Криминальное чтиво сценарий на русском читать

Представляем вашему вниманию сценарий Квентина Тарантино "Криминальное чтиво". Этот шедевр вы можете почитать на русском языке в переводе с оригинала

ИНТ. КАФЕ — УТРО

Обычное Лос-Анжелесское кафе. Примерно 9 утра. Кафе до отказа не заполнено; тем не менее значительное количество посетителей пьет кофе, ест яйца и бекон.

Двое из них — это МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК и ДЕВУШКА. Молодой Человек говорит с небольшим британским акцентом и, как его соотечественники, курит сигареты с пренебрежением. Сколько лет Девушке или откуда она, сказать невозможно; каждое ее действие абсолютно не сочетается с тем, что она делала секунду назад. Парень и девушка сидят в кабинке. Говорят очень быстро, в рваном темпе.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
Нет, исключено, это слишком рискованно. Я завязал.

ДЕВУШКА
Ты каждый раз так говоришь: хватит, я завязал, слишком опасно.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
Я знаю, я всегда это говорю. И я всегда так думаю, но…

ДЕВУШКА
…Но через пару дней ты об этом забываешь…

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
…Но время, когда я об этом забывал, прошло, и началось время, когда я об этом буду помнить.

ДЕВУШКА
Когда ты вот так говоришь, знаешь, на что это похоже?

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
Это похоже на слова разумного человека, вот на что.

ДЕВУШКА
Это похоже на кряканье утки.
(изображает утку)
Кря-кря-кря-кря-кря…

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
Ну что ж, не волнуйся, больше ты этого не услышишь, ты больше не услышишь, как я крякаю о том, что я больше никогда не буду делать.

ДЕВУШКА
С завтрашнего дня.

Парень и девушка смеются, их смех длится некоторое время: то прекращается, то возобновляется снова.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
(улыбаясь)
Точно. Сегодня я буду крякать не переставая.

ОФИЦИАНТКА подходит к паре с кофейником.

ОФИЦИАНТКА
Может быть, еще кофе?

ДЕВУШКА
Да-да, спасибо.

Официантка наливает Девушке кофе. Молодой Человек закуривает еще одну сигарету.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
У меня все есть.

Официантка уходит. Молодой Человек выпускает дым кольцами. Девушка кладет в свой кофе очень много сахара и сливок.
Молодой Человек возвращается к обсуждению прерванной темы.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
Я хочу сказать, что сейчас это также рискованно, как грабить банк. Даже еще рискованнее. С банками проще! Федеральный банк можно спокойно грабить — никто тебя не будет останавливать. Они же от всего застрахованы, чего им волноваться? В банке даже пистолет не нужен. Я слышал о парне, который пришел в федеральный банк с мобильным телефоном, передал телефон кассиру, а на другом конце провода какой-то мужик говорит: “У нас дочка этого парня, и если вы ему не отдадите все деньги, мы ее убьем”.

ДЕВУШКА
И что, сработало?

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
И еще как сработало, я же об этом и говорю! Какой-то раздолбай пришел в банк — и не с пистолетом, не с ружьем, а с дурацким телефоном, — все обчистил, и никто даже не почесался.

ДЕВУШКА
А что стало с его дочкой?

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
Не знаю. Может, никакой дочки вообще не было — смысл этой истории не в этом. Смысл в том, что банк был ограблен с помощью одного телефона.

ДЕВУШКА
Хочешь банки грабить?

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
Я не говорю, что хочу грабить банки, просто объясняю, что это проще, чем то, что мы с тобой делали.

ДЕВУШКА
То есть, ты не хочешь грабить банки?

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
Не-а, все эти ребята идут по одной дорожке: или погибают, или получают двадцать лет.

ДЕВУШКА
И винные магазины тоже не хочешь?

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
А о чем я, по твоему, говорю? Нет, винные магазины тоже не хочу. Теперь это совсем не то, что раньше. Среди хозяев винных магазинов стало слишком много иностранцев. Вьетнамцы, корейцы — они даже по английски ни хрена не говорят. Скажешь ему: “Открывай кассу”, а он вообще не понимает, что это значит, мать его. Они принимают все это слишком близко к сердцу. Если будем продолжать, рано или поздно нам придется пристрелить кого-нибудь из этих безмозглых чучмеков.

ДЕВУШКА
Я никого не хочу убивать.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
И я не хочу. Но с ними мы может оказаться в ситуации, когда — либо они, либо мы. И если не эти чучмеки, тогда какой-нибудь старый еврей, который владеет этим магазином черт знает сколько времени, уже пятнадцать поколений. Или какой-нибудь дедушка Ирвинг будет сидеть за прилавком со здоровым Магнумом. Попробуй, зайди в такой магазинчик с одним мобильным телефоном, посмотрим, что у тебя получится. Ну его к черту, хватит, пора завязывать.

ДЕВУШКА
Ну, и что остается — работу искать?

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
(смеется)
Не в этой жизни.

ДЕВУШКА
Тогда что?

Он кричит официантке.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
Гарсон! Кофе!

Потом смотрит на девушку.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
Это заведение.

Подходит официантка, наливает ему кофе.

ОФИЦИАНТКА
(грубо)
“Гарсон” — мужской род.

Уходит.

ДЕВУШКА
Это? Это же кафе.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
Ну и что? Рестораны никогда не грабят, а почему бы и нет? Бары, винные магазины, бензоколонки — тебе всюду могут башку снести, если сунешься. А в ресторане ты ловишь их, можно сказать, практически с расстегнутой ширинкой. Они вообще не ожидают ограбления, ну или почти не ожидают.

ДЕВУШКА
(постепенно увлекаясь идеей)
И уж точно в таких местах не проявляется фактор героизма.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
Верно. Как и банки, такие заведения застрахованы. Менеджеру все по хрену, ему лишь важно побыстрее тебя выпроводить, пока ты не начал отстреливать посетителей. Официантки не станут подставляться под пулю ради кассы. Всяким посудомойкам, которые получают доллар пятьдесят в час, просто насрать на то, что ты грабишь их хозяина. Посетители сидят с набитым ртом и вообще не понимают, что происходит. Только что ты проглотил кусок омлета — а тут тебе суют пушку в лицо.

Девушка явно увлечена идеей. Молодой Человек продолжает, понизив голос.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
Понимаешь, эта мысль возникла у меня в последнем винном магазинчике, который мы брали. Помнишь, покупатели все шли и шли?

ДЕВУШКА
Ага.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
И у тебя возникла идея забрать у них бумажники.

ДЕВУШКА
Точно.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
Это была блестящая идея.

ДЕВУШКА
Спасибо.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
В бумажниках было больше, чем в кассе.

ДЕВУШКА
Больше.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
В рестораны ходит куча народу.

ДЕВУШКА
И все — с бумажниками.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
Не так глупо, а?

Девушка осматривает кафе.

ПОСЕТИТЕЛИ едят, разговаривая друг с другом.

Усталая ОФИЦИАНТКА принимает заказы. УБОРЩИКИ снуют между столами, собирая посуду. МЕНЕДЖЕР о чем-то говорит с ПОВАРОМ. Улыбка на лице Девушки делается все шире.

ДЕВУШКА
Совсем не глупо.
(переходя от слов к делу)
Я готова. Давай, здесь и сейчас.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
Помни, все как раньше — ты контролируешь толпу, я разбираюсь с работниками.

ДЕВУШКА
Поняла.

Оба вытаскивают пистолеты 32 калибра и кладут их на стол.

ДЕВУШКА
Я люблю тебя, Тыковка.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
И я люблю тебя, Зайка.

Тыковка и Зайка хватают свое оружие, вскакивают — и ограбление начинается. Тыковка — хладнокровный грабитель-профессионал. Зайка — на взводе, нервная, может взорваться в любую секунду.

ТЫКОВКА
(кричит)
Всем сохранять спокойствие, это ограбление!

ЗАЙКА
Пусть хоть кто-то пошевелится — всем башку снесу, уроды! Ясно?

СМЕНА КАДРА:

ТИТРЫ:
КРИМИНАЛЬНОЕ ЧТИВО.

ЕКС. САЛОН ШЕВРОЛЕ 74 ГОДА ВЫПУСКА (В ДВИЖЕНИИ) — УТРО

Старая, чихающая, грязная Шевроле Нова белого цвета МЧИТСЯ по улицам бедного района Голливуда. На передних сиденьях два молодых человека, белый и черный, оба в дешевых черных костюмах с узкими черными галстуками под длинными зелеными плащами. Их зовут ВИНСЕНТ ВЕГА (белый) и ДЖУЛС ВИННФИЛД (черный). За рулем Джулс.

ДЖУЛС
…Ну ладно, расскажи про эти “кофейни”.

ВИНСЕНТ
А что ты хочешь знать?

ДЖУЛС
Там ведь травка разрешена, так?

ВИНСЕНТ
Да, разрешена, но как бы не на сто процентов. В смысле, ты не можешь зайти в ресторан, свернуть косяк и начать шмалить. Можно курить только дома или в специально отведенных местах.

ДЖУЛС
То есть в этих “кофейнях”?

ВИНСЕНТ
Да, раскладка такая: разрешено покупать, разрешено хранить, и, если ты владелец такого наркобара, то тебе разрешено продавать. Разрешено иметь при себе, что на самом деле не имеет никакого значения — только послушай! — если тебя останавливают копы, то они не имеют права тебя обыскивать. Копы в Амстердаме не имеют права на обыск.

ДЖУЛС
Ну и дела — слушай, я еду туда, прямо сейчас!

ВИНСЕНТ
Да, тебе там понравится. Но знаешь, что самое смешное в Европе?

ДЖУЛС
Что?

ВИНСЕНТ
Такие маленькие отличия. Там вроде все тоже самое, что и здесь, но чуть-чуть отличается.

ДЖУЛС
Например?

ВИНСЕНТ
Ну вот в Амстердаме в кинотеатрах продают пиво. И не в бумажных стаканчиках — нет, дают настоящую стеклянную кружку, как в баре. В Париже продают пиво в МакДоналдсе. Да, и еще — ты знаешь как в Париже называют Четвертьфунтовик с Сыром?

ДЖУЛС
Что, они его не называют Четвертьфунтовик с Сыром?

ВИНСЕНТ
Нет, у них там метрическая система, они не понимают, что это за хрен — Четвертьфунтовик с Сыром.

ДЖУЛС
И как они его называют?

ВИНСЕНТ
Роял с Сыром.

ДЖУЛС
(повторяет)
Роял с Сыром. А БигМак они как называют?

ВИНСЕНТ
БигМак так и есть — БигМак, но они говорят Ле БигМак.

ДЖУЛС
А как они называют Хоппер?

ВИНСЕНТ
Не знаю, я там не ходил в БургерКинг. Но ты знаешь, что в Голландии кладут на картошку-фри вместо кетчупа?

ДЖУЛС
И что?

ВИНСЕНТ
Майонез.

ДЖУЛС
Вот черт!

ВИНСЕНТ
Я сам видел. И не в смысле — чуть-чуть сбоку тарелки, нет, они всю картошку им поливают.

ДЖУЛС
Ооххх!

НАТ. ШЕВРОЛЕ (БАГАЖНИК) — УТРО

Багажник Шевроле ОТКРЫТ, Джулс и Винсент достают оттуда два автоматических пистолета 45 калибра, вставляют обоймы и снимают с предохранителя.

ДЖУЛС
Придется пустить пушки в дело.

ВИНСЕНТ
Сколько их там?

ДЖУЛС
Трое или четверо.

ВИНСЕНТ
Считая нашего?

ДЖУЛС
Не уверен.

ВИНСЕНТ
То есть их там может быть пять человек?

ДЖУЛС
Возможно.

ВИНСЕНТ
Надо было взять ружья.

Они ЗАКРЫВАЮТ багажник.

НАТ. ДВОР ЖИЛОГО ДОМА — УТРО

Винсент и Джулс (полы их длинных плащей практически волочатся по земле) проходят через двор жилого дома.
Мы СЛЕДИМ за их движением.

ВИНСЕНТ
Как ее зовут?

ДЖУЛС
Миа.

ВИНСЕНТ
Как они с Марселласом встретились?

ДЖУЛС
Не знаю, ну как люди встречаются… Она раньше была актрисой.

ВИНСЕНТ
Она снималась где-нибудь, где я мог ее видеть?

ДЖУЛС
По-моему, самая большая ее роль была в одном пилоте.

ВИНСЕНТ
А что такое пилот?

ДЖУЛС
Ну, по телевизору показывают такие сериалы, знаешь?

ВИНСЕНТ
Я не смотрю телевизор.

ДЖУЛС
Но ты в курсе, что есть такое изобретение как телевизор, и с помощью этого изобретения показывают сериалы?

ВИНСЕНТ
Да.

ДЖУЛС
Ну вот, а выбирают сериалы для показа так: делают одну серию, эта серия и называется пилот. И эту серию показывают людям, которые выбирают сериалы, и на основании одной серии они решают, будут ли снимать все остальные серии. Иногда сериал запускают в производство, а иногда бракуют. Она снималась в том, который забраковали.

Они входят в здание.

ИНТ. ХОЛЛ (В ЖИЛОМ ДОМЕ В ГОЛЛИВУДЕ) — УТРО

Винсент и Джулс проходят по холлу и останавливаются в ожидании лифта.

ДЖУЛС
Ты помнишь Антуана Рокамору? Полу-черный, полу-самоанин, его еще называли Тони Вот-умора?

ВИНСЕНТ
Да, кажется, такой толстый?

ДЖУЛС
Я бы не называл его толстым. Просто проблемы с весом. С неграми бывает такое.

ВИНСЕНТ
Наверное, я знаю, о ком ты, ну и что с ним?

ДЖУЛС
Ну, Марселлас здорово надрал ему задницу. И ходят слухи, что причиной была жена Марселласа Уоллеса.

Двери лифта открываются, мужчины входят внутрь.

ИНТ. ЛИФТ — УТРО

ВИНСЕНТ
И что он сделал — трахнул ее?

ДЖУЛС
Нет-нет-нет-нет, ну что ты.

ВИНСЕНТ
Тогда что?

ДЖУЛС
Он сделал ей массаж ног.

ВИНСЕНТ
Массаж ног?

Джулс кивает головой (“да”).

ВИНСЕНТ
И все?

Джулс кивает головой (“да”).

ВИНСЕНТ
И что сделал Марселлас?

ДЖУЛС
Послал к нему пару ребят. Они взяли его за шкирку и выбросили с балкона. Парень пролетел четыре этажа. Там внизу был такой садик со стеклянной крышей, вроде оранжереи — так бедняга пробил эту крышу. С этого времени у него начались проблемы с речью.

Двери лифта открываются, Джулс и Винсент выходят.

ВИНСЕНТ
Мерзость какая.

ИНТ. КОРРИДОР НА ЭТАЖЕ ЖИЛОГО ДОМА В ГОЛЛИВУДЕ — УТРО

НЕПОДВИЖНЫЙ КАДР перед Джулсом и Винсентом, идущими по холлу.

ВИНСЕНТ
И все же я скажу: не хочешь пожара — не играй со спичками.

ДЖУЛС
Что ты имеешь в виду?

ВИНСЕНТ
Не стоит делать массаж ног молодой жене Марселласа Уоллеса.

ДЖУЛС
А ты не думаешь, что это слишком?

ВИНСЕНТ
Антуан, наверное, не ожидал от Марселласа такой реакции, но какую-то реакцию он должен был ждать.

ДЖУЛС
Это был всего-навсего массаж ног. Массаж ног ничего не означает. Я матери своей делаю массаж ног.

ВИНСЕНТ
Это означает довольно интимные прикосновения к молодой жене Марселласа Уоллеса. Это все равно что полизать ее киску… ну нет, конечно, не совсем все равно, но игра на том же поле.

Джулс останавливается.

ДЖУЛС
Так-так-так… а ну-ка стой. Лизать бабе киску и делать бабе массаж ног — это совсем разные вещи, мать твою.

ВИНСЕНТ
Вещи разные, но игра на одном и том же поле.

ДЖУЛС
И ни на каком не на одном. Слушай, может ты не так делаешь массаж, как я, но потрогать ноги женщины и засунуть язык в ее святая святых — не одно и то же поле, не одна и та же лига, и даже не один и тот же вид спорта, мать твою! Массаж ног ни хрена не означает.

ВИНСЕНТ
Ты когда-нибудь делал массаж ног?

ДЖУЛС
Вот только не надо мне рассказывать про массаж ног — я эксперт по массажу ног.

ВИНСЕНТ
Много раз делал?

ДЖУЛС
Черт возьми, у меня такая техника — ни щекотки, ничего.

ВИНСЕНТ
А мужику ты делал когда-нибудь массаж ног?

Джулс бросает на него долгий неподвижный взгляд — ему не по душе этот вопрос.

ДЖУЛС
Пошел ты.

Идет по коридору. Винсент, улыбаясь, идет чуть позади.

ВИНСЕНТ
Сколько раз?

ДЖУЛС
Пошел ты.

ВИНСЕНТ
А мне не сделаешь массаж ног — я чего-то устал…

ДЖУЛС
Слушай, брось это, я начинаю сердиться — вот эта дверь.

Они останавливаются перед дверью с номером 49. Говорят шепотом.

ДЖУЛС
Который час?

ВИНСЕНТ
(смотрит на часы)
7-22 утра.

ДЖУЛС
Еще рано, давай подождем.

Отходят от двери, стоят лицом друг к другу, по-прежнему шепчут.

ДЖУЛС
Слушай, то, что я не стану делать мужику массаж ног, еще не означает, что Марселлас правильно поступил, выбросив Антуана из окошка прямо на это сраную стеклянную крышу, вместо того, чтобы поговорить с ним как мужик с мужиком. Нехорошо это, знаешь ли. Если со мной кто-то такое сделает, пусть молится, чтобы меня парализовало, потому что я пристрелю ублюдка.

ВИНСЕНТ
Я не говорю, что он правильно сделал, но ты говоришь, что массаж ног ничего не значит, а я говорю, что значит. Я миллиону женщин делал миллион раз массаж ног, и всякий раз это что-то значило. Мы просто притворяемся, что это ничего не значит. В этом-то весь смак. Это происходит, никто ничего не говорит, но ты все понимаешь, она все понимает, и Марселлас тоже все понял, так что Антуану надо было поостеречься. Это же все-таки его жена, не стоило надеяться, что он с юмором к этому отнесется.

ДЖУЛС
Интересная точка зрения, но давай соберемся, пора работать.

ВИНСЕНТ
Как ты сказал, ее зовут?

ДЖУЛС
Миа. А почему ты так интересуешься женой босса?

ВИНСЕНТ
Понимаешь, Марселлас уезжает во Флориду, и он хочет, чтобы я позаботился о ней, пока его не будет.

ДЖУЛС
Позаботился о ней?

Вытягивает указательный палец, как будто это пистолет, и приставляет его к голове.

ВИНСЕНТ
Да не так! Сходить с ней куда-нибудь. Развлечь ее, чтобы она не чувствовала себя одинокой.

ДЖУЛС
И ты пригласишь Миу Уоллес на свидание?

ВИНСЕНТ
Это не свидание. Это как если бы ты с женой приятеля пошел в кино или еще куда-нибудь. Это… ну… просто для компании.

Джулс смотрит на него.

ВИНСЕНТ
Не свидание это.

Джулс смотрит на него.

ВИНСЕНТ
Я не хочу быть плохим парнем.

Джулс качает головой и говорит про себя.

ДЖУЛС
Эта сука еще кого-то сведет в могилу.

ВИНСЕНТ
Что-что?

ДЖУЛС
Ничего. Давай соберемся.

ВИНСЕНТ
Что ты сказал?

ДЖУЛС
Ни хрена я не сказал. Давай, за работу.

ВИНСЕНТ
Не делай из меня идиота, ты что-то сказал, так?

ДЖУЛС
(говоря о деле)
Ты хочешь работать или нет?

ВИНСЕНТ
Я хочу, чтобы ты повторил, что ты сказал.

ДЖУЛС
Через 30 секунд эта дверь откроется, так что лучше сосредоточься…

ВИНСЕНТ
…Я сосредоточен…

ДЖУЛС
Ни хрена ты не сосредоточен. Забудь об этом дерьме, и соберись, как настоящий профи.

ИНТ. КВАРТИРА (КОМН.49) — УТРО

ТРИ МОЛОДЫХ ПАРНЯ (все что происходит, явно превышает их уровень) сидят за столом, на котором навалены гамбургеры, картошка-фри и газированная вода. Они вздрагивают от ГРОМКОГО СТУКА в дверь, один из них открывает дверь, за которой Джулс и Винсент.

ДЖУЛС
Здорово, ребята.

Двое мужчин входят в квартиру.

Трое молодых застигнутых врасплох парня — это: МАРВИН, чернокожий парень, открывший дверь, по мере развития сцены отходит на задний план; РОДЖЕР, блондинистый парень спортивного вида с прической “стая чаек”, до этого момента не сказал не слова, сидит за столом с большим пухлым гамбургером в руке; БРЕТТ, бледный, по виду школьник, с прилизанными волосами.

Винсент и Джулс входят в комнату, руки а карманах. Говорит все время Джулс.

ДЖУЛС
Как дела, ребята?

Ответа нет.

ДЖУЛС
(к Бретту)
Я что-то путаю, или я задал вопрос?

БРЕТТ
У нас все в порядке.

Пока Джулс и Бретт говорят, Винсент продвигается за спины парней.

ДЖУЛС
Ты знаешь, кто мы?

Бретт качает головой (“нет”).

ДЖУЛС
Мы помощники твоего делового партнера Марселласа Уоллеса, ты ведь помнишь своего делового партнера, а?

Ответа нет.

ДЖУЛС
(к Бретту)
Возьму на себя смелость предположить, что ты Бретт, да?

БРЕТТ
Да, я Бретт.

ДЖУЛС
Я так и думал. Итак, ты помнишь своего делового партнера, так, Бретт?

БРЕТТ
Помню.

ДЖУЛС
Рад за тебя. Похоже, мы с Винсентом помешали вам завтракать, извините нас. Что кушаем?

БРЕТТ
Гамбургеры.

ДЖУЛС
Гамбургеры. Краеугольный камень любого питательного завтрака. И что за гамбургеры?

БРЕТТ
Чизбургеры.

ДЖУЛС
Нет, я имею в виду, откуда они? МакДоналдс, Вендис, Бургер Кинг, откуда?

БРЕТТ
Биг Кахуна Бургер.

ДЖУЛС
Биг Кахуна Бургер. Этот гавайский фастфуд. Я слышал, у них там вкусные бургеры. Я сам никогда не пробовал, как они?

БРЕТТ
Хорошие.

ДЖУЛС
Не против, если я попробую один из твоих?

БРЕТТ
Нет.

ДЖУЛС
Твой — вот этот, да?

БРЕТТ
Да.

Джулс берет бургер и откусывает кусок.

ДЖУЛС
Ммммммм, какой вкусный бургер.
(Винсенту)
Винс, ты когда-нибудь пробовал Биг Кахуна Бургер?

ВИНСЕНТ
Нет.

Джулс протягивает ему Биг Кахуну.

ДЖУЛС
Не хочешь откусить? Очень вкусно.

ВИНСЕНТ
Я не голоден.

ДЖУЛС
Если любишь гамбургеры, попробуй вот эти как-нибудь. Я-то сам обычно их не ем, потому что моя девушка — вегетарианка. Из-за этого и я почти что вегетарианец, но со вкусом хорошего бургера ничего не сравнится.
(Бретту)
Ты знаешь, как во Франции называют Четвертьфунтовик с Сыром?

БРЕТТ
Нет.

