Король олень сценарий фильма

7 лет назад, 30 ноября 2013 г., ушел из жизни знаменитый актер театра и кино, народный артист СССР Юрий Яковлев. Когда говорят о его киноработах, обычно упоминают легендарные фильмы «Гусарская баллада», «Иван Васильевич меняет профессию», «Ирония судьбы, или С легким паром!». Однако сам актер невысоко оценивал эти роли, ему были гораздо ближе другие образы – такие, как, например, король Дерамо в киносказке «Король-олень», о которой в наши дни вспоминают редко. Какие страсти кипели на съемочной площадке и почему они помешали режиссеру доснять финал фильма – далее в обзоре.

7 лет назад, 30 ноября 2013 г., ушел из жизни знаменитый актер театра и кино, народный артист СССР Юрий Яковлев. Когда говорят о его киноработах, обычно упоминают легендарные фильмы «Гусарская баллада», «Иван Васильевич меняет профессию», «Ирония судьбы, или С легким паром!». Однако сам актер невысоко оценивал эти роли, ему были гораздо ближе другие образы – такие, как, например, король Дерамо в киносказке «Король-олень», о которой в наши дни вспоминают редко. Какие страсти кипели на съемочной площадке и почему они помешали режиссеру доснять финал фильма – далее в обзоре.

Юрий Яковлев в роли князя Мышкина, 1958 | Фото: kino-teatr.ru

Юрий Яковлев в роли князя Мышкина, 1958 | Фото: kino-teatr.ru

Юрий Яковлев сыграл более 100 ролей в кино, однако настоящее признание и всенародную славу он получил уже в зрелом возрасте. Первая популярность пришла к нему в 30 лет, после роли князя Мышкина в экранизации романа Федора Достоевского. Многие критики до сих пор называют эту работу одной из лучших в его фильмографии и даже единственной ролью, соразмерной его таланту, но широкой публике он стал известен только после съемок в фильмах Эльдара Рязанова. Правда, первый из них – «Человек ниоткуда» – был разгромлен критиками в пух и прах и надолго отправлен на полку, но спустя год вышла «Гусарская баллада», которая превратила Юрия Яковлева в одного из самых успешных и востребованных советских актеров.

Кадр из фильма *Гусарская баллада*, 1962 | Фото: kino-teatr.ru

Кадр из фильма *Гусарская баллада*, 1962 | Фото: kino-teatr.ru

К моменту съемок в киносказке Павла Арсенова «Король-олень» 40-летний Юрий Яковлев сыграл уже более 20 ролей и был популярным артистом. Но все его самые знаменитые роли были еще впереди. Так случилось, что самый большой успех имели его комедийные роли. Ему часто предлагали играть людей «из народа» и чудаковатых обывателей, которые не были ему близки по духу. На своего Ипполита из «Иронии судьбы» он просто не мог смотреть и выключал телевизор, когда вся страна в очередной раз наблюдала за любимым героем. Хотя творческая судьба Яковлева сложилась очень успешно, сам он считал, что всю жизнь играет совсем не те роли. Он чувствовал себя не в своей тарелке не только в этих образах, но и в своей эпохе. Актер признавался: «Каждый из нас понимает, живет ли он в свое время или не в свое. Я-то знаю точно, что попал не в свое. Должен был жить во второй половине XIX века. И я все время играл не тех, кого мне нужно было играть. Но попадания случались. Абсолютно точное, стопроцентное – Стива Облонский в «Анне Карениной».

Юрий Яковлев в роли Стивы Облонского в фильме *Анна Каренина*, 1967 | Фото: ruskino.ru

Юрий Яковлев в роли Стивы Облонского в фильме *Анна Каренина*, 1967 | Фото: ruskino.ru

Юрий Яковлев в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: kino-teatr.ru

Юрий Яковлев в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: kino-teatr.ru

Юрий Яковлев действительно наиболее органично смотрелся в образах аристократов, и главную роль в киносказке «Король-олень», наверное, можно смело назвать одним из тех «попаданий», о которых говорил сам актер. На съемки в Ялту он ехал в предвкушении праздника, ведь режиссер Павел Арсенов собрал блестящий актерский состав: Олег Ефремов, Сергей Юрский, Олег Табаков, близкий друг Яковлева и его коллега по театру Владимир Шлезингер. Вместе с Яковлевым на съемки отправилась его жена Ирина Сергеева, которая позже вспоминала: «Снимали в Ялте, в горах, я была на этих съемках. Жара стояла жуткая. Но у нас сложилась замечательная компания. Там везде было полно всяких кафе, шашлычных. Естественно, в перерывах между съемками мы очень хорошо проводили время: ели, выпивали, разыгрывали друг друга, хохотали…».

Олег Ефремов в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: kinokopilka.pro

Олег Ефремов в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: kinokopilka.pro

Олег Табаков в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: kino-teatr.ru

Олег Табаков в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: kino-teatr.ru

Атмосфера на съемках действительно была очень теплой и дружеской, и съемки могли бы пройти легко и быстро, если бы не одно «но». В своем фильме по мотивам одноименной сказки Карло Гоцци режиссер Павел Арсенова решил снять в главной роли свою жену – актрису Валентину Малявину. И на съемочной площадке разыгрались такие страсти, какие сказочным героям и не снились.

Кадр из фильма *Король-олень*, 1969 | Фото: kino-teatr.ru

Кадр из фильма *Король-олень*, 1969 | Фото: kino-teatr.ru

Павел Арсенов и Валентина Малявина | Фото: freesmi-by.livejournal.com

Павел Арсенов и Валентина Малявина | Фото: freesmi-by.livejournal.com

На тот момент Павлу Арсенову было 33 года, его самые известные режиссерские работы – «С любимыми не расставайтесь» и «Гостья из будущего» – были еще впереди. Когда-то в детстве он увидел фильм «Василиса Прекрасная» и решил, что непременно однажды и сам снимет кино в таком жанре. Свой режиссерский путь он начал с короткометражных фильмов. На съемках одного из них – «Подсолнух» – он познакомился с молодой актрисой Валентиной Малявиной. Она поразила его своей яркой красотой и талантом, и он потерял от нее голову. На тот момент Малявина была замужем за актером Александром Збруевым, но их отношения давно разладились – когда актриса снималась в фильме «Иваново детство» у Андрея Тарковского, у нее случился бурный роман с режиссером.

Валентина Малявина в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: kino-teatr.ru

Валентина Малявина в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: kino-teatr.ru

Юрий Яковлев в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: kino-teatr.ru

Юрий Яковлев в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: kino-teatr.ru

Малявина приняла ухаживания Арсенова, развелась со Збруевым и вышла замуж во второй раз. У пары родилась дочь, но она ушла из жизни через несколько недель после появления на свет. Каждый из супругов переживал эту трагедию по-своему, и они начали постепенно отдаляться друг от друга. «После этого я поняла, что не смогу жить с Арсеновым», – признавалась позже актриса. «Король-олень» стал их последней совместной работой. Говорили, что режиссер поставил эту сказку специально для своей жены. Он надеялся на то, что совместная работа сблизит их.

Валентина Малявина в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: freesmi-by.livejournal.com

Валентина Малявина в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: freesmi-by.livejournal.com

Павел Арсенов в фильме *Путь к себе*, 1986 | Фото: kino-teatr.ru

Павел Арсенов в фильме *Путь к себе*, 1986 | Фото: kino-teatr.ru

Хотя атмосфера на съемках была очень теплой, а актеры понимали режиссера с полуслова, не все получалось сразу. Павел Арсенов рассказывал: «Я очень люблю сказки – в каждой из них есть образ «живой» воды. И хотя бывают сказки и грустные, как «Король-Олень» Гоцци, но все равно они несут в себе свет, тепло, доброту. Именно к этому я стремился, когда по «Королю-Оленю» снимал свой фильм. Однако в процессе работы над картиной не все сразу складывалось. Признаться, я просто не понимаю многих своих коллег, которые говорят, что от начала и до конца знают, как снимать. У меня происходит по-другому: кажется, все просчитано, накануне съемок отчетливо представляю, что буду делать на площадке, и вдруг в какой-то момент появляется новая деталь и меняет все дело. Решения нет, как будто его и не было никогда».

