенним!

Ийи боттуң чүректери деңге сокса

Ийи боттуң холдары-ла салдынмаза,

Ындынналган чүрээңерни хорувайын

Ынак мен деп сѳглежип-ле чоруңарам,

ынак кенним!

Улуг чуртка чоргаар ѳзүп, мени ѳѳртүр

Уйнуктарым эргим ынак авазы бол,

Ада-иең мурнун орта сѳзүм берейн

Аваң ышкаш иең боор мен, эжиң боор мен,

күжүр кенним!

Ам бо хүнде кенним болдуң, чараш кызым

Аас-кежиимни чүге деңнээйн, кудаларым!

Чажыңны мен ийи чара ѳрүп берейн

Чараш кенним, чассыг кенним, ынак кенним!

Хылбык-дой — тыва чоннуң шаандан тура сагып келгени чаш уругнуң үш хар чеде бергенин барымдаалап, ооң бажының дүгүн кыргыыр байырлал. Бичии уругнуң бажының дүгүн кыргыдарының кол ужуру болза үш харлаан уругну өнчүлендирери болур. Бажының дүгүн кыргыткан хүнүнде төрелдериниң болгаш чоок кижилериниң берген мал-маганы база эт-севи ол чаш төлдүң шуут өнчүзү бооп артар.

Эрттирери[эдер | вики-сөзүглелди эдер]

Үш харлаан уругнуң ада-иези оглунуң азы уруунуң бажының дүгүн кыргыдар хүннүн өрү дээрде сылдыстар чурагайының аайы-биле санап тургаш кам (хам) кижилер айтып бээр. Амгы үеде аныяк өскен чон, хүрээ-хиитте лама башкылардан айтырып алгаш эртирип турары шын эвес. Лама башкылар, Тибет ёзулалының аайы-биле айтып берип турар чүве болза, а уруг чажы хылбыктаар деп Тыва чоннуң аңгы, тускай ёзулалы барын барымдаалап, канчап-даа дүүшпес деп шынзыдып турар.

Үш харлаан уругнуң бажының дүгүн кыргыыр дойга чалаттырып келир кижилер ол кыстың азы ол оолдуң даай-авалары, күүйлери, кырган-авалары, дөргүн-төрели болгаш күзелдиг кижилер болур.

Хачыны актап алыр, ол болза тудазынга ак пөс азы ак кадакты баглап алыры-дыр, ооң соонда бизин арылдыр артыжаар. Оол уругнуң эң улуг назылыг даайы кижи ооң бажын кыргыыр. Даайы кижи актаан хачыны алгаш, ол оолдуң бажын чассыдып суйбагылааш, ооң бажын үш долгандыр демги хачыны хүнгээр алзы кыйбадыр. Оон ам даайы кижи чаш оолдуң бажының оң талазындан бир шымчый дүктү үзе кыргааш, авазынга тутсуп бергеш, мындыг хевирлиг йөрээл сөстерни чугаалаар:

— Чаш үреним, бажың дүгүн баштай кыргыдым. Мен ышкаш узун назылыг боор сен. Сеңээ кулуннуг бора бени белекке бээр-дир мен.

Ооң соонда ол кырган йөрээл салыр:

Ак дээрим өршээзин,
Актаан хачым өршээзин,
Тос дээрим, өршээзин,
Тос ада-үрени мандызын.
Кезер дээш кеспедим,
Кедизинде бажының дүгү чаагай болзун.
Кыргыыр дээш кыргывадым,
Кырыыже дээр бажың дүгү дүшпезин.
Эр бооп доругуп өзер болзун.
Эзерлиг аътты мунар болзун.
Эгинниг чүве эннешпес болзун.
Эрбенниг ааска алыспас болзун.
Назы-хары мен дег узун болзун.
Аксы-дылы мен дег тоолчу болзун.
Уйгу-хавы болбас болзун.
Улуг сеткил сеткивес болзун.

Үш харлыг чаш төлдү хуузунда өнчүлүг кижи кылдыр йөрээп кааны ол.

Кыс уруг үш харлаанда, хамыкты мурнай даай-авазы актаан хачыны туткаш, бажының дүгүн кыргыыр.