ДЖУЛС
Скажи ему, Винсент.

ВИНСЕНТ
Роял с Сыром.

ДЖУЛС
Роял с Сыром. А почему, знаешь?

БРЕТТ
Из-за метрической системы?

ДЖУЛС
Ну у тебя и мозги, Бретт. Умен ты, это точно. Из-за метрической системы.
(показывает на пластиковый стакан)
Это что?

БРЕТТ
Спрайт.

ДЖУЛС
Спрайт, отлично — не возражаешь, если я отхлебну немного твоего напитка, горло промочить?

БРЕТТ
Конечно.

Джулс берет стакан и пьет через трубочку.

ДЖУЛС
Мммммммммм, прямо в точку!
(Роджеру)
Слушай, ты, Стая Чаек, ты знаешь, за чем мы пришли?

Роджер кивает головой (“да”).

ДЖУЛС
Тогда почему бы тебе на сказать моему человеку, Винсу, где вы прячете эту штуку?

МАРВИН
Она под кро…

ДЖУЛС
Я что-то не помню, чтобы я тебя о чем-то спрашивал.
(Роджеру)
Ну, что, скажешь?

РОДЖЕР
Она под кроватью.

Винсент подходит к кровати, нагибается и достает черный кейс.

ВИНСЕНТ
Есть.

инсент щелкает замками, открывает кейс. Мы не видим, что внутри, но из кейса исходит сияние. Винсент замирает, завороженный.

ДЖУЛС
Мы довольны?

Завороженный Винсент не отвечает.

ДЖУЛС
Винсент!

Винсент смотрит на Джулса.

ДЖУЛС
Мы довольны?

ВИНСЕНТ
Мы довольны.

БРЕТТ
(Джулсу)
Слушайте, как ваше имя? Я так понял, его зовут Винсент, а вас как?

ДЖУЛС
Меня зовут Пит, и не нужно мне зубы заговаривать.

БРЕТТ
Я просто хотел вам сказать, как мы сожалеем обо всем этом, что произошло между нами и мистером Уоллесом. Мы с самого начала исходили из лучших побуждений…

В то время, как Бретт говорит, Джулс вынимает пистолет и трижды СТРЕЛЯЕТ Роджеру в грудь. Роджер ПАДАЕТ со стула.

Винс улыбается про себя: Джулс не изменяет своему стилю.

Бретт замирает, пораженный страхом. Он не кричит, не плачет и ничего не говорит, но его тело до отказа наполнено страхом, и он как будто вот-вот лопнет.

ДЖУЛС
(Бретту)
Ой, извини, ради Бога. Я сбил тебя с мысли? Я не хотел, правда. Продолжай, пожалуйста. По-моему, ты говорил что-то о “лучших побуждениях”.

Бретт не может выговорить ни слова.

ДЖУЛС
Что такое? Похоже, ты все сказал. Позволь, я тебе отвечу. Не мог бы ты описать мне, как выглядит Марселлас Уоллес?

Бретт все еще не может выговорить ни слова.

Джулс ВЗРЫВАЕТСЯ, с грохотом ПЕРЕВОРАЧИВАЕТ столик, разрушая единственную преграду между ним и Бреттом. Бретт теперь сидит на стуле посреди комнаты перед Джулсом, как политзаключенный перед следователем на допросе.

ДЖУЛС
Ты из какой страны?

БРЕТТ
(умирая со страху).
Что?

ДЖУЛС
Я не знаю такой страны — “Что”! У вас в “Что” говорят по-английски?

БРЕТТ
(его вот-вот хватит удар)
Что?

ДЖУЛС
По-английски можешь говорить, урод?

БРЕТТ
Да.

ДЖУЛС
Значит, ты понимаешь, что я говорю?

БРЕТТ
Да.

ДЖУЛС
Опиши, как выглядит Марселлас Уоллес!

БРЕТТ
(одурев от страха)
Что?

Джулс вынимает свой 45-й и ПРИЖИМАЕТ его ствол к щеке Брета.

ДЖУЛС
Скажи “что” еще раз! Ну давай, скажи “что” еще раз! Я тебя прошу, умоляю просто, ублюдок, скажи “что” еще хоть один раз!

Бретт опадает на глазах.

ДЖУЛС
А теперь опиши, как выглядит Марселлас Уоллес!

БРЕТТ
Ну… он… он… черный…

ДЖУЛС
Дальше!

БРЕТТ
…И он… он… высокий…

ДЖУЛС
Он похож на шлюху?

БРЕТТ
(не подумав)
Что?

Джулс перглядывается с Винсентом, тот подмигивает, Джулс округляет глаза и СТРЕЛЯЕТ Бретту в плечо.

Бретт вскрикивает, начинает ТРЯСТИСЬ/КОРЧИТЬСЯ на стуле.

ДЖУЛС
Он похож на шлюху?

БРЕТТ
(в агонии)
Нет.

ДЖУЛС
Так почему же ты хотел трахнуть его как шлюху?

БРЕТТ
(корчась в судорогах)
Я не хотел.

ДЖУЛС
(более спокойным голосом)
Хотел, Бретт. Ты хотел его трахнуть. Ты когда-нибудь Библию читал, Бретт?

БРЕТТ
(корчась в судорогах)
Да.

ДЖУЛС
Там есть одно место, я его запомнил, подходит к этой ситуации. Иезекииль, 25:17: “Путь праведника преграждается нечестивостью грешников и беззаконием злобных. Благословен тот, кто, побуждаемый милосердием и доброю волей, ведет слабых чрез долину тьмы, ибо он есть истинная опора братьям своим и хранитель заблудших. И простру руку Мою на тех, кто замыслил истребить братьев моих, и совершу над ними великое мщение наказаниями яростными, и узнают, что я — Господь, когда совершу над ними Мое мщение.”

Каждый из наших героев в это время ВЫПУСКАЕТ полную обойму в сидящего Бретта.

Когда они заканчивают, неподвижный труп еще мгновение сидит на стуле, затем ОПРОКИДЫВАЕТСЯ.

Наступает тишина.

Единственный звук — это БОРМОТАНЬЕ Марвина в углу.

МАРВИН
…черт…черт… вот черт…так хладнокровно…

ВИНСЕНТ
(показывая на Марвина)
Твой дружок?

ДЖУЛС
Да, Винсент, это Марвин; Марвин, это Винсент.

ВИНСЕНТ
Скажи ему, пусть заткнется, на нервы мне действует.

ДЖУЛС
Марвин, на твоем месте я бы заткнулся.

Внезапно дверь ванной РАСПАХИВАЕТСЯ, и ЧЕТВЕРТЫЙ ПАРЕНЬ (такой же молодой, как и остальные) ВЫСКАКИВАЕТ наружу с серебристым Магнумом в руке.

Камера ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ вместе за ним.

ЧЕТВЕРТЫЙ ПАРЕНЬ
Умрите…умрите… умрите… умрите… умрите…умрите!

Четвертый Парень ВЫПУСКАЕТ 6 ГРОМКИХ ВЫСТРЕЛОВ из своей ручной гаубицы в направлении Винсента и Джулса. Он КРИЧИТ в упоении мщения, пока его магазин не опустеет; тогда он несколько раз ВХОЛОСТУЮ НАЖИМАЕТ НА КУРОК.

Затем… выражение его лица полностью меняется, от плотно сжатых губ (“Возмездие пришло”) к растерянному взгляду (“Что за черт?”).

ЧЕТВЕРТЫЙ ПАРЕНЬ
Я не понимаю…

Поток пуль буквально РВЕТ ЕГО НА КУСКИ, он СБИТ С НОГ и ИСЧЕЗАЕТ ЗА КРАЕМ КАДРА.

КАДР ПУСТЕЕТ.

ЭКРАН ГАСНЕТ.

ПОЯВЛЯТСЯ НАДПИСЬ:
“ВИНСЕНТ ВЕГА И ЖЕНА МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА”

СМЕНА КАДРА:

СРЕДНИЙ ПЛАН — БУТЧ КУЛИДЖ.

ИЗ ТЕМНОТЫ Бутч Кулидж, белый, 26 лет, титулованный боксер. Бутч сидит за столом, на нем красно-синяя спортивная куртка. С ним говорит самый главный босс МАРСЕЛЛАС УОЛЛЕС, мы его не видим, он ЗА КАДРОМ. Его голос- голос чернокожего — звучит как нечто среднее между голосами гангстера и короля.

МАРСЕЛЛАС (ЗК)
Когда все это закончится, ты будешь рад, вот увидишь. Понимаешь, Бутч, сейчас ты здоров как бык, но, как это ни прискорбно, здоровье твое — не навсегда. Это, видишь ли, жизненный факт, мать его так, и тебе придется его осознать и с ним считаться. Кругом полно безмозглых ублюдков, думающих, что они с годами становятся лучше, как вино. Да и потом, даже если все пойдет как тебе хочется, кем ты станешь? Чемпионом мира в весе
пера. И кому это нахрен нужно? Или у тебя денег от этого прибавится?

Рука Марселласа кладет конверт, набитый деньгами, на стол перед Бутчем.

Бутч берет конверт.

МАРСЕЛЛАС (ЗК)
Сейчас, перед боем, ты, возможно, чувствуешь легкий укол, это в тебе гордость играет. Пошли ее нахрен! От нее один вред, пользы никакой. Борись с этим поганым чувством. Потому что через год, когда ты будешь кайфовать на Карибах, ты скажешь себе: “Марселлас Уоллес был прав”.

БУТЧ
С этим у меня проблем нет.

МАРСЕЛЛАС (ЗК)
В пятом раунде ты ляжешь.

Бутч кивает головой (“да”).

МАРСЕЛЛАС (ЗК)
Скажи вслух!

БУТЧ
В пятом раунде я лягу.

СМЕНА КАДРА:

ИНТ. АВТОМОБИЛЬ (В ДВИЖЕНИИ) — ДЕНЬ

Винсент Вега здорово смотрится за рулем вишневого кабриолета Шевроле Малибу 1964 года выпуска. Автомобильное радио ИГРАЕТ РОК-Н-РОЛЛ.

НАТ. “САЛЛИ ЛеРОЙ” — ДЕНЬ

“Салли ЛеРой” — большой стриптиз-бар в Лос-Анжелесе. Его владелец — Марселлас.
Машина Винсента ВЪЕЗЖАЕТ НА БОЛЬШОЙ СКОРОСТИ на прилегающую к бару стоянку и припарковывается рядом с белой Хондой Сивик.

Винс стучится; мы слышим щелчок окрывшегося замка. Дверь открывается, внутри нам виден АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ. Дэйв на самом деле — никакой не англичанин. Он молодой чернокожий парень из Бэлдуин Парк. Он управляет несколькими клубами Марселласа, в том числе и “Салли ЛеРой”.

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ
Винсент Вега! Наш человек в Амстердаме! А ну давай, заходи.

Винсент входит внутрь. Он несет черный кейс из предыдущей сцены с ним и Джулсом. Англичанин Дэйв ХЛОПАЕТ дверью перед нашим носом, закрывая ее.

ИНТ. “САЛЛИ ЛеРОЙ” — ДЕНЬ

Роскошный клуб в это время дня пустует. Англичанин Дэйв идет через помещение бара, Винсент — за ним.

ВИНСЕНТ
Где большой босс?

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ
Вон там, заканчивает кое-какие дела.

ТЗ ВИНСЕНТА: Батч пожимает руку огромному человеку, стоящему к нам спиной. Огромный человек — это тот пресловутый МАРСЕЛЛАС, лица которого мы до сих пор не видим.

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ (ЗК)
Подожди пару секунд. Когда увидишь, что этот белый парень уходит, иди наверх. Может, сделать тебе пока эспрессо?

ВИНСЕНТ
А может, чашку старого доброго черного?

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ (ЗК)
Сейчас будет. Я слышал, ты завтра ведешь Миу погулять?

ВИНСЕНТ
По поручению Марселласа.

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ (ЗК)
Ты с ней раньше встречался?

ВИНСЕНТ
Нет.

Англичанин Дэйв улыбается.

ВИНСЕНТ
Чего смешного?

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ (ЗК)
Нет-нет, абсолютно ничего.

ВИНСЕНТ
Слушай, я не идиот. Она — жена босса. Я буду сидеть напротив, жевать еду с закрытым ртом, смеяться над ее шутками, вот и все.

Англичанин Дэйв ставит перед Винсентом чашку кофе.

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ (ЗК)
Меня зовут Пол, но только между нами.

Бутч присаживается к бару рядом с Винсентом, который пьет свой “старый добрый черный”.

БУТЧ
(Англичанину Дэйву)
Пачку Ред Эпплс, пожалуйста.

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ (ЗК)
С фильтром?

БУТЧ
Без.

Пока Бутч ждет сигарет, Винсент смотрит на него, потягивая кофе. Бутч перехватывает его взгляд.

БУТЧ
Что-то увидел, друг?

ВИНСЕНТ
Я тебе не друг, петушок.

Бутч медленно поворачивается к Винсенту.

БУТЧ
Что ты сказал?

ВИНСЕНТ
По-моему, ты все отлично слышал, груша боксерская.

Бутч начинает вставать, но в это время…

МАРСЕЛЛАС (ЗК)
Винсент Вега в здании? А ну иди сюда!

Винсент идет ПО НАПРАВЛЕНИЮ К КРАЮ ЭКРАНА, даже не взглянув на Бутча.

КАМЕРА ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ в БП Бутча, который остался один в кадре; похоже, он готов научить кое-кого хорошим манерам.
ТЗ БУТЧА: Винсент обнимается и целуется с таинственным гигантом (Марселласом).

Бутч принимает мудрое решение, что раз уж этот козел — друг Марселласа, то лучше с ним не связываться. По крайней мере, пока.

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ
Пачка Ред Эпплс — доллар сорок.

Бутч отвлекается от своих мрачных мыслей, платит Англичанину Дэйву и уходит ИЗ КАДРА.

СМЕНА КАДРА:

ИНТ. ДОМ ЛАНСА (КУХНЯ) — ВЕЧЕР

БП ДЖОДИ, девушка с явным пристрастием к прокалыванию своего тела.

Каждое из ее ушей проколото по пять раз. У нее также колечки в губе, носу и брови.

ДЖОДИ
…Я тебе дам почитать. Отличное руководство по пирсингу.

Джоди, Винсент и девушка по имени ТРУДИ сидят за столом в кухне дома в пригороде Лос-Анжелеса. Винс вроде бы здесь, но в разговоре он не участвует.

ТРУДИ
Я видела такой пистолет, его используют для прокалывания ушей. А для прокалывания сосков его тоже можно использовать?

ДЖОДИ
Ни в коем случае. Это противоречит самой идее пирсинга. Все мои дырочки, в шестнадцати местах по всему телу, все до одной — сделаны простой иглой. Пять в каждом ухе. Одна в левом соске. Одна в правой ноздре. Одна в левой брови. Одна в губе. Одна в клиторе. И еще у меня запонка в языке.

Винсент, который до настоящего момента почти не следил за разговором, внезапно включается в него.

ВИНСЕНТ
Извини, что перебиваю. Интересно, а запонка в языке тебе зачем?

ДЖОДИ
Это для секса. Помогает при минете.

Эта мысль явно не приходила Винсенту в голову, но он, по-видимому, находит ее разумной. Джоди продолжает разговор с Труди, оставив Винсенту переваривать глубину ее объяснения.

ЛАНС
Винс, теперь можешь войти!

Лансу под тридцать. Это молодой человек, резкий, порывистый, взъерошенный; внешность вполне соответствует его характеру. Ланс торгует

наркотиками всю сознательную жизнь. Он никогда нигде не работал, никогда не платил налоги и никогда не попадал в полицию. На нем красная фланелевая рубашка поверх футболки с надписью “SpeedRacer”.

На его кровати лежат три пакетика с героином.

Ланс и Винсент стоят возле кровати.

ЛАНС
Это “Панда”, из Мексики. Очень хороший. Это “Бава”, другой, но тоже очень хорош. А вот это “Чоко” из Гартца, из Германии. Первые два стоят одинаково, по сорок пять за унцию — с учетом скидки для друга — а вот этот…
(показывает на “Чоко”)
… этот подороже, пятьдесят пять. Но когда ширнешься, поймешь, за что переплачиваешь. Первые два — тоже ничего, очень и очень хорошая дрянь. Но вот это — полный улет.

ВИНСЕНТ
Не забудь, я только что из Амстердама.

ЛАНС
Я тебе что, негр? Ты где, в Инглвуде? Нет. Ты у меня дома. Те белые ребята, которые понимают разницу между хорошим и плохим, они приходят сюда, ко мне. Я продаю только самое лучшее дерьмо! Амстердам просто отдыхает, ясно?

ВИНСЕНТ
Ну, это сильно сказано.

ЛАНС
Тут тебе не Амстердам. Здесь на рынке серьезные люди. Кокаин уже никому не интересен. Героин — совсем другое дело. Назад в семидесятые, понимаешь? Героин — вот что сейчас идет на раз.

Винсент вытаскивает толстую пачку банкнот, свернутых трубкой.

ВИНСЕНТ
Дай мне этого улета на триста баксов. Если он действительно так хорош, позже я возьму на тысячу.

ЛАНС
Будем надеяться, что он до тех пор не кончится. Как тебе Труди? Она сейчас одна, не хочешь развлечься?

ВИНСЕНТ
Это какая — Труди? Которая со всем этим дерьмом на лице?

ЛАНС
Нет, это Джоди. Моя жена.

Винсент и Ланс смеются над промахом Винсента.

ВИНСЕНТ
Я заскочил по дороге. Приглашен на обед. Можно проверить?

ЛАНС
Без проблем.

Винсент достает футляр с “машиной” (шприцем).

ВИНСЕНТ
Не против, если я ширнусь здесь?

ЛАНС
Мой дом — твой дом.

ВИНСЕНТ
Премного благодарен.

Винсент достает “машину” и, продолжая разговаривать с Лансом, ширяется.

ЛАНС
Ты по-прежнему на Малибу?

ВИНСЕНТ
Ты можешь себе представить?

ЛАНС
Что?

ВИНСЕНТ
Какой-то ублюдок помял ее, буквально вчера.

ЛАНС
Хреново.

ВИНСЕНТ
Ты мне будешь говорить. Она стояла в гараже три года. Я пять дней на ней езжу — всего пять дней, понимаешь — и вот такое дерьмо.

ЛАНС
Таких кретинов убивать надо к чертям. Без суда и следствия, казнить на месте.

Винсент готовит героин.

ВИНСЕНТ
Если бы он мне только попался. Да я бы что угодно отдал, только бы его поймать, гада. Он бы пожалел, что на свет родился, ты мне веришь?

ЛАНС
Ясное дело. Не хрен лезть к чужой машине.

БП — ИГЛА входит в вену Винсента.

БП — КРОВЬ ВСПЕНИВАЕТСЯ в колбе шприца, смешиваясь с героином.

БП — БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ ВИНСЕНТА давит на поршень.

СМЕНА КАДРА.

НАТ. ДОМ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА — ВЕЧЕР

Винсент идет к главному входу в дом Марселласа Уоллеса. Когда он подходит к двери, он слышит МУЗЫКУ, звучащую внутри дома, и замечает записку, прикрепленную к двери. Он срывает ее.

БП — ЗАПИСКА.
“Привет, Винсент,
Я одеваюсь. Дверь открыта. Входи и налей себе чего-нибудь.
Миа.”

Винсент аккуратно складывает записку, кладет ее в карман, делает глубокий вдох и поворачивает ручку двери.

ИНТ. ДОМ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА — ВЕЧЕР

Винсент входит внутрь, и МУЗЫКА делается значительно громче. Винсент медленно движется по дому, руки в карманах, — он изучает, как живет его босс.

ВИНСЕНТ
(кричит)
Эй! Я уже здесь!

Мы слышим, как ОТКРЫВАЕТСЯ ДВЕРЬ, Винсент поворачивается в направлении этого звука.

ИНТ. ГАРДЕРОБНАЯ КОМНАТА — ВЕЧЕР

Мы находимся внутри комнаты, в которой ИГРАЕТ МУЗЫКА. На первом плане — голая МИА УОЛЛЕС (она повернута к нам спиной) говорит с ВИНСЕНТОМ через приоткрытую дверь. Дверь скрывает переднюю часть ее тела от Винсента.

МИА
Винсент Вега?

ВИНСЕНТ
Я — Винсент, а ты — Миа?

МИА
Да, рада познакомиться. Я еще не одета. Слева за кухней бар. Может быть, ты нальешь себе чего-нибудь, посидишь в гостиной, а я пока быстренько оденусь.

ВИНСЕНТ
Можешь не спешить.

Миа закрывает дверь. Перед этим она поворачивается, и мы видим ее лицо…

СМЕНА КАДРА.

ВОЗВРАЩАЕМСЯ К ВИНСЕНТУ, который стоит там, где и раньше, и смотрит на закрытую дверь. Медленный НАЕЗД на дверь.

Медленый НАЕЗД со СРЕДНЕГО ПЛАНА до БП Винсента, представляющего себе, что происходит по ту сторону двери. Когда мы достигаем БП, он УХОДИТ ИЗ КАДРА, чары разрушены.

Винсент идет к бару и наливает себе из какой-то бутылки.

МЫ ПЕРЕКЛЮЧАЕМСЯ с одного вида на другой (МУЗЫКА ВСЕ ИГРАЕТ).

Одежда, которую Миа выбрала, извлекается из шкафа.

Винсент, с бокалом в руке, идет по направлению к гостиной.

Миа одевается, стоя спиной к КАМЕРЕ, смотрит на себя в зеркало. КАМЕРА ДВИЖЕТСЯ к ней. Ее лицо по-прежнему скрыто от нас.

БП — ПОРТРЕТ МИИ висит на стене гостиной, на нем Миа распростерта на кушетке в чувственной позе.

Мы СМОТРИМ СВЕРХУ на Винсента, смотрящего на портрет.

БП — Миа отделяет с помощью кредитной карты большую дозу кокаина на своем туалетном столике.

Винсент сидит на мягкой, удобной кушетке.

БП — НОС МИИ втягивает порошок через свернутую купюру.

Винсент сидит на кушетке, бокал в руке. ПЕСНЯ внезапно ПРЕКРАЩАЕТ ЗВУЧАТЬ.

БП — рука Мии ОТКРЫВАЕТ ПРОИГРЫВАТЕЛЬ СD и вынимает диск.

КАМЕРА следует за голыми ногами Мии в то время, как она выходит из гардеробной, идет через обеденную комнату, через кухню в гостиную.

КАДР ВИДЕОКАМЕРЫ — у Мии в руках видеокамера, и она снимает Винсента, сидящего на кушетке. Он поднимает глаза и видит ее.

МИА
Улыбочку, Миа тебя снимает!

ВИНСЕНТ
Можем идти?

МИА (ЗК)
Еще нет. Сначала я задам тебе ряд вопросов. Ты не родственник Сюзанны Веги?

ВИНСЕНТ
Да, она моя двоюродная сестра.

МИА (ЗК)
Певица Сюзанна Вега — твоя двоюродная сестра?

ВИНСЕНТ
Сюзанна Вега — моя двоюродная сестра. Если она и стала певицей, я абсолютно ничего об этом не знаю. Впрочем, я с ней нечасто вижусь.

МИА (ЗК)
Теперь я задам тебе множество быстрых вопросов, которые помогут мне в общих чертах разобраться, с кем именно я собираюсь пообедать. Я считаю, что, когда речь заходит о важных вещах, человек всегда выбирает из двух вариантов ответа. Например, существует два типа людей: те, кто любит Элвиса и те, кто любит Битлз. Конечно, первым могут нравиться Битлз, а вторым — Элвис. Но никто не любит и Элвиса, и Битлз в равной степени. Рано или позно приходится делать выбор. И этот выбор позволит мне понять, что ты за человек.

