Как по немецки ответить на поздравление с днем рождения

Danke (schön)!

– Спасибо!/ Благодарю!

Содержание

  • Что отвечают немцы на спасибо?
  • Как лучше сказать спасибо на немецком?
  • Как ответить на поздравление с днем рождения на немецком?
  • Как ответить на немецком на вопрос как дела?
  • Как сказать спасибо на разных языках?
  • Как закончить письмо на немецком языке?
  • Как сказать спасибо на иврите?
  • Что такое Филен данк?
  • Как поздравить на немецком?
  • Как ответить на комплимент на немецком?
  • Как дела на немецком с транскрипцией?
  • Как спросить у немца как дела?
  • Что можно ответить на вопрос как дела?
  • Как ответить на Wie geht’s dir?

Что отвечают немцы на спасибо?

Danke (schön)!

– Спасибо!/ Благодарю!

Как лучше сказать спасибо на немецком?

Danke sehr! — Огромное спасибо! Danke schön!

Как ответить на поздравление с днем рождения на немецком?

Ich gratuliere Ihnen (sehr) herzlich!

Как ответить на немецком на вопрос как дела?

Если дела идут нормально, или вы хотите избежать выраженного оценочного суждения, можно ответить так:

  • ganz gut — вполне хорошо
  • gut — хорошо
  • geht’s gut — хорошо идут
  • wie immer — как обычно
  • nicht schlecht — неплохо

Как сказать спасибо на разных языках?

«Спасибо» на разных языках мира

Язык Как звучит
Исландский Takk
Испанский Gracias
Итальянский Grazie
Латинский

Как закончить письмо на немецком языке?

Для более непринужденной переписки (но тем не менее официального письма) есть еще несколько заключительных фраз.

  1. Freundliche Grüße (С вежливыми пожеланиями)
  2. Mit herzlichen Grüßen (С сердечными пожеланиями)
  3. Herzliche Grüße (С сердечными пожеланиями)
  4. Ich drück Dich (Обнимаю)
  5. Alles Liebe (Все лучшее для вас)

Как сказать спасибо на иврите?

Спасибо на иврите — ТОДА!

Что такое Филен данк?

Данкэ шён / Филен данк. Здравствуйте (Добрый день).

Как поздравить на немецком?

Поздравления на немецком

  1. (Ich wünsche Ihnen) Gesundheit und ein langes Leben! — Желаю здоровья и долгих лет жизни!
  2. (Ich) gratuliere! — Поздравляю!
  3. (Recht) angenehme/frohe/schöne Feiertage! …
  4. Alles Gute zum Geburtstag! …
  5. Ein gesundes und glückliches neues Jahr! …
  6. Frohe Ostern! …
  7. Frohe Weihnachten! …
  8. Frohes Fest!

Как ответить на комплимент на немецком?

Будет очень эффектно, если Вы сможете достойно ответить на комплимент: Das hört man gern! — Приятно это слышать!

Как дела на немецком с транскрипцией?

Простые разговорные фразы и формулы вежливости по-немецки.

По-русски По-немецки Транскрипция
Как у Вас дела? Wie geht es Ihnen? ви гейт эс и:нэн?
Все хорошо. А у Вас? Danke, gut. Und Ihnen? данкэ, гут. Унд и:нэн?
Как вас зовут? Wie heißen Sie? ви хайсен зи?
Как тебя зовут Wie heißt du? ви хайст ду?

Как спросить у немца как дела?

Wie geht es Ihnen? — Как у Вас дела? Wie geht es dir? — Как у тебя дела?

Что можно ответить на вопрос как дела?

95 ответов на вопрос «Как дела?»

  1. Лучше всех!
  2. По тихой грусти
  3. Всё ок!
  4. Нормально.
  5. Спасибо-все хорошо-а у вас? — очень приятно-до свидания
  6. Ничего
  7. Чего только ни…
  8. Эх, какие у нас дела? У нас делишки, а ДЕЛА у прокурора

Как ответить на Wie geht’s dir?

Если дела идут плохо, употребляются следующие ответы: Неважно. Nicht besonderes. Плохо. / Скверно.

Интересные материалы:

Сколько стоит билет из Минска в Питер?
Сколько стоит билет из Москвы до Барнаула?
Сколько стоит билет из Москвы до Южно Сахалинска?
Сколько стоит билет из Москвы до Камчатки?
Сколько стоит билет из Москвы до Харькова?
Сколько стоит билет из Москвы до Кипра?
Сколько стоит билет из Москвы до Крыма?
Сколько стоит билет из Москвы до Молдовы?
Сколько стоит билет из Москвы до Новокузнецка?
Сколько стоит билет из Москвы до Сейшельских островов?