Өшкү саар чүвем! Мен ышкаш узун назылыг бол, уран-шевер бол. Сеңээ белек кылдыр бызаалыг инекти бээр-дир мен – деп, ол чугаалааш, бир шымчым кеске дүктү кыс уругнуң иезинге берип каар. Ооң соонда даай-авазы йөрээлин салыр:

Ак сүдүм чаштым.
Ак орууң алгадым.
Кыргыыр дээш кыргывадым,
Кыраан назыныңда бажың дүккүр болзун.
Куъдун Эмегелчин ээрен
Хумагалап турар болзун.
Кулактары дыыжы болзун,
Карактары көскү болзун.
Бора хек дег ыраажы болзун,
Мочурга дег өзүген болзун,
Торлаа дег өргүн болзун.
Тогдук дег чараш болзун.
Чон кайгаар шевер болзун.
Улуг кижи көргеш, шайын хайындырар болзун.
Уруг кижи көргеш, курудун сунар болзун.

Үш харлаан уругнуң бажының дүгүң кыргаан хүнде, ооң ада-иезиниң өөнге четкилеп келген дөргүл-төрелдер ол чаш амытанның бажының дүгүн бир шымчымны кыргааш, хире-шаа-биле белектерни бээр. Кыргып каан дүктү хылбык-хап иштинге суккаш, авазы кижи сыртыының иштинге шыгжап алыр. Ооң соонда үш харлаан уругнуң бажының дүгүн кыргаан төрелдерин болгаш чыглып келген кижилерни мага хандыр шайладыр, эъттедир — ону уруг дою дээр.

Уруг дою дээрге үш харлаан уругнуң хуу өнчүлүг болганын байырлап турары оол болур.

Шаанда үш харлыг оол азы кыс уругнуң бажының дүгүн кыргаанда, белек айтыры база ужурлуг: адазы ыяап-ла төлдүг азы эжеш мал айтыр турган. Кулуннуг бе бергеш, кулунчактың адын Калчан-Шилги, бызаалыг инек бергеш, бызаазының адын Дөңгүр-Ак, хураганныг хой бергеш, хураганын Саарзык-Мыйыс, анайлыг өшкү бергеш, анайын Хертеш-Мыйыс деп адаар турган.

Үениң сайзыралының аайы-биле ада-иезиниң үш харлаан оглунга азы уруунга бээр белектерниң утка-шынары өскерли берген.

Үш харлыг уругнуң бажының дүгүн кыргышкан өске кижилер чүнү белекке бээрин боттары билир. Оол уруг болза, эр кижиниң эдилелин болгаш эт-херекселин бээр. Кыс уруг болза, ава кижиниң эдилелин болгаш хер-херекселин бээр.

Бажының дүгүн кыргыткан оол болгаш кыс уруг белекке алган мал-маганын боду карактажыр, ада-иезинге дуазалажыр, топтуг-томаанныг болгаш дыңнангыр бооп өзер. Оол уруг, кыс уруг белекке алгылаан эдилелдерин болгаш хер-херекселин кырыыжеге чедир камнап эдилээр. Оол уруг, кыс уруг өзүп келгеш, тускай өг-бүле тудар, ынчаарга үш харлыында бажын кыргыткаш, белекке алгылаан эт-херексели база мал-маганы бодунуң хуузунда өнчү-хөреңгизи бооп артар. Үш харлыг чаш амытанның мал-маган чүзүнү таныптар апаары, эт-севинге хумагалыг болуру база ада-иезиниң ажыл-хожулунга дузалажы бээри — тыва чоннуң эрте-бурунгу чаңчылы.

Дөзү[эдер | вики-сөзүглелди эдер]

  • «Шын» солун, № 91-92 (18824-25), 2016 ч. ар. 15.

214

этого, для детей вторым по значимости употребляемым словом является термин бопаа в значении «маленький ребенок». Также существуют эвфемизмы, связанные со смертью детей до трех лет. Так, в отношении умерших детей употребляют выражение ужуга барган «улетевший», имея в виду, что чистая душа ребенка повторно вернется в Средний мир в следующем перерождении.

Кроме описанных выше обрядов детского цикла, тувинцы, живущие в КокДогае, Бейтуне и Тамыкы*, в последние годы начали отмечать характерное для китайской традиционной культуры празднество в честь «Ста дней» с момента рождения ребенка. Пиршество обычно проводят в кафе, куда приглашают родственников и друзей. По утверждению тувинцев, эта традиция принята у китайцев Синьцзяна. Этот же обряд проводят и местные казахи. Поскольку в этих местностях преобладают китайцы, то можно говорить о постепенном влиянии китайской культуры на обряды детского цикла малочисленных народов Синьцзяна.