ВИНСЕНТ
Думаю, я справлюсь.

МИА (ЗК)
Конечно, справишься. Первый вопрос: “Компания Банч” или “Семья Пэртридж”?

ВИНСЕНТ
Только “Семья Пэртридж”, без вариантов.

МИА (ЗК)
В фильме “Богач, бедняк” кто тебе понравился — Питер Штраусс или Ник Нолте?

ВИНСЕНТ
Конечно, Ник Нолте.

МИА (ЗК)
Что тебе нравится больше: “Одержимая” или “Джоанна”?

ВИНСЕНТ
Однозначно, “Одержимая”, хотя я всегда тащился от того, как Джоанна называла Ларри Хэгмена “повелитель”.

МИА (ЗК)
Если бы ты был “Арчи”, то кого бы ты трахнул сначала, Бетти или Веронику?

ВИНСЕНТ
Бетти. Я никогда не считал Веронику привлекательной.

МИА (ЗК)
Ты когда-нибудь мечтал о том, чтобы тебя высекла девушка?

ВИНСЕНТ
Конечно.

МИА (ЗК)
И кто именно?

ВИНСЕНТ
Эмма Пил из “Мстителей”. Та крутая девчонка, которая дружила с Энциклопедией Брауном. И Арлин Мотика.

МИА (ЗК)
Кто такая Арлин Мотика?

ВИНСЕНТ
Одна девчонка из шестого класса, ты ее не знаешь.

БП — Миа опускает видеокамеру, и мы впервые видим ее лицо целиком. Теперь понятно, почему Марселлас настолько ревнив. Она ослепительно улыбается.

МИА
Снято. Пошли поедим.

НАТ. РЕСТОРАН “ЗАЯЦ-ПРОНЫРА” — ВЕЧЕР

За прошедшие шесть лет рестораны в стиле 50-х годов распространились по всему Лос-Анжелесу. Все они похожи друг на друга как две капли воды. Интерьеры в духе комиксов “Арчи”, музыкальные автоматы, исторгающие из своего чрева старые песенки, ядреные официантки в белых носочках, меню с блюдами вроде чисбургера “Фэтс Домино” или омлета “Вольфман Джек” и, в довершение всего, невероятные суммы, которые посетители выкладывают за всю эту ерунду.

Но сейчас речь идет о “ЗАЙЦЕ-ПРОНЫРЕ”, родоначальнике подобных ресторанов, лучшем из них, а может быть, и худшем, в зависимости от того, с какой точки зрения вы о нем судите.

Малибу Винсента подъезжает к ресторану. Над заведением нависает гигантская сияющая вывеска с грубо нарисованным мультипликационным кроликом в красной куртке. Под персонажем его имя: ЗАЯЦ-ПРОНЫРА. Еще ниже — девиз: “Почти как машина времени”.

ИНТ. “ЗАЯЦ-ПРОНЫРА” — ВЕЧЕР

По интерьеру ресторан напоминает старомодный английский бар. На стенах — постеры кинофильмов 50-х годов (“Рок-н-ролл всю ночь”, “Секреты школьной жизни”, “Нападение краба-монстра” и “Келли-автомат”).

Кабинки, в которых сидят посетители, сделаны из разрезанных кузовов автомобилей 50-х годов.

В середине ресторана — помост для танцев. Большой знак на стене предупреждает: “Танцевать в обуви воспрещается”. Так что доморощенные танцоры пляшут твист в носках либо босиком.

Окна ресторана представляют собой мониторы, показывающие черно-белые фильмы 50-х. ОФИЦИАНТКИ и ОФИЦИАНТЫ изображают звезд того времени: МЕРИЛИН

МОНРО, ЗОРРО, ДЖЕЙМС ДИН, ДОННА РИД, МАРТИН и ЛЬЮИС, а также КАРЛИК ФИЛИП МОРРИС, обслуживают посетителей в соответствующих костюмах.

Винсент и Миа изучают меню в кабинке, сделанной из красного Эдсела 59 года выпуска.

БАДДИ ХОЛЛИ (обслуживающий их официант) подходит к ним; на его груди большой значок с надписью “Я Бадди, мне приятно делать вам приятное”.

БАДДИ
Привет, я Бадди, вы что-нибудь выбрали?

ВИНСЕНТ
Я буду бифштекс “Дуглас Сирк”.

БАДДИ
Как вам его приготовить — с хрустящей корочкой, или весь в крови?

ВИНСЕНТ
Весь в крови. А пить я буду ванильную кока-колу.

БАДДИ
А вы что будете, милочка?

МИА
Я буду бургер “Дарвуд Кирби” — кровавый — и молочный коктейль за пять долларов.

БАДДИ
Какой коктейль хотите — “Мартин и Льюис” или “Амос и Энди”?

МИА
“Мартин и Льюис”.

ВИНСЕНТ
Ты заказала молочный коктейль за пять долларов?

МИА
Да.

ВИНСЕНТ
Молочный коктейль? Молоко с мороженым?

МИА
Ага.

ВИНСЕНТ
И он стоит пять долларов?

БАДДИ
Точно.

ВИНСЕНТ
И там не будет никакого бурбона или еще чего-нибудь?

БАДДИ
Нет.

ВИНСЕНТ
Я просто так спросил, на всякий случай.

Бадди уходит.

Винсент смотрит по сторонам. На помосте — танцующие, за столиками посетители вонзают зубы в огромные гамбургеры, псевдо-звезды играют свои роли: Мэрилин визжит, Карлик выкрикивает “Вызывается Филип Моррис!”, Донна Рид наливает посетителя молоко, а Дин и Джерри дурачатся.

МИА
Ну как тебе здесь?

ВИНСЕНТ
Похоже на музей восковых фигур с ожившими экспонатами.

Винсент вынимает мешочек с табаком и начинает сворачивать себе самокрутку.

Понаблюдав на ним немного.

МИА
Что это ты делаешь?

ВИНСЕНТ
Самокрутку сворачиваю.

МИА
Здесь?

ВИНСЕНТ
Это просто табак.

МИА
Ах, вот оно что. В таком случае, может, и мне свернешь, ковбой?

Заканчивая лизать краешек бумаги,

ВИНСЕНТ
Можешь эту взять, ковбойша.

Он протягивает ей самокрутку. Она берет ее, сует в рот. Из ниоткуда появляется рука Винсента с зажигалкой “Зиппо”. Он щелкает зажигалкой.

МИА
Благодарю.

ВИНСЕНТ
Пустяки какие.

Начинает сворачивать себе другую.

В это время ресторан наполняется ЗВУКОМ приближающегося поезда. Все ТРЯСЕТСЯ и ДРЕБЕЗЖИТ. Мэрилин Монро подбегает к квадратной вентиляционной решетке, вмонтированой в пол, и ветер, поднятый воображаемым поездом, ПОДНИМАЕТ подол ее белого платья, а она громко визжит. Все посетители аплодируют.

Мы возвращаемся к Мие и Винсенту.

МИА
Марселлас говорил, что ты недавно вернулся из Амстердама.

ВИНСЕНТ
Да. А я слышал, что ты снималась в пилоте.

МИА
Мои пятнадцать минут славы.

ВИНСЕНТ
И что за фильм?

МИА
Сериал о женском спецподразделении под названием “Команда Лисицы Пять”.

ВИНСЕНТ
Как-как?

МИА
“Команда “Лисицы Пять”. “Лисицы”, потому что мы хитры до безумия. “Команда”, потому что, когда мы вместе, с нами лучше не связываться. “Пять”, потому что нас было пятеро. Во-первых, блондинка, Соммерсет О’Нил из сериала “Батон Руж”, она была командиром. Затем японка, негритянка, француженка и брюнетка, то есть я. Каждая из нас — специалистка в чем-то особенном. У Соммерсет фотографическая память, японсая лисица — мастер кунг-фу, чернокожая девушка -эксперт-взрывник, француженка специализируется на сексе…

ВИНСЕНТ
А ты на чем?

МИА
На метании ножей. Девушка, которую я играла, Равен МакКой, выросла в семье цирковых артистов и с детства участвовала в представлениях с ножами. По сценарию, с ножом в руке она — самая опасная женщина на свете. Но так как она выросла в цирке, она еще и акробатка, может и фокусы показывать, и по канату ходить — когда спасаешь мир от зла, умение ходить по канату не помешает, сам понимаешь. А кроме того, она помнит миллион бородатых анекдотов, которым ее научил дедушка, старый клоун. Если бы сериал запустили в производство, я должна была бы в каждой серии рассказывать один бородатый анекдот.

ВИНСЕНТ
Помнишь какой-нибудь из анекдотов?

МИА
Ну, я рассказала всего один, потому что только одну серию сняли.

ВИНСЕНТ
Расскажи мне.

МИА
Нет. Он очень тупой.

ВИНСЕНТ
Да ну, какая разница.

МИА
Нет. Он тебе не понравится, и мне станет неловко.

ВИНСЕНТ
Ты рассказала его пятидесяти миллионам зрителей, а мне не хочешь? Обещаю, я не буду смеяться.

МИА
(смеется)
Этого-то я и опасаюсь.

ВИНСЕНТ
Я не это хотел сказать, сама знаешь.

МИА
Ты просто Цицерон, ты в курсе?

ВИНСЕНТ
Я в том смысле, что не буду смеяться над тобой.

МИА
Ты сказал не это, Винс. Вот теперь я точно не стану рассказывать — слишком долго мы к этому готовились.

ВИНСЕНТ
Я чувствую себя обделенным.

Бадди возвращается с напитками. Миа берет в рот соломинку, торчащую из ее коктейля.

МИА
Умм, вкусно!

ВИНСЕНТ
А можно мне попробовать? Хочется узнать, каков на вкус молочный коктейль за пять долларов.

МИА
Пожалуйста.

Протягивает ему коктейль.

МИА
Пей из моей трубочки, глистов у меня нет.

ВИНСЕНТ
Может, у меня есть.

МИА
Я с ними справлюсь, не беспокойся.

Он пробует коктейль.

ВИНСЕНТ
Черт! Превосходный молочный коктейль.

МИА
Я же тебе говорила.

ВИНСЕНТ
Не знаю, стоит ли он пять долларов, но на вкус он чертовски хорош.

Передает коктейль обратно.

Они замолкают на некоторое время, и чем дальше молчат, тем неуютнее себя чувствуют.

МИА
Ты тоже этого терпеть не можешь, как и я?

ВИНСЕНТ
Чего именно?

МИА
Неловкого молчания. Почему нам кажется, что для того, чтобы чувствовать себя уютно, надо постоянно болтать о всякой ерунде?

ВИНСЕНТ
Не знаю.

МИА
Вот так можно определить, что рядом с тобой по-настоящему близкий человек. Когда рядом с ним можно молчать целую минуту и при этом не почувствовать никакой неловкости.

ВИНСЕНТ
Мне кажется, такой степени близости мы пока не достигли. Но не расстраивайся, мы ведь только что познакомились.

МИА
Знаешь что? Я пойду в туалет, попудрю носик, а ты пока придумай тему для разговора.

ВИНСЕНТ
Договорились.

ИНТ. “ЗАЯЦ-ПРОНЫРА” (ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ) — ВЕЧЕР

Миа выкладывает длинную дорожку кокаина на умывальник и “пудрит” им свой нос. Ее всю передергивает.

МИА
(имитирует)
Я сказал, черт побери!

ИНТ. “ЗАЯЦ-ПРОНЫРА” (ЗАЛ) — ВЕЧЕР

Винсент увлечен своим бифштексом. Пережевывая его, он скользит взглядом по ресторану.

Миа возвращается к столу.

МИА
Разве не замечательно — возвращаешься из туалета, а еда тебя дожидается?

ВИНСЕНТ
Нам повезло, что ее вообще принесли. Бадди Холли — не Бог весть какой официант. Надо было сесть за столик, который обслуживает Мэрилин Монро.

МИА
Какая именно — здесь их две.

ВИНСЕНТ
Нет, одна.

Показывает на Мэрилин в белом платье.

ВИНСЕНТ
Вон Мэрилин Монро.

Затем, указывая на БЛОНДИНКУ в обтягивающем джемпере и брючках-капри, которая принимает заказ от группы каких-то ИДИОТОВ,

ВИНСЕНТ
…а вон там — Мэми Ван Дорен. Я нигде не вижу Джейн Менсфилд, наверное, у нее сегодня выходной.

МИА
Довольно остроумно.

ВИНСЕНТ
Иногда я бываю в ударе.

МИА
Ты придумал, что сказать?

ВИНСЕНТ
Ну, я хотел бы тебя кое о чем спросить, но ты мне кажешься симпатичным человеком, и я не хотел бы тебя обидеть.

МИА
Ооооооо, это непохоже на тупую болтовню ни о чем с целью познакомиться поближе. Судя по всему, у тебя действительно есть что сказать.

ВИНСЕНТ
Но только, если ты пообещаешь не обижаться.

МИА
Этого я не могу обещать. Я же не знаю, о чем ты собираешься меня спросить, и обида может быть моей естественной реакцией на твой вопрос. В этом случае, сама того не желая, я нарушу обещание.

ВИНСЕНТ
В таком случае, давай забудем.

МИА
Невозможно. Предисловие было настолько интригующим, что любые попытки забыть об этом обречены на провал.

ВИНСЕНТ
Ты уверена?

Миа кивает головой (“да”).

ВИНСЕНТ
Что ты думаешь по поводу того, что произошло с Антуаном?

МИА
А кто такой Антуан?

ВИНСЕНТ
Тони Вот-Умора.

МИА
Он выпал из окна.

ВИНСЕНТ
Можно так это назвать. А можно по-другому — его выбросили из окна. Еще один вариант — его выбросили из окна по приказу Марселласа. А вот еще — его выбросили из окна по приказу Марселласа, и это произошло из-за тебя.

МИА
Ты это точно знаешь?

ВИНСЕНТ
Нет, я просто слышал об этом.

МИА
И кто тебе это сказал?

ВИНСЕНТ
Люди.

Миа и Винсент улыбаются.

МИА
Люди много чего говорят, верно?

ВИНСЕНТ
Это точно.

МИА
Ну что ж. Не стесняйся, Винсент. Что именно они говорят?

Винсент колеблется.

МИА
Позволь, я помогу тебе, стыдливый ты мой. Там есть слово “трахаться”?

ВИНСЕНТ
Нет. Говорят только, что Вот-Умора сделал тебе массаж ног.

МИА
И…?

ВИНСЕНТ
Никаких “и”, это все.

МИА
То есть, ты слышал, что Марселлас приказал выбросить Вот-Умору из окна только за то, что он помассировал мне ноги?

ВИНСЕНТ
Да.

МИА
И ты в это поверил?

ВИНСЕНТ
Я посчитал, что это вполне возможно.

МИА
Ты посчитал возможным, что Марселлас приказал выбросить Тони из окна четвертого этажа за то, что тот сделал мне массаж ног?

ВИНСЕНТ
Нет, я посчитал, что это слишком жестоко. Но это не значит,что такое не могло произойти. Я слышал, что Марселлас очень тебя оберегает.

МИА
Муж, оберегающий жену, это одно, а муж, чуть не убивший человека за то, что тот дотронулся до ее ног, — это совсем другое.

ВИНСЕНТ
Но это было?

МИА
Антуан дотронулся до меня лишь однажды — когда пожал мою руку, и было это на нашей с Марселласом свадьбе. Больше я с ним никогда не встречалась. Правда заключается в том, что никто не знает, почему Марселлас приказал выбросить Тони Вот-Умору из окна; никто, за исключением Марселласа и Тони Вот-Уморы. Но когда вы, мужики, собираетесь вместе, вы начинают чесать языками так, что целая куча болтливых прачек вам и в подметки не годится.

ВИНСЕНТ
Ты разозлилась, верно?

МИА
Вовсе нет. Но когда о тебе говорят всякие гадости за твоей спиной, ты должен иметь право высказаться, мне так кажется.

Она делает глоток своего пятидолларового коктейля, и говорит:

МИА
Спасибо.

ВИНСЕНТ
За что?

МИА
За то, что захотел узнать мою точку зрения на то, что произошло.

В этот момент музыкальный автомат буквально ВЗРЫВАЕТСЯ зажигательной мелодией 50-х.

МИА
Я хочу танцевать.

ВИНСЕНТ
Танцы — не мой конек.

МИА
Теперь я начинаю чувствовать себя обделенной. Мне кажется, Марселлас велел тебе сводить меня в ресторан и сделать все, что я захочу. А вот сейчас я хочу танцевать.

Винсент улыбается и начинает развязывать шнурки на ботинках. Миа с триумфом сбрасывает туфли. Он берет ее за руку и ведет на помост. Они встают лицом друг к другу, затем начинается дьявольский твист. Движения Мии напоминают повадки сексуальной кошки, Винсент выделывает па с невозмутимым выражением лица.

ДРУГИЕ ТАНЦОРЫ пытаются подражать им, но безуспешно: но Винсент и Миа, кажется, внезапно достигли какой-то необъяснимой синхронности, двигаясь в одном ритме и улыбаясь друг другу.

СМЕНА КАДРА:

ИНТ. ДОМ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЛЕСА — НОЧЬ

Передняя дверь открывается, и Миа с Винсентом вплывают в дом; они двигаются так, как будто танцуют танго, и поют acapella песню из предыдущей сцены. Дойдя до середины комнаты, они останавливаются и смеются, затем… некоторое время стоят и смотрят друг другу в глаза.

ВИНСЕНТ
Это было неловкое молчание?

МИА
Я не знаю, что это было.

Миа идет выполнять оба своих желания. Винсент вешает пиджак на большую бронзовую вешалку, стоящую в стенной нише.

ВИНСЕНТ
Пойду отолью.

МИА
В этом сообщении содержалась излишняя для меня информация, но ты давай, действуй.

Винсент закрывается в туалете.

Миа идет к своему CD-проигрывателю, перебирает стопку дисков, находит тот, что ей нужен, и ставит его в проигрыватель. Из колонок несется энергичный рок-н-ролл, Миа “подыгрывает” на воображаемой гитаре. Двигаясь в танце по комнате, она в конце концов оказывается возле вешалки с пиджаком Винсента. Она дотрагивается до рукава. Затем лезет в карман пиджака и достает мешочек с табаком. Подражая тому, что делал Винсент в ресторане, она насыпает табак на папиросную бумагу, лижет ее языком и сворачивает вполне сносную самокрутку. Может быть, слегка толстоватую, но для первого раза совсем неплохую. Она снова лезет в карман пиджака Винсента и достает зажигалку Зиппо. Она пытается зажечь ее одним щегольским движением, как это делал Винсент. И что вы думаете — у нее это получается! Миа даже взвизгивает от восторга. Она торжественно подносит зажигалку с своей самокрутке, зажигает ее, затем с громким щелчком ЗАКРЫВАЕТ крышку зажигалки.

Миа подносит самокрутку ко рту, затягивается. Кладет Зиппо назад в карман пиджака. Но что это? Она вытаскивает из кармана полиэтиленовый мешочек с белым порошком, это тот “улет”, который Винсент купил у Ланса. С довольной улыбкой на лице, Миа подносит пакетик с героином к лицу.

МИА
Ура! Ну, Винс, и ты это от меня прятал.

СМЕНА КАДРА:

ИНТ. ТУАЛЕТ (В ДОМЕ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА) — НОЧЬ

Винсент стоит перед умывальником, моет руки, говоря с самим собой в зеркале.

ВИНСЕНТ
Выпьешь один бокал и уйдешь. Не надо быть невежливым, просто быстро выпиваешь бокал, говоришь “до свидания”, выходишь на улицу, садишься в машину и уезжаешь.

ГОСТИНАЯ.

Миа выкладывает содержимое пакетика из кармана Винсента длинной дорожкой на стеклянной столешнице ее кофейного столика. Она до сих пор в неведении, что это — героин. Сворачивает свои верные сто долларов трубочкой и быстро, с силой всасывает порошок.

БП — МИА, она ДЕРГАЕТ головой, закидывает ее назад. Она поднимает руки к носу (такое ощущение, что туда засунули горящую спичку), понимая, что произошло что-то ужасное. Затем… из носа начинает идти кровь…

ТУАЛЕТ
Винсент вытирает руки полотенцем, продолжая разговаривать с собеседником в зеркале.

ВИНСЕНТ
…это проверка на вшивость, сможешь ты сохранить преданность боссу или нет. Потому что когда люди преданы друг другу, это дорогого стоит.

ГОСТИНАЯ
Миа стоит на четвереньках, пытаясь доползти до туалета, но ей это не удается — ноги не слушаются. Кровь капает из носа, затем у нее начинается РВОТА.

ТУАЛЕТ
Винсент продолжает.

ВИНСЕНТ
Поэтому сейчас ты идешь туда, выпиваешь бокал, говоришь: “Спокойной ночи, это был отличный вечер”, потом едешь домой и дрочишь. И больше ничего.

Получив сам от себя исчерпывающие указания, Винсент полностью готов к тому, что ждет его за дверью. Он открывает ее и выходит.

ГОСТИНАЯ
Камера следует за Винсентом, в то время как он идет от туалета в гостиную, где видит Миу, неподвижно лежащую на ковре. Он переворачивает ее на спину. Все ее лицо и грудь залиты кровью и рвотой. Ее лицо перекошено, но не гримасой боли. Наоборот, мышцы настолько расслаблены, что ее рот широко открыт, нижняя челюсть бессильно висит.

ВИНСЕНТ
О Господи!

Винсент бросает в жар и холод. Он падает на колени рядом с телом Мии, нажимает пальцами на ее шею, проверяя пульс. Она слегка шевелится.

Винсент понимает, что Миа его видит, и начинает говорить с ней.

ВИНСЕНТ
(сдавленным голосом)
Миа! Миа! Что произошло, черт возьми?

Миа что-то бормочет, но слов ее не разобрать.

Винсент поднимает ей веки и все понимает.

ВИНСЕНТ
Чтоб я сдох!
(Мие)
Миа! Миа! Сколько ты приняла? Ну отвечай же, милая, сколько ты приняла?

Миа не может ответить. Он с силой БЬЕТ ее по лицу.

Винсент ВСКАКИВАЕТ и БЕЖИТ к своему плащу, висящему на вешалке. Лихорадочно ШАРИТ по карманам. Пакетика нет. Винсент бросается к Мие. Камера движется за ним.

ВИНСЕНТ
(кричит Мие)
Так, дорогуша, давай-ка встанем.

Он поднимает Миу, ее тело повисает на его руках.

ВИНСЕНТ
Так, мы встали, теперь пойдем к машине. А ну-ка, давай пойдем.

Мы видим, как он тащит теряющую сознание Миу, вытаскивает ее из дома.

НАТ. МАШИНА ВИНСЕНТА (В ДВИЖЕНИИ) — НОЧЬ

БП СПИДОМЕТР: красная стрелка показывает за 100 миль.

Винсент мчит по ночному городу как ненормальный, нарушая все мыслимые и немыслимые правила; машину заносит с визгом тормозов на поворотах, на подъемах дороги она взлетает в воздух, затем с грохотом приземляется.

ИНТ. МАШИНА ВИНСЕНТА (В ДВИЖЕНИИ) — НОЧЬ

Винсент крепко держится за руль, смотрит прямо перед собой, периодически бросая взгляд на Миа.

Миа рядом с ним, челюсть бессильно висит, рот зияет, тело качается из стороны в сторону на неровностях дороги.

Винсент рвет сотовый телефон из кармана. Набирает номер.