Валентина Малявина в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: kino-teatr.ru

Валентина Малявина в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: kino-teatr.ru

Юрий Яковлев в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: vokrug.tv

Юрий Яковлев в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: vokrug.tv

Финал сказки должен был быть классическим, но в фильме точка была поставлена до того, как главная героиня сделала свой выбор. Многие зрители обратили внимание на то, что финал был открытым. На самом деле он просто не был снят. Спустя 6 лет совместной жизни с Павлом Арсеновым у Валентины Малявиной начался роман с актером Александром Кайдановским, и для Арсенова это стало тяжелым ударом. Очевидно, под конец съемок актриса сообщила об этом мужу, и они с Малявиной разругались так, что она бросила съемки и уехала в Москву, хотя финал еще не был снят. Тем не менее режиссер завершил работу над фильмом, а открытый финал дал возможность зрителю самостоятельно сделать выводы и понять то, о чем не было сказано.

Валентина Малявина в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: vokrug.tv

Валентина Малявина в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: vokrug.tv

Успех фильма у зрителей обеспечила не только блестящая игра актеров, но и замечательная музыка Микаэла Таривердиева. А вокальные партии героини Валентины Малявиной исполнила молодая Алла Пугачева, для которой это была первая совместная работа с Таривердиевым. Позже певица вспоминала о композиторе с благодарностью: «Это веха в моем творчестве. Вокруг него столько певиц было интересных! А доверить партию главной героини в «Короле-олене» – почему-то он именно мне доверил… Он называл меня ребенком, как правило. Я была такой худенькой тростиночкой и достаточно чистым существом. Он говорил, что я ребенок из благородных мещан. Ему это очень нравилось и совпадало с его понятиями о чистоте. И его чистые роли в кино нужно было озвучивать. Я озвучивала «Короля-оленя» и «Иронию судьбы». И в том, и в другом случае героинями были любящие, ранимые, беззащитные, как дети внутри себя. И он почувствовал это во мне».

Валентина Малявина в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: vokrug.tv

Валентина Малявина в фильме *Король-олень*, 1969 | Фото: vokrug.tv

Кадр из фильма *Король-олень*, 1969 | Фото: kinokopilka.pro

Кадр из фильма *Король-олень*, 1969 | Фото: kinokopilka.pro

Дальнейшая судьба актрисы сложилась трагически: Несчастливая звезда Валентины Малявиной.

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:

Как-то в город Серендипп пришёл великий маг и волшебник Дурандарте. Король этого города, Дерамо, принял гостя с небывалой роскошью и любезностью, за что благодарный волшебник оставил ему в подарок две удивительные магические тайны.

Как ни могуществен был Дурандарте, по приговору бога фей Демогоргона ему пришлось обратиться в Попугая, и верный слуга Чиголотти отнёс его в расположенный неподалёку от Серендиппа Рончислапский лес. Однако в должный момент Дурандарте обещал явиться, дабы наказать предательство, вызванное одним из его чудесных подарков.

Король Дерамо не женат. В своё время он допросил в потайном кабинете две тысячи семьсот сорок восемь принцесс и благородных девиц, но ни одну из них не пожелал видеть своей королевой. Теперь хитрый первый министр Тарталья напел ему, что, мол, народ недоволен отсутствием наследника престола, возможны волнения… Король согласился устроить новое испытание, к которому на сей раз были допущены девушки всех сословий.

Тарталья доволен, что Дерамо внял его доводам, ибо рассчитывает, что королевой станет его дочь Клариче. По жребию ей выпало первой идти в потайной кабинет, но Клариче отнюдь не рада и просит отца избавить её от испытания — она любит Леандро, сына второго министра Панталоне, и, кроме того, ей не хочется перебегать дорогу своей лучшей подруге, сестре Леандро Анджеле, без ума влюблённой в короля. Тарталья, угрожая дочери ядом, все-таки заставляет её пойти в потайной кабинет. Бешенство его вызвано не только непокорностью Клариче, но и известием о любви к Дерамо Анджелы — сам министр давно уже мятётся желанием заполучить девушку себе в жены.

Анджела тоже не хочет проходить испытание в потайном кабинете, но у неё на то свои причины. Она уверена, что король отвергнет её и её любовь, а такого позора и унижения ей не пережить. Отец, Панталоне, и рад бы избавить Анджелу от тяжкой для неё процедуры, но это, увы, не в его силах.

Ещё одну претендентку на руку и сердце являет собой сестра дворецкого, Смеральдина. Эта особа не блещет красотою и тонкостью обхождения, но зато всецело уверена в успехе — в самом деле, ну кто сможет устоять против её роскошного наряда в восточном вкусе и к месту ввёрнутых стихов Tacco и Ариосто? Смеральдине столь чужды сомнения в победе, что она решительно и бесповоротно отвергает своего старого возлюбленного — королевского ловчего Труффальдино.

Многие пытались понять, в чем же смысл испытания, но тщетно, ибо никто, кроме Дерамо, не знал о спрятанном в кабинете чудесном подарке мага Дурандарте — волшебном изваянии, безошибочно разоблачающем ложь и лицемерие женщин.

Обращённые к Дерамо речи Клариче изваяние признает искренним до тех пор, пока в ответ на вопрос короля, не отдано ли уже её сердце кому-то другому, она не отвечает «нет». Тут оно начинает строить гримасы, и Дерамо понимает, что девушка лжёт.

Когда в кабинет входит Смеральдина, уже первые её слова заставляют статую корчиться от смеха Самоуверенная особа даже грохается в обморок от якобы переполняющих её чувств; её выносят.

Каково же оказывается изумление короля, когда на протяжении всей его долгой беседы с Анджелой изваяние не движет ни мускулом. Тронутый искренностью её слов о любви к нему, Дерамо созывает придворных и торжественно объявляет Анджелу своей невестой. Дабы всем стало понятно, каким образом он избрал её из сотен других, король рассказывает придворным о чудесном даре Дурандарте, а затем, во избежание соблазнов, собственноручно разбивает изваяние.

Панталоне преисполнен благодарности к повелителю за оказанную его дочери честь. Тарталья же, хоть и строит довольную мину, ощущает в сердце адскую ярость и чувствует себя готовым на любые злодеяния.

Тарталья на чем свет бранит Клариче за то, что она открыла королю свою любовь к Леандро и тем самым не позволила отцу стать королевским тестем и одновременно разрушила его, Тартальи, мечты о женитьбе на Анджеле. Но все же хитрый министр надеется, что ещё не все для него потеряно, и потому в ответ на просьбы Анджелы и Леандро благословить их союз уговаривает молодых людей слегка повременить.

Едва выйдя из храма, где он сочетался браком с Анджелой, Дерамо устраивает весёлую королевскую охоту в Рончислапском лесу. И вот они оказываются в уединённом месте вдвоём с Тартальей, который задумал недоброе: убить короля, захватить город и силой взять в жены Анджелу. Лишь случайность мешает ему застрелить Дерамо в спину.

Будучи человеком проницательным, Дерамо замечает, что на душе у его министра творится что-то не то, и прямо спрашивает Тарталью, чем тот недоволен. В ответ хитрый царедворец принимается сетовать, что, несмотря на тридцать лет верной службы, король не считает его достойным полного своего доверия — к примеру хотя бы не поведал о чудесных дарах Дурандарте.

Добросердечный Дерамо, желая утешить Тарталью, рассказывает ему о втором из подарков мага — адском заклятии. Тот, кто прочтёт это заклятие над телом мёртвого зверя или человека, умрёт, а дух его переселится в безжизненное тело; те же волшебные слова позволяют человеку вернуться в прежнюю свою оболочку. На словах Тарталья безумно благодарен королю, а на самом деле в голове его уже созрел дьявольский план.

Когда Дерамо с Тартальей случается убить двух оленей, министр уговаривает короля продемонстрировать действие заклятия. Дерамо произносит его, переселяется в тело оленя и убегает в лес. Тарталья повторяет заклятье над бездыханным телом короля — и вот он уже не первый министр, а монарх. Собственный труп Тарталья обезглавливает и закидывает в кусты, а за Королём-Оленем снаряжает погоню. Встреченный им старик крестьянин, к своему несчастью, не видел никакого оленя, за что получает от свирепого Тартальи пулю и на месте умирает. Придворные поражены переменой, произошедшей с их благородным господином, его злобностью и грубостью речей, но конечно же не могут заподозрить подлога.