Одним из важных обрядов детского цикла была стрижка волос. Задолго до проведения ритуала родители делают ребенку прическу тулум, оставляя утробные волосы на лбу и на висках. Дети носят такую прическу до обряда первой стрижки волос, который проводят детям от одного до пяти лет. Если ребенок носит такую прическу, то можно понять, что ему еще не проводили первую стрижку волос. По мифологическим воззрениям китайских тувинцев, ребенок, избавляясь от утробных волос, переходил в категорию людей, прерывал свою связь с потусторонним миром.

В тувинском обществе ритуал стрижки волос символизировал завершение периода младенчества. По представлениям тувинцев, теперь уже злые силы не

* таежно-степная зона, которая находится на дальнем расстоянии от горно-таежной зоны, где также проживают тувинцы.

215

могли навредить ребенку, так как с достижением этого возраста укрепляется его жизненная сила (тын).

Как свидетельствуют полевые материалы, возраст младенца включает и внутриутробное развитие плода, что соответствует общетувинским представлениям. Например, если ребенку 1 год, то по тувинским меркам ему уже 2 года. В последние годы у тувинцев Ханаса намечается тенденция празднования и первого года в жизни младенца, обычно практикуемого местными казахами.

Обряд первой стрижки волос у китайских тувинцев является семейным праздником и значительным событием в жизни рода. Поэтому это пиршество является самым многолюдным. По сравнению с другими обрядами детского цикла (закапывание плаценты, пиршество в честь рождения ребенка) в данном обряде могут участвовать и мужчины. На этот ритуал родители малыша, кроме родственников, приглашают друзей и знакомых и соплеменников, как говорят тувинцы: Кожуун-чуртту кый дээр – Созывают весь свой народ.

Проведение ритуала первой стрижки волос зависит во многом от материального благополучия семьи. Бывают единичные случаи, когда семья не может понести материальные затраты, необходимые для проведения пиршества.

Втаких случаях родители малыша обращаются к родному дяде по матери, который и должен по принятому обычаю отрезать пряди волос ребенка. Тем самым считается, что ритуал стрижки провели согласно народной традиции.

Впроведении обряда важное значение имеют и буддийско-языческие представления, где пища выступает как жертва божествам и духам-хозяевам. Так, в день праздника на буддийский алтарь дома перед бурганом ставят жертвенную пищу. Для этого ставят сваренную баранью голову, кусочек сердца барана кладут на баранью голову, еще кусочек сердца прикрепляют к сваренному курдюку. Подобная пищевая жертва не характерна для российских тувинцев, большинство из которых, следуя буддийской традиции школы Гелугпа, такие жертвы считают неприемлемыми для детского цикла.

Вназначенный день начинается пиршество при большом стечении народа.

Вобязательном порядке приходит и повитуха, принявшая роды ребенка или

216

участвовавшая в обряде закапывания плаценты. Она присутствует в качестве почетного гостя, родители ребенка в этот раз ей тоже преподносят подарок в виде материальных ценностей.

В ходе подготовки ритуала к ножницам, которыми будут стричь волосы ребенка, привязывают белый хадак и окуривают их можжевельником. Когда все гости рассаживаются, стрижку волос обязательно первым начинает родной дядя по материнской линии, особо почитаемый человек у тюрко-монгольских народов. Только затем уважаемые люди преклонного возраста по ходу солнца отрезают прядь волос ребенка.

Во время этого празднества ребенка впервые наделяют личным скотом. Приглашенные гости обычно дарят что-нибудь из живности (корову, овцу, жеребенка, козу) или дают деньги. Если на пиршестве при рождении ребенка, человек, который произносит благопожелание, в руках держит пиалу с лучшими кусками мяса и бараньей голенью, то во время этого празднества этого не бывает. По народной традиции, такую пиалу держат только при рождении, на свадьбе и похоронах, то есть в обрядах перехода. Вместо этого каждый присутствующий обязательно произносит благопожелание, отрезая прядь волос ребенка. Красноречивые люди, обладающие поэтическим талантом, дают свое благословение, в котором отражаются многие аспекты будущей жизни ребенка. В нижеприведенном тексте присутствуют мотивы укрепления силы духа, долголетия и образования:

Хонарда бараанныг болсун! Хей-ады киискисин! Кежик-буяны делгересин! Узун чаштыг, Удаан чыргалдыг бооп,

Кезээ мөңгеде нэйэрлип чоруур болсун! Улуг дашуе бүдүрүүр, Улуг дашуе номчуур билимниг болсун!