Благодарность важна в любом деле. Если вы за рубежом (например, в такой стране, как Германия), выражение благодарности – это не только способ быть вежливым, но и возможность показать уважение к культуре и людям чужой страны.

Будем разбираться с этим вопросом – вот вам х способов сказать спасибо на немецком языке, чтобы проявить благодарность (а также приветливость и воспитанность) в любой жизненной ситуации.

Просто спасибо

Иногда чтобы поблагодарить, достаточно одного слова. В немецком это слово:

danke – спасибо.

Легко запомнить, легко говорить. Это самый распространенный способ поблагодарить. Слово можно использовать в любой ситуации, как формальной, так и неформальной.

Формальная благодарность

Если вы хотите выразить благодарность в более официальной обстановке/условиях, используйте глагол danken (благодарить).

Ich danke Ihnen! – Я благодарю Вас!

Но этот глагол, разумеется, можно использовать в повседневной, неформальной беседе:

Ich danke dir! – Я благодарю тебя!

Помните, что этот глагол употребляется с предлогом für. Если вы хотите поблагодарить за что-то конкретное, используйте этот предлог:

Wir danken Ihnen für dieses Gespräch. — Мы благодарны Вам за этот разговор.

Еще немного официоза:

Haben Sie vielen Dank. – Большое Вам спасибо.

Ich möchte mich recht herzlich bedanken. — I would like to thank you sincerely.

Большое спасибо

Следующие выражения можно одинаково перевести как “большое спасибо”, хотя на самом деле слова рядом со “спасибо” употребляются разные:

    • Danke schön! (благодарим красиво)
    • Vielen Dank! (благодарим “много” раз, понятно?)
    • Danke sehr! (благодарим очень)
    • Tausend Dank! (благодарим тысячу раз)
    • Danke vielmals! (еще одно неоднократное спасибо)
    • Besten Dank (посылаем лучшие благодарности)
    • Herzlichen Dank (благодарим от чистого сердца)

Выражение danke schön часто можно услышать в бизнес-среде, поэтому оно считается подходящим для формальных ситуаций. Чтобы еще немного повысить официальный тон, используйте danke sehr.

Как сказать спасибо на немецком языке

Кстати, можно говорить целыми предложениями:

Ich sage dir vielen Dank. – Я говорю тебе большое спасибо.

Кстати, именно поэтому “vielen Dank”, “herzlichen Dank” и так далее употребляются в аккузативе (винительном падеже) – мы отбрасываем часть “Ich sage dir/euch/Ihnen”.

Хотя немцы редко так говорят, но полезно знать разные фразы, на всякий случай.

Другие фразы для выражения благодарности

Ich bin dir/euch dankbar. – Я благодарен тебе/вам. (редко используется, но полезно знать)

Ich bin Ihnen dankbar. – Я благодарен Вам (форм.)

Ich bin Ihnen sehr dankbar für… – Я очень Вам благодарен за…

(Danke!) Sehr aufmerksam. — (Спасибо!) Очень мило с вашей стороны.

Danke, gleichfalls! – Спасибо, тебе/вам/Вам того же!

Herzliches Dankeschön. – Благодарю от всего сердца.

Vielen Dank im Voraus! – Заранее спасибо! (особенно полезно, когда вы просите о чем-то)

Vergelt’s Gott! – Бог тебя отблагодарит (наградит)! (используется в основном в южных регионах Германии)

Примеры благодарностей:

Danke für den schönen Abend. – Спасибо за прекрасный вечер.

Danke für das schöne Geschenk. – Спасибо за прекрасный подарок.

Danke für ihre/deine Hilfe. – Спасибо за вашу/твою помощь.

Danke für deine/ihre netten Worte! – Спасибо за (твои/ваши) добрые слова!

Danke, dass du heute gekommen bist. – Спасибо, что пришел (пришла) сегодня.

Vielen Dank für alles. – Большое спасибо за все.

Как ответить на спасибо

Как ответить на спасибо на немецком языке

Bitte. — Пожалуйста. (У немцев, как и у нас, такое же слово, как и для просьбы)

Bitte schön / Bitte sehr. — “Большое” пожалуйста. (вероятно, в ответ на большое спасибо)

Kein Problem / Keine Ursache. — Нет проблем.

Nichts zu danken. — Не стоит благодарности (досл. не за что благодарить).

Gern geschehen / Gerne. — Рад был помочь.

Jederzeit. — Обращайтесь в любое время.