До слез поражена переменой в супруге и Анджела, к которой Тарталья, едва вернувшись с охоты, подступает со своей любовью. Отверженный самозванец несколько обескуражен, но уверен, что со временем все утрясётся.

Труффальдино тем временем находит в лесу обезглавленное тело Тартальи и приносит во дворец весть об убийстве первого министра. Тарталья использует случай дать волю своему бешеному нраву и велит бросить в темницу всех, кто принимал участие в охоте.

В лесу Труффальдино попался не только труп Тартальи, но и говорящий Попугай. Маг Дурандарте — а это был именно он — сам пошёл в руки ловчему и, кроме того, посоветовал ему отнести себя во дворец к королеве — та, мол, щедро наградит Труффальдино за такую редкую дичь.

Дерамо, уйдя от погони, натыкается на тело убитого Тартальей старика и решает, что уж лучше ему жить хотя бы и в непрезентабельном, но все же человеческом обличье, нежели в теле оленя. Он произносит заклятие и обращается в старика крестьянина.

Труффальдино приносит Попугая королеве, но, вопреки ожиданиям ловчего, Анджела не отваливает ему за птицу груду золота. На сердце у Анджелы смятение и тоска, поэтому она просит Труффальдино удалиться, а когда тот начинает упорствовать, даже — что так не похоже на неё — грозится выкинуть его с балкона. Пока они препираются, появляется стражник и во исполнение приказа Тартальи хватает Труффальдино и тащит в темницу.

Дерамо в образе старика все-таки проникает в свой дворец и, улучив момент, заговаривает с Анджелой. Та сначала приходит в ужас, смешанный, однако, со смущением, — ведь как ни уродлив старик, разговаривает он голосом её супруга. Дерамо пытается убедить Анджелу в том, что он — это он. В речах старика королева постепенно распознает возвышенность мысли и чувства, всегда бывшую свойственной королю; окончательно её сомнения развеиваются, когда Дерамо напоминает об утреннем нежном разговоре между ними. Теперь, когда Анджела признала в уродливом старике короля, они вместе придумывают, как вернуть Дерамо его прежнее обличье и наказать подлого первого министра.

Некоторое время спустя встретив Тарталью, Анджела притворяется, что она вот-вот готова переменить своё к нему отношение и ответить взаимностью — для этого не хватает малого. Тарталья готов исполнить все, чего она ни попросит: приказывает выпустить из темницы невинно заточенных туда Панталоне и Бригеллу, благословляет брак Клариче и Леандро… Третью же просьбу Анджелы — показать действие заклинания Дурандарте и вселиться в мёртвого оленя — Тарталья обещает уважить только после того, как королева осчастливит его своими ласками. Это не входит в планы Анджело с Дерамо; девушка упирается, Тарталья силой тащит её в задние покои.

Не в силах вынести такого зрелища, Дерамо выходит из укрытия и бросается на Тарталью. Тот уже поднимает на короля меч, как вдруг слышится гул землетрясения — это маг Дурандарте сбрасывает птичьи перья и предстаёт в своём настоящем обличье.

Прикосновением жезла волшебник возвращает Дерамо его прежний вид, а Тарталью, обличив его подлость и предательство, превращает в уродливое рогатое чудище. В ярости и отчаянии Тарталья молит, чтобы его пристрелили на месте, но по воле Дурандарте ему предстоит умереть не от пули, а от мук стыда и позора.

Не сразу проходит остолбенение, поразившее всех видевших чудеса Дурандарте. Но теперь, когда предательство наказано и справедливость восторжествовала, пора начинать приготовления к весёлому свадебному пиру.

   ГБУ ДО Дворец детского (юношеского) творчества

Московского района Санкт-Петербурга

Музыкальный отдел

                             Методическая разработка сценария мюзикла

                            «Король олень»

Автор – составитель:

Такмакова Ирина Александровна –

педагог доп. образования

музыкального отдела

Зав. музыкально-театральной секцией,

педагог доп. образования                                                                                                      

                                                          Ровенских Е.О.

Педагог-организатор, педагог доп. образования

Львова Д.А.

Санкт-Петербург

2017

Пояснительная записка

Идея: Как важно для человека найти себя, раскрыть свои лучшие качества.  И не только раскрыть их, а умудриться сохранить их в любой ситуации.

        Форма: Сценарий детского музыкального спектакля (мюзикл)

Цель:—        Побуждение детей и родителей верить в прекрасное: в настоящую дружбу, любовь. Показать детям разные стороны человеческой жизни.

Задачи:

—        Изменить отношение детей к музыке, как к объединяющему фактору семейных ценностей;

—        Создать условия для изменения мотивации к обучению музыкой;

—        Побуждение к активной организации содержательного музыкального досуга детей и их родителей;

—        Создать условия для формирования слушательской культуры,  развивая общий и музыкальный кругозор воспитанников.

Методы:

—        Наглядный метод (рассказа, показ фотографий и видеозаписей);

—        Наглядно-слуховой метод (исполнение музыкальных произведений);

—        Метод положительного примера;

—        Метод эмоционального воздействия и стимулирования;

—        Метод побуждения к сохранению семейных ценностей.

Результат:

•        Дети расширят представление о музыке, как о возможности формирования крепких семейных традиций;

•        Дети в большей степени проявят увлеченность и любовь к занятиям, будут сориентированы на позитивное отношение к семейным ценностям;

•        Дети и их родители послушают  музыку в исполнении своих педагогов и расширят  музыкальный кругозор;

•        Родители повысят культуру воспитания ребенка-музыканта  и приобретут возможность организовать совместный семейный досуг.

Особенности реализации программы:

1. Место проведения – актовый зал Дома детского творчества Московского района;

2. Временные рамки – 1 час

3. Целевая зрительская аудитория: дети от 7лет и их родители.

Карло Гоцци

                                            КОРОЛЬ-ОЛЕНЬ

        (стихи и пьеса Вадима Коростылёва в обработке Ирины Такмаковой)

                              (музыка Микаэла Таривердиева)

1.Во дворце.

Дерамо. Я рад, что в Серендиппском королевстве явился маг волшебник чародей. Вас, Дурандарте, нам послало небо.

Придворный 1.Король Дерамо добрый и хороший.

Придворный 2. Чем не похож  на прочих королей.

Дурандарте. А вы?

Тарталья. Должны вы знать, что я Тарталья.

Придворный. Министр первый короля.

Дурандарте.  Каналья.

Тарталья. С какой из  магий больше вы в ладах?

Дурандарте. Как вас понять?

Тарталья. С чёрной или с белой?

Дурандарте. Со всякими. С зелёной, красной, синей, есть голубая магия в горошек. Её я знаю, как свои пять пальцев.

Тарталья. А где вы обучались волшебству?

Дурандарте. Окончив школу магов в Дваждыдвантии, я в Триждытринтии продолжил обученье. В волшебной школе, что на Пьятьюпаццы  познал я сколько будет семью семь. И защитился в Триногомитриссии.

Тарталья. Колдун — то вы, видать, не из последних.

Дерамо. Но ближе к делу. Мне за 30 лет. И на престоле нужен мне наследник. Когда то я надеялся найти красавицу. Чтоб  искренней любовью быть одарённым до седых волос. Однако,  вскоре понял я, что красота и искренность у женщин не совместны. Как быть, волшебник?

Дурандарте. Что ж, я не прочь поставить опыт, чтобы вам помочь. Я изготовил статую болвана, поместится вот в этой нише.

Тарталья. Ведь это тайна, тише, тише.

Дерамо. А дальше что?

Дурандарте. Пусть разнесётся весть, что наш король средь Серендиппских женщин найти невесту хочет.

Дерамо. Они ж сюда толпой нахлынут. Сметут меня,  Тарталью стражу весь дворец.

Дурандарте. И всё — таки вы с каждой должны поговорить в покоях с глазу на глаз. И если только лицемерья яд  в её словах, хоть каплю просочится, улыбкою  мой каменный болван предупредит вас. И тогда за дверь красотку выпроваживайте смело. Но если только он останется серьёзным,  с избранницей  делите смело трон.

Дерамо. Бесценный дар! Тарталья! Прикажи, чтоб понеслись во все концы герольды и объявляют волю короля!

Тарталья. О, ничего нет проще.

Дерамо. Тарталью я нарочно удалил, чтоб высказать своё вам пожеланье…

Тарталья. (не уходит) Обманщик быть обманутым боится. Не на того напал.