При ночевке пусть вьюк имеет!

217

Сила духа пусть развивается! Благо-достояние пусть умножается! Долголетним,

Снескончаемым благоденствием пусть будет! Не знающим горестей пусть будет* Всегда пусть празднующим будет!

Для завершения университета, Для учебы в университете пусть знания имеет! (инф. Чаа-Сурун, зап. в 2010 г.)

После каждого благопожелания, как отмечали выше, присутствующие хором произносили традиционные фразы одобрения: Ындыг-ла болсунам! – Пусть будет так!; Чарлык өршээзин! – Пусть повеление свершится! и др.

Существует представление, что некоторые пожилые люди, которые не дарят подарки или живность, могут передать благодать своего возраста в виде пожелания, чтобы ребенок мог дожить до преклонных лет, как и благословитель: Узун чаштыг болсун!

Удаан чыргалдыг болсун! Буржок диштиг болсун! Буурул баштыг болсун! Чажы узун болсун!

Чаяаны быжыг болсун! Долголетним пусть будет!

Снескончаемым благоденствием пусть будет.

Сшатающимися зубами пусть будет.

Седоголовым пусть будет Долголетним пусть будет.

С крепкой судьбой пусть будет! (инф. Биден, зап. в 2010 г.)

* букв. “всегда пусть празднующим будет”.

218

Обращает внимание в благопожеланиях и мотив благополучия, который пересекается с мотивом судьбы. Из-за общности и схожести с мотивом судьбы, который является разработанной темой в благопожеланиях, мотив благополучия употребляется не часто. Видимо, по народной традиции считается, что, если судьба благосклонна к ребенку, то и его жизнь будет благополучной:

Очалаңга* менди-чаагай чорсун!

Во Вселенной пусть в благополучии-здравии он будет!

(инф. Серик, зап. в 2011 г.)

Другой пример:

Чап-чаагай очалаңга мынчап чорсун!

В мире благополучно пусть живет!

(инф. Серик, зап. в 2011 г.)

Это же мотив благополучия зафиксирован у ценгельских тувинцев Монголии, который выражен похожим диалектным словом (орчалан) в значении

«вселенная»:

Оргу чаагай орчалаңга

Во вселенной ровной и прекрасной

Онча-менди чоргар!

Благополучно живите!

Делгем-чаагай делегейге

В мире широком-прекрасном

Декси-менди чоргар!

Благополучно живите!

[Алдын дагша, 1993, с.12].

(Перевод наш)

Другой пример:

Орчалаңнын кырынга

Во вселенной

Онча бүрүн чурттаар болзун!

Целым-невредимым пусть живет!

[Там же, 1993, с.11. Перевод наш].

Мотив наличия многочисленных родственников также является одним из базовых ценностей, присущий для тувинской культуры. Родство по материнской и отцовской линии в пределах семи поколений считается кровным. По представлениям тувинцев, человек должен иметь многочисленных родственников, которые могут прийти к нему на помощь в любой жизненной ситуации. Особенно это проявляется во время проведения свадеб или несчастных

* диал.слово, лит.форма делегей в значении «вселенная, мир».

219

случаев, когда люди рассчитывают на родовую взаимопомощь, когда род готов оказать моральную и материальную поддержку. Принято считать, что поддержание близких отношений с родственниками – одно из непременных условий «правильной» человеческой жизни. Кроме этого, знание родственных связей должно быть главным правилом молодых людей, поскольку для брачных отношений они должны знать правила экзогамии. Однако по сравнению с материнской традицией, у китайских тувинцев данный мотив в благопожеланиях применяется редко. В нижеприведенном тексте адресату желают иметь многочисленных родственников:

Артты-мурнуңга ха-дуңмалыг бол! Сзади-спереди имеющим родственников будь! (инф. Синхуа, зап. в 2010 г.)

У российских тувинцев пожелание иметь родственников выражен в следующем благопожелании при помощи гиперболы:

Беш кожуун төрелдиг,

В пяти районах родственников пусть имеет!

Беш чүзүн малдыг болзун!