ИНТ. ДОМ ЛАНСА — НОЧЬ

В этот поздний час Лэнс превратился из крутого наркоторговца в невзрачное создание в купальном халате.

Он сидит в большом удобном кресле, на нем выцветшие спортивные штаны, поношенная футболка и траченный молью купальный халат. В руках большая миска с попкорном, на столе перед ним стакан молока, коробка из-под попкорна и трубка для курения травки. Перед столом — большой телевизор, показывают сериал “Три марионетки”; на экране — церемония венчания.

СВЯЩЕННИК
(его играет ЭМИЛЬ СИМКУС)
Возьмитесь за руки, голубки.

Телефон ЗВОНИТ.

Ланс откладывает свой попкорн и идет к телефону.

Телефон ПРОДОЛЖАЕТ ЗВОНИТЬ.

Джоди, жена Ланса, кричит из спальни, явно разбуженная звонком.

ДЖОДИ (ЗК)
Ланс! Телефон

ЛАНС
(тоже кричит)
Я слышу!

ДЖОДИ (ЗК)

ЛАНС
(идет к телефону)
Я им всем сказал, и сейчас повторю этому раздолбаю!
(снимает трубку)
Эй, ты слишком поздно звонишь, ты это знаешь? Мне нельзя звонить так поздно.

МЫ ВОЗВРАЩАЕМСЯ К ВИНСЕНТУ В МАЛИБУ. Винсент лихорадочно крутит руль, прижимая плечом телефон к уху. В течение всего диалога МЫ ПЕРЕКЛЮЧАЕМСЯ ОТ ЛАНСА К ВИНСЕНТУ И ОБРАТНО.

ВИНСЕНТ
Ланс, это Винсент, у меня очень большие проблемы, слушай, я еду к тебе.

ЛАНС
Эй, погоди, что еще за проблемы?

ВИНСЕНТ
У тебя ведь есть адреналиновый шприц?

ЛАНС
(начинает понимать)
Может, и есть.

ВИНСЕНТ
Он мне нужен — тут у меня одна телка концы отдает, мать ее…

ЛАНС
Не тащи ее сюда! Я не шучу, ты слышишь, не вздумай тащить ее ко мне домой!

ВИНСЕНТ
У меня нет выхода.

ЛАНС
Она что, подыхает?

ВИНСЕНТ
Да, почти.

ЛАНС
Тогда не хрен мудрить, вези ее в больницу и звони своему адвокату!

ВИНСЕНТ
Исключено.

ЛАНС
Это не мои проблемы, ты слышишь? Ты с ней развлекался, ты и разбирайся с этим дерьмом… Стой — ты что, по сотовому звонишь?

ВИНСЕНТ
Извини.

ЛАНС
Я тебя не знаю, что ты за хрен, сюда не приезжай, я кладу трубку.

ВИНСЕНТ
Слишком поздно — я уже приехал.

В это время Ланс слышит, как Винсент подъезжает к его дому. Ланс бросает трубку, бросается к окну и ТЯНЕТ за шнур, поднимая жалюзи. Они открываются с СУХИМ ТРЕСКОМ как раз в тот момент, когда Малибу ПРОНОСИТСЯ через газон перед домом и ВРЕЗАЕТСЯ в него. Стекло в окне, перед которым стоит Ланс, ДАЕТ ТРЕЩИНУ при ударе.

ДЖОДИ (ЗК)
Да что там у тебя происходит?

Ланс бросается к двери, выбегает на газон.

НАТ. ДОМ ЛАНСА — НОЧЬ.
Винсент уже вышел из машины и вытаскивает Миу.

ЛАНС
Ты что, совсем спятил?! Ты врезался в мой дом! Ты базаришь о наркоте по сотовому…

ВИНСЕНТ
Ты закончил выпускать пар? Тогда смотри — телка помирает, тащи немедленно шприц!

ЛАНС
Ты что, оглох? Я тебе сказал не тащить эту обкончанную сучку ко мне в дом!

ВИНСЕНТ
Эта обкончанная сучка — жена Марселласа Уоллеса. Если она здесь отдаст концы, мне конец. Но перед тем, как из меня сделают котлету, я скажу, что ты мог спасти ей жизнь, а вместо этого оставил ее помирать на своем газоне.

ИНТ. ДОМ ЛАНСА — НОЧЬ

СНАЧАЛА мы находимся в спальне Джоди.

Джоди, лежащая в постели, сбрасывает с себя одеяло и встает. На ней длинная футболка с изображением Фреда Флинтстоуна.

РУЧНАЯ КАМЕРА движется за Джоди, в то время как она открывает дверь, проходит через холл в гостиную.

ДЖОДИ
Сейчас полвторого ночи! Да что здесь такое происходит?

Она входит в гостиную и видит Винсента и Ланса; они стоят над Мией, которая лежит на полу в середине комнаты.

С этого момента все происходящее напоминает документальный фильм, снятый в операционной скорой помощи, за тем исключением, что здесь никто не знает, что вообще делать.

ДЖОДИ
Кто она такая?

Ланс смотрит на Джоди

ЛАНС
Неси скорее черную коробку с адреналиновым шприцом, она в спальне.

ДЖОДИ
И что с ней?

ЛАНС
Помирает, мать ее.

ДЖОДИ
Тогда выкинь ее отсюда к чертовой матери!

ЛАНС И ВИНСЕНТ (в два голоса)
Тащи шприц, мать твою!

ДЖОДИ
Не кричите на меня!

Разъяренная, она поворачивается и исчезает в спальне; мы видим, как она ищет там шприц.

МЫ ПЕРЕМЕЩАЕМСЯ в комнату.

ВИНСЕНТ
(Лансу)
Вы друг друга стоите.

ЛАНС
Слушай, ты только разговаривай с ней, ладно? Перед тем, как делать инъекцию, я сперва должен найти медицинский справочник.

ВИНСЕНТ
Какого хрена тебе вдруг понадобился медицинский справочник?

ЛАНС
Чтобы узнать, как его делать. Я никогда не делал инъекцию адреналина.

ВИНСЕНТ
Эта штука у тебя шесть лет, и ты ею никогда не пользовался?

ЛАНС
Мне никогда не приходилось ею пользоваться. Я не связываюсь с дилетантами, все мои друзья торчат со знанием дела!

ВИНСЕНТ
Тогда давай, ищи свой справочник.

ЛАНС
Я пойду, если ты мне дашь возможность.

ВИНСЕНТ
Я что, тебя держу?

ЛАНС
Кончай говорить со мной, и начинай говорить с ней.

МЫ ДВИЖЕМСЯ вслед за Лансом, который выходит из гостиной в…

ЗАПАСНАЯ КОМНАТА, в ней навалено всякое барахло. Он начинает лихорадочно рыться в поисках нужной ему книги, без конца повторяя: “Ну, давай.”

Мы слышим ГОЛОСА:

ВИНСЕНТ (ЗК)
Эй, давай быстрее! Ей совсем плохо!

ЛАНС
(кричит)
Ищу, ищу!

Ланс продолжает метаться в поисках книги.

МЫ СЛЫШИМ голос Джоди, она в гостиной, говорит с Винсентом.

ДЖОДИ (ЗК)
Что он ищет?

ВИНСЕНТ (ЗК)
Понятия не имею, какой-то медицинский справочник.

Джоди кричит Лансу.

ДЖОДИ (ЗК)
Что ты ищешь?

ЛАНС
Мой черный медицинский справочник!

Он продолжает поиски, разбрасывая барахло во все стороны.

ДЖОДИ появляется в дверном проеме.

ДЖОДИ
Что ты ищешь?

ЛАНС
Мой черный медицинский справочник, чтоб он сгорел. Такой учебник для медсестер.

ДЖОДИ
Я никогда не видела никакого медицинского справочника.

ЛАНС
Поверь мне, он где-то здесь.

ДЖОДИ
Если это так важно, почему ты не держишь его вместе со шприцом?

Ланс в ярости поворачивается к ней.

ЛАНС
Да не знаю я! Что ты меня отвлекаешь!

ДЖОДИ
Пока ты тут роешься, она сдохнет у нас на ковре. В этом дерьме ты ничего никогда не найдешь. Я тебе уже полгода говорю, выброси все отсюда…

ВИНСЕНТ (ЗК)
Эй, давай сюда скорее, хрен с ним, этим справочником!

Ланс, вне себя, пинает кучу барахла и уходит ИЗ КАДРА, направляясь в гостиную.

ГОСТИНАЯ.
Винсент склонился над Мией и что-то ей говорит. Ланс возвращается в комнату.

ВИНСЕНТ
Хватит херней заниматься, делай ей инъекцию, мать твою!

Ланс садится рядом с черным футляром, который принесла Джоди. Он открывает футляр и начинает готовиться к инъекции.

ЛАНС
Пока я все готовлю, сними с нее блузку и найди, где у нее сердце.

Винс разрывает на ней блузку.

Джоди, спотыкаясь, бредет в комнату и начинает наблюдать за происходящим.

ВИНСЕНТ
Надо найти точное место?

ЛАНС
Да, точное. Я буду делать ей инъекцию в сердце, так что я должен попасть точно в сердце.

ВИНСЕНТ
Ну, я точно не знаю, где у нее сердце, но думаю, это где-то здесь.

Винс показывает на правую грудь Мии. Ланс смотрит в этом направлении и кивает.

ЛАНС
Похоже, оно там.

Пока Ланс готовится к инъекции, Винсент смотрит на ДЖОДИ.

ВИНСЕНТ
Мне нужен большой толстый фломастер, у вас есть такой?

ДЖОДИ
Что?

ВИНСЕНТ
Мне нужен большой толстый фломастер, пойдет любая ручка, но лучше фломастер.

ДЖОДИ
Подожди.

Джоди бежит к столу, открывает верхний ящик и, преисполненная энтузиазма, выдергивает его из стола. Содержимое ящика (квитанции, бумаги, ручки) разлетается по комнате.

Шприц готов. Ланс протягивает его Винсенту.

ЛАНС
Готово. Я буду говорить, что делать.

ВИНСЕНТ
Ты будешь делать инъекцию.

ЛАНС
Нет, ты будешь делать инъекцию.

ВИНСЕНТ
Я никогда этого не делал.

ЛАНС
Я тоже никогда этого не делал, и сейчас не собираюсь. Ты ее сюда приволок, ты и делай инъекцию. Когда я к тебе домой притащу помирающую сучку, тогда я буду делать ей инъекцию.

Джоди подбегает к ним, у нее в руке большой толстый красный фломастер.

ДЖОДИ
Вот.

Винсент хватает фломастер и рисует большую красную точку а том месте груди Мии, где, по его мнению, находится ее сердце.

ВИНСЕНТ
Ну ладно, и что мне делать?

ЛАНС
В общем, ты должен сделать инъекцию адреналина прямо ей в сердце. Над сердцем расположена грудина, поэтому тебе нужно ее пробить. Вонзай иглу резким движением.

Ланс демонстрирует резкое движение. Это похоже на то, как злодей убивал своих жертв в фильме “Хеллоуин”.

ВИНСЕНТ
То есть иглу нужно втыкать?

ЛАНС
Если хочешь, чтобы игла дошла до сердца, нужно втыкать изо всех сил. А как только воткнешь, дави на поршень.

ВИНСЕНТ
И что потом?

ЛАНС
Мне самого это интересует.

ВИНСЕНТ
Ты нашел время шутить!

ЛАНС
Она должна прийти в себя…
(щелкает пальцами)
…вот так.

Винсент поднимает шприц над головой, как бы делая замах. Смотрит вниз на Миу.

Миа быстро угасает. Уже скоро ей ничто не сможет помочь.

Винсент прищуривается, он готов вонзить шприц.

ВИНСЕНТ
Считай до трех.

ЛАНС
Раз…

КРАСНАЯ ТОЧКА на теле Мии.

Шприц готов поразить цель.

ЛАНС (ЗК)
…два…

Лицо Джоди искажено гримасой отвращения.

ШПРИЦ в воздухе, как змея, готовая ужалить жертву.

ЛАНС (ЗК)
…три!

Шприц исчезает за краем экрана, с силой УДАРИВ цель.

Винсент с силой опускает шприц, вонзая иглу в грудь Мии.

Голова Мии ДЕРГАЕТСЯ от удара.

Поршень шприца движется вниз, адреналин УХОДИТ через иглу.

Глаза Мии ВНЕЗАПНО ШИРОКО ОТКРЫВАЮТСЯ, и она испускает УЖАСНЫЙ крик. Ее тело РЫВКОМ ПОДНИМАЕТСЯ, теперь она сидит на полу, ИСТОШНО КРИЧА, шприц торчит у нее из груди.

Винсент, Ланс и Джоди, сидевшие на корточках вокруг Мии, ОТПРЫГИВАЮТ в ужасе.

Миа перестает кричать и понемногу начинает дышать.

“Спасители”, до сих пор в потрясении от увиденного, подходят, чтобы посмотреть на нее.

ЛАНС
Если ты в порядке, скажи что-нибудь.

Миа, до сих пор с трудом дыша, глядя в пол, говорит более или менее нормальным голосом.

МИА
Что-нибудь.

Винсент и Ланс опрокидываются на спину, потрясенные и обессиленные до предела.

ДЖОДИ
Кто-нибудь хочет пива?

ИНТ. МАЛИБУ ВИНСЕНТА (В ДВИЖЕНИИ) — НОЧЬ

Винсент за рулем, везет Миу домой. Оба молчат, они слишком потрясены случившимся.

НАТ. ПЕРЕД ДОМОМ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА — НОЧЬ

Малибу подъезжает к дому. Миа выходит, не говоря ни слова (она до сих пор не пришла в себя) и идет по дорожке к двери.

ВИНСЕНТ (ЗК)
Миа!

Она оборачивается.

Винсент вышел из машины, стоит на дорожке, между ними значительное расстояние.

ВИНСЕНТ
Как ты думаешь себя вести в связи со всем этим?

МИА
А ты?

ВИНСЕНТ
Ну, я думаю, что Марселласу совершенно незачем знать об этом происшествии.

Миа улыбается.

МИА
Не волнуйся. Если Марселлас об этом узнает, у меня будет неприятностей не меньше, чем у тебя.

ВИНСЕНТ
Очень сомневаюсь.

МИА
Если ты будешь хранить тайну, то я тоже.

ВИНСЕНТ
По рукам.

Они идут навстречу друг другу; подойдя близко, пожимают руки.

ВИНСЕНТ
Я нем как рыба.

Миа отпускает руку Винсента и молча показывает руками “ничего не слышу, ничего не вижу, ничего никому не скажу”.

Винсент улыбается.

ВИНСЕНТ
Если не возражаешь, я поеду домой, инфаркт получать.

Миа хихикает.

Винсент поворачивается, чтобы уйти.

МИА
Ты еще хочешь услышать мой анекдот из “Лисиц”?

Винсент поворачивается к ней.

ВИНСЕНТ
Да, конечно, но мне кажется, я несколько окаменел, мне что-то не до смеха.

МИА
Тебе все равно не придется смеяться, потому что он не смешной. Но если ты хочешь послушать, я расскажу.

ВИНСЕНТ
Я весь внимание.

МИА
Три помидора идут по улице: папа-помидор, мама-помидор и их сынок-помидор. Сынок-помидор все время отстает от папы и мамы-помидоров. Папе-помидору это надоедает, он возвращается, наступает на него (она ТОПАЕТ ногой по земле) и говорит: “Догоняй, кетчуп!”.

Оба улыбаются, но ни один не смеется.

МИА
Пока, Винсент.

Миа поворачивается и уходит в дом.

БП — ВИНСЕНТ после того, как Миа ушла. Он продолжает смотреть туда, где она была только что. Подносит руки к губам и посылает ей воздушный поцелуй.

Затем УХОДИТ из кадра. МЫ СЛЫШИМ, как его Малибу заводится и отъезжает.

ЭКРАН ГАСНЕТ.

ТЕМНЫЙ ЭКРАН.

Мы слышим ЖЕНСКИЙ ГОЛОС…

ЖЕНСКИЙ ГОЛОС (ЗК)
Бутч.

ИЗ ТЕМНОТЫ:

ТЗ БУТЧА 1972 год. Мы в гостиной скромного домика в Альгамбре, штат Калифорния. МАТЬ БУТЧА, ей 35 лет, стоит в дверном проеме, ведущем в гостиную. Рядом с ней — мужчина, одетый в офицерскую форму ВВС США. КАМЕРА отражает точку зрения пятилетнего ребенка.

МАТЬ
Бутч, оторвись на минутку от телевизора. У нас особенный гость.
Ты помнишь, я говорила тебе, что твой папа умер в лагере для военнопленных?

БУТЧ (ЗК)
Ага.

МАТЬ
Это капитан Кунс. Он был в лагере вместе с папой.

КАПИТАН КУНС делает несколько шагов по направлению к ребенку и опускается на колено, чтобы заглянуть ему в глаза. Кунс говорит с небольшим техасским акцентом.

КАПИТАН КУН
Здравствуй, малыш. Я очень много о тебе слышал. Понимаешь, мы с твоим папой были большие друзья. Мы были вместе в этой ханойской преисподней более пяти лет. Я очень надеюсь, что тебе никогда не придется испытать ничего подобного, но когда двое мужчин находятся в такой ситуации, в которой оказались мы с твоим отцом, да еще так долго, это накладывает на каждого из них определенную ответственность по отношению к другому. Если бы я не выжил, майор Кулидж говорил бы сейчас с моим сыном Джимом. Но все сложилось так, что это я говорю с тобой, Батч. И у меня кое-что есть для тебя.

Капитан вынимает из кармана золотые наручные часы.

КАПИТАН КУНС
Вот эти часы были куплены еще твоим прадедушкой. Он приобрел их во время Первой Мировой войны в небольшом магазинчике в Ноксвилле, штат Тенесси. Рядовой пехоты Эрни Кулидж купил их в тот день, когда он должен был отплывать в Париж, и он взял эти часы с собой на войну. Они были выпущены компанией, которая первой начала производить наручные часы. Видишь ли, в то время большинство людей носило часы в кармане. Твой прадедушка прошел всю войну в этих часах. Потом, когда он исполнил свой воинский долг, он вернулся домой к твоей прабабушке, снял часы с руки и положил их в банку из-под кофе. И они лежали в этой банке до тех пор, пока твоему дедушке, Дэну Кулиджу, не пришлось во имя своей Родины плыть через океан, чтобы снова сражаться с немцами. Эта война называлась Вторая Мировая. Твой прадедушка дал эти часы твоему дедушке, чтобы они и ему принесли удачу. К сожалению, Дэну удача не улыбнулась. Твой дедушка был морской пехотинец, и он погиб вместе в другими морскими пехотинцами в битве за остров Уэйк. Твой дедушка понимал, что идет на смерть. Они все знали, что им суждено погибнуть на этом острове. Поэтому за три дня до того, как остров был захвачен японцами, твой дедушка, которому тогда было 22 года, попросил стрелка с транспортного самолета, по имени Виноки, человека, которого он никогда прежде не встречал, отвезти эти золотые часы твоему папе, своему маленькому сыну, которого он никогда не видел. Через три дня твой дедушка погиб. Но Виноки сдержал слово. Когда война закончилась, он приехал к твоей бабушке и передал твоему папе, ее маленькому сыну, золотые часы его отца. Эти часы. Эти часы были на руке твоего папы, когда его сбили над Ханоем. Его взяли в плен и посадили во вьетнамский лагерь. Он понимал, что если чучмеки увидят часы, они их сразу конфискуют. А твой папа считал, что эти часы принадлежат тебе, и он скорее умер бы, чем позволил этим узкоглазым забрать то, что принадлежит его сыну. Поэтому он спрятал их в единственном месте, куда он мог что-то спрятать — в своей заднице. Пять долгих лет он носил эти часы в заднице. Умирая от дизентерии, он передал эти часы мне, и я носил этот неудобный металлический предмет в своей заднице еще два года. Прошло семь лет, и я смог вернуться домой к моей семье. И вот теперь, малыш, я отдаю эти часы тебе.

Капитан Кунс протягивает часы Бутчу. Детская рука появляется в кадре и берет их.

СМЕНА КАДРА:

ИНТ. РАЗДЕВАЛКА — ВЕЧЕР

27-летний Бутч Кулидж, на нем полная боксерская экипировка: трусы, высокие боксерские ботинки и перчатки. Он лежит на столе, концентрируясь перед важным боем. Как только КАМЕРА НАЕЗЖАЕТ на него, он резко встает.
Взволнованный удивительным воспоминанием, он вытирает рукой в боксерской перчатке покрытое потом лицо.

Его тренер КЛОНДАЙК, старый перец, приоткрывает дверь и просовывает в образовавшуюся щель голову. Мы видим, что за его спиной бушует возбужденная толпа.

КЛОНДАЙК
Пора, Бутч.

БУТЧ
Я готов.

Клондайк входит, закрывает за собой дверь, отрезая нас от БУШУЮЩЕЙ ТОЛПЫ. Он направляется к длинному желтому халату, висящему на крюке. Бутч слезает со стола, и Клондайк, не говоря ни слова, помогает ему одеть халат, на спине которого мы видим буквы: “БУТЧ КУЛИДЖ”.

Клондайк и Бутч идут к двери. Клондайк открывает дверь перед Бутчем.

Как только Бутч выходит в коридор, Толпа совершенно обезумевает. Клондайк закрывает за собой дверь, и мы остаемся одни в тихой пустой раздевалке.

ЭКРАН ГАСНЕТ.

ТИТРЫ:
“ЗОЛОТЫЕ ЧАСЫ”.

МЫ СЛЫШИМ:

СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР No1 (ЗК)
…да, Дэн, похоже, это был самый кровавый и, без сомнения, самый жестокий бой, который когда-либо проходил в этом городе.

ШУМ беснующейся толпы на заднем плане.

ИЗ ТЕМНОТЫ:

НАТ. АЛЛЕЯ (ИДЕТ ДОЖДЬ) — ВЕЧЕР

В темной аллее возле дворца спорта припарковано такси. ДОЖДЬ ЛЬЕТ КАК ИЗ ВЕДРА. МЫ МЕДЛЕННО ПРИБЛИЖАЕМСЯ к машине. ЗВУК АВТОМОБИЛЬНОГО РАДИОПРИЕМНИКА доносится из салона.

СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР No1 (ЗК)
…На моей памяти ни один победитель не покидал ринг так стремительно, как это сегодня сделал Кулидж. Как вы думаете, он понял, что Уиллис мертв?

СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР No2 (ЗК)
Я думаю да, Ричард. С моего места было хорошо видно, как изменилось выражение его лица, когда он понял, что совершил. Я думаю, любой на его месте постарался побыстрее исчезнуть.

СМЕНА КАДРА:

ИНТ. ТАКСИ (ПРИПАРКОВАНО/ИДЕТ ДОЖДЬ) — ВЕЧЕР

Внутри такси за рулем сидит женщина-таксистка по имени ЕСМАРЕЛЬДА ВИЛЛАЛОБОС. Молодая женщина испанской внешности ждет кого-то, потягивая дымящийся кофе из пластикового стакана.

Комментаторы продолжают комментировать.

СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР No1 (ЗК)
Как вы считаете, повлияет ли сегодняшняя трагедия на будущее бокса?

СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР No2 (ЗК)
Да, Дэн, подобная трагедия не может не потрясти мир бокса до самого основания. Но что особенно важно, в течение ближайших недель Всемирная Ассоциация профессионального бокса должна будет обратить самое пристальное внимание на…(ЩЕЛЧОК).

Эсмарельда выключила радио.

Она делает еще один глоток кофе, потом слышит ШУМ позади нее в аллее.