Дерамо. Хотел бы я, чтоб статуя была с лицом Тартальи. За 20 лет я так уже привык к советам мудрым своего министра.

Дурандарте. Я это всё предугадал, Дерамо. Болван с Тартальей на одно лицо.

Тарталья. Болван болван… Увидим кто болван.

Дерамо. За этот дар я вас благодарю и статую хочу скорей увидеть. Тарталья! Прикажи внести болвана.

Дурандарте. Он там в саду.

Дерамо. Вели внести, и пусть вершит он суд. А я…  я подчинюсь его суду. Ты здесь ещё?

Тарталья. Нет. Я уже в саду.

Дурандарте. Ещё хочу одну открыть вам тайну. Одно вам заклинание сказать, при помощи которого могли б вы проникать и в мысли    царедворцев,  изобличать их, коль они коварны.  Прошу вас быть внимательным.

Дерамо. За дар такой я вас благодарю, ещё, пожалуй, больше чем за первый.

Дурандарте. Но в тайне сохранить должны вы это даже от министров.

Дерамо. Что ж хорошо.

Дурандарте. Ну, мне пора.

Дерамо. Я провожу вас.

2.Тарталья и статуя.

Тарталья. Болван похож. Волшебник не солгал. Сработал славно, словно памятник Тарталье. Ну, мой двойник, а если я солгу, ты может быть, и в правду улыбнёшься.  Я Анжелу люблю. Ах, ты серьёзен. Но больше всех люблю я сиятельного короля Дерамо. (статуя хохочет) Раз так я подменю болвана. Хочу, чтоб дочь моя Клариче, стала королевой, а я женюсь на Анжеле.

3. Придворные.

Придворный 1. Наш достоуважаемый король Дерамо повелевает всем Серендиппским незамужним девицам,  благородного происхождения, явиться во дворец.

Придворный 2.  И достойнейшая из достойнейших!

Придворный 1. И достойнейшая из достойнейших!

Придворные. Станет Серендиппской королевой!

ХОР НЕВЕСТ

4. Анжела и Панталоне.

Придворный 1.Маска из Болоньи министр Панталоне.

Придворный 2. Второй министр короля.

Придворный 1. Дочь второго министра Анжела. Героиня нашей истории. Придворный 2.Героини бывают лирические и характерные. Лирические героини нежные.

Придворный 1. Анжела нежная, как небо Италии.

Анжела. По сегодняшний день, но не далее.

ПЕСНЯ АНЖЕЛЫ. (Героини в эпохи иные. Я была как цветок полевой.)

Панталоне. Дочь моя, что с тобой? Разве можно разбивать красивые вещи?

Анжела. А сердца разбивать можно? Три тысячи семьсот сорок восемь разбитых девичьих сердец!

Панталоне. Если справедливый король Дерамо их отверг, значит сердца их были не бьющимися. Ну почему ты не хочешь пойти на смотрины к королю? Разве он виноват, что ему не пришло в голову посмотреть сначала придворных девиц? А потом уже этих горожанок! Демократ! Ой, прекрасный король! Самый лучший король! Самый справедливый из всех несуществующих королей ! Слава Дерамо! Ты что, серьёзно не хочешь пойти к нему?

Анжела. Серьёзно!

Панталоне. Но король пожелал, чтобы дочь второго министра представилась ему первой среди всех придворных девиц. Кстати это прекрасная игра слов и положений при дворе.

Анжела. А я не хочу никаких положений при дворе.

Панталоне. Дура! Если ты станешь её величеством Серендиппской королевой, я возьму свои слова назад!

Анжела. Я никогда не стану её величеством Серендиппской королевой! Оставь меня в покое!

Панталоне. Нет, не оставлю! У меня самого итальянский темперамент. Я сам могу бить посуду, при желании, конечно. Ну, почему ты не хочешь пойти к нему?

Анжела. Потому что я люблю Дерамо.

Панталоне. Любишь Дерамо? Вот и прекрасно! Тогда сегодня же вечером ты пойдёшь к нему. Что не пойдёшь?

Анжела. Ну, пойми!

Панталоне. Понимать должен первый министр, а я  второй. Поймёт Тарталья, пойму и я. Но не раньше, чем Тарталья.

Анжела. Но Тарталья уже всё понял. Он просил меня притвориться больной и не ходить к королю.

Панталоне. Что же он хочет?

Анжела. Он хочет, чтобы королевой стала его дочь Клариче.

Панталоне. Но с Клариче помолвлен твой брат Леандро.

Анжела. Но ведь -это же Тарталья!

Панталоне. Вот негодяй! Слава Тартальи! Слава первому министру! Слава всем, кто выше второго министра и что нибудь понимает во всей этой истории. Что он ещё хочет?

Анжела. Он хочет, чтобы я стала его женой! Он меня любит!

Панталоне. Кто?

Анжела. Тарталья!

Панталоне. Что?

Анжела. Любит!

Панталоне. Кого?

Анжела. Меня!

Панталоне. Кто?

Анжела. Тарталья!

Панталоне. Тарталья! Да я его! Да я ему… А я ем яблоко и смотрю в окно.

ДУЭТ АНЖЕЛЫ И ПАНТАЛОНЕ

5. Клариче, Леандро и Тарталья

Придворный 1. Клариче — дочь первого министра Тартальи.

Придворный 2. Леандро — сын второго министра Панталоне.

Клариче. Отец, мы тут с Леандро.

Тарталья. Не мы, а ты сегодня вечером отправишься к Дерамо. А Леандро сегодня вечером пойдёт спать и забудет, что на свете существует Клариче-дочь первого министра Тартальи.

Леандро. Ни за что!

Тарталья. Ладно, не хочет спать — пусть не ложится. Пусть делает, что хочет. Но пусть уйдёт! А ты…

Клариче. А я сегодня пойду к Дерамо и скажу ему, что люблю Леандро.

 Тарталья. Не сделаешь ты этого.

Клариче. От чего?

Тарталья. От того… что я тебе нос откушу, уши отрежу. А без носа и ушей ты не нужна будешь, даже такому сопляку, как Леандро.

Леандро. Не правда!

Тарталья. Что будет нужна?

Леандро. Я — не сопляк!

Клариче. Я пойду к Дерамо.

Леандро. Что?

Клариче. Иди. Потом поговорим.

Тарталья. И скажешь Дерамо…

Клариче. Что люблю Дерамо

Тарталья. Не будь в тебе дурной наследственности, я бы поверил! И успокоился! Ведь ты что — то придумала!

Клариче. Пойду к Дерамо и скажу ему, что люблю Дерамо.

Тарталья. А разве это так? На что ты надеешься?

Клариче. Надеюсь рассмешить болвана.

Тарталья. Откуда  же ты знаешь про болвана, ведь это государственный секрет.

Клариче. После того, как две тысячи семьсот сорок девять Серендиппских девиц побывали у Дерамо. Секрет уже не для кого, не секрет.

Тарталья. Ну, хорошо. Ступай же дочь моя.

ПЕСНЯ ТАРТАЛЬИ

Тарталья. Уже отверг улыбкою своей я пламенных красоток Серендиппа. Войдёт Клариче — буду я серьёзен. И я Тарталья — королевский тесть. А если Анжела войдёт, то чтоб она не говорила, я рот разверзну до ушей в улыбке. И, несомненно, добрый наш король её отвергнет. Король подставил сам себе подножку, веля придать болвану лик Тартальи. И был бы я действительно болван, коль не воспользовался этим. Надеюсь, я никто меня не слышал.

Леандро. Никто — никто… Я всё слышал! Болван пошёл сменить собой болвана, но тот болвана, кто радуется рано.

6 .Дерамо и Клариче.

Дерамо. Скажите мне Клариче, дочь Тартальи? Что чувствуете вы ко мне?

Клариче. Любовь!

Дерамо. Но о любви вы слишком равнодушно говорите.

Клариче. Нет. Я вас люблю!

Дерамо. Болван то мой не усмехнётся даже. Неужто равнодушная любовь в моём дворце отныне воцарится? А, может быть, испортился болван? Вы что же от природы видно холодны? Зеваете, в любви мне объясняясь!

Клариче. Нервическое это, мой король! Зеваю от волненья.

Дерамо. А где слова любви вы растеряли?