Пять видов скота пусть имеет!

[Юша, 2009, с.84].

Мотив укрепления силы духа является одним из важных понятий в религиозной жизни тувинцев, восходящий к буддийским представлениям. Как и у других тюрко-монгольских народов, исповедующих буддизм, у тувинцев существует вера в то, что каждый человек от рождения обладает свойством хейат* «силы духа» (бур. хии морин; монг. хии морин). Считается, что каждый год состояние хей-ат меняется. Если у человека сила духа низкая, то он может заболеть, физически и морально быть подавленным. Поэтому, чтобы поднять его, проводится специальный ритуал обычно проводимый после встречи Нового года (Шагаа) или во время освящения обо. Человек, желающий поднять «силу духа», подписывает свое имя на ритуальном флажке (с изображением года рождения по двенадцатилетнему циклу) и вешает на возвышенности.

* диал. произношение, лит. форма хей-аът.

220

В благопожелании выражается мысль о том, чтобы сила духа у адресата была высокой, беды-напасти обходили его стороной:

Хей-ады киискип чорсун!

Сила духа пусть укрепляется!

Кежик-буяны делгереп чорсун!

Благо-милость пусть распространяется!

(инф. Одун Байын-Базыр, зап. в 2013 г.)

Вариант этого же текста, оформленный без вспомогательного слова болзун

(пусть будет) звучит так:

Кежик-буянның делгереп,

Благо-достояние умножается,

Хей-адың киискисин!

Сила духа у тебя пусть развивается!

(инф. Оргунчап, зап. в 2011 г.)

Данная тема широко распространена у тувинцев Монголии и России:

Хей-аъды хиискип,

Сила духа развивается,

Кежик-буяны делгереп…

Благо-состояние умножается…

[Алдын дагша, 1993, с.11].

(Перевод наш)

Отрезанные пряди волос ребенка считаются эрдинэ «драгоценностью», их кладут в пиалу, чтобы впоследствии собрать в пучок и зашить в мешочек. Тувинские дети такие мешочки некоторое время носят на одежде, затем родители их убирают в сундук и хранят его вместе с другими семейными реликвиями. Если в процессе ношения такой мешочек теряется, ничего предосудительного в этом не находят.

В повседневной жизни, надевая на ребенка новую одежду, его благословляют, желают ему долгой жизни. В противном случае считается, что вещи могут пережить своего хозяина и «забрать его жизнь». Приведем в пример текст такого благопожелания:

Эдиң хээрек болсун!

Вещь твоя пусть непрочной будет!

Бодуң мөңге чажа!

Сам долголетним будь!

(инф. Куспан, зап. в 2010 г.)

В народной культуре тувинцев по отношению к одежде человека

существуют определенные

предписания и запреты. Считается, что каждый

диал.произношение, лит.форма эртине.

Вещь твоя пусть непрочной будет!

Хозяин пусть долголетним будет! Сейчас далембу* пусть носит! Завтра шелк пусть носит! (Перевод наш)

221

человек в процессе своей жизни должен иметь определенное количество одежды. Если он каким-то образом нарушит этот баланс, то он тем самым быстро изживает свой жизненный век. По мифологическим поверьям, если ребенок в детстве «израсходует» количество причитающейся ему одежды на его детство (благодать одежды), то во взрослом возрасте у него ожидается бедная жизнь, в которой не будет возможности купить обновки.

Кроме этого, в целях оберега от злых духов, по отношению к одежде ребенка существуют запреты. Считается, что ребенок не должен носить слишком красивую одежду, иметь яркие и броские вещи.

В отличие от российских тувинцев, у которых такие благопожелания не зафиксированы, тематика благословения новой одежды характерна и для

этнических тувинцев Монголии:

Ээзи мөңге болзун!

Хозяин пусть долголетним будет!

Эди хээрик болзун!

Вещь твоя пусть непрочной будет!

Орлуп элеп турзун!

Пусть рвется и изнашивается!

Даарадып кедип тур!

Заштопанными вещи носи!

[Алдын дагша, 1993, с.13].

(Перевод наш)

В родинной обрядности ховдинской группы тувинцев Монголии также имеется идентичное благопожелание, в котором выражены традиционные представления о том, что лучше красивую одежду носить во взрослой жизни, чем в детском возрасте:

Эди хээрек болзун!

Ээзи монге болзун! Амдыы даалымба кетсин! Эртен маннык кетсин!