Она высовывает голову из окна машины и видит:

Окно на третьем этаже дворца спорта окрывается, из него вылетает спортивная сумка и падает в мусорный контейнер под окном. Затем Бутч Кулидж, по-прежнему одетый в боксерские трусы, высокие ботинки, перчатки и желтый халат, ПРЫГАЕТ из окна в тот же мусорный контейнер.

РЕАКЦИЯ ЭСМЕРАЛЬДЫ — она удивлена происходящим.

Со спортивной сумкой в руках, Бутч ВЫЛЕЗАЕТ из контейнера и БЕЖИТ к такси. Перед тем, как сесть в машину, он снимает свой халат и бросает его на землю.

ИНТ. ТАКСИ (ПРИПАРКОВАНО/ИДЕТ ДОЖДЬ) — ВЕЧЕР

Бутч, мокрый до нитки, на нем одни трусы, ботинки и перчатки, ЗАЛЕЗАЕТ на заднее сиденье, ЗАХЛОПНУВ за собой дверь.

Эсмарельда смотрит прямо перед собой и говорит с Батчем, глядя на его отражение в зеркале заднего вида.

ЭСМАРЕЛЬДА
(с испанским акцентом)
Это вас я должна здесь подобрать?

БУТЧ
Если вы приехали по моему вызову, то я тот самый, кого вы должны подобрать.

ЭСМАРЕЛЬДА
Куда ехать?

БУТЧ
Куда угодно, лишь бы прочь отсюда.

Ключ зажигания ПОВОРАЧИВАЕТСЯ, мотор пробуждается к жизни.

Стрелка спидометра ПОЛЗЕТ вверх.

Босая нога Эсмарельды ДАВИТ на педаль газа.

НАТ. ДВОРЕЦ СПОРТА (ИДЕТ ДОЖДЬ) — ВЕЧЕР

Такси ВЫЕЗЖАЕТ из аллеи и, набирая скорость и визжа тормозами на мокрых поворотах, направляется прочь от дворца спорта.

ИНТ. РАЗДЕВАЛКИ УИЛЛИСА (ДВОРЕЦ СПОРТА) — ВЕЧЕР

Дверь раздевалки распахивается, Англичанин Дэйв прогладывает себе дорогу, раздвигая беснующуюся толпу в коридоре. Он входит в комнату и со злостью ХЛОПАЕТ дверью. Оказавшись в комнате, Англичанин Дэйв останавливается, поправляет свой костюм и галстук.

Внутри комнаты на столе лежит чернокожий боксер ФЛОЙД РЭЙ УИЛЛИС. Он мертв. Его лицо чудовищно распухло, как будто его покусал целый рой пчел.

Его ТРЕНЕР стоит на коленях, положив голову ему на грудь, и рыдает.

Гигантская фигура Марселласа Уоллеса возвышается у стола, он положил руку на плечо Тренера в знак поддержки и понимания. Мы по-прежнему не видим Марселласа четко и ясно, понимаем лишь, что он огромен.

Миа сидит на стуле в дальнем углу раздевалки.

Марселлас поднимает глаза, видит Англичанина Дэйва и идет к нему.

МАРСЕЛЛАС (ЗК)
Ну и что?

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ
Он сорвал куш.

МАРСЕЛЛАС (ЗК)
Я намерен закрыть для этого засранца весь земной шар. Если Бутч сбежит в Индокитай, я хочу, чтобы и там в корзине из-под риса его ждал наш сукин сын, готовый пристрелить ублюдка.

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ
Я об этом позабочусь.

ИНТ. ТАКСИ (В ДВИЖЕНИИ/ИДЕТ ДОЖДЬ) — ВЕЧЕР

Бутч снимает одну из своих боксерских перчаток.

Эсмарельда смотрит в зеркало заднего вида.

Бутч пытается открыть одно из окон сзади, но не может найти ручку.

БУТЧ
Эй, как мне открыть окно?

ЭСМАРЕЛЬДА
Окна я открываю.

Она нажимает кнопку, и стекло одного из окон опускается.

Бутч выбрасывает перчатку из окна и начинает расшнуровывать другую.

Эсмарельда больше не может молчать.

ЭСМАРЕЛЬДА
Эй, мистер?

БУТЧ
(все еще занят перчаткой)
Что?

ЭСМАРЕЛЬДА
Это вы там дрались? Этот бой по радио… вы боксер?

Он выбрасывает из окна вторую перчатку.

БУТЧ
С чего вы взяли?

ЭСМАРЕЛЬДА
Да ну, бросьте, это вы, я знаю, ведь это вы, да?

БУТЧ
(вытирается махровым полотенцем, которое он достал из сумки)
Да, это я.

ЭСМАРЕЛЬДА
Вы убили другого боксера.

БУТЧ
Он умер?

ЭСМАРЕЛЬДА
По радио сказали — умер.

Бутч заканчивает вытираться.

БУТЧ
(про себя)
Жаль, что так получилось, Флойд.

Он выбрасывает полотенце в окно.

Молчание, Бутч роется в своей сумке в поисках футболки.

ЭСМАРЕЛЬДА
И каково это?

БУТЧ
(находит футболку)
Что каково?

ЭСМАРЕЛЬДА
Убить человека. Забить человека до смерти собственными кулаками.

Бутч одевает футболку.

БУТЧ
Вы что, любите всякие извращения?

ЭСМАРЕЛЬДА
Да, нет, мне просто интересно. Я никогда не встречала никого, кто бы убил кого-нибудь. Так каково это, убить человека?

БУТЧ
Договоримся так: вы угостите мне сигаретой, и я вам отвечу.

Эсмарельда не может усидеть на месте от нетерпения.

ЭСМАРЕЛЬДА
Заметано!

Бутч наклоняется вперед, Эсмарельда, не отрывая взгляда от дороги, передает ему сигарету, Бутч берет ее. Затем, по-прежнему не оборачиваясь, она поднимает руку, в ней — зажженная спичка. Бутч прикуривает, затем задувает пламя спички. Он глубоко затягивается.

БУТЧ
Ну…

Он смотрит на табличку с ее именем.

БУТЧ
Эсмарельда Виллалобос — это мексиканское имя?

ЭСМАРЕЛЬДА
Имя испанское, а сама я — колумбийка.

БУТЧ
Очень красивое имя.

ЭСМАРЕЛЬДА
Оно означает “Эсмарельда из племени волков”.

БУТЧ
Имя у тебя что надо, сестренка.

ЭСМАРЕЛЬДА
Спасибо. А вас как зовут?

БУТЧ
Бутч.

ЭСМАРЕЛЬДА
Бутч. А это что означает?

БУТЧ
Я американец, у нас имена ни хрена не означают. Ну ладно, ближе ктеме, что ты хотела узнать, Эсмарельда?

ЭСМАРЕЛЬДА
Я хотела узнать, каково это — убить человека…

БУТЧ
Понятия не имею. Я не знал, что он умер, пока ты мне не сказала. Теперь, когда я знаю, что он умер, ты хочешь знать, что я чувствую?

Эсмарельда кивает головой (“да”).

БУТЧ
Я ничего такого особенного не чувствую. И хочешь знать почему, Эсмарельда?

Эсмарельда кивает головой (“да”).

БУТЧ
Потому что я — боксер. И это очень много значит. Может быть, этот сукин сын, с которым я сегодня дрался, хоть раз в жизни был боксером. И если так, то он был мертв еще до того, как вышел на этот ринг. Я просто избавил беднягу от страданий. А если он никогда не был боксером
(Батч снова затягивается),
то так я наказал его за то, что он хотел обосрать мой спорт.

НАТ. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА (ИДЕТ ДОЖДЬ) — НОЧЬ

Мы ПРИБЛИЖАЕМСЯ к будке, Бутч внутри нее, говорит по телефону.

БУТЧ
(в трубку)
Что я тебе говорил, когда пойдет слух, что это было подстроено, все выйдет из-под контроля. Слушай, если бы он хоть немного умел драться, он остался бы в живых. Если бы он не был идиотом и не лез на ринг, где ему нечего было делать, он остался бы в живых. И знаешь, хватит уже об этом неудачнике мистере Флойде, давай лучше поговорим о богатом и процветающем мистере Бутче. У скольких букмекеров ты сделал ставки?
(пауза)
У восьмерых? И сколько нужно времени, чтобы собрать деньги?
(пауза)
Значит, завтра к вечеру у тебя будет все?
(пауза)
Отлично, Скотти, просто отлично…
я понимаю, о чем ты. Мы с Фабианой уезжаем завтра утром. Через пару дней будем в Ноксвилле. В следующий раз мы с тобой увидимся уже в Теннесси.

Бутч вешает трубку. Он смотрит на ждущее его такси.

БУТЧ
(про себя, по-французски с субтитрами)
Фабиана, любовь моя, приключения начинаются.

СМЕНА КАДРА:

НАТ. МОТЕЛЬ (ДОЖДЬ ПРЕКРАТИЛСЯ) — НОЧЬ

Такси Эсмарельды въезжает на стоянку мотеля. Дождь закончился, но по-прежнему сыро. Бутч вылезает из машины, теперь он одет в футболку, джинсы и спортивную куртку. Он нагибается к окну шофера.

ЭСМАРЕЛЬДА
Сорок пять шестьдесят.

Бутч протягивает ей деньги в окно.

БУТЧ
Мерси боку. А вот кое-что еще.

Бутч вынимает стодолларовую купюру.

Глаза Эсмарельды загораются. Она тянется за купюрой, но Батч держит ее так, что не дотянуться.

БУТЧ
Если вдруг кто-нибудь спросит тебя, кого ты подвозила ночью, что ты ответишь?

ЭСМАРЕЛЬДА
Правду. Троих хорошо одетых, слегка подвыпивших мексиканцев.

Бутч отдает ей купюру.

БУТЧ
Бон суар, Эсмарельда.

ЭСМАРЕЛЬДА
(по-испански)
Сладких снов, Бутч.

Он треплет ее по носу, она улыбается. Он поворачивается и уходит, она уезжает.

ИНТ. МОТЕЛЬ (КОМНАТА НОМЕР ШЕСТЬ) — НОЧЬ

Бутч входит в комнату и включает свет.

На кровати, свернувшись клубочком, лежит спиной к нам француженка ФАБИАНА, подружка Бутча. Она полностью одета.

ФАБИАНА
Не включай свет.

Бутч щелкает выключателем, и комната снова погружается во мрак.

БУТЧ
Так лучше, лапка?

ФАБИАНА
Oui. Что, было много работы в конторе, да?

БУТЧ
Ужас как много. Даже подраться пришлось.

ФАБИАНА
Бедняжка. Может, прижмемся друг к другу, а?

Бутч влезает на кровать, прижимается к Фабиане сзади.

Все разговоры Батча с Фабианой напоминают детское лепетанье.

ФАБИАНА
Я смотрела на себя в зеркало.

БУТЧ
И что?

ФАБИАНА
Я мечтаю, чтобы у меня был пузике.

БУТЧ
Ты смотрела на себя в зеркало и мечтала о каком-то пузике?

ФАБИАНА
О таком красивом маленьком пузике. Маленькое пузико — это очень сексуально.

БУТЧ
Ну, тогда радуйся, потому что у тебе есть пузико.

ФАБИАНА
Заткнись, толстун! Нет у меня никакого пузика! У меня обыкновенный живот, как у Мадонны в клипе “LuckyStar”. Это совсем не одно и то же.

БУТЧ
Хоть убей, не пойму, в чем разница между животом и пузиком.

ФАБИАНА
Разница огромная.

БУТЧ
Ты хочешь, чтобы и у меня было пузико?

ФАБИАНА
Нет. С пузиком мужик становится похож либо на раскоряку, либо на гориллу. Но женское пузико — очень сексуальная штука. В остальном женщина совершенно нормальна: нормальное лицо, нормальные ноги, нормальные бедра, нормальная задница, и при этом такое большое, идеально круглое пузико. Если бы у меня было такое, я бы носила майки на два размера меньше, чтобы его подчеркнуть.

БУТЧ
И ты думаешь, мужиков бы это привлекало?

ФАБИАНА
Мне наплевать, привлекало или нет. К несчастью, то, что мы находим приятным на ощупь, редко приятно для глаз, и наоборот.

БУТЧ
Если бы у тебя было пузико, я бы по нему шлепал.

ФАБИАНА
Ты бы шлепал по моему пузику?

БУТЧ
Да, прямо по пузику.

ФАБИАНА
А я бы тогда тебя раздавила. Я бы положила пузико тебе на лицо, и ты бы не смог дышать и задохнулся.

БУТЧ
И ты бы так со мной поступила?

ФАБИАНА
Да!

БУТЧ
Ты все взяла, киска?

ФАБИАНА
Да, все.

БУТЧ
Молодец.

ФАБИАНА
Все идет по плану?

БУТЧ
Ты что, радио не слушала?

ФАБИАНА
Я никогда не слушаю репортажи, когда ты дерешься. Ты победил?

БУТЧ
Как обычно.

ФАБИАНА
Но ты не передумал уходить из спорта?

БУТЧ
Нет, ну что ты.

ФАБИАНА
А как тот, с кем ты дрался?

БУТЧ
Флойд тоже ушел.

ФАБИАНА
(улыбаясь)
Правда?! И он тоже больше не будет драться?!

БУТЧ
Никогда и ни за что.

ФАБИАНА
Значит, все уже кончилось?

БУТЧ
Еще ничего не кончилось, детка.

Фабиана переворачивается, и Батч ложится на нее. Они целуются.

ФАБИАНА
Нам угрожает опасность, да?

Бутч кивает головой (“да”).

ФАБИАНА
Если они нас найдут, то убьют, да?

Бутч кивает головой (“да”).

ФАБИАНА
Но ведь они не найдут нас, так?

Бутч качает головой (“нет”).

ФАБИАНА
И ты все еще хочешь взять меня с собой?

Бутч кивает головой (“да”).

ФАБИАНА
Я не хочу быть помехой или обузой…

Из-за края экрана появляется рука Батча и начинает массировать Фабиане копчик. Фабиане это явно нравится.

ФАБИАНА
Скажи!

БУТЧ
Фабиана, я хочу, чтобы ты была со мной.

ФАБИАНА
Всегда?

БУТЧ
Всегда-всегда.

Фабиана запрокидывает голову.

Бутч продолжает массировать ей копчик.

ФАБИАНА
Ты меня любишь?

БУТЧ
Oui.

ФАБИАНА
Бутч? Ты доставишь мне оральное наслаждение?

Батч целует ее в губы.

БУТЧ
А ты поцелуешь его?

Она кивает головой (“да”).

ФАБИАНА
Но сначала ты.

Голова Батча опускается и исчезает за краем экрана, чтобы доставить любимой оральное наслаждение. В кадре остается только лицо Фабианы.

ФАБИАНА
(по-французски, с субтитрами)
Бутч, любовь моя, приключения начинаются.

ЭКРАН ГАСНЕТ.

ИЗ ТЕМНОТЫ:

КОМНАТА МОТЕЛЯ.

Та же комната, только теперь она пуста. МЫ СЛЫШИМ ЗВУК ДУША в ванной комнате. КАМЕРА ДВИЖЕТСЯ к двери ванной. Мы видим Фабиану в белом махровом халате, в котором она польностью утонула. Она вытирает волосы полотенцем. Бутч моется в душе, м видим очертания его обнаженного тела сквозь запотевшее стекло душевой кабины. Ванная комната наполнена паром. Бутч закрывает кран и приоткрывает дверцу душа, высовывает голову наружу.

БУТЧ
Я думаю, я сломал ребро.

ФАБИАНА
Доставляя мне оральное наслаждение?

БУТЧ
Нет, кретинка, когда дрался.

ФАБИАНА
Не называй меня кретинкой.

БУТЧ
(монгольским голосом)
Меня зовут Фабби! Меня зовут Фабби!

ФАБИАНА
А ну заткни пасть! Ненавижу этот монгольский голос.

БУТЧ
Ладно, ладно, простите, беру свои слова обратно! Не передадите ли полотенце, мисс Прекрасный Тюльпан?

ФАБИАНА
Вот так мне нравится, называй меня “тюльпан”. Тюльпан гораздо лучше, чем монголка.

Она заканчивает вытирать волосы и оборачивает полотенце вокруг головы как тюрбан.

БУТЧ
Я не называл тебя монголкой, я назвал тебя кретинкой, но потом взял свои слова обратно.

Она передает ему полотенце.

БУТЧ
Мерси боку.

ФАБИАНА
Бутч?

БУТЧ
(вытирая голову)
Да, пирожок мой?

ФАБИАНА
Куда мы поедем?

БУТЧ
Пока не знаю. Куда захочешь. У нас теперь куча денег. Ну, конечно, не столько, чтобы мы могли всю оставшуюся жизнь жить как короли. Я думаю, нам стоит отправиться куда-нибудь на тихоокеанские острова. Там этих денег нам хватит надолго.

ФАБИАНА
И если мы захотим, мы можем поселиться на Бора-Бора?

БУТЧ
Ясное дело. А когда тебе надоест Бора-Бора, мы переедем на Таити или в Мексику.

ФАБИАНА
Но я не говорю по-испански.

БУТЧ
Ты и по-бораборански не говоришь. И потом, мексиканский язык очень легкий. Donde esta el zapataria?

ФАБИАНА
И что это значит?

БУТЧ
Где здесь обувной магазин?

ФАБИАНА
Donde esta el zapataria?

БУТЧ
Отличное произношение. Ты сразу станешь моей маленькой mamaseta.

Бутч выходит из ванной комнаты.

Мы остаемся с Фабианой, она чистит зубы.

Бутч продолжает говорить из другой комнаты.

БУТЧ (ЗК)
Que nora es?

ФАБИАНА
Que nora es?

БУТЧ (ЗК)
Который час?

ФАБИАНА
Который час?

БУТЧ (ЗК)
Пора в кроватку. Сладких снов тебе, зернышко мое.

Фабиана чистит зубы. Мы наблюдаем за ней какое-то время. Внезапно она вспоминает о чем-то.

ФАБИАНА
Бутч.

Она выходит из ванной, чтобы задать ему вопрос, и видит, что он уже в кровати, крепко спит.

Она смотрит на него.

ФАБИАНА
Неважно.

Она уходит из кадра, возвращается в ванную. В КАДРЕ остается спящий мертвецким сном Бутч.

ЭКРАН ГАСНЕТ.

ИЗ ТЕМНОТЫ:

ИНТ. КОМНАТА МОТЕЛЯ — УТРО

ТОТ ЖЕ КАДР, но на следующее утро. Бутч все еще спит.

Фабиана чистит зубы, постоянно высовываясь из ванной комнаты, чтобы смотреть фильм, идущий по телевизору. Она в том же махровом халате, что и прошлой ночью. ПО ТЕЛЕВИЗОРУ: УИЛЬЯМ СМИТ и банда Ангелов Ада разбираются с целой армией вьетнамцев в фильме “НЕУДАЧНИКИ».

Бутч внезапно просыпается и рывком садится на кровати, как будто за ним гонится ужасный монстр. Внезапность пробуждения Бутча пугает Фабиану.

ФАБИАНА
Merde! Ты меня напугал. Сон плохой приснился?

Бутч трет глаза спросонья.

БУТЧ
…Да… ты до сих пор чистишь зубы?

ФАБИАНА
Ну ты же меня знаешь. Да, я чистила зубы всю ночь и все утро. По-твоему, со мной что-то не в порядке?

Фабиана возвращается в ванную, чтобы прополоскать рот.

Сарказм, содержащийся в последней фразе, остался незамеченным для туго соображающего со сна Бутча.

Бутч, все еще пытающийся продрать глаза, тупо взирает на Ангелов Ада, разносящих в клочья вьетнамский лагерь для военнопленных.

БУТЧ
Что ты смотришь?

ФАБИАНА
Фильм про мотоциклистов, не знаю названия.

БУТЧ
И ты это смотришь?

Фабиана входит в комнату.

ФАБИАНА
Одним глазком. А что, ты хочешь, чтобы я выключила?

БУТЧ
Да, сделай одолжение.

Она выключает телевизор.

БУТЧ
Еще слишком рано для всех этих взрывов и пальбы.

ФАБИАНА
А о чем он был?

БУТЧ
Откуда я знаю, это ведь ты его смотрела.

Фабиана смеется.

ФАБИАНА
Нет, тугодум, о чем был твой сон?

БУТЧ
А… я не помню. Я редко помню сны.

ФАБИАНА
Ты же от этого проснулся.

БУТЧ
Фабиана, я тебе не вру, я действительно не помню.

ФАБИАНА
Нет, вы только посмотрите на него — только проснулся и сразу начал ворчать. Я не сказала, что ты врешь. Просто странно, что ты не помнишь свой сон. Я всегда помню, что мне снится. Кстати, знаешь, ты разговаривал во сне.

БУТЧ
Я не разговариваю во сне. Что, я правда разговаривал во сне?

ФАБИАНА
Этой ночью разговаривал.

БУТЧ
И что я говорил?

Фабиана ложится на него.

ФАБИАНА
Я не знаю, я ничего не поняла.

Она целует Бутча.

ФАБИАНА
Может, ты встанешь и мы закажем завтрак в этом ресторанчике, с блинчиками?

БУТЧ
Поцелуй еще раз, и я встану.

Фабиана нежно целует его.

ФАБИАНА
Удовлетворен?

БУТЧ
Ага.

ФАБИАНА
Тогда вставай, ленивец.

БУТЧ слезает с кровати и начинает доставать одежду из чемодана, который принесла Фабиана.

БУТЧ
Который час?

ФАБИАНА
Уже почти девять. Когда приходит наш поезд?

БУТЧ
В одиннадцать.

Она смотрит, как он надевает брюки.

ФАБИАНА
Очень милые брючки. Давай ты оденешь к ним твою голубую рубашечку.

Он вынимает из чемодана голубую рубашку.

БУТЧ
Эту?

ФАБИАНА
Эту. Очень сюда подходит.

БУТЧ
Ладно.

Одевает рубашку.

ФАБИАНА
Я возьму большую тарелку блинчиков со смородиной и кленовым сиропом, еще яйца и пять сосисок.

БУТЧ
(поражен силой ее аппетита)
А пить что будешь?

Он заканчивает одеваться.

ФАБИАНА
(об его одежде)
Отлично смотрится. Пить буду — большой стакан апельсинового сока и чашку черного кофе. А потом еще съем кусок пирога.

Бутч роется в чемодане.

БУТЧ
Пирог — на завтрак?

ФАБИАНА
Пирог можно есть в любое время дня. Смородиновый пирог отлично сочетается с блинчиками. А сверху — такой тонкий-тонкий слой расплавленного сыра…

БУТЧ
Где мои часы?

ФАБИАНА
Там.

БУТЧ
Нет. Их нет. Их тут нет.

ФАБИАНА
Ты везде посмотрел?

Бутч нервно и беспорядочно перебирает содержимое чемодана.

БУТЧ
Да, везде, везде, черт бы тебя побрал!

Он начинает расшвыривать одежду.

БУТЧ
А что я делаю, по-твоему?! Ты их точно взяла?

Фабиана еле может говорить — она никогда не видела Бутча в таком гневе.

ФАБИАНА
Ну… да… на столике…

БУТЧ
На маленьком кенгуру.

ФАБИАНА
Да, на твоем маленьком кенгуру.

БУТЧ
Но их здесь нет!

ФАБИАНА
(вот-вот разрыдается)
Они должны быть там!

БУТЧ
Они просто обязаны быть здесь, но их здесь нет. Так где же они?

Фабиана плачет.

Бутч начинает говорить тише, но от этого его голос звучит еще более угрожающе.