Клариче. Я так люблю, что слов не нахожу. Фальшивить то наверно, надо пылко? О, мой король, нашлись слова любви. Я просто их от страха позабыла. О Боже! Мне Анжела слова те говорила, признаваясь в любви к Дерамо. Как не хорошо. Я вас люблю, как птицы небосвод, как ветер паруса, как волны землю! Я крепко вас люблю! Так крепко, крепче не бывает! Влюбиться крепче, просто не возможно.(в сторону) Леандро, что ты делаешь?

Дерамо. Клариче, я прошу вас, передать привет Тарталье и сожаленья, что дочь его не стала королевой. Последний раз. Вы любите меня?

Клариче. Нет, мой король.

Дерамо. И статуя серьёзна! Впредь попрошу вас говорить мне только правду. До свиданья! Пусть Анжела войдет! Дочь моего министра Панталоне!

7. Дерамо и Анжела.

Дерамо. Ну, что ж поговорим!

Анжела. О чём нам говорить король Дерамо? О том, что вы подвергли униженью всех юных горожанок Серендиппа?

Дерамо. Меня не упрекал ещё никто из подданных.

Анжела. Я знаю это. И потому осмелилась придти сюда, чтобы открыть вам вашу неприглядность, король. Король! Король! Да разве вы король? Вы стали верноподданным болвана! Его улыбкам слепо доверяя, вы потеряли волю стыд и честь!

Дерамо. Я видел сам, что девушки фальшивят!

Анжела. А что вы сами видите теперь?

Дерамо. Со мной не смел никто так говорит!

Анжела. Во мне вы только дерзость увидали!?

Дерамо. Вы слишком беспощадны к королю!

Анжела. Да. Потому что я его люблю!

Дерамо. Вы любите? Могу ли я поверить?

Анжела. Нет. Потому что ваш болван хохочет. Ну, что же вы глядите на меня? Взгляните лучше на болвана.

Дерамо. Я, кажется, влюбился без оглядки!?

Анжела. Но статуя хохочет. Я вам лгу.

Дерамо. Я просто оторваться не могу от ваших глаз, в которых, столько света, что тьма сомненья тает перед ним.

Анжела. Но ваш болван, взгляните, он хохочет.

Дерамо. Хохочет. В самом деле. Вот болван! Божественная, мне досталась в дар ты. Какое королевское везенье! А чтобы ты была вне подозренья, я разобью подарок Дурандарте.

Дуэт Анжелы и Дерамо. (Свадьба)

Тарталья. Закончен пир. Во дворце покой. В накладе я от их эксперимента! О месть моя  пусть будешь ты такой, каких ещё не знали киноленты.

Придворный 1. Большая королевская охота в честь свадьбы короля!

ОХОТА

8.Дурандарте.

Чиголотти. Ваша милость.

Дурандарте. Не мешай!

Чиголотти. Вам давно пора превращаться.

Дурандарте. Во что?

Чиголотти. В попугая!

Дурандарте. Не валяй дурака! И не мешай! Коварный Тарталья и доверчивый Дерамо уже в Рончеслапском лесу.

Чиголотти. Ты что забыл, что ты мне написал в записке, когда нанимал меня в сказку.

Дурандарте. Я?

Чиголотти. Да!

Дурандарте. Тебя?

Чиголотти. Да! Ты мне написал: дорогой Чиголотти. Чиголотти это я.

Дурандарте. Что там у тебя.

Чиголотти. (число,месяц) ты отнесёшь меня в образе попугая, в Рончеслапский лес там оставишь меня. И при моей помощи будет наказано предательство. А я буду иметь заработок 3000

Дурандарте. Старые заготовки. Исчезни. Выйдешь и войдёшь, когда услышишь крик «Тарталья»

Чиголотти. Превращаться будете?

Дурандарте. Не вздумай подглядеть, а то я превращу тебя…(Чиголотти уходит)

Чиголотти. Не надо.

Дурандарте. Ну что, недаром я купил тебя утром у шарманщика. Тарталья! Тарталья!

Попугай. Тарталья!

Чиголотти. Ваша колдовская милость, где вы? Превратился! Пожалуйте со мной.

Попугай. Дурак!

Чиголотти. Не понял.

Попугай. Дурак! Дурак! Дурак!

Чиголотти. Понял!

9. Тарталья

Тарталья. Ну вот я и один. Я отдохнуть хочу от маски верного приспешника Дерамо. Король и Анжела! Я голову теряю! Я убью Дерамо, чтобы завладеть и Анжелой и королевством! И ничего особенного! Убью! Брошу в реку! Заполучу Анжелу и королевство!

Мне надоело быть злодеем надоело! Я больше не хочу наушничать, подслушивать и убивать.

ПЕСНЯ ТАРТАЛЬИ.

10. Тарталья и Дурандарте.

Тарталья. Всё! Надоело! Я теперь решил стать хорошим.

Дурандарте. Нет. Это не ваша роль.

Тарталья. От своей роли я решил сбежать! Сейчас пойду и откроюсь во всём Дерамо. И мы сбежим вместе. В конце концов, мало ли на свете сказок. Или в жизни как-нибудь устроимся!  Неужели двум хорошим людям не найдётся места под солнцем?

ПЕСНЯ ВОЛШЕБНИКА.

11. Дерамо и Тарталья на охоте.

Дерамо. Тарталья.

Тарталья. Я слуга.

Дерамо. На этом месте, помниться, однажды я убил оленя.

Тарталья. На этом самом.

Дерамо. Почему ты со мной так сух, Тарталья?

Тарталья. Я корректен, как подобает быть слуге господина.

Дерамо. Ты сердишься, что я отверг Клариче?

Тарталья Я мечтал быть вашим тестем.

Дерамо. Ты, по прежнему, честен со мной. Чтобы ты окончательно убедился в моём искреннем расположении к тебе, я открою тебе вторую тайну-подарок Дурандарте.

Тарталья Вторую тайну? Её вы скрыли от меня?

Дерамо. Волшебник  просил не говорить, даже  министрам….но тебе можно. За 20 лет успел я убедиться, что ты мне другом был, а не слугой! Узнай же эту тайну, верный друг. Волшебник подарил мне заклинанье! И стоит лишь его произнести над мёртвым человеком или зверем, как жизнь твоя мгновенно перейдёт в безжизненное тело и оно немедленно воскреснет. Но увы на время  сам ты  станешь бездыханным, но сможешь тут же или погодя произнести заклятье это снова и собственное тело оживить.  И истинную силу заклинанья, я не раз испытывал и знаю, как действенно оно.

Тарталья Сама судьба мне открывает мести путь. О, Анжела! Как долго длиться перевоплощенье? Как долго я могу быть не собой?

Дерамо. Ну, время можешь сам определить. Достаточно произнести заклятье и собственное тело оживить.

Тарталья Слова трудны наверно. Их не запомнишь.

Дерамо. Напротив поэтичны и просты. Чаронго. Шуфо. Рако. Реко. Брод. Куранго. Манго. И наоборот. Тут помолчать немного надо нам, чтоб в мыслях дать обратно ход словам.

Тарталья. Тут помолчать…

Дерамо. Последние две строчки примечанье, а самый текст — две первые.

Тарталья. А вас не обманул ли этот маг? Волшебное заклятие проверить готов немедленно я. Мы одни.  Я обернусь оленем на охоте, тебе доверив, тело короля. Надеюсь я, над бездыханным Дерамо ты не сотворишь заклятье.

Тарталья А если сотворю, то стану королём и прикажу загнать лишь мне известного оленя.

Дерамо. Нет. Анжела сумеет распознать такой обман.

Тарталья. Но стану я Дерамо.

Дерамо. По облику, она же смотрит в суть. Любовь легко срывает маски. Любовь срывает грим и краски. Мы пред любовью предстаём в    обличье подлинном своём.

Тарталья. От опыта готов я отказаться. Подумать только, как же вы могли, что вас обманет преданный Тарталья.

Дерамо. Прости меня. Я пошутил. (появляется олень) Олень!!! Подумать только, как он оказался…. (Тарталья убивает оленя)

Дерамо. Олень. Он был прекрасен. Белая отметина на лбу. А может это был король-олень? Король-олень! Смотрите и учитесь, друг мой. Это просто. Чаронго. Шуфо. Реко. Рако. Брод. Куранго. Манго. И наоборот.