  • 1
    Dank / Благодарность

    Danke. — Спасибо.

    Danke schön. / Danke sehr. / Danke vielmals. — Большое/огромное спасибо!

    Ich bin Ihnen/dir sehr dankbar! — Я вам/тебе так благодарен! / Большое спасибо!

    Wie dankbar bin ich Ihnen/dir! — Как я вам / тебе благодарен!

    Meinen verbindlichsten Dank! / geh. Ich bin Ihnen sehr zu Dank verpflichtet! geh. / Ich bin Ihnen zutiefst dankbar! geh. — Очень вам признателен! / Я вам чрезвычайно обязан! высок. / Премного вам благодарен! высок. / Искренне вам благодарен! / Глубоко благодарен вам!

    Darf ich Ihnen meinen Dank ausdrücken/aussprechen? geh. — Позвольте выразить вам мою благодарность/признательность.

    (Danke,) Sie sind/waren so freundlich/nett/liebenswürdig! — (Благодарю.) Вы (были) так любезны/добры/предупредительны!

    (Ich) danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit. — Благодарю за внимание.

    Danke, gleichfalls. — Спасибо, и вас/тебя также.

    Danke im voraus (für Ihre Mühe). — Заранее благодарю/благодарен/благодарна.

    Ich stehe in Ihrer Schuld. — Я ваш должник.

    — Ich hoffe, Sie konnten von mir einige Hinweise bekommen. — Ihre Hinweise sind sehr wertvoll für mich. Ich danke Ihnen sehr für Ihre Hilfe. — — Надеюсь, что дал вам какие-то полезные советы. — Ваши советы для меня очень ценны. Я вам очень благодарен за помощь.

    —Ich bin Ihnen sehr dankbar, dass Sie meinen Vorschlag unterstützt haben. —Das war für mich selbstverständlich. — —Я очень признателен вам за то, что вы поддержали моё предложение. —Для меня это было в порядке вещей.

    —Ich hoffe, Sie sind mit Ihrem Studienaufenthalt bei uns zufrieden. —Ja, sehr sogar. Ich bin Ihnen zu aufrichtigem Dank verpflichtet. — —Надеюсь, вы довольны своей стажировкой у нас? —Да, очень. Я вам глубоко признателен.

    —Es hat Ihnen hoffentlich bei uns gefallen? —Ja, es waren schöne Tage. Ich danke Ihnen vielmals für alles. — —Надеюсь, вам у нас понравилось? —Да, это были прекрасные дни. Я очень благодарен вам за всё.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Dank / Благодарность

  • 2
    _III. RITUALISIERTE SPRACHHANDLUNGEN / ЭТИКЕТНЫЕ РЕЧЕВЫЕ ДЕЙСТВИЯ

    — Begrüßung / Приветствие

    — Reaktion auf eine Begrüßung / Реплики, следующие за приветствием

    — Kontaktherstellung / Установление контакта

    — Fragen bei Kontaktherstellung / Вопросы о состоянии дел для установления контакта

    — Mögliche Antworten / Возможные ответы

    — Kontaktherstellung bei Telefongesprächen / Установление контакта при телефонном разговоре

    — Anrede / Обращение

    — Anrede in Briefen / Письменное обращение

    — Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство

    — Mögliche Erwiderungen / Возможные ответы при представлении и знакомстве

    — Bekundung von Interesse / Проявление интереса

    — Abschied / Прощание

    — Wunschformeln beim Abschied / Пожелания при прощании

    — Abschiedsformeln in Briefen / Формы прощания в письменной речи

    — Dank / Благодарность

    — Entschuldigung / Извинение

    — Erwiderung auf Dank und Entschuldigung / Ответы на благодарность и извинение

    — Grußübermittlungen / Приветы

    — Gratulationen und Glückwünsche / Поздравления

    — Wünsche bei verschiedenen Gelegenheiten / Добрые пожелания в различных ситуациях

    — Einladung / Приглашение

    — Bitte zu Tisch / Aufforderung bei Tisch / Приглашение к столу

    — Toaste / Trinksprüche / Тосты

    — Kondolenz / Соболезнование

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > _III. RITUALISIERTE SPRACHHANDLUNGEN / ЭТИКЕТНЫЕ РЕЧЕВЫЕ ДЕЙСТВИЯ

  • 3
    abstatten

    БНРС > abstatten

  • 4
    darbringen

    гл.

    2)

    высок.