БУТЧ
Фабиана, это часы моего отца, тебе ясно? Ты хоть понимаешь, через что мой отец прошел, чтобы сохранить для меня эти часы?!.. Я сейчас не хочу об этом говорить… но он черт знает через что прошел. Все это дерьмо в чемодане — да горит оно огнем, но я особо напомнил тебе — не забыть часы моего отца. Ну, думай — ты взяла их или нет?

ФАБИАНА
Мне кажется, да…

БУТЧ
Тебе кажется? Ты либо взяла их, либо нет — ну так как?

ФАБИАНА
Тогда — я взяла.

БУТЧ
Ты уверена?

ФАБИАНА
(дрожа)
Нет.

Бутч вне себя, он сжимает кулаки.

Фабиана КРИЧИТ и забивается в угол.

Бутч хватает телевизор и БРОСАЕТ ЕГО об стену.

Фабиана КРИЧИТ В УЖАСЕ.

Бутч смотрит на нее и внезапно успокаивается.

БУТЧ
(Фабиане)
Нет! Ты не виновата.
(подходит к ней)
Ты оставила их вквартире.

Он опускается на корточки перед Фабианой, которая сползла на пол, прикасается к ее руке. Она вздрагивает.

БУТЧ
Если ты на самом деле оставила их в квартире, то это не твоя вина. Тебе пришлось собирать целую кучу вещей. Я напомнил тебе о часах, но я не объяснил, насколько они важны для меня. Ты же не можешь читать мои мысли.

Он целует ей руку, потом встает.

Фабиана еще всхлипывает.

Бутч идет к шкафу.

ФАБИАНА
Прости меня.

Бутч одевает свою спортивную куртку.

БУТЧ
Не за что мне тебя прощать. Просто я не смогу с тобой позавтракать, вот и все.

ФАБИАНА
Почему не сможешь?

БУТЧ
Потому что мне придется вернуться в мою квартиру и забрать часы.

ФАБИАНА
А гангстеры тебя разве там не ждут?

БУТЧ
Вот пойду и узнаю. Если они там и я не смогу с ними справиться, я уйду.

Она встает с пола.

ФАБИАНА
Милый, я не хочу, чтобы тебя убили из-за каких-то глупых часов.

БУТЧ
Во-первых, они никакие не глупые. Во-вторых, я сам не хочу, чтобы меня убили. И в-третьих, не надо ничего бояться. Никто не сможет помешать нашему счастью.

Он прижимает ее к себе, кладет руки ей на лицо.

БУТЧ
Не переживай, лапка. Что бы ты ни сделала, я все равно не смогу долго на тебя сердиться.
(пауза)
Я ведь люблю тебя, помнишь?
(достает деньгииз своего бумажника)
Вот деньги, закажи себе блинчиков и позавтракай.

ФАБИАНА
Не ходи.

БУТЧ
Я вернусь скорее, чем ты скажешь “черничный пирог”.

ФАБИАНА
Черничный пирог.

БУТЧ
Ну, наверное, все-таки не так скоро, но все равно очень скоро.
Хорошо? Хорошо?

ФАБИАНА
Хорошо.

Он целует ее еще раз и направляется к двери.

БУТЧ
Пока, лапка.

ФАБИАНА
Пока.

БУТЧ
Я возьму твою Хонду.

ФАБИАНА
Хорошо.

Он уходит. Фабиана садится на кровать и отрешенно смотрит на деньги, которые он ей дал.

ИНТ. ХОНДА (В ДВИЖЕНИИ) — ДЕНЬ

Бутч молотит кулаками по рулевому колесу и приборной доске.

БУТЧ
Она могла забыть все что угодно — нет, она забыла часы моего отца! Я особо напомнил ей — не забыть часы. “На столике, на кенгуру”. Я сказал ей: “Не забудь часы моего отца”.

НАТ. УЛИЦА — ДЕНЬ

Маленькая Хонда несется по улице, Бутч выжимает из слабенького мотора все, на которую он способен.

ИНТ. ХОНДА (В ДВИЖЕНИИ) — ДЕНЬ

Бутч продолжает.

БУТЧ
Что я делаю, черт меня побери? Может, меня слишком часто били по голове? Похоже, что так. Все мозги вышибли — иначе как объяснить такое мое поведение. Останови машину, Бутч.
(породолжает ехать)
Останови машину, Бутч.
(не обращает внимания на собственные слова)
Бутч, я с тобой разговариваю. Жми на тормоз, мать твою!

Нога Бутча ВДАВЛИВАЕТ В ПОЛ педаль тормоза.

НАТ. УЛИЦА — ДЕНЬ

Скрипя тормозами, маленькая Хонда ОСТАНАЛИВАЕТСЯ посреди улицы. Бутч ВЫПРЫГИВАЕТ из нее, как будто она вот-вот взорвется.

Бутч начинает ходить взад-вперед, разговаривая сам с собой и не обращая никакого внимания на прохожих и проносящиеся мимо машины.

БУТЧ
Я не буду этого делать. Это чистой воды самоубийство, а я не самоубийца! Папа бы понял меня, я уверен. Если бы он сейчас был здесь, он бы сказал: “Брось дурить, Бутч. Это же просто часы, дружище. Потерял эти — купишь себе другие, не велика потеря. Ты же своей жизнью рискуешь, какого хрена, она у тебя одна-единственная.”

Бутч по-прежнему ходит взад-вперед, но теперь молча. Затем…

БУТЧ
Это моя война. Видишь ли, Бутч, ты кое-что забыл: эти часы — не просто устройство для определения времени. Эти часы — символ. Это символ воинской доблести, проявленной на войне твоим отцом, и отцом твоего отца, а до этого — его отцом. Когда я взял деньги Марселласа Уоллеса, я начал войну. Это моя Вторая мировая война. Эта квартира в Северном Голливуде — мой остров Уэйк. Да если посмотреть с такой точки зрения, то это фактически знак судьбы, что Фабиана их забыла. И тогда возвратиться за ними — не глупо. Может, быть это опасно, но никак не глупо. Потому что есть вещи, за которыми стоит возвратиться, несмотря ни на что.

Вот так Бутч сам себя убедил. Он ЗАЛЕЗАЕТ в машину, заводит ее и ЕДЕТ дальше.

СМЕНА КАДРА:

Стрелка парковочного автомата поднимается, а затем опускается, указывая на один час.

НАТ. УГОЛ ЖИЛОГО КВАРТАЛА — ДЕНЬ

Бутч сохраняет осторожность. Он припарковал машину за пару кварталов от своего дома, чтобы иметь возможность осмотреться как следует.

НАТ. АЛЛЕЯ — ДЕНЬ

Бутч идет по аллее, доходит до следующей улице, останавливается и смотрит по сторонам.

НАТ. УЛИЦА — ДОМ БУТЧА — ДЕНЬ

Все выглядит как обычно. Количество припаркованных машин — в пределах нормы. Все машины стоят аккуратно. Ни в одной из них никто не сидит. В общем, все как в обычное утро.

Бутч прислоняется к стене, обдумывает ситуацию.

БУТЧ
(про себя)
Все выглядит — комар носа не подточит. Может быть, первое впечатление обманчиво, но сейчас я так не думаю. Какой смысл тратить людей на то, чтобы караулить мой дом? Это надо быть гребаным идиотом, чтобы сюда вернуться. Так, пожалуй, ты их победишь, Бутч, а все потому, что они по-прежнему тебя недооценивают.

Бутч выходит из аллеи, он готов ко всему. Он пересекает улицу и вход во двор своего дома.

Через улицу напротив дома Бутча, на углу, находится нечто среднее между кафетерием и японским ресторанчиком. Спереди — большой знак с надписью “Пончики Терияки” и изображением пончика в миске с рисом.

НАТ. ДВОР ДОМА БАТЧА — ДЕНЬ

Бутч во дворе дома, в котором находится его квартира. И здесь все выглядит как обычно — вход в прачечную, бассейн, дверь в его квартиру — ничего подозрительного.

Бутч поднимется по лестнице, ведущей к двери в его квартиру, номер 12.

Он стоит снаружи и вслушивается. Ничего не слышно.

Бутч медленно вставляет ключ в замочную скважину, поворачивает его и очень тихо открывает дверь.

ИНТ. КВАРТИРА БУТЧА — ДЕНЬ

В его квартире — все на своих местах.

Он осторожно входит внутрь, прикрывает за собой дверь и быстро осматривается. В квартире явно никого нет.

Бутч проходит в свою скромную кухню, открывает холодильник, достает пакет молока и пьет.

Держа пакет в руке, Бутч осматривает квартиру. Затем идет в спальню.

Спальня, как и вся остальная квартира, чистая, уютная и вполне заурядная. Единственное, что здесь выделяется — это боксерские трофеи: серебряная олимпийская медаль, вставленный в рамку номер журнала “Ринг” с фотографией Бутча на обложке и пара плакатов с изображением Джерри Куарри и Джорджа Чувало.

Конечно же, часы находятся там, где им и положено: на его туалетном столике, висят на маленькой статуэтке кенгуру.

Он возвращается в кухню, открывает стенной шкаф и достает коробку с поп-тартами. Поставивпакет с молоком, он окрывает коробку, вынимает два поп-тарта и вставляет ихв тостер.

Бутч смотрит направо, его взгляд на чем-то останавливается.

Он видит небольшой компактный автомат М61 чешского производства с громадным глушителем на стволе. Автомат лежит на кухонном столе.

БУТЧ
(медленно)
Срань господня.

Он берет в руки оружие и осматривает его.

В это время… мы слышим звук спускаемой в туалете воды.

Бутч смотрит на дверь ванной комнаты, который находится перед кухней.

Похоже, там кто-то есть.

Застигнутый врасплох, Бутч застывает на месте, не зная, что делать.

Дверь ванной открывается, и оттуда выходит Винсент Вега, застегивая на ходу ремень. В его руке — книга Питера О’Донелла “Модести Блейз”.

Взгляды Винсента и Бутча встречаются.

Винсент замирает.

Бутч тоже неподвижен, но он направляет автомат в сторону Винсента.

Ни один из них не говорит ни слова.

Вдруг… тостер С ШУМОМ выстреливает поп-тарты.

Этого вполне достаточно. Палец Бутча НАЖИМАЕТ на спусковой крючок.

ПРИГЛУШЕННАЯ АТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ.

Винсент буквально ИЗРЕШЕЧЕН очередью из двадцати пуль, шквал огняСНОСИТ его вглубь ванной комнаты и РАСПЛЮЩИВАЕТ о стеклянную дверцу душа вее глубине.

Бутч снимает палец со спускового крючка. Винсента больше нет.

Бутч стоит неподвижно, удивленный происшедшим. Его взгляд переходит от бесформенной массы, которая только что была Винсентом, к смертоносному оружию в собственных руках.

Он очень аккуратно опускает М61 обратно на стол. Затем быстро уходит из квартиры.

НАТ. ДВОР ДОМА БАТЧА — ДЕНЬ

Бутч не бежит, но идет очень быстро, пересекает двор…
…покидает двор, переходит через улицу…
…идет по аллее…
и садится в машину. ВСЕ ЭТО МЫ ВИДИМ БЕЗ СМЕНЫ КАДРА.

НАТ. ХОНДА — ДЕНЬ

Бутч ЖМЕТ НА ГАЗ, и машина ТРОГАЕТСЯ С МЕСТА. Его лицо расплывается в широкой улыбке победителя.

НАТ. ДОМ БУТЧА — ДЕНЬ

Хонда въезжает в аллею и медленно едет вокруг дома.

ИНТ. ХОНДА — ДЕНЬ

Бутч смотрит из окна на свой бывший дом.

БУТЧ
Так, пожалуй, ты их победишь, Бутч, а все потому, что они по-прежнему тебя недооценивают.

Боксер громко смеется над собственными словами. Продолжая смеяться, он вставляет кассету в магнитофон. Начинает играть МУЗЫКА, и он ПОЕТ вместе с ней.

Он отъезжает от своего дома и останавливается на светофоре напротив “Пончиков Терияки”.

Бутч по-прежнему посмеивается и напевает в такт музыки, а мы ЧЕРЕЗ ЛОБОВОЕ СТЕКЛО видим:

Сам большой босс, Марселлас Уоллес, выходит из “Пончиков Терияки”, неся большую коробку с пончиками и два пластиковых стакана с кофе. Он сходит с тротуара, переходит улицу прямо перед машиной Бутча. В первый раз мы видим Марселласа четко и ясно.

Смех Бутча резко обрывается, когда он видит перед собой гиганта.

Проходя мимо машины Бутча, Марселлас бросает случайный взгляд налево, видит Бутча, делает еще несколько шагов… и вдруг ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ!

На его лице НЕДОУМЕНИЕ: “Неужели все это происходит на самом деле?”

Бутч не собирается ждать, пока гигант найдет ответ на свой вопрос. Он ЖМЕТ на педаль газа.

Маленькая Хонда УДАРЯЕТ Марселласа на скорости тридцать миль в час, опрокидывая его самого, кофе и пончики на мостовую.

Бутча НЕСЕТ в гущу встречного движения, в бок Хонды ударяет золотистая Камаро Z-8, все стекла в Хонде вылетают и ее выносит на тротуар.

Бутч, совершенно потерянный, неподвижно сидит посреди кучи металлолома, которая только что была машиной Фабианы. Из носа у него течет кровь. Из чудом уцелевшего магнитофона продолжает играть музыка. ПРОХОЖИЙ просовывает голову внутрь.

ПРОХОЖИЙ
Господи боже, вы живы?

Бутч смотрит на него невидящим взглядом.

БУТЧ
Кажется, да.

Марселлас Уоллес лежит, распластавшись на мостовой. Вокруг него начинают собираться ЗЕВАКИ.

ЗЕВАКА №1
(другим)
Он мертв! Он мертв!

Крик этого дурака пробуждает Марселласа к жизни.

ДВОЕ ПРОХОЖИХ помогают Бутчу выбраться из покореженной машины.

Марселлас кое-как встает, он в полной прострации.

ЗЕВАКА №2
Если вам понадобится свидетель, я буду рад помочь. Он просто ненормальный алкаш. Он сбил вас и врезался в ту машину.

МАРСЕЛЛАС
(все еще ничего не соображая)
Кто?

ЗЕВАКА №2
(указывая на Бутча)
Вот этот.

Марселлас смотрит в направлении пальца Зеваки и видит Бутча Кулиджа, смотрящего на учиненный им разгром.

МАРСЕЛЛАС
Чтоб я сдох.

Гигант вытаскивает автоматический пистолет .45 калибра, и Зеваки тут же бросаются прочь в ужасе. Марселлас идет по направлению к Бутчу.

Бутч видит чудовищную фигуру, которая, шатаясь и хромая, приближается к нему.

БУТЧ
Sacre bleu.

Марселлас СТРЕЛЯЕТ в Бутча, но он настолько потрясен и ошеломлен ударом, что не в состоянии прицелиться.

Одна из пуль попадает в бедро ПУЧЕГЛАЗОЙ ЖЕНЩИНЫ. Она падает на землю с ужасным криком.

ПУЧЕГЛАЗАЯ ЖЕНЩИНА
О Боже, он в меня попал!

Бутчу этого вполне достаточно. Он обращается в бегство.

Марселлас БЕЖИТ за ним.

ТОЛПА бросается врассыпную.

Бутч БЕЖИТ изо всех сил, припадая на одну ногу.

Гигант сопит за его спиной, точно также шатаясь и прихрамывая.

Бутч перебегает улицу прямо перед едущими машинами и вбегает в заведение, над которым знак: “ЛОМБАРД МЕЙСОН-ДИКСИ”.

ИНТ. ЛОМБАРД МЕЙСОН-ДИКСИ — ДЕНЬ

МЕЙНАРД, простоватый на вид парень, стоит за прилавком своего ломбарда, когда хаос, принявший форму Бутча, внезапно ВРЫВАЕТСЯ в его мир.

МЕЙНАРД
Чем могу помочь?

БУТЧ
Заткнись!

Бутч быстро оценивает ситуацию и встает рядом с дверью.

МЕЙНАРД
Эй вы, а ну стойте…

Но прежде чем Мейнард успевает докончить свою угрозу, МарселласЬРАСПАХИВАЕТ дверь. Но как только он появляется в дверном проеме, Бутч с силой БЬЕТ его кулаком в лицо.

У гангстера подкашиваются ноги, он опрокидывается на спину и РАСПЛАСТЫВАЕТСЯ на полу.

Снаружи мы слышим приближающийся ЗВУК СИРЕН двух полицейских машин.

Бутч наклоняется над поверженным врагом и еще дважды БЬЕТ его по лицу.

Бутч поднимает пистолет Марселласа, затем берет его указательный палец.

БУТЧ
Значит, тебе нравится гоняться за людьми, да?

Он ЛОМАЕТ гиганту палец. Марселлас издает стон. Бутч приставляет ствол45-го ко лбу врага, оттягивает курок, а ладонь свободной руки помещает запистолетом, чтобы заслониться от брызг.

БУТЧ
Ну что, громила, поймал ты меня?…

МЕЙНАРД (ЗК)
А ну не двигаться, мать твою!

Бутч и Марселлас смотрят на Мейнарда, в руках у которого помповое ружье, направленное в их сторону.

БУТЧ
Слушайте, мистер, не лезьте не в свое дело…

МЕЙНАРД
…Теперь это мое дело! А ну брось пушку!

Бутч повинуется.

МЕЙНАРД
А сейчас ты, который сверху, вставай и иди к прилавку.

Бутч медленно встает и идет к прилавку. Как только он подходит поближе,Мейнард с размаху БЬЕТ его в лицо прикладом ружья. Бутч падает без сознания.

Вырубив Бутча, Мейнард хладнокровно кладет ружье на прилавок и идет к телефону.

Марселлас Уоллес, лежа на полу, смотрит тяжелым взглядом, как владелец ломбарда набирает номер. На другом конце провода снимают трубку.

МЕЙНАРД
Зед? Это Мейнард. В паутину только что попалась пара мух.

Марселлас теряет сознание.

ЭКРАН ГАСНЕТ.

ИЗ ТЕМНОТЫ:

ИНТ. ЗАДНЯЯ КОМНАТА ЛОМБАРДА — ДЕНЬ

ДВА НЕПОДВИЖНЫХ КАДРА: БАТЧ И МАРСЕЛЛАС, каждый из них сидит, привязанный к своему стулу. Во рту у каждого — “гэг”, кляп, применяемый садомазохистами (голову опоясывают ремни, к ним приклеплен красный шар, вставленный в рот). Оба без сознания. Мейнард подходит к ним с огнетушителем и ПОЛИВАЕТ их из него, пока они, мокрые до нитки, не приходят в себя. Оба пленника смотрят на того, кто их пленил.

Мейнард стоит перед ними, в одной руке огнетушитель, в другой — ружье, за поясом — пистолет Марселласа.

МЕЙНАРД
В моем заведении убивать позволено только мне и Зеду.

Звук ЗУММЕРА.

МЕЙНАРД
А вот и Зед.

Не говоря больше ни слова, Мейнард поднимается по лестнице и исчезает за красной занавеской.

С той стороны занавески, мы слышим, как Мейнард впускает Зеда в ломбард.

Бутч и Марселлас озираются. Подвал ломбарда превращен в садомазохистский застенок. Осознав свое положение, они смотрят друг на друга: взаимная ненависть исчезла, уступив место ужасу, переж тем, что им предстоит.

Мейнард и ЗЕД появляются перед занавеской. Зед — еще более усиленная версия Мейнарда, если так можно сказать. Они явно братья. Если Мейнарда можно сравнить со злобным питбулем, то Зед — смертоносная кобра. Зед подходит к пленникам. Он долго и пристально смотрит на них, потом говорит:

ЗЕД
(Мейнарду)
Ты сказал, что будешь ждать меня?

МЕЙНАРД
Я и ждал.

ЗЕД
А чего они тогда все избиты?

МЕЙНАРД
Они сами друг друга избили. Они дрались прямо здесь. Вон тот хотел пристрелить этого.

ЗЕД
(Бутчу)
Ты хотел его пристрелить?

Бутч не отвечает.

ЗЕД
Слушай, у Грейс там снаружи не будет проблем?

МЕЙНАРД
Сегодня ведь не вторник?

ЗЕД
Нет, среда.

МЕЙНАРД
Тогда с ней все будет в порядке.

ЗЕД
Выводи Веревку.

МЕЙНАРД
Я думаю, Веревка спит.

ЗЕД
Тогда, наверное, тебе придется его разбудить, а?

Мейнард открывает люк в полу.

МЕЙНАРД
(кричит вниз)
Эй, просыпайся!

Мейнард опускает руку в проем и вытаскивает поводок, дергает за него — и из подземелья появляется ВЕРЕВКА.

Веревка — это человек, с ног до головы затянутый в черный кожаный садомазохистский костюм. По всему телу идут железные “молнии”, пряжки, карабины и кольца. На голове — черная кожаная маска с двумя отверстиями для глаз и закрытой “молнией” на месте рта. Размер проема, из которого он появляется — как вход в конуру для большой собаки.

Зед берет стул, ставит его перед пленниками, потом садится. Мейнард протягивает поводок Веревки Зеду, затем отходит назад.

МЕЙНАРД
(Веревке)
На колени!

Веревка опускается на колени.

Мейнард стоит позади, пока Зед изучает пленников.

МЕЙНАРД
Кто будет первым?

ЗЕД
Еще не знаю.

Затем, выставив палец, Зед начинает беззвучно произносить считалку:
“Раз, два, три, четыре, пять, вышел зайчик погулять…”, все это время его палец перемещается с одного из пленников на другого.

Бутч и Марселлас в ужасе.

Взгляд Мейнарда переходит с одного из жертв на другого, то же самое происходит с глазами Веревки в отверстиях маски.

Зед продолжает считалку в тишине, палец двигается слева направо и обратно, затем останавливается.

ДВА КАДРА: БАТЧ И МАРСЕЛЛАС, камера перемещается от одного к другому и обратно, затем останавливается на Марселласе.

Зед встает.

ЗЕД
Будем прямо здесь?

МЕЙНАРД
Нет, лучше тащи этого громилу в бывшую комнату Рассела.

Зед ТАЩИТ Марселласа вместе со стулом в бывшую комнату Рассела. Рассел, без сомнения, был еще одним бедолагой, которому выпало несчастье попасть в ломбард Мейсон-Дикси. Что случилось с Расселом, известно лишь Мейнарду и Зеду, ибо его бывшая комната, прилегающая к задней стене задней комнаты ломбарда, сейчас пуста.

В то время, когда Зед тащит Марселласа, глаза последнего неподвижно смотрят на Бутча. Наконец, он исчезает за дверью в бывшую комнату Рассела.

МЕЙНАРД
(Веревке)
Встать!

Веревка встает. Мейнард прикрепляет поводок Веревки к крюку, торчащему из потолка.

МЕЙНАРД
Сторожи его.

Веревка кивает головой (“да”). Мейнард уходит в старую комнату Рассела.

Там, по-видимому, есть магнитофон, потому что внезапно оттуда раздается громкая музыка.

Бутч смотрит на Веревку. Веревка хихикает из-под своей маски, как будто наступил самый веселый момент истории.

Из-за двери мы слышим музыку-кантри и звуки борьбы, затем:

МЕЙНАРД (ЗК)
Ну и здоров же этот мужик!

Мы слышим, как Мейнард и Зед избивают Марселласа.

ЗЕД (ЗК)
Подраться хочешь? Подраться хочешь, а? Ну давай, подеремся!

Бутч прислушивается к голосам. Затем, в панике, пытается освободиться.

Веревка громко смеется.

Веревки слишком крепкие, Бутч не может разорвать их.

Веревка хохочет, хлопая себя по коленям.