 ПРЕВРАЩЕНИЕ ДЕРАМО в ОЛЕНЯ

Тарталья Король упал. Олень же приподнялся на колени. В него душа Дерамо перешла. Теперь  осталось мне убить оленя! Чаронго. Шуфо. Реко. Рако. Брод. Куранго. Манго. (ПРЕВРАЩЕНИЕ) Тарталья мёртв, а я король Дерамо! Тарталья мёртв, а я король Дерамо! Дерамо — это я! Но жив ещё олень с душой Дерамо. И главное теперь убить оленя… Король-олень красавец белолобый! Он должен быть немедленно пристрелен. Эй, слуги! Егеря мои. Кто принесёт мне шкуру белолобого оленя, получит 3000 золотых!

12. Чиголотти.

Чиголотти. Эй, ты, чего разлёгся? Ваша милость! Что с вами? Вы не здоровы! Какое там здоровье? Он мёртв!

Попугай. Тарталья!

Чиголотти. Тише! Бежим от сюда, а то ещё подумают, что я убил первого министра.

Попугай. Дурак!

Чиголотти. И в прям дурак. Бегущий человек вызывает подозрение! Идёт кто то. Спрячусь.

Попугай. Чаронго. Шуфо. Реко. Рако. Брод. Куранго. Манго. И наоборот.

ПРЕВРАЩЕНИЕ ОЛЕНЯ (Дерамо)В ТАРТАЛЬЮ

Попугай. Тарталья.

Дерамо в обличии Тартальи. Друг мой. Я не могу объяснить всего, что здесь произошло. Но если ты молчать умеешь, в награду за молчанье я обещаю тебе 3000 золотых монет.

Чиголотти. Так я уже молчу. Если можно сразу бы…

Дерамо в обличии Тартальи. Деньги ты получишь с короля. Он обещал за шкуру белолобого оленя 3000

Чиголотти. Вот за этого? Сбываются обещания. До свиданья.

ПЕСНЯ О ВОЛШЕБНИКАХ.

13. Тарталья и Чиголотти

Чиголотти. Ваше величество. Вы извините, что без доклада. Но мне срочно нужны деньги.

Тарталья в обличии Дерамо. Какие деньги?

Чиголотти. Ну, ваше величество, ведь вы сами обещали 3000 тому, кто принесёт шкуру белолобого оленя.

Тарталья в обличии Дерамо. Это ты убил оленя с белым пятном на лбу.

Чиголотти. Смотрите сами.

Тарталья в обличии Дерамо.  Это ты его убил?

Чиголотти. Я

Тарталья в обличии Дерамо.  Чем? Где след пули или след от стрелы? А шкура целёхонькая. Признавайся, как всё было!

Чиголотти. Откуда вы всё знаете, ваше величество.

Тарталья в обличии Дерамо.  Слуги ко мне.

Чиголотти. А 3000?

Тарталья в обличии Дерамо. 3000 палок ему.

Чиголотти. За что…

Тарталья в обличии Дерамо. Позвать ко мне Панталоне ! Моего второго министра ко мне.

Панталоне. Бегу — бегу! Спешу — спешу. Господин Тарталья, где вы? Что за глупые игры в прятки между двумя министрами? Вот всегда так. Позовёт, а сам в кусты! Слава Тартальи! Наконец то. Ой…

Тарталья в обличии Дерамо. В темницу.

Панталоне. А я ем яблоко и смотрю в окно.

Тарталья в обличии Дерамо. Ты что не понимаешь простых итальянских слов? В темницу!

Панталоне. Слава Дерамо! Слава Дерамо! Слава Дерамо! Ура…

14. Придворные, Клариче, Леандро.

Придворный 1. Наш достоуважаемый король Дерамо повелевает объявить по всей округе.

Придворный 2. Сбежавший от меня первый министр Тарталья объявляется государственным преступником. Награда тому, кто доставит его во дворец живым или мёртвым.

Клариче. Что же нам делать? Один отец в темнице,  другой вне закона. И нас некому благословить.

Леандро.  А без родительского благословения нельзя пожениться.

Клариче.  Ох  уж эти старомодные благословения! Вот положенье.

Леандро. Вот положение.

Вместе. Как нам быть?

ДУЭТ КЛАРИЧЕ И ЛЕАНДРО

Леандро. Я знаю, как быть. Надо что — то придумать!

Клариче. Золотые слова, Леандро.

Леандро. Чтобы что-то придумать, нужна голова.

Клариче. Ты должен немедленно найти отца.

Леандро. Но где я его найду? Он же скрывается.

Клариче. У дворца. Не ближе царских ворот и не далее.

Леандро. Живым или мёртвым.

Клариче. Живым. Не такой мой отец дурак, чтобы дать себя убить. Он лучше сдастся в плен в надежде как нибудь выкрутиться. Побереги себя.

ПЕСНЯ СТРАЖНИКОВ

15. Дерамо в обличии Тартальи.

Дерамо в обличии Тартальи. Я снова человек только  в таком обличии… В обличии злодея. Я Тарталья! За меня обещана награда! Вы можете получить её если отведёте меня к королю.

Главный стражник. Да что ты мелешь, любезный! Ты действительно похож на Тарталью. Да где это видано, чтобы Тарталья сам лез в петлю.

Дерамо в обличии Тартальи. Я действительно Тарталья.

Главный стражник. Вот если его приведет кто нибудь из горожан, а Тарталья при этом будет отбиваться и вопить «Я не Тарталья!» Вот это и будет действительно Тарталья! А ты проваливай отсюда. Запевай!!!

Припев Стражников.

15.Дурандарте и Дерамо в обличии Тартальи.

Дурандарте. Нет. Нет. Нет. Ничего не могу поделать ну просто ничего. Вы сами нарушили моё условье. Открыли вторую тайну Тартальи. Теперь сами. Только сами. У вас умная голова. Вас любит Анжела.

Дерамо. Любит ли?

Дурандарте. Вы сами разбили статую болвана. Теперь или верьте или пеняйте на себя.

Дерамо в обличии Тартальи. Значит, вы ничем не сможете мне помочь?

Дурандарте. Да. Ничем. У меня самого баллада не клеится. Конец никак не могу придумать.

Дерамо в обличии Тартальи. А уже близко конец?

Дурандарте. Да. Не далеко.

Дерамо в обличии Тартальи. Я вам мешаю.

Дурандарте. Ничего — ничего.

Дерамо в обличии Тартальи. Извините меня.

Дурандарте. Я бы рад вам помочь, да вот баллада и вообще…

Дерамо в обличии Тартальи. Вы не можете перенести меня во дворец.

Чиголотти. Ваша милость, ну что вам стоит…Вы же волшебник.

Дурандарте. Друзья мои, я только поэт. Я бужу людское воображение. Оно разыгрывается и принимает воображаемое за действительное.

Чиголотти. А в попугая то превратились. И в клетке, извините, успели намусорить.

Дурандарте. Попугая я купил у шарманщика.

Дерамо в обличии Тартальи. Но ведь, волшебное изваяние было.

Чиголотти. Было?

Дурандарте. Разве оно вам пригодилось, когда вы полюбили? Кроме того, какое у вас есть доказательство, что оно существовало?

Дерамо в обличии Тартальи. Но позвольте.

Дурандарте. Не позволю.

Дерамо в обличии Тартальи. Но позвольте.

Дурандарте. Не позволю.

Дерамо в обличии Тартальи. Вы подарили мне волшебное заклинание, и я превратился в Тарталью.

Дурандарте. Не понимаю, как это у вас получилось. Но я пошутил, поверьте.

Чиголотти. Хороши у него шуточки.

Дурандарте. Вы, наверное, приняли мою шутку слишком серьёзно. Но я пошутил. Поверьте.

Дерамо в обличии Тартальи. Что же мне теперь делать?

Чиголотти. Превратите его в попугая, я отнесу его во дворец.

Дерамо в обличии Тартальи. Послушай, ты уже получил с моей помощью 3000

Чиголотти. Да. 3000 палок и не копейкой меньше.

Дурандарте. А зачем тебе больше то?

Чиголотти. Я и то хотел дать сдачи, да у меня не взяли.

Дерамо в обличии Тартальи. Я придумал. Я придумал что делать. Иди сюда. Сейчас получишь деньги, а не палки.