    приносить в дар, выражать , подносить

    Универсальный немецко-русский словарь > darbringen

  • 5
    darbringen*

    vt высок

    ein Ópfer dárbringen — приносить жертву

    Универсальный немецко-русский словарь > darbringen*

См. также в других словарях:

  • Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Румянцев, граф Петр Александрович — — генерал фельдмаршал; сын первого графа Румянцева Александра Ивановича (см.) и супруги его, графини Марии Андреевны, урожденной графини Матвеевой (см.); родился в Москве, незадолго до кончины Петра Великого — а именно 4 го января… …   Большая биографическая энциклопедия

  • 39-я армия (СССР) — 39 я общевойсковая армия Страна СССР …   Википедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца «из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Президентские выборы в России (2012) — ← 2008   2018 → Президентские выборы в России 4 марта 2012 года Явка избирателей …   Википедия

  • Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… …   Большая биографическая энциклопедия

  • действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Дипломатическая переписка — – совокупность различных видов корреспонденции и документации дипломатического характера, посредством которой осуществляются отношения между государствами. Содержание 1 Вербальная нота 2 Личная нота 3 …   Википедия

  • Александр Лукашенко — (Alexander Lukashenko) Александр Лукашенко это известный политический деятель, первый и единственный президент Республики Беларусь Президент Беларуси Александр Григорьевич Лукашенко, биография Лукашенко, политическая карьера Александра Лукашенко …   Энциклопедия инвестора

  • Радио — (Radio) Определение радио, история возникновения радио Определение радио, история возникновения радио, радиовещание Содержание Содержание 1.Главное о . 2.История возникновения радио. Вопрос о приорва в изобретении радио. 3.Радиовещание.… …   Энциклопедия инвестора

  • День отцов: история и традиции празднования в разных странах — Впервые мысль о том, что нужно учредить День отцов, пришла в голову американке Соноре Луизе Смарт Додд в 1909 году в церкви во время службы, посвященной Дню матери. Она хотела почтить память своего отца Уильяма Джексона Смарта. Жена Уильяма… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

Спасибо — нужное и обязательное слово в повседневном общении. А еще спасибо на немецком языке — очень легко запоминающееся слово — Danke. Сегодня я поведаю  вам о том как выразить огромную благодарность, как ответить на чье-то «спасибо» и приведу примеры с этим нужным словом.

«Большое спасибо» в немецком языке выражается целым рядом сочетаний. Хотя, конечно, дословно они могут переводиться по разному , например: «благодарю от всего сердца» — но сути это ведь не меняет.

Если вы очень благодарны человеку, можете употребить одно из следующих словосочетаний:

Danke schön — наиболее употребительное и самое приятное для уха, потому что дословно переводится как «красивое (или же милое) спасибо»

Vielen Dank — большое спасибо

Danke vielmals — спасибо много раз

Danke sehr — дословно: спасибо очень

Tausend Dank — тысяча спасибо

Herzlichen Dank — сердечно благодарен

Lieben Dank — по смыслу очень близко к предыдущему словосочетанию

Besten Dank — наилучшее спасибо

В словах с окончанием — е   — danke является глаголом, без окончания Dank — является существительным и употребляется с большой буквы!

Со словом danke  и Dank  используется предлог für и переводится ‘спасибо за…’

Vielen Dank für das Geschenk!  Das freut mich wirklich sehr. — Спасибо за подарок! Я очень рад.

Ich möchte dir für die Blumen danken. —  Благодарю тебя за цветы.

спасибо на немецком языке

Благодарность за подарок можно выразить так:

Oh, danke! Das war aber nicht nötig gewesen! — О, спасибо! Не надо было…

Danke, so etwas habe ich noch nie gesehen! — Спасибо, такого я еще не видел.

Das kann ich sehr gut gebrauchen. Tausend Dank! — Это может мне очень пригодится, огромное спасибо!

Danke schön für Ihre Geschenke. Sie haben uns wir wirklich mit Geschenken überschüttet. — Спасибо большое за подарки. Вы действительно завалили нас подарками.

Иногда слово «спасибо» в немецком языке заменяют на сочетание «es ist nett von dir/Ihnen» —  «мило с твоей/ вашей стороны»

Das ist sehr nett von dir, dass du mich besucht hast. — Очень мило с твоей стороны, что ты меня навестил.

Es ist nett, dass du mich vom Flughafen abgeholt hast. — Очень мило, что ты меня встретил в аэропорту.

Das ist so nett von dir, vielen herzlichen Dank. — Так мило с твоей стороны, большое спасибо.

Кстати: очень полезной для ВАС может быть оказаться заметка о приветствии и прощании на немецком языке.