[Серен, 2013, с.20].

* название плотной ткани.

222

Параллели на эту тему встречаются в обрядовой поэзии калмыков: Пусть одежда его износится, / А хозяина имя / Пусть станет вечным, / Пусть далее он носит одежду / Красивее этой [Басангова, 2007, с.182].

У китайских тувинцев до настоящего времени обрядовые тексты благопожеланий родинной обрядности остаются традиционными и неизменными. Исполнители пользуются «старым» фондом обрядовой поэзии. В отличие от них у российских тувинцев наблюдается появление новых текстов благопожеланий, посвященных детям. Можно говорить о том, что фольклорная традиция детского цикла у российских тувинцев развивается на основе традиционных текстов с использованием средств народной поэтики и стилистических средств, но привносится новое в виде отражения современных понятий и материальных благ. В текстах, как правило, отражены реалии современной действительности, в них в шутливой форме дают напутствия, а также желают материальные блага, понятные современному человеку. В тексте благопожеланий используются русизмы и интернациональные слова, характерные для речи российских тувинцев:

Ханазынга хевистиг болзун!

Ковер на стене пусть висит!

Гаражынга машиназы турзун!

Машину в гараже пусть имеет!

Карманында долларлыг,

Имеющим в кармане доллары,

Камгамчыктыг пацан болзун!

Необыкновенным пацаном пусть будет!

(инф. Хажыылай Ш.В., зап. в 2014 г.)

Девочке:

Арга-эзим аразында коттеджтиг,

Имеющей посередине леса коттедж,

Коттедж долдур ажы-толдуг,

Имеющей полный коттедж детей,

Кеткен хеви норка, кожа,

Одежда из норки и кожи,

Кедергей бай кадай болзун!

Очень богатой женщиной пусть будет!

(инф. Хажыылай Ш.В., зап. в 2014 г.)

Кроме этого, в обрядовых текстах материнской традиции часто встречается включение в их структуру малых жанров и речевых формул. Как и принято в фольклорной традиции, в ходе обряда исполнители добрых пожеланий для лучшего выражения своих мыслей могут обратиться и к малым жанрам

223

фольклора, и речевым оборотам, присущим для данного ритуального поведения. Так, в контексте обряда носители культуры в некоторых случаях заменяют благопожелания полными текстами пословиц и поговорок, идиоматическими выражениями, которые также органично вписываются в обряды семейного цикла и служат таким же вербальным компонентом ритуала. Приведем несколько примеров взаимовлияния фольклорных жанров.

У российских и монгольских тувинцев многие паремии переходят в разряд обрядовых текстов. Например, пословица гласит: Ада көрбээнин оглу көөр, / Ие көрбээнин уруу көөр – То что, не увидел отец – увидит сын / То, что не увидела мать – увидит дочь; у монгольских тувинцев: Адазының көрбээнин оглу көөр, / Иезиниң көрбээнин кызы көөр – То что, не увидел отец – увидит сын / То, что не увидела мать – увидит дочь. В обрядовой ситуации тексты паремий трансформируются в благопожелание с использованием повелительного наклонения глагола көрзүн (пусть увидит): Ада көрбээнин оглу көрзүн, ие көрбээнин уруу көрзүн! – То, что не увидел отец – пусть увидит сын! / То, что не увидела мать – пусть увидит дочь! В некоторых случаях переформулирование происходит с помощью слова болзун (пусть будет).

Следующий пример: Чадаг чорба, аъттыг чор / Чааскаан болба, эштиг бол

– Не ходи пешком – езди верхом / Не будь один – имей друга переходит в благопожелание, которое посвящается ребенку или молодоженам как наставление: Чадаг чорбас болзун, аъттыг чорзун / Чааскаан чорбас болзун,

эштиг болзун – Пешком пусть не ходит, коня пусть имеет / Один пусть не остается, друзей пусть имеет. Как видим, содержание некоторых пословиц с помощью использования глаголов болзун / чорзун «пусть… будет, пусть … имеет» может принять форму благопожеланий.

В современных условиях жизни комплекс традиционной обрядности детского цикла китайских тувинцев не претерпел кардинальных изменений: обрядовая культура является у них живой и функционирующей системой. В структуре проводимых обрядов детского цикла до сих пор большую роль играют

224

различные культурные коды, в которых реализуется главная идея ритуала – моделирование жизненного пути и счастливой судьбы ребенка.