Из задней комнаты мы слышим:

МЕЙНАРД (ЗК)
Вот так… вот так, дружок, теперь отлично. Оооооооо, вот так… так хорошо.
(начинает стонать более быстро)
Спокойно… спокойно…да спокойно стой, ты, мать твою! Зед, черт, иди сюда, подержи его!

Бутч прекращает попытки разорвать веревки. Вместо этого он слегка приподнимается и, внезапно, легко разламывает стул на части, как будто его детали не были скреплены между собой.

Веревка видит все это, его глаза округляются.

ВЕРЕВКА
Умгм?

Веревка начинает ДЕРГАТЬСЯ, пытаясь снять поводок с крюка. Он пытается звать на помощь, но испускает только сдавленные стоны и кряхтенье.

Бутч освобождается от пут и быстро НАНОСИТ Веревке ТРИ КОРОТКИХ УДАРА в лицо. Веревка теряет сознание и падает на колени, его тело ПОВИСАЕТ на поводке, прикрепленном к крюку.

Бутч снимает с головы гэг и тихо выходит через красную занавеску.

ИНТ. ЛОМБАРД — ДЕНЬ

Бутч движется к двери. На прилавке — большая связка ключей на брелоке в форме большой буквы Z. Схватив их, он уже готов уйти, как вдруг останавливается и прислушивается, представляя себе, что эти психопаты вытворяют с Марселласом.

Бутч решает про себя, что как бы то ни было, он не вправе оставить человека в подобной ситуации. Он начинает рыскать по ломбарду в поисках оружия, которым можно будет размозжить головы этим извращенцам.

Он хватает большой, серьезный на вид молоток, но затем кладет его назад, решив, что он недостаточно серьезен. Снимает со стены цепную пилу, затем снова вешает ее на место. Затем пробует взмахнуть большой тяжелой битой, но вдруг видит то, что ему нужно: самурайский меч.

Он висит в деревянных ручной работы ножнах на стене, рядом с неоновым знаком “СТАРОЕ ДОБРОЕ БОЧКОВОЕ ПИВО”. Бутч снимает меч со стены, вынимает его из ножен. Это необыкновенное творение рук человеческих сияет в неярком свете лампы ломбарда. Бутч трогает пальцем лезвие, проверяет, вдруг это не настоящее боевое оружие, а лишь имитация. Но нет, меч острый как бритва. Он, кажется, создан именно для того, чтобы покарать этих “Братьев Гримм” внизу.

Направив меч острием книзу в стиле самурайских фильмов, Бутч исчезает за занавеской, чтобы восстановить справедливость.

ИНТ. ЗАДНЯЯ КОМНАТА ЛОМБАРДА — ДЕНЬ

Бутч, неслышно ступая, спускается по лестнице, ведущей в застенок.

Звуки музыки и возгласы полового возбуждения доносятся из-за закрытой дверив бывшую комнату Рассела.

ИНТ. БЫВШАЯ КОМНАТА РАССЕЛА — ДЕНЬ

В кадре появляется рука Бутча, тихо распахивающая дверь. За ней — насильники, поменявшиеся местами. Теперь Зед склонился над Марселласом, согнувшимся над деревянными козлами. Мейнард смотрит. Оба повернуты спиной к Бутчу.

В КАМЕРЕ — ухмыляющееся лицо Мейнарда, за ним Бутч, приближающийся смечом в руке.

Жалкий, измученный, похожий на тряпичную куклу Марселлас все с тем же красным шаром во рту открывает мокрые от слез глаза и видит, как Бутч подходит к Мейнарду. Его глаза округляются.

БУТЧ
Эй, остолоп!

Мейнард поворачивается и видит Бутча с мечом.

Бутч кричит… одним мощным скользящим движением РАЗРУБАЕТ Мейнарда и движется дальше, направив меч на Зеда.

Тело Мейнарда трясется, его передняя половина разрублена пополам.

Бутч, не спуская глаз с Зеда, втыкает меч в Мейнарда, который у него за спиной, ПРОНЗАЕТ его, затем ВЫТАСКИВАЕТ свое оружие, направляя его на Зеда. Мейнард ПАДАЕТ на пол.

Зед поспешно отделяется от Марселласа. Его глаза перескакивают с кончика меча на лежащий совсем близко пистолет Марселласа.

Взгляд Бутча перемещается вместе с глазами Зеда.

БУТЧ
Хочешь пистолет, Зед? Давай, возьми его.

Рука Зеда слегка перемещается по направлению к пистолету.

Бутч еще крепче СЖИМАЕТ рукоятку меча.

Зед смотрит на Бутча, Бутч — на Зеда.

Затем мы слышим голос:

МАРСЕЛЛАС (ЗК)
Отойди-ка, Бутч.

Бутч отходит, и мы ВИДИМ стоящего за ним Марселласа, в его руках помповое ружье Мейнарда.

БАБАХ!!!!

Марселлас СТРЕЛЯЕТ Зеду в пах, тот падает, КРИЧА от боли.

Марселлас, глядя на корчащегося от невыносимой боли извращенца, ПЕРЕДЕРГИВАЕТ затвор, оттуда ВЫЛЕТАЕТ использованная гильза.

Бутч опускает меч. Молчание, затем:

БУТЧ
Ты в порядке?

МАРСЕЛЛАС
Ну нет, я не в порядке, я совсем не в порядке!

Долгая пауза.

БУТЧ
И что теперь?

МАРСЕЛЛАС
Что теперь? Я тебе скажу, что теперь. Я позвоню парочке чокнутых засранцев, и они подскочат сюда с клещами и газовой горелкой.
(Зеду)
Ты слышал меня, членосос?! Я с тобой еще не закончил, я только начинаю. Я твоей заднице такую инквизицию устрою…

БУТЧ
Я имею в виду, как теперь будет между нами?

МАРСЕЛЛАС
А, ты об этом? Ну что ж, я тебе скажу, что теперь будет между нами. Между нами ничего не будет. Вообще ничего.

БУТЧ
То есть мы в расчете?

МАРСЕЛЛАС
Да, мы в расчете. Я только об одной вещи тебя попрошу — вернее, о двух вещах. Первое: никому ничего не говори. Все это должно остаться между мной и тобой и вот этим мистером Насильником, которому предстоит провести остаток своей недолгой жизни, крича от страшной боли. Об этом никто не должен узнать. И второе: уезжай. Сегодня. Прямо сейчас. И не появляйся больше. Лос-Анджелес для тебя закрыт. Договорились?

БУТЧ
Договорились.

Двое мужчин жмут друг другу руки, затем обнимают друг друга.

МАРСЕЛЛАС
А теперь давай, вали отсюда.

Бутч выходит из бывшей комнаты Рассела, проходит через красную занавеску. Марселлас идет к телефону, набирает номер.

МАРСЕЛЛАС
(в трубку)
Алло. Мистер Вольф? Это Марселлас. Тут у меня ситуация…

НАТ. ЛОМБАРД — ДЕНЬ

Бутч, до сих пор, дрожащий от возбуждения, выходит из ломбарда. Он смотрит по сторонам и видит стоящий перед заведением большой, сверкающий хромом чоппер Зеда с бензиновым баком каплевидной формы, на котором имя “ГРЕЙС”. Он садится на мотоцикл, вынимает ключи с брелоком в форме буквы Z и заводит машину. Мотор запускается С РЕВОМ ракеты, выходящей на орбиту. Бутч нажимает на педаль газа и УНОСИТСЯ.

МЫ ПЕРЕКЛЮЧАЕМСЯ ВПЕРЕД И НАЗАД МЕЖДУ…

ИНТ. КОМНАТА БУТЧА И ФАБИАНЫ В МОТЕЛЕ — ДЕНЬ

Фабиана стоит перед зеркалом, на ней футболка с надписью “Фрэнки сказал — расслабиться!”. Она ПОДПЕВАЕТ музыке, доносящейся из переносного магнитофона.

НАТ. УЛИЦА — ЧОППЕР (В ДВИЖЕНИИ) — ДЕНЬ

Бутч едет по улице. Он смотрит на отцовские часы. Время 10.30.

Мы слышим ПЕСНЮ, которая звучи в комнате отеля.

НАТ. МОТЕЛЬ — ДЕНЬ

Бутч подъезжает к мотелю на Грейс, глушит двигатель и вбегает внутрь.

Мы остаемся снаружи.

ФАБИАНА (ЗК)
Бутч, я так волновалась!

БУТЧ (ЗК)
Радость моя, хватай магнитофон и сумочку и поехали!

ФАБИАНА (ЗК)
А как же наши вещи?

БУТЧ (ЗК)
Хрен с ними. Если мы не поспешим, то опоздаем на поезд.

ФАБИАНА (ЗК)
Все нормально? Нам что-то угрожает?

БУТЧ (ЗК)
Ничего не угрожает. Можно даже сказать, что вообще ничего не угрожает. Но надо спешить. Я подожду снаружи.

Бутч выбегает и снова прыгает на мотоцикл. Фабиана выходит из мотеля с магнитофоном и большой сумкой. Увидев Бутча на мотоцикле, она останавливается как вкопанная.

ФАБИАНА
Откуда у тебя этот мотоцикл?

БУТЧ
(он РЕЗКО НАЖИМАЕТ на педаль газа, чтобы завести мотоцикл)
Это чоппер, детка, давай залезай.

Фабиана медленно подходит к этому чудищу на двух колесах.

ФАБИАНА
А что с моей Хондой?

БУТЧ
Извини, детка, Хонду я разбил.

ФАБИАНА
Ты пострадал?

БУТЧ
Нос, кажется, сломал, в общем, ерунда. Залезай.

Она не двигается.

Бутч смотрит на нее.

БУТЧ
Радость моя, нам пора, ты слышишь?

Фабиана начинает плакать.

Бутч понимает, что так он ничего не добьется. Он глушит мотор, протягивает руку и берет ее руку в свою.

БУТЧ
Ну прости меня, малышка.

ФАБИАНА
(плача)
Тебя так долго не было, я начала думать ужасные мысли.

БУТЧ
Прости, что я заставил тебя волноваться, куколка. Все просто замечательно. Как прошел твой завтрак?

ФАБИАНА
(поток слез слегка уменьшается)
Хорошо…

БУТЧ
Ты заказала блинчики со смородиной?

ФАБИАНА
Нет, их не было, пришлось взять со сметаной… а у тебя точно все в порядке?

БУТЧ
Малышка, начиная с того момента, как я с тобой расстался, это был самый странный день в моей жизни. Залезай, я тебе расскажу по дороге.

Фабиана залезает на мотоцикл. Бутч заводит мотор.

ФАБИАНА
Бутч, а чей это чоппер?

БУТЧ
Зеда.

ФАБИАНА
А кто это — Зед?

БУТЧ
Зед мёртв, детка, Зед мёртв.

И с этими словами двое голубков уносятся на спине могучей Грейс, под звуки ПЕСНИ, доносящейся из магнитофона.

ЭКРАН ГАСНЕТ.

ТИТРЫ:
”ДЖУЛС, ВИНСЕНТ, ДЖИММИ И ВОЛЬФ”.

ТИТРЫ ИСЧЕЗАЮТ.

Мы СЛЫШИМ голоса мужчин, разговаривающих в отдалении.

ДЖУЛС (ЗК)
Ты когда-нибудь Библию читал, Бретт?

БРЕТТ (ЗК)
Да.

ДЖУЛС (ЗК)
Там есть одно место, я его запомнил, подходит к этой ситуации. Иезекииль, 25:17: “Путь праведника преграждается нечестивостью грешников и беззаконием злобных…”

ИЗ ТЕМНОТЫ:

ИНТ. ТУАЛЕТ — ДЕНЬ

Мы в туалете квартиры в Голливуде, в которой мы уже были, причем в это же самое время. Только в этот раз мы находимся в туалете вместе с ЧЕТВЕРТЫМ ПАРНЕМ. Четвертый Парень мечется в тесном пространстве туалета, изо всех сил напрягая слух, чтобы не пропустить ничего из того, что говорится за дверью.

Он изо всех сил сжимает совй огромный серебристый Магнум 357 калибра.

ДЖУЛС (ЗК)
“…Благословен тот, кто, побуждаемый милосердием и доброю волей, ведет слабых чрез долину тьмы, ибо он есть истинная опора братьям своим и хранитель заблудших. И простру руку Мою на тех, кто замыслил истребить братьев моих, и совершу над ними великое мщение наказаниями яростными, и узнают, что я — Господь, когда совершу над ними Мое мщение”.

БАХ!БАХ! БУМ! АААА! БАМ БАМ БАМ БАМ БАМ!

Нервы Четвертого Парня на пределе. Он ПРИЖИМАЕТСЯ к стене туалета, пистолет в вытянутой руке, невыносимый страх на лице, он готов разнести в клочья любого, кто посмеет хотя бы приоткрыть дверь.

Он снова слышит разговор.

ВИНСЕНТ (ЗК)
Твой дружок?

ДЖУЛС (ЗК)
Да, Винсент, это Марвин; Марвин, это Винсент.

Ждать дальше бессмысленно. Единственная возможность — это выскочить и
прикончить их, пока они ничего не подозревают.

ИНТ. КВАРТИРА — ДЕНЬ

Дверь ванной внезапно РАСПАХИВАЕТСЯ, и оттуда ВЫСКАКИВАЕТ Четвертый Парень, в руке — серебристый Магнум. Он производит ШЕСТЬ ГРОМОПОДОБНЫХ ВЫСТРЕЛОВ из своей ручной гаубицы.

ЧЕТВЕРТЫЙ ПАРЕНЬ
Умрите…умрите… умрите… умрите… умрите…умрите!

Камера приближается к Четвертому Парню. Он КРИЧИТ в упоении мщения, пока его магазин не опустеет. Затем на его лице появляется выражение недоумения.

ДВА КАДРА — ДЖУЛС И ВИНСЕНТ стоят рядом, безоружные. Как это ни удивительно, но ни один из выстрелов Четвертого Парня не достиг цели. Джулс и Винсент переглядываются, они недоумевают так же, как и стрелок. Посмотрев друг на друга, они переводят взгляд на Четвертого Парня.

ЧЕТВЕРТЫЙ ПАРЕНЬ
Я не понимаю…

Четвертый Парень навсегда покидает сцену действия, пронзенный пулями Джулса и Винсента, которые, в отличие от него, ПОПАДАЮТ в цель. Он ПАДАЕТ, МЕРТВЫЙ.

Двое мужчин опускают пистолеты. Джулс, явно потрясенный, садится на стул. Винсент сперва пытается осмыслить происшедшее, но затем просто пожимает плечами. Они поворачиваются к Мартину, забившемуся в угол.

ВИНСЕНТ
Какого хрена ты ничего не сказал об этом парне в туалете? Совсем крыша съехала? Забыл, что он там со своей пушкой?

ДЖУЛС
(про себя)
Мы должны быть трупами
(пауза)
Ты видел его пушку?Да она была больше, чем он сам.

ВИНСЕНТ
…357.

ДЖУЛС
Ты хоть понимаешь, что мы должны быть трупами!

ВИНСЕНТ
Да, нам повезло.

Джулс встает и идет к Винсенту.

ДЖУЛС
Нет, это не простое везение. Это что-то другое.

Винсент готов уходить.

ВИНСЕНТ
Может, и так.

ДЖУЛС
Это было… божественное вмешательство. Ты понимаешь, что это значит — божественное вмешательство?

ВИНСЕНТ
Думаю, да. Ты хочешь сказать, что Бог спустился с небес и остановил пули.

ДЖУЛС
Да, именно так. Именно! Бог спустился с небес и остановил эти пули.

ВИНСЕНТ
Я думаю, нам пора.

ДЖУЛС
Слушай, не надо, а! Ну не надо! Не лезь со своим дерьмом! То, что здесь произошло — это же чудо, мать твою!

ВИНСЕНТ
Да брось, Джулс, не волнуйся ты так, всякое бывает.

ДЖУЛС
Черта с два! Такого просто так не бывает.

ВИНСЕНТ
Может, продолжим эту теологическую дискуссию в машине? Или тебе хочется обсудить это с копами?

ДЖУЛС
Да мы должны быть трупами, друг мой! Мы только что стали свидетелями чуда, и я хочу чтобы ты это признал, мать твою!

ВИНСЕНТ
Ладно, ладно, это было чудо, может, пойдем?

НАТ. ЖИЛОЙ ДОМ В ГОЛЛИВУДЕ — УТРО

Шевроле Нова движется в потоке машин.

ИНТ. ШЕВРОЛЕ НОВА (В ДВИЖЕНИИ) — УТРО

Джулс за рулем, Винсент на месте пассажира, Марвин — на заднем сиденье.

ВИНСЕНТ
…Ты когда нибудь смотрел шоу “Копы”? Я один раз смотрел, и там был один коп, он рассказывал о перестрелке с каким-то парнем в прихожей квартиры. Так вот, он всю обойму выпустил и того парня даже не зацепило. В прихожей, понимаешь? Чушь какая-то, но ведь бывает.

ДЖУЛС
Хочешь делать вид, что ты слепой — купи себе овчарку и ходи с ней. Нет, мои глаза открыты, я все вижу.

ВИНСЕНТ
И что это значит?

ДЖУЛС
А то и значит. В отставку я ухожу, вот что.

ВИНСЕНТ
Господи боже!

ДЖУЛС
Не богохульствуй!

ВИНСЕНТ
Черт возьми, Джулс…

ДЖУЛС
Я сказал — не…

ВИНСЕНТ
… у тебя совсем крыша поехала!

ДЖУЛС
Сегодня же скажу Марселласу, что я ухожу.

ВИНСЕНТ
Тебе придется объяснить, почему.

ДЖУЛС
Не волнуйся, я объясню.

ВИНСЕНТ
Готов поставить десять тысяч, он умрет со смеху.

ДЖУЛС
А мне насрать.

Винсент поворачивается назад, пистолет у него в руке.

ВИНСЕНТ
Марвин, а ты что обо всем этом думаешь?

МАРВИН
У меня нет никакого мнения.

ВИНСЕНТ
Да ну, Марвин, брось. Как ты думаешь — Бог на самом деле спустился с небес и остановил пули?

Пистолет Винсента СТРЕЛЯЕТ.

Пуля попадает Марвину в грудь возле горла. Он начинает ТРЯСТИСЬ, издавая БУЛЬКАЮЩИЕ ЗВУКИ.

ДЖУЛС
Что там за херня, Винсент?

ВИНСЕНТ
Я случайно выстрелил Марвину в горло.

ДЖУЛС
И какого хрена ты это сделал?

ВИНСЕНТ
Я и не думал этого делать. Я же сказал, это была случайность.

ДЖУЛС
Я много всякой хренотени видел в жизни…

ВИНСЕНТ
…успокойся, это произошло случайно, понятно тебе? Ты наехал на что-то, машина дернулась, и пистолет выстрелил.

ДЖУЛС
Ни на что я не наезжал!

ВИНСЕНТ
Да послушай ты меня, в конце концов! Я и не думал стрелять в этого сукиного сына, пистолет сам выстрелил, и я не знаю почему! И сейчас, я думаю, самое гуманное — это избавить его от страданий.

ДЖУЛС
(не верит своим ушам)
Ты что, хочешь выстрелить в него еще раз?

ВИНСЕНТ
Ему же очень больно. Это самое правильное решение.

Марвин, как ему ни больно, слушает этот спор, не веря своим ушам.

ДЖУЛС
Это нехорошо.

Винсент поворачивается назад, приставляет ствол своего 45-го ко лбу Марвина. Глаза Марвина вылезают из орбит от ужаса, он пытается отговорить Винсента, но кроме БУЛЬКАНЬЯ, ему не удается исторгнуть из себя никаких звуков.

ДЖУЛС
Марвин, я хочу извиниться. Я со всем этим ничего общего не имею. И я хочу, чтобы ты знал — мне это очень не нравится.

ВИНСЕНТ
Ладно, Понтий Пилат, на счет три делай “би-би”. Раз… два…

БП рулевого колеса.

ВИНСЕНТ (ЗК)
…три.

Джулс из всех сил жмет на кнопку сигнала: БИ-БИ и БАМ!

Когда В КАДРЕ ПОЯВЛЯЮТСЯ двое наших героев, машина изнутри полностью покрыта кровью.Она на всем, включая Джулса и Винсента.

ДЖУЛС
Господь праведный!

ВИНСЕНТ
(про себя)
Твою мать.

ДЖУЛС
Да ты только посмотри на это! Мы едем по городу при свете дня…

ВИНСЕНТ
…Знаю, знаю, я не подумал о брызгах.

ДЖУЛС
Так думай теперь, хреносос чертов! Нам нужно съехать с дороги. Копы начинают очень нервничать, если им на глаза попадается машина, вся вымазанная в крови!

ВИНСЕНТ
Может, нам ее просто оставить в укромном месте?

ДЖУЛС
Это Вэлли, Винсент. У Маселласа в Вэлли нет укромных мест.

ВИНСЕНТ
Не смотри на меня так, это твой город, Джулс.

Джулс вынимет сотовый телефон и начинает набирать номер.

ВИНСЕНТ
Кому ты звонишь?

ДЖУЛС
Одному приятелю в Толука Лэйк.

ВИНСЕНТ
И где это — Толука Лэйк?

ДЖУЛС
За холмом, возле киностудии Бэрбанк. Если его нет дома, я не знаю, что нам делать. Других знакомых у меня здесь нет.
(в трубку)
Джимми!Здорово, старина, это Джулс.
(пауза)
Слушай, тут мы с одним дружком вляпались в историю. Мы в машине и нам очень нужно съехать с дороги. Я хочу одолжить твой гараж на пару часов.
(пауза)
Джимми, я не могу говорить об этом по сотовому. Но я правда в большой беде и мне нужно где-то переждать, пока наши меня не вытащат.
(пауза)
Нет, я понимаю…
(пауза)
Да мы к тому времени уже исчезнем…
(пауза)
Джимми, я все понимаю. Я не собираюсь тебя подставлять. Слово даю, друг, она никогда не узнает.
(пауза)
Через п’ятьминут. Пока.

Он складывает телефон, поворачивается к Винсенту.

ДЖУЛС
Договорился. Но его жена приходит с работы через полтора часа, и к тому времени нам надо оттуда убраться.

НАТ. ДОМ ДЖИММИ — УТРО

Нова въезжает в гараж небольшого дома.

ИНТ. ВАННАЯ КОМНАТА ДЖИММИ — УТРО

Джулс наклонился над умывальником, он смывает кровь со своих рук. Винсент стоит позади него.

ДЖУЛС
Мы поставили Джимми в очень хреновое положение. Надо нам вести себя поаккуратнее. Одно неосторожное слово — и он выставит нас на улицу со всем нашим дерьмом.

ВИНСЕНТ
Если он захочет нас выставить, что будем делать?

ДЖУЛС
Ну, мы, конечно же, не уйдем просто так. Но я очень не хочу, чтобы до этого дошло. Джимми — мой друг, и это не годится — врываться в дом друга и начинать указывать ему, как себя вести.

Джулс выпрямляется и берет полотенце.

Винсент занимает его место перед умывальником.

ВИНСЕНТ
Тогда скажи ему, чтобы не дергался так. У него, по-моему, немного крыша поехала, когда он увидел Марвина.

ДЖУЛС
Ну поставь себя на его место. Восемь утра, он только проснулся, он абсолютно не готов к такому. И не забывай, кто кому одолжение делает.

Винсент заканчивает мыть руки и, в свою очередь, тоже берет полотенце.

ВИНСЕНТ
Если ради этого одолжения мне придется все это терпеть, то пусть засунет свое одолжение себе в задницу.

Когда Винсент заканчивает вытирать руки, все полотенце покрыто красными пятнами.