 А ведь можно еще быть благодарным заранее, как это сказать на немецком?

Ich danke dir im Voraus. — Спасибо заранее.

Vielen Dank im Voraus für Ihre Bemühungen.- Заранее благодарен вас за ваши усилия.

Что сказать в ответ на спасибо на немецком языке?

Bitte. — Пожалуйста.

Bitte schön. — Красивое (милое) пожалуйста. Это ответ на красивое спасибо — danke schön

Gern geschehen. — С удовольствием.

Nichts zu danken. — Не стоит благодарности.

Keine Ursache. — Нет причины (благодарить). = Не стоит благодарности.

Kein Problem. — Без проблем. = Не стоит благодарности.

Das ist doch selbstverständlich. — Само собой разумеется.

Спасибо на немецком языке: полезные диалоги

— Alles Gute zum Geburtstag! — С днем рождения!

Danke! Und vielen lieben Dank für die wunderschönen Blumen! — Спасибо. И огромное спасибо за потрясающие цветы!

Nichts zu danken. — Не стоит благодарности.

— Könnten Sie mir vielleicht kurz helfen, bitte? —  Не могли бы вы мне, пожалуйста, немного помочь?

— Na klar. — Ну, коненчо.

— Danke schön! — Спасибо большое.

— Das ist doch selbstverständlich! — Ну что вы, это же само собой разумеется.

— Guten Appetit! — Приятного аппетита!

Danke, gleichfalls. — Спасибо, и вам того же.

На этом всё, спасибо за внимание!

Skip to content

Mein Deutsch Логотип

  • День рождения: полезные слова и выражения

День рождения: полезные слова и выражения

В этой статье собрана наиболее ходовая лексика по теме «День рождения». Подборка сопровождается примерами диалогов, пожеланиями и приглашением на праздник.

Самые важные слова:

der Geburtstag, -e — день рождения

das Geschenk, -e – подарок
gratulieren (jemandem zu + Dat.) — поздравлять кого-то с чем-то
schenken — дарить
feiern – праздновать
wünschen – желать
die Geburtstagseinladung, -en – приглашение на день рождения
alles Gute wünschen — желать всего хорошего

der Gast, die Gäste— гость
Gäste einladen — приглашать гостей
eine Party machen/schmeißen — устроить вечеринку
warten auf (Akk.) – ждать кого-либо

Herzlich willkommen! — добро пожаловать!
jemanden willkommen heißen — приветствовать кого-либо (на мероприятии, на вечере)
einladen — приглашать
die Einladung — приглашение
die Party, -s — вечеринка
toll — классный
der Bonbon, -s – конфета
das Glück — счастье
die Gesundheit — здоровье
Alles Gute zum Geburtstag! — Поздравляю с днем рождения!

Примеры:

Sabine hat nächsten Sonntag Geburtstag. – У Сабины в следующее воскресенье день рождения.
Ich habe Otto ein schönes Buch geschenkt. – Я подарила Отто прекрасную книгу.
Wir haben die ganze Nacht gefeiert. – Мы праздновали всю ночь.
Die Party beginnt um 6 Uhr im Garten. – Вечеринка начнется в 6 часов в саду.
Ich warte auf Gäste. – Я жду гостей.

Ich schenke immer Bonbons zum Geburtstag. – Я всегда дарю конфеты на день рождения.
Ich wünsche dir Gesundheit und alles Gute! – Я желаю тебе здоровья и всего хорошего!
Wir gratulieren dir ganz herzlich. – Мы поздравляем тебя от всего от всего сердца.
Alles Gute und viel Glück. – Всего хорошего и много счастья!

Приглашения на День Рождения

Ich lade dich zu meinem Gebertstag ein. — Я приглашаю тебя на свой день рождения.
Kommst du zu meinem Geburtstag? — Ты придешь на мой день рождения?
Ich habe am Freitag, dem 16. April, Geburtstag und möchte dich gern einladen. — В пятницу 16-го апреля у меня день рождения и я хотел бы тебя пригласить.
Ich würde mich sehr freuen, auf deine Geburtstagsparty zu kommen. – Я буду рад прийти к тебе на вечеринку.
Ihr seid alle auf meine Geburstagsfeier eingeladen! — Вы все приглашены на праздник в честь моего дня рождения!

Пожелания

Die besten Wünsche zum Geburstag! – Наилучшие пожелания ко дню рождения!
Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag! — Поздравляю Вас с днем рождения!
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! — Поздравляю с днем рождения!
Viele liebe Grüße! — С наилучшими пожеланиями!
Die liebsten Geburtstagswünsche! – Самые добрые пожелания ко дню рождения!