Хотя тувинцы живут в соседстве с преобладающим казахским населением, ими не заимствуются обрядовые традиции, присущие казахам: празднество, посвященное первым шагам ребенка «разрезание пут», праздник «первых зубов». В то же время необходимо отметить и то, что у живущих в иноэтничном окружении китайских тувинцев происходят процессы постепенной трансформации исконной культуры, что подтверждается появлением единичных заимствованных обычаев. Например, у городских тувинцев стало нововведением проведение для мальчиков мусульманского обряда сундет (обрезание), которые начали практиковать в последние годы и местные китайцы. Еще одним проявлением современных реалий жизни стало то, что тувинцы, как и другие народы Китая, стали широко отмечать дни рождения детей по европейским стандартам: поедание торта, задувание свечек. Кроме этого, у тувинцев КокДогая, Бейтуна и Тамыкы отмечается проведение китайского ритуала «100 дней» с момента рождения ребенка.

Таким образом, в ритуальной традиции китайских тувинцев детский цикл продолжает свое бытование, сохраняется их хронологическая последовательность в проведении взаимосвязанных этапов. Все обряды и обычаи, связанные с рождением детей преследуют общую цель – обеспечение здоровья ребенка, наделение его счастливой судьбой и призывание благополучной жизни. Можно говорить о том, что нес мотря на иноэтничное окружение, китайские тувинцы до сих пор в исконном виде сохраняют весь комплекс родинных ритуалов, характерных для традиционной тувинской культуры. Представления о беременности и родах содержат архаичный пласт народных верований и мифологических представлений, характерных для тюркских народов Сибири. Родинные обряды китайских тувинцев в плане структуры ритуала, его наполненности акциональными действиями и словесными компонентами имеют схожие и общие черты с материнской традицией. Совпадают мифологические представления, поверья и запреты, относящиеся к этому пласту верований. В

225

проведении обрядов детского цикла у тувинцев Китая важное значение имеют и другие коды: временной, пищевой, предметный и другие, направленные на достижение общей цели ритуала. Проводя сравнительно-сопоставительный анализ, пришли к выводу, что по сравнению с тувинцами России у китайских тувинцев в настоящее время сохранился более ранний, архаичный пласт родинной обрядности; в ритуалах детского цикла выявлена типологическая общность с европейскими и славянскими народами.

Вербальный компонент обрядов детского цикла китайских тувинцев включает два обрядовых жанра: чалбарыыр (заклинания повитухи во время закапывания плаценты, в момент «очищения» роженицы), алгыштар (благопожелания, произносимые участниками пиршества в честь рождения ребенка, при закапывании плаценты, укладывания в колыбель, при стрижке волос). В родинной обрядности заклинания-чалбарыыр сопровождаются акциональными дейтвиями, представляющими собой очистительную семантику.

Взащитных целях в детском цикле существует запрет на исполнение песен.

Вблагопожеланиях детского цикла выявлены двенадцать мотивов: долголетия, блаженного состояния, судьбы, уважения, образования, укрепления силы духа, жизненной силы, физических качеств, физической выносливости, служения родине, наличия родственников, обретение мастерства и умения. Представленные мотивы содержат традиционные морально-этические ценности, характерные для тувинского общества. Из них девять мотивов (долголетие, судьба, уважение, жизненная сила человека, физические качества ребенка, физическая выносливость, образование, служение родине, обретение мастерства и умения) характерны только для обрядов детского цикла, поскольку именно в этих ритуалах с помощью вербальных элементов «формируется» будущая жизнь малыша, адресата благопожеланий. Остальные три мотива: блаженного состояния, укрепления силы духа и наличия многочисленных родственников используются в качестве благопожеланий и в свадебной обрядности.

Соседние файлы в предмете Международные отношения Китай

  • #

    04.05.202257.88 Mб1T_3_Troetsarstvie_Tszin_Yuzhnye_i_Severnye_dinastii_Suy_Tan_220-907_2014.djvu

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

    04.05.202239.95 Mб1Т. 1. Древнейшая и древняя история (по археологическим данным) От палеолита до V в. до н.э. 2016-1.djvu

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Христианские праздники рисунки детей
  • Хыдырлез праздник начала лета
  • Христианский праздник день всех святых когда
  • Христианские праздники программа
  • Хыдырлез праздник крымских татар