Дерамо в обличии Тартальи. Прощайте, Дурандарте. Дописывайте вашу сказку. Прощайте. (шепчутся)

16. Чиголотти,  Дерамо в обличии Тартальи и Леандро.

Чиголотти. Эй, все сюда! Все ко мне! Я поймал Тарталью! Я поймал первого министра!

Дерамо в обличии Тартальи. Громче!

Чиголотти. Я поймал Тарталью!

Леандро. Стой, каналья! Ты поймал Тарталью! Отдай!

Чиголотти. А чего я сделал? Я поймал Тарталью. Это мой Тарталья! Мне за него деньги заплатить надо!

Леандро.  Вот возьми и убирайся.

Дерамо в обличии Тартальи. Чиголотти.

Чиголотти. Больше ничем помочь не могу! Деньги даже сосчитать некогда.

Леандро.  Вам с королём не справиться, отец! Он изменился! Он стал жесток и грозен! Он вас убьет!

Дерамо в обличии Тартальи. Вы обознались,  я не ваш отец!

Леандро.  Но будущий мой тесть, надеюсь. Я отведу вас к дочери! Пошли!

Дерамо в обличии Тартальи. Так вы значит тот, кого Клариче любит?

Леандро.  Да! (шепчутся)

Припев стражников.

Дерамо в обличии Тартальи. Теперь ты знаешь все!

Леандро.  Ужасно! Тарталья посягнул на вашу роль! Но я готов служить вам мой король! Примите скромный дар! Мою отвагу!

Дерамо в обличии Тартальи. Тогда отдайте стражникам меня под видом первого министра! Так я смогу оказаться во дворце и встретиться лицом к лицу с Тартальей! А дальше пусть судьба решает!

Леандро. Я поймал Тарталью. Спасите! Помогите! Меня поймали! Я не Тарталья! Я просто похож на первого министра! Ну, хватай меня!

Леандро.  Все сюда!

Дерамо в обличии Тартальи. Я не Тарталья! Я просто похож на первого министра!

Главный стражник. Раз ты кричишь, что ты не Тарталья, значит ты Тарталья!

Веди его ты прямо во дворец, получишь деньги!

Дерамо в обличии Тартальи. Я не Тарталья!

17. ФИНАЛ Во дворце. Анжела, Дерамо, Тарталья.

Анжела. Я счастлива. Любовь сбылась! О ней мечтала я почти мечтать не смея. Она со мной. Дерамо!  Рыцарь мой, когда на день ты отлучишься, я тоскую, и  песни мне на ум старинные приходят.

БАЛЛАДА АНЖЕЛЫ

Придворный 1. Король пожаловал с охоты!

Тарталья в обличии Дерамо. Ну, Анжела! Дражайшая моя супруга! Наверно ты соскучилась по мне! А ну скорей целуй меня! Ну, в чём же дело?

Анжела. Как странно голос твой звучит, Дерамо.

Тарталья в обличии Дерамо. Что за дела? Пол дня ты не видала мужа, уже успела голос позабыть. А ну скорей целуй меня.

Анжела. Ваше величество, наверное, я не здорова. Позвольте мне удалиться.

Тарталья в обличии Дерамо. Ну, нет. Я не хочу. Ну, Анжела дорогая. Ну, где же наша прежняя любовь?

Анжела. Моя любовь осталась той же. Но мой король я в вас не узнаю возлюбленного моего Дерамо. Я не могу понять, что в вас переменилось.

Тарталья в обличии Дерамо. Бред. Женские капризы.

Анжела. Мне кажется, что я схожу с ума. Не тот вы человек, кого люблю я. Странно, что происходит.

Дерамо в обличии Тартальи. Анжела…

Анжела. Тарталья? В этот час в моих покоях и смеете ко мне так обращаться.

Тарталья в обличии Дерамо. Схватить повесить и без всякого суда.

Дерамо в обличии Тартальи. Анжела, я не Тарталья. 

Тарталья в обличии Дерамо. А кто ты? Может я Тарталья? 

Дерамо в обличии Тартальи.

Анжела. Мне кажется, что страшный сон мне сниться.

Дерамо в обличии Тартальи. Верь мне, любимая. Я не Тарталья! Я твой муж.

Тарталья в обличии Дерамо. Эй, стража!

Анжела.  Ваше величество, если хотите, хоть капельку моей любви, прогоните стражу. Если Тарталья лжёт, чего же вам бояться? Подойдите, но Анжелой меня не называйте. Вы говорите с вашей королевой.

Дерамо в обличии Тартальи. Моя любовь вас возвела на трон. Случилось небывалое: сегодня дважды я менял обличье. Я был оленем, а теперь Тартальи на мне надета гнусная личина.

Анжела. Говорите. Хоть я и ничего не понимаю, но как — то странно вдруг забилось сердце.

Дерамо в обличии Тартальи. Такого не бывает даже в сказках. Мне Дурандарте подарил заклятье. При помощи него я превратился в белолобого оленя. Тарталье рассказал я о заклятье, он стал Дерамо, ну а я Тартальей.

Тарталья в обличии Дерамо. Всё лож. Какая выдумка нелепая.

Дерамо в обличии Тартальи. Анжела.

Тарталья в обличии Дерамо. Так не бывает.

Дерамо в обличии Тартальи. Анжела, любимая.

Анжела. Я верю. Дерамо. Не может моё сердце ошибиться. Я люблю и верю!

Дерамо в обличии Тартальи. Я люблю и верю!

Анжела. Я люблю тебя Дерамо, что —  бы не случилось.

ПРЕВРАЩЕНИЕ.

ФИНАЛ.

«Король-олень»

год 1969
страна СССР
режиссер Павел Арсенов
сценарий Карло Гоцци, Вадим Коростылев
директор фильма —
оператор Инна Зарафьян
композитор Микаэл Таривердиев
жанр фэнтези, комедия, мюзикл, семейный
время 77 мин.

В ролях
Юрий Яковлев — Дерамо
Валентина Малявина — Анджела
Сергей Юрский — Тарталья
Владимир Шлезингер — Панталоне
Елена Соловей — Клариче
Виктор Зозулин — Леандр
Олег Табаков — Чиголотти
Олег Ефремов — Дурандарте
Владимир Грамматиков — Дзанни
Светлана Данильченко

цитата

Король Серендиппа Дерамо хочет жениться, но не знает, как отличить искреннюю любовь от придворной лести. Чтобы помочь ему, волшебник привез ко двору чудесного «болвана», безошибочно отличающего ложь, но…

Но дальше началась замечательная сказочная путаница: на месте болвана оказался Первый министр Тарталья, на месте королевы — не дочь коварного министра, а девушка, в которую был влюблен он сам, Анджела, так что злодею — Тарталье пришлось извернуться и самому занять место короля, а заодно и его тело, вытеснив доверчивого Дерамо в тело оленя, обреченного стать жертвой охотников…

цитата

«Король-олень» — художественный фильм по одноименной пьесе Карло Гоцци. Музыкальная театрализованная сказка. Песни на музыку Таривердиева в исполнении Пугачевой, Юрского, Ефремова — замечательное украшение фильма.
Нравоучительная пьеса с элементами комедии дель арте была «переписана по памяти», как указано в титрах, Вадимом Коростылевым (сценарист). В вольной трактовке пьеса приобрела совсем иное звучание, теперь в ней подняты проблемы творчества и ответственности за сотворенное, проблемы личности, которой извне навязывается тот или иной образ, и другие важные вопросы.

(с) Кинопоиск, Википедия

———————————————

Замечательный (ИМХО) фильм, одна из первых философских сказок в нашем кино (внешность злодея Тартальи — один-в-один Тень из пьесы Шварца. А Волшебник в исполнении Ефремова — явный предтеча Волшебника-Янковского из «Обыкновенного чуда»).
Это не говоря уже о том, что именно в этом фильме впервые зазвучал голос Аллы Пугачевой.
Многие фразы из песен, как говорится, пошли в народ. «Любовь — это то, что ребятам понять не дано. Любовь — это то, что бывает во взрослом кино». «Раз каналья — то, значит, Тарталья» И т.д.
И пусть спецэффекты — по возможностям того времени — ограничивались лишь цветной соляризацией; пусть в фильме почти не было натурных съемок, и вместо живых оленей — картины, их изображающие… Пусть. Это — «так надо». В этом фильме — вот так.8-)
И игра актеров — чудесная… Кстати, инфа из Вики не совсем точна (дальше — спойлер).