Ich wünsche dir einen wundervollen Tag und mögen alle deine Wünsche in Erfüllung gehen. — Желаю тебе прекрасного дня и пусть все твои желания сбудутся.
Genieße diesen Tag und bleib so wie du bist. Alles Gute! — Наслаждайся этим днем и оставайся таким, какой ты есть. Всего хорошего!

Ich gratuliere Ihnen vom ganzen Herzen! – Я поздравляю Вас от всего сердца!

Диалог 1

Olaf: Guten Tag, herzlich willkommen!
Lisa: Guten Tag, Olaf! Alles Gute zum Geburtstag!
Olaf: Schönen Dank!
Lisa: Da ist mein Geschenk fur dich.
Olaf: Toll. Ach. Ein Buch von meinem Lieblingsfußballer Michael Ballack!
Lisa: Gefällt dir das Buch?
Olaf: Natürlich, es ist toll! Ich werde es am Abend lesen! Nochmal vielen dank für das Geschenk!
Lisa: Was haben dir deine Eltern zum Geburtstag geschenkt?
Olaf: Einen neuen Computer!
Lisa: Das ist ja toll! Magst du ihn mir zeigen? Ich bin gespannt!
Olaf: Na sicher!
Lisa: Sind Inge und Florian schon da?
Olaf: Ja, sie sitzen im Wohnzimmer. Sie haben auch ein tolles Geschenk fur mich ausgewählt! Die CD «In der Tierwelt»!
Lisa: Eine gute Idee! Sie wissen gut, wofür du dich interessierst!
Olaf: Genau!

Диалог 2

Tocher: Mama, in 10 Tagen habe ich Geburtstag.
Mama: Ich erinnere mich daran, mein Schatz.
Tochter: Ich möchte eine Party machen und viele Freunde einladen.
Mama: Sehr gut. Wenn du willst, werde ich helfen, diese Party zu organisieren.
Tochter: Oh, danke, Mutti.
Mama: Meine liebe Tochter, was möchtest du zum Geburtstag bekommen?
Tochter: Ehrlich gesagt würde ich gerne ein neues Handy bekommen.
Mama: Gut, wir werden mit deinem Vater darüber nachdenken.

Диалог 3

Paul: Hallo, Marina! Hast du am Samstag Zeit?
Marina: Hallo. Am Samstag? Ich glaube, ja. Warum fragst du?
Paul: Ich habe Geburtstag und mache eine Party.
Marina: Super, wann fängt die Party an?
Paul: Um 6. Kommst du?
Marina: Ja, ich komme gern.
Paul: Gut, dann bis Samstag.
Marina: Tschüss, Paul. Danke für die Einladung.

Диалог 4

Tim: Thomas hat heute Geburtstag. Was schenken wir ihm?
Kathrin: Ich schenke ihm etwas Süßes. Vielleicht backe ich einen Kuchen. Und du, Friedrich?
Friedrich: Ich schenke ein Buch. Ich habe schon ein gutes ausgesucht. Karsten, und was schenkst du?
Karsten: Ich schenke einen Kasten Bier. Thomas trinkt gern Bier.

Die Gäste kommen. Thomas öffnet die Tür und begrüßt die Gäste. Alle gratulieren Thomas zum Geburtstag. Die Freunde wünschen Thomas viel Glück. Sie schenken Süßigkeiten, ein Buch und einen Kasten Bier.

Диалог 4

Laura: Du, Ula hat morgen Geburtstag.
Nina: Ach ja, stimmt.
Laura: Ich möchte ihr etwas schenken. Hast du zufällig eine Idee?
Nina: Schenk ihr doch eine Platte. Sie hört gern Jazz.
Laura: Meinst du? Ich weiß nicht.
Nina: Dann kauf ihr doch ein Wörterbuch. Sie lernt doch Französisch.
Laura: Die Idee ist gut! Ich bestelle gleich ein Wörterbuch im Interenet.

Екатерина2018-11-16T22:49:11+03:00

Поделиться материалом

Похожие записи

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Учимся поздравлять с днем рождения на немецком — список популярных фраз

На чтение 7 мин Просмотров 5.1к.

Содержание

  1. Поздравления с Днем рождения на немецком языке
  2. Что еще можно пожелать?
  3. Юмористические поздравления
  4. Lustige Geburtstagswünsche
  5. Юмористические поздравления с днем рождения
  6. Поздравления в стихах
  7. Herzlichen Glückwunsch in den Versen
  8. Поздравления в стихах

Мы собрали самые известные и популярные фразы и выражения, чтобы вы могли поздравить с Днем рождения своих друзей и знакомых из Германии на их родном, немецком языке. Ну и конечно же все фразы с переводом на русский.

83/короткие фразы пожелания на день рождения

Поздравления с Днем рождения на немецком языке

  • Alles Gute zum Geburtstag! — Всего наилучшего ко Дню рождения!
  • Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! — Сердечно поздравляю с Днем Рождения!
  • Ich wünsche dir alles Beste zum Geburtstag! — Я желаю тебе на День рождения всего наилучшего!
  • Viel Gesundheit und viel Glück zum Geburtstag! — Много здоровья и удачи ко Дню рождения!
  • Viel Glück und Freude zu neuem Lebensjahr! — Удачи и радости в новом году жизни!
  • Den besten Glückwunsch zum Geburtstag! — Наилучшие пожелания ко Дню рождения!
  • Viel Gesundheit und möge die Sonne jeden Tag für Dich scheinen. Alles Gute zum Geburtstag! — Здоровья и пусть солнце светит для тебя каждый день. Наилучшие пожелания на День рождения!
  • Viele Sonnenstunden und alles Gute zum Geburtstag! —Много солнца и всего наилучшего на День рождения!
  • Viel Schönes wünsche ich zum Geburtstag! — Я желаю на день рождения всего самого замечательного!
  • Heute schicke ich Glück, Gesundheit und viel Sonnenschein dir zum Geburtstag! — Сегодня я посылаю тебе удачу, здоровье и много солнечного света к Дню рождения!
  • ch wünsche das Beste vom Besten zum Geburtstag! — На День рождения я желаю лучшее из лучшего!
  • ch wünsche Dir alles Gute zum Geburtstag! Bleib weiterhin so wunderschön wie Du bist!— Я желаю тебе всего наилучшего на День рождения! Оставайся и дальше таким замечательным человеком, какой ты есть!
  • Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! Ich wünsche Dir Freude und Zufriedenheit für jeden Tag Deines Lebens! — Сердечные поздравления в День рождения! Я желаю тебе радости и довольства на каждый день твоей жизни!
  • Ich wünsche Dir nur das Beste und einen schönen Geburtstag! — Я желаю тебе только самого лучшего и замечательно отметить День рождения!
  • Schade, dass wir nicht mitfeiern können — Жаль, что мы не можем праздновать вместе.
  • Hast Du viele schöne Geschenke bekommen? — Ты получил много прекрасных подарков?

Что еще можно пожелать?

Кроме стандартных «здоровья» и «счастья»:

  • spannende Erlebnisse — захватывающие события
  • unvergessliche Abenteuer — незабываемое приключение
  • eine tolle Geburtstagsparty — весело отпраздновать
  • Erfolg im Beruf / in der Schule — успехов на работе / в школе
  • viel Geld — много денег