Сам финал… Я когда этот фильм впервые посмотрел — финальные сцены не показали, их перебила реклама, а после нее уже пошли титры… (>:-|>:-|>:-|>:-|) Поэтому я долго не знал — чем, собственно, кончается фильм.
Купив (в итоге) видеокассету и посмотрев все от начала до конца, я был потрясен. Абсолютно оригинальный (и не такой, как в первоисточнике, кстати), абсолютно неожиданный конец… Но рассказывать тем, кто не смотрел — не буду. Лучше посмотрите — и узнаете сами. Честное слово, не пожалеете 8-)

From Wikipedia, the free encyclopedia

King Stag
King Stag 1969.jpg
Directed by Pavel Arsenov
Written by Vadim Korostylyov
Starring Yury Yakovlev
Valentina Malyavina
Sergey Yursky
Cinematography Inna Zarafyan
Edited by Olga Katusheva
Music by Mikael Tariverdiev

Production
company

Gorky Film Studio

Release date

1969

Running time

77 minutes
Country Soviet Union
Language Russian

King Stag (Russian: Король-олень, romanized: Korol-olen) is a feature film directed by Pavel Arsenov[1] based on the musical play of the same name by Carlo Gozzi, and shot at the Gorky Film Studio in 1969.[2] In the film, songs are played to the music of Mikael Tariverdiev performed by Alla Pugacheva, Yury Yakovlev, Sergei Yursky, Oleg Yefremov, Oleg Tabakov.[3] It was a classic of children’s cinema in the Soviet Union.[4][5]

Plot[edit]

Deramo, kind but simple-hearted king of Serendippe, wishes to marry. There is a problem: how to find out which of the contenders for his loves is genuine and which is simply eyeing the royal throne. The wizard Durandarte gives the king a figure of a clown who laughs if someone utters an untruth. The clown appears similar to the favorite of the king, the crafty and mean first minister Tartaglia, who for a long time and unrequitedly was in love with Angela, the daughter of the second minister, Pantalone, a timid bureaucrat. But Angela loves Deramo, though she will not be his bride, considering marriage unnecessary and humiliating. Tartaglia hatches intrigues and in every possible way interferes with his daughter Clarice marrying young, handsome chamberlain Leandra, Angela’s brother, expecting to give the hand of his daughter to the king. Despite all the tricks of the first minister, the king, by the audacity and sharpness of Angela, manages to discern her true love for him, falls in love with her and declares her his wife. Tartaglia is, however, unrelenting: while hunting, he learns from a friend the spell of Durandarte and swaps bodies with him.

Cast[edit]

  • Yury Yakovlev as Deramo
  • Valentina Malyavina as Angela (vocals Alla Pugacheva)[6]
  • Sergey Yursky as Tartaglia
  • Vladimir Shlesinger as Pantalone
  • Oleg Tabakov as Chigolotti[6]
  • Oleg Yefremov as Durandarte[6][7]
  • Elena Solovey as Clarice
  • Viktor Zozulin as Leander
  • Vladimir Grammatikov as Zanni
  • Alla Budnitskaya as Serendipist girl

Songs[edit]

  • Cavatina Durandarte
  • Cavatina Angela
  • Duet of Angela and Pantalone
  • Song of the Serendipist girls
  • Duet of Deramo and Angela
  • Tartaglia Aria
  • Reply from Durandarte
  • Ballad of Angela
  • The duo Clarice and Leander
  • A Song About Evil and Good Wizards
  • Cavatina Chigolotti
  • Song of the Guards

References[edit]

  1. ^ Union of Workers of Cinematography of the USSR; Confederation of Unions of Cinematographers; Union of Cinematographers of the Russian Federation (2007). Iskusstvo Kino (in Russian). Publishing House of the Union of Workers of Cinematography of the USSR. p. 84. Retrieved 5 October 2018.
  2. ^ Король-олень. Информация о фильме
  3. ^ Король-олень. Х/ф, Russia-K
  4. ^ Энциклопедия кино
  5. ^ Сказочная киноопера «Король-олень»: Включи настроение
  6. ^ a b c О фильме «Король-олень»
  7. ^ Fyodor Razzakov. Олег Кинематограф – от Айболита до Короля-оленя

External links[edit]

  • King Stag at IMDb
  • Тайны кино. Король-олень (2018)
  • Репертуар художественной самодеятельности

From Wikipedia, the free encyclopedia

King Stag
King Stag 1969.jpg
Directed by Pavel Arsenov
Written by Vadim Korostylyov
Starring Yury Yakovlev
Valentina Malyavina
Sergey Yursky
Cinematography Inna Zarafyan
Edited by Olga Katusheva
Music by Mikael Tariverdiev

Production
company

Gorky Film Studio

Release date

1969

Running time

77 minutes
Country Soviet Union
Language Russian

King Stag (Russian: Король-олень, romanized: Korol-olen) is a feature film directed by Pavel Arsenov[1] based on the musical play of the same name by Carlo Gozzi, and shot at the Gorky Film Studio in 1969.[2] In the film, songs are played to the music of Mikael Tariverdiev performed by Alla Pugacheva, Yury Yakovlev, Sergei Yursky, Oleg Yefremov, Oleg Tabakov.[3] It was a classic of children’s cinema in the Soviet Union.[4][5]

Plot[edit]

Deramo, kind but simple-hearted king of Serendippe, wishes to marry. There is a problem: how to find out which of the contenders for his loves is genuine and which is simply eyeing the royal throne. The wizard Durandarte gives the king a figure of a clown who laughs if someone utters an untruth. The clown appears similar to the favorite of the king, the crafty and mean first minister Tartaglia, who for a long time and unrequitedly was in love with Angela, the daughter of the second minister, Pantalone, a timid bureaucrat. But Angela loves Deramo, though she will not be his bride, considering marriage unnecessary and humiliating. Tartaglia hatches intrigues and in every possible way interferes with his daughter Clarice marrying young, handsome chamberlain Leandra, Angela’s brother, expecting to give the hand of his daughter to the king. Despite all the tricks of the first minister, the king, by the audacity and sharpness of Angela, manages to discern her true love for him, falls in love with her and declares her his wife. Tartaglia is, however, unrelenting: while hunting, he learns from a friend the spell of Durandarte and swaps bodies with him.

Cast[edit]

  • Yury Yakovlev as Deramo
  • Valentina Malyavina as Angela (vocals Alla Pugacheva)[6]
  • Sergey Yursky as Tartaglia
  • Vladimir Shlesinger as Pantalone
  • Oleg Tabakov as Chigolotti[6]
  • Oleg Yefremov as Durandarte[6][7]
  • Elena Solovey as Clarice
  • Viktor Zozulin as Leander
  • Vladimir Grammatikov as Zanni
  • Alla Budnitskaya as Serendipist girl

Songs[edit]

  • Cavatina Durandarte
  • Cavatina Angela
  • Duet of Angela and Pantalone
  • Song of the Serendipist girls
  • Duet of Deramo and Angela
  • Tartaglia Aria
  • Reply from Durandarte
  • Ballad of Angela
  • The duo Clarice and Leander
  • A Song About Evil and Good Wizards
  • Cavatina Chigolotti
  • Song of the Guards

References[edit]

  1. ^ Union of Workers of Cinematography of the USSR; Confederation of Unions of Cinematographers; Union of Cinematographers of the Russian Federation (2007). Iskusstvo Kino (in Russian). Publishing House of the Union of Workers of Cinematography of the USSR. p. 84. Retrieved 5 October 2018.
  2. ^ Король-олень. Информация о фильме
  3. ^ Король-олень. Х/ф, Russia-K
  4. ^ Энциклопедия кино
  5. ^ Сказочная киноопера «Король-олень»: Включи настроение
  6. ^ a b c О фильме «Король-олень»
  7. ^ Fyodor Razzakov. Олег Кинематограф – от Айболита до Короля-оленя

External links[edit]

  • King Stag at IMDb
  • Тайны кино. Король-олень (2018)
  • Репертуар художественной самодеятельности

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Король говорит сценарий на английском
  • Королевство праздников аниматоры химки
  • Королевство праздника зеленоград отзывы
  • Королевство огород сценарий
  • Королевство кривых зеркал сценарий новогоднего утренника