Юмористические поздравления

Lustige Geburtstagswünsche

Юмористические поздравления с днем рождения

Mit dem Alter ist es wie mit Wein – die Älteren sollen auch hier etwas Besonderes sein. Man wird nicht älter sondern besser!
Happy Birthday!
Die herzlichsten Geburtstagsgrüße von …
С возрастом, это как с вином — чем старше тем изысканнее. Человек не стареет, а становится лучше!
Happy Birthday!
Сердечные поздравления с днем рождения от …
Alles wünschen dir zum Geburtstag alles Gute, Liebe und Erfolg. Ich wünsche dir eine geniale Feier und einen nächsten Morgen ohne Kater. Все желают тебе в день рождения всего хорошего,  любви и успехов. Я желаю тебе блестящего праздника и утро без похмелья.
Gerne backen wir dir einen Geburtstagskuchen und auch die Kerzen auszublasen kannst du gern versuchen. Doch bei der hohen Anzahl der Kerzen und ihren Flamme empfiehlt sich wohl sehr, das Benachrichtigen der Feuerwehr. Мы хотим испечь тебе пирог, чтобы ты мог задуть свечи. Но в связи с большим числом свечей и их пламени настоятельно рекомендуем уведомить пожарную службу.
Ich sag dir an diesem Tag, du du musst keine Angst haben vor dem Älterwerden. Denn zum Glück kann man graue Haare ja wieder färben. Да не бойся ты стареть. К счастью, седину можно закрасить не раз.
Du wirst erst dann alt, wenn die Kerzen auf dem Kuchen mehr kosten als der Kuchen selbst!  Мы состаримся, когда свечи для торта будут стоить дороже, чем сам торт.
Dieser Tag sollte ein Nationalfeiertag werden, denn du bist einzigartig und unersetzlich! Alles Gute! Этот день должен быть национальным праздником, потому что ты уникален и неповторим! С Днем Рождения!
Wie schön es doch ist, zu feiern, wenn nicht du, sondern jemand anders älter wird! Herzlichen Glückwunsch! Как здорово смеяться и веселиться, когда не ты, а кто-то другой только что состарился! Весёлого дня рождения!
Ich weiß, dass du schon die ganze Woche schlaflos auf diese Geburtstagskarte wartest. Ich weiß auch, dass du nur daran denken kannst, wie du sie öffnest. Somit lass mich dir die frohe Nachricht überbringen, meine Geburtstagskarte ist in deinen Händen! Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! Я знаю, что ты не спишь уже целую неделю, так ты ждешь эту открытку. Я знаю, что ты думаешь только об этом, о том мгновении, когда ты откроешь мою поздравительную открытку. Ну что ж, позволь объявить тебе хорошую новость, моя открытка наконец-то у тебя в руках! С днем рождения!
Meine liebe Freundin!
Ich nehme deinen Geburtstag als Anlass dich nach dem Rezept zu fragen, wie du immer so jung bleiben kannst. Meine besten Glückwünsche zu deinem Geburtstag!
Liebe Grüße.
Deine Freundin…
Моя дорогая подруга!
Пользуюсь твоим днем рождения, чтобы просить тебя выслать мне рецепт, благодаря которому, ты остаешься столь молодой. Мои наилучшие поздравления с днем рождения!
Целую
Твоя подруга …..
In meinem Notizblock steht, dass heute der Geburtstag eines ganz wichtigen Menschen ist. Da heute nicht mein Geburtstag ist, habe ich sofort an dich gedacht!
Alles Gute zum Geburtstag!
В моей записной книжке отмечено, что сегодня празднуется день рождение одного незаменимого человека. Так как сегодня не мой день рождения, я тут же подумал о тебе!
С Днем Рождения!

Поздравления в стихах

Herzlichen Glückwunsch in den Versen

Поздравления в стихах

Liebe, Glück und keine Sorgen,
Gesundheit, Mut für heut und morgen.
All das wünsche ich zum Feste,
für Dich natürlich nur das Beste!
Любви, удачи, радости,
здоровья, смелости в грядущих днях.
Всего самого наилучшего
я желаю тебе в твой день.
Geburtstagsglanz und Kerzenschein,
leuchtend soll Dein Tag heut sein.
Ich drück Dich fest aus weiter Ferne,
denn ich hab Dich wirklich gerne.
 Блеск дня рождения в свете свечей,
так и ты сверкай сегодня.
Шлю объятия из далека,
ведь я по тебе очень скучаю.
Alles Gute und viel Glück,
Blumen, Kerzen, Tortenstück,
nette Gäste, Spaß und Sekt,
so ist ein schöner Tag perfekt!
Наилучшие поздравления!
С цветами, свечами, тортом,
с добрыми друзьями, шампанским и весельем
этот день будет великолепен!
Man nehme etwas Glück,
von Liebe auch ein Stück,
Geduld und etwas Zeit,
Erfolg und Zufriedenheit.
Das Ganze gut gerührt
zu langem Leben führt.
Возьми щепотку счастья,
а также кусочек любви,
терпение и немного времени,
Успех и радость.
Хорошо размешай
И живи долго.
Viel Freude und Glück,
viel lachen und scherzen,
das wünsche ich Dir
von ganzem Herzen.
Радости, счастья,
Много смеха и шуток,
Желаю я от всего сердца
Тебе в твой день рождения.
Herzlichen Glückwunsch zum 50. Geburtstag:
Ein Jahrhundert halb geschafft,
Strotzend noch vor Lebenskraft,
Dazu Glück als Wegbegleiter —
So geht’s noch Jahrzehnte weiter.
Поздравление с 50-летием:
Пол века преодолено,
И ты все полон жизни,
Со счастьем в качестве попутчика
Ты пройдешь еще много десятилетий.

Источник: http://www.de-online.ru/news/pishem_oficialnoe_pismo_po_nemecki/2013-12-29-56

Источник: http://www.tania-soleil.com/gluckwunsche-zum-geburtstag/

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как по английски поблагодарить за поздравление с днем рождения
  • Как пишется спасибо всем за поздравления или поздравление как правильно
  • Как пишется слово присоединяюсь к поздравлению
  • Как пишется слово поздравление или поздравления
  • Как пишется слово искренние поздравления