ДЖУЛС
Во что ты превратил полотенце, а?

ВИНСЕНТ
Я просто руки вытер.

ДЖУЛС
Надо было сначала их помыть.

ВИНСЕНТ
Ты же видел, я мыл.

ДЖУЛС
Я видел, что ты их намочил.

ВИНСЕНТ
Я их мыл. Кровь очень трудно смывается. Если бы у него было нормальное мыло, а не это дерьмо…

ДЖУЛС
Я мыл руки тем же мылом, что и ты, но после меня полотенце так не выглядело. Ну ладно, допустим, хрен с ним, наплевать. Но из-за подобных мелочей ситуация может выйти из-под контроля. Если он войдет сюда и увидит это полотенце… Я еще раз говорю тебе, Винсент, держи себя в руках. Потому что если мне придется выбирать между тобой и Джимми…Слушай, я тебе не угрожаю, я очень уважаю тебя и все такое, но лучше не доводи до греха.

ВИНСЕНТ
Джулс, ты меня нормально попросил, и этого достаточно. Он твой друг, ты с ним и разбирайся.

ИНТ. КУХНЯ ДЖИММИ — УТРО

Трое мужчин стоят в кухне, у каждого в руке — чашка с кофе. Джулс, Винсент и ДЖИММИ ДИММИК, молодой человек лет под тридцать, на нем халат.

ДЖУЛС
Черт, Джимми, да это просто отличный кофе. Нам с Винсентом было бы достаточно простого растворимого, из банки. А ты переводишь на нас такой классный продукт. Что это за сорт?

ДЖИММИ
Брось, Джулс.

ДЖУЛС
Что?

ДЖИММИ
Я тебе не бутерброд, нечего меня умасливать. Я обойдусь без твоих восторгов по поводу моего кофе. Я сам его покупал, и я сам знаю, хороший он или нет. Это Бонни покупает всякое дерьмо, а я покупаю настоящий, дорогой продукт, потому что когда я его пью, я хочу чувствовать вкус. Но сейчас меня беспокоит не кофе в моей кухне, а мертвый негр в моем гараже.

ДЖУЛС
Джимми…

ДЖИММИ
Не перебивай. Ответь на вопрос, Джулс. Когда ты подъезжал к моему дому, ты видел на фасаде вывеску — “хранилище мертвых негров”?

ДЖУЛС
Джимми…

ДЖИММИ
Отвечай на вопрос. Ты видел на фасаде моего дома вывеску — “хранилище мертвых негров”?

ДЖУЛС
(безнадежно)
Нет, Джимми, не видел.

ДЖИММИ
А знаешь, почему ты ее не видел?

ДЖУЛС
Почему?

ДЖИММИ
Потому что я не занимаюсь хранением мертвых негров, вот почему, мать твою!

ДЖУЛС
Джимми…

ДЖИММИ
Я еще не закончил! Ты что, не понимаешь, что если Бонни вернется и найдет труп в доме, мне светит развод? Не какая-то там размолвка, не семейная ссора — развод, черт тебя побери! Этот вопрос уже поднимался, и я не собираюсь снова его с ней обсуждать. Я всегда рад помочь тебе, Джулс, правда, рад. Но и жену свою я потерять не хочу.

ДЖУЛС
Джимми…

ДЖИММИ
Хватит бормотать “Джимми, Джимми”, я уже почти тридцать лет Джимми! Чтобы ты сейчас не сказал, это не заставит меня забыть, что я люблю свою жену. Она сейчас в госпитале, у нее ночное дежурство, и через каких-нибудь полтора часа она придет домой с работы. Так что звони кому хочешь, договаривайся как хочешь, но только как можно быстрее выметайся из моего дома.

ДЖУЛС
Так нам больше ничего и не нужно. Мы не собираемся портить тебе жизнь. Нам просто нужно вызвать наших, и они нас вытащат.

ДЖИММИ
Тогда давай, вызывай. Телефон в спальне.

Джулс идет через комнату, чувства переполняют его.

ДЖУЛС
Ты настоящий друг, Джимми, ты просто самый настоящий друг, слышишь?

ДЖИММИ
(про себя)
Да, да, да, да, да, я очень хороший друг. Отличный друг, плохой муж, скоро стану бывшим мужем
(поднимает глаза и видит Винсента)
А ты что еще за хер?

ВИНСЕНТ
Я Винсент. И Джимми, слушай, спасибо тебе большое.

Они смеются.

ДЖИММИ
Да ладно, ерунда.

ИНТ. СТОЛОВАЯ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА — УТРО

Марселлас Уоллес сидит за обеденным столом в просторном халате, ест свой завтрак и говорит по телефону.

МАРСЕЛЛАС
…ну ладно, предположим, она вернется домой. И что она, по-твоему, сделает?
(пауза)
Херня это собачья — “взбесится”. Это не ответ. Ты ее знаешь, а не я. Насколько ужасно — сильно или не очень?

ИНТ. СПАЛЬНЯ ДЖИММИ — УТРО

Джулс ходит по спальне с телефоном в руках.

ДЖУЛС
Ты должен понять — ситуация очень опасная. Если Бонни придет домой с работы и увидит, как бандиты в ее кухне обделывают свои бандитские дела… Даже представить страшно, на что она может пойти.

МАРСЕЛЛАС
Давай поговорим о том, о чем не говорят.

ДЖУЛС
Теоретически — возможно, практически — исключено.

МАРСЕЛЛАС
Как это — возможно, но исключено?

ДЖУЛС
А так: если коса находит на камень, то ты знаешь, как я решаю вопросы. Но в этом случае коса не найдет на камень. Потому что ты вытащишь нас из этого дерьма. Потому что ты сможешь это сделать. Потому что если мне придется разбираться со своим другом по поводу его жены, а рядом будет этот твой Винсент, то у меня очень плохие предчувствия.

МАРСЕЛЛАС
Я все понимаю, Джулс. Я просто хочу проработать все “если”.

ДЖУЛС
А я не желаю слышать никаких “если”. Вот что я хочу от тебя услышать: “Никаких проблем, Джулс. Я разберусь с этим дерьмом. Ни о чем не волнуйтесь и ждите кавалерию, она уже к вам несется”.

МАРСЕЛЛАС
Никаких проблем, Джулс. Я разберусь с этим дерьмом. Ни о чем не волнуйтесь и ждите Вольфа, он уже к вам несется.

ДЖУЛС
Ты высылаешь к нам Вольфа?

МАРСЕЛЛАС
Тебе уже лучше?

ДЖУЛС
Черт, брат, это все, что мне нужно.

ИНТ. НОМЕР ОТЕЛЯ — УТРО

КАМЕРА СМОТРИТ сквозь дверной проем, ведущий из холла в номер. Мы ВИДИМ, как ИГРОКИ в смокингах и ЖЕНЩИНЫ в роскошных вечерних туалетах играют в карты, сидя за изысканным карточным столом. КАМЕРА ДВИЖЕТСЯ направо, и мы видим: на кровати, спиной к нам, с телефоном в руке, сидит в смокинге УИНСТОН ВОЛЬФ, или просто ВОЛЬФ.

Мы также видим, что свободной рукой Вольф делает пометки в маленькой записной книжке.

ВОЛЬФ
(в трубку)
Она что, истеричка?
(пауза)
Когда она приходит?
(делает пометку в книжку)
Еще раз имена участников.
(делает пометку)
Джулс…

Мы ВИДИМ его записную книжку. Там написано: “1265 Риверсайд Драйв Толука Лэйк 1 тело (без головы) окровавленная машина Джулс (черный)”.

ВОЛЬФ
…Винсент….Джимми…Бонни…

Он записывает: “Винсент (Дин Мартин Джимми (дом) Бонни (9.30)”.

ВОЛЬФ
Жди звонка в 10.30. Туда ехать полчаса. Я доеду за десять минут.

Он вешает трубку. За все это время мы ни разу не видели его лица.

СМЕНА КАДРА:

ТИТРЫ ПОВЕРХ ЧЕРНОГО ЭКРАНА:
“ДЕВЯТЬ МИНУТ ТРИДЦАТЬ СЕМЬ СЕКУНД СПУСТЯ”.

СМЕНА КАДРА:

НАТ. УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ДЖИММИ — УТРО

Серебристый Порше МЧИТСЯ к дому Джимми с НЕВЕРОЯТНОЙ СКОРОСТЬЮ и РЕЗКО ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ буквально на волосок от него.

Палец с перстнем на нем нажимает на кнопку звонка: ДИН-ДОН.

ИНТ. ДОМ ДЖИММИ — УТРО

Джимми открывает дверь. Мы видим в дверном проеме человека в смокинге.

Он смотрит в свою записную книжку, затем на Джимми.

ВОЛЬФ
Вы Джимми, верно? Это ведь ваш дом?

ДЖИММИ
Да.

ВОЛЬФ
(протягивает руку)
Меня зовут Уинстон Вольф. Я решаю проблемы.

ДЖИММИ
Отлично, у нас тут как раз есть одна проблема.

ВОЛЬФ
Я в курсе. Можно войти?

ДЖИММИ
Прошу вас, проходите.

Они проходят в гостиную.

ВОЛЬФ
От имени мистера Уоллеса позвольте выразить вам глубокую признательность за вашу помощь в этом неприятном деле. И хочу вас заверить, Джимми, признательность мистера Уоллеса кое-чего стоит, не сомневайтесь.

Мы в гостиной, Джулс и Винсент встают.

ВОЛЬФ
Вы, насколько я понимаю, Джулс, что приводит нас к непреложному выводу, что вы — Винсент. Перейдем к сразу делу, джентльмены. Если я не ошибаюсь, часы тикают, верно, Джимми?

ДЖИММИ
На все сто.

ВОЛЬФ
Ваша жена, Бонни…
(сверяется с записной книжкою)
…приходитдомой в 9.30 утра, правильно?

ДЖИММИ
Все точно.

ВОЛЬФ
И мне сообщили, что если она придет домой и застанет нас здесь, она не слишком обрадуется гостям.

ДЖИММИ
Вообще не обрадуется.

ВОЛЬФ
Таким образом, в нашем распоряжении сорок минут, чтобы свалить отсюда ко всем чертям, и это довольно значительный запас времени, если вы будете делать то, что я скажу и тогда, когда я это скажу. Итак, у вас труп в машине, минус голова, машина в гараже. Ведите меня туда.

ИНТ. ГАРАЖ ДЖИММИ — УТРО

Вольф осматривает машину, остальные трое стоят поодаль.Он изучает машину в молчании: открывает дверь, смотрит внутрь, обходит ее со всех сторон.

ВОЛЬФ
Джимми?

ДЖИММИ
Да?

ВОЛЬФ
Сделайте мне одолжение. Мне показалось, я чувствовал запах хорошего кофе. Не нальете мне чашечку?

ДЖИММИ
Конечно, с чем будете?

ВОЛЬФ
Много сливок, много сахара.

Джимми уходит. Вольф продолжает осмотр.

ВОЛЬФ
Насчет машины, всю ли информацию я получил? Она глохнет, дымит, производит много шума, заправлена ли она, может, еще что-нибудь?

ДЖУЛС
Если не принимать во внимание внешний вид, это отличная машина.

ВОЛЬФ
Это точно? Я не хочу выехать на дорогу и узнать, что у нее поворотники не горят.

ДЖУЛС
Слушайте, насколько я знаю, эта бандура в полном порядке.

ВОЛЬФ
Что ж, достаточно, вернемся в кухню.

ИНТ. КУХНЯ — УТРО

Джимми протягивает Вольфу чашку кофе.

ВОЛЬФ
Благодарю, Джимми.

Он делает глоток и начинает ходить по комнате в раздумье.

ВОЛЬФ
Хорошо. Прежде всего, вы двое.
(имея в виду Джулса и Винсента)
Возьмите труп и засуньте его в багажник. Теперь вы, Джимми. Я вижу, у вас вполне обжитой дом. Отсюда я делаю вывод, что в гараже, или, может быть, в ванной комнате под раковиной, у вас есть масса всяких моющих средств, очистителей и тому подобного барахла, я прав?

ДЖИММИ
Да, есть, конечно. Под раковиной.

ВОЛЬФ
Хорошо. Я хочу, чтобы вы, друзья мои, вдвоем взяли все эти моющие средства и вычистили салон машины. Причем это надо сделать быстро, быстро, быстро. Нужно убрать все кусочки мозга и черепа с заднего сиденья. Затем замойте чехлы — их не обязательно драить изо всех сил, есть вам с них не придется. Просто протрите, чтобы они выглядели получше. Теперь мы подходим к гораздо более сложной задаче. Там лужи крови на полу, всю эту кровь вы просто соберете тряпками. Но окна — совсем другое дело. Окна нужно помыть как следует. Возьмите Комет и поработайте на совесть. Так, Джимми, нам придется реквизировать содержимое вашего бельевого комода. Мне нужны одеяла, мне нужны пододеяльники, мне нужны наволочки, мне нужны простыни. Чем толще и темнее, тем лучше. Белое не подойдет. Нам надо задрапировать салон. Накроем сиденья и пол одеялами и простынями. Если копы остановят машину и начнут ее осматривать, от этого маскарада проку будет немного. Но на первый взгляд машина будет выглядеть как обычно. Джимми, указывайте путь — ребята, за работу.

Вольф и Джимми поворачиваются, направляясь в спальню, Джулс и Винсент остаются в кухне.

ВИНСЕНТ
(вдогонку)
Неплохо бы добавить “пожалуйста”.

Вольф останавливается и поворачивается к Винсенту.

ВОЛЬФ
Еще раз?

ВИНСЕНТ
Я сказал, неплохо бы добавить “пожалуйста”.

Вольф делает к нему шаг.

ВОЛЬФ<
Давай начистоту, дуболом. Я пришел сюда не для того, чтобы просить тебя о чем-то. Я пришел сюда говорить тебе, что надо делать. И если тебе хоть немного дорога твоя поганая шкура, ты будешь делать, что я говорю, и будешь делать это очень и очень быстро. Я пришел сюда, чтобы помочь вам. И если вам моя помощь не нужна, то счастливо оставаться, джентльмены.

ДЖУЛС
Это совсем не так, мистер Вольф. Ваша помощь очень нам нужна.

ВИНСЕНТ
Я совсем не хотел вас обидеть. Просто я не люблю, когда мне приказывают.

ВОЛЬФ
Если я был слишком краток, то это лишь потому, что у нас очень мало времени. Я быстро думаю, я быстро говорю, и мне нужно, чтобы и вы действовали очень быстро, иначе у нас ничего не выйдет. А теперь, пожалуйста, будьте так любезны, вычистите эту сраную машину.

ИНТ. СПАЛЬНЯ ДЖИММИ — УТРО

Джимми собирает в кучу все простыни и одеяла, которые у него есть.

Вольф говорит по телефону.

ВОЛЬФ
(в трубку)
Шевроле Нова 1974 года выпуска.
(пауза)
Белая.
(пауза)
Нет, только внутри.
(пауза)
Минут через двадцать.
(пауза)
Ты отличный парень, Джо. До встречи.
(Смотрит на Джимми.)
Ну как успехи, Джимми?

Джимми выпрямляется, в руке у него кипа простыней.

ДЖИММИ
Мистер Вольф, я хочу, чтобы вы поняли…

ВОЛЬФ
…Уинстон, Джимми, пожалуйста, называйте меня Уинстон.

ДЖИММИ
Я хочу, чтобы вы поняли меня, Уинстон. Я хочу помочь вам вытащить ребят и все такое, но это мое лучшее белье. Его нам подарили на свадьбу мои дядя Конрад и тетя Джинни, их больше нет с нами…

ВОЛЬФ
…позвольте, я задам вам вопрос, Джимми. Вы не возражаете?

ДЖИММИ
Нет.

ВОЛЬФ
Ваши дядя Конрад и тетя Джинни — они были миллионерами?

ДЖИММИ
Нет.

ВОЛЬФ
А вот ваш дядя Марселлас — миллионер. Мне кажется, что если бы дядя Конрад и тетя Джинни были миллионерами, то они могли бы подарить вам новый спальный гарнитур. И ваш дядя Марселлас будет рад сделать это.
(вынимает толстую пачку купюр, свернутую в трубку)
Лично я предпочитаю дубовую мебель, у меня вся спальня такая. Что скажете, Джимми, вам по душе дуб?

ДЖИММИ
Мне нравится дуб.

ИНТ. ГАРАЖ — УТРО

Джулс с Винсентом внутри машины, драют ее. Винсент на переднем сиденье, он моет окна, а Джулс сзади, он собирает осколки черепа и кусочки мозга. Они оба снова в крови с ног до головы.

ДЖУЛС
Я тебе этого никогда не прощу. Ну и мерзость!

ВИНСЕНТ
Ты знаком с такой точкой зрения, что как только человек признает свои ошибки, его надлежит немедленно простить?

ДЖУЛС
Слушай, иди ты в жопу со своей философией! Тот козел, что это придумал, никогда не собирал ошметки мозгов по милости твоей тупой башки.

ВИНСЕНТ
Знаешь что, Джулс, всему есть границы. И моему терпению тоже. И ты подходишь к самому краю. Я гоночная машина, и ты уже разогнал меня так, что спидометр зашкаливает. Мотор докрасна раскалился. А ты все продолжаешь жать на газ. Вот что я тебе скажу, это очень опасно — жать на газ, корда мотор раскалился. Машина может нахрен взорваться, понимаешь?

ДЖУЛС
Ах, так это ты можешь нахрен взорваться? Ты на меня посмотри, я уже весь дымлюсь, как ядерный гриб, мать твою! Каждый раз, как мои пальцы чувствуют раздавленные мозги, я становлюсь “Суперфлаем ТНТ, я просто все “Пушки Навароне, вместе взятые! Я — то самое, о чем говорил Джимми Уолкер. Да и что я вообще делаю на заднем сиденье? Это ты должен здесь трахаться, собирая мозги. Все, меняемся. Я мою окна, а ты очищаєш сиденье от кусочков головы этого ублюдка.

ИНТ. ШЕВРОЛЕ НОВА — УТРО

Салон машины убран и задрапирован простынями и одеялами. Хотите верьте, хотите нет, но то, что походило на лавку мясника, теперь вполне может сойти за обыкновенный автомобиль. Вольф обходит машину со всех сторон.
Джулс и Винсент стоят в сторонке, их одежда превратилась в кровавое месиво, но на их лицах — чувство гордости за отличено выполненную работу.

ВОЛЬФ
Отличная работа, джентльмены. Похоже, нам удастся выти сухими из воды.

ДЖИММИ
Поверить не могу, что это та самая машина.

ВОЛЬФ
Нет-нет, давайте не начинать сосать друг другу члены, рано еще. Фаза номер один — мытье машины — завершена, и мы можем переходить к фазе номер два — мытью вас двоих.

НАТ. ЗАДНИЙ ДВОР ДОМА ДЖИММИ — УТРО

Джулс и Винсент стоят спина к спине в своих черных костюмах, покрытых кровью. Джимми держит пластиковый пакет для мусора, а у Вольфа в руках садовый шланг.

ВОЛЬФ
Раздевайтесь.

ВИНСЕНТ
Совсем?

ВОЛЬФ
Догола.

Они повинуются, Вольф не может сдержать улыбки.

ВОЛЬФ
Побыстрее, джентльмены, у нас осталось всего пятнадцать минут до того момента, когда здесь появится лучшая половина Джимми.

ДЖУЛС
Довольно прохладно.

ВИНСЕНТ
А это абсолютно необходимо?

ВОЛЬФ
Вы представляете себе, как вы двое выглядите?

ВИНСЕНТ
И как же?

ВОЛЬФ
Как пара ребят, которая только что снесла кому-то голову. Да, раздеться и избавиться от этих кровавых тряпок абсолютно необходимо. Бросайте одежду в мешок к Джимми.

ДЖУЛС
Я надеюсь, Джимми, ты не будешь идиотом и не станешь выставлять этот пакет перед своим домом, чтобы его забрал мусорщик.

ВОЛЬФ
Не волнуйся, мы заберем пакет с собой. Джим, мыло.

Он протягивает уже полностью голым парням кусок мыла.

ВОЛЬФ
Итак, джентльмены, я не сомневаюсь, вам приходилось бывать в тюрьме. Начинаем.

Он нажимает на рычаг на шланге, вода БЬЕТ МОЩНОЙ СТРУЕЙ, ПОКРЫВАЯ обох парней.

ДЖУЛС
Черт, холодно же!

ВОЛЬФ
Придется потерпеть, джентльмены.

Парни, содрогаясь от холода, натирают себя мылом.

ВОЛЬФ
Нечего бояться, намыливайтесь как следует.

Поток воды прекращается, Вольф бросает шланг на землю.

ВОЛЬФ
Полотенца им.

Джимми бросает каждому по полотенцу, они ожесточенно растираются.

ВОЛЬФ
По-моему, вы уже сухие, можно одеваться.

ДЖИММИ
Ладно, ребятки, вот все, что удалось найти: двое купальных трусов — красные и белые — и две футболки размера XL, на одной написано “Санта Круз”, на другой — “дурак со мною рядом”.

ДЖУЛС
Я беру вот эту — “дурак со мною рядом”.

СМЕНА КАДРА:

ДЖУЛС И ВИНСЕНТ.

В футболках и купальных трусах они ни в малейшей степени не напоминают тех крутых мужиков в черных костюмах, которых мы видели раньше.

ВОЛЬФ
Превосходно. Превосходно. То, что нужно. Вы похожи на… на кого они похожи, Джимми?

ДЖИММИ
На дебилов. Они похожи на двух дебилов.

Вольф и Джимми смеются.

ДЖУЛС
Ха-ха-ха. Это твоя одежда, умник.

ДЖИММИ
Я думаю, ты еще к ней не привык.

ДЖУЛС
Понятное дело, мы не большие специалисты по ношению твоей дебильной одежды.

ВОЛЬФ
Ну ладно, джентльмены, веселиться и шутить будете на пути в тюрьму. Не заставляйте меня умолять вас.

Они идут через дом, направляясь в гараж.

ДЖИММИ
Постойте, пока вы вместе, я хочу вас сфотографировать на память.

ДЖУЛС
Джимми, ты не забыл, что твоя жена вот-вот вернется?

ДЖИММИ
Я мигом.

ВИНСЕНТ
Эта идея с фотографированием мне совсем не нравится.

ДЖИММИ
Извини — в этом доме распоряжаюсь я.

ИНТ. ГАРАЖ ДЖИММИ — УТРО

Пакет с кровавой одеждой брошен в багажник машины поверх трупа Марвина. Вольф ЗАХЛОПЫВАЕТ крышку багажника.

ВОЛЬФ
Итак, джентльмены, давайте договоримся о правилах поведения на дороге. Мы направляемся в место под названием “Свалка машин Зверюги Джо”. Сам Зверюга Джо и его дочь Ракель отнеслись с пониманием к нашей проблеме. Это место находится в Северном Голливуде, так что ехать нам придется по Голливудскому шоссе. В порченой машине поеду я. Джулс, вы поедете со мной. Винсент, вы будете следовать за нами в моем Порше. Теперь самое главное: если на нашем пути окажется какой-нибудь страж порядка, никто и пальцем не должен шевелить, пока я не разберусь с ситуацией, это ясно?
(Джулсу)
Что я сказал?

ДЖУЛС
Ничего не делать, пока…

ВОЛЬФ
Пока что?

ДЖУЛС
Пока вы не сделаете все сами.

ВОЛЬФ
Отлично сказано.
(Винсенту)
А как вы, Лаш Ларю? Сможете себя контролировать или нет?

ВИНСЕНТ
Я совершенно спокоен, мистер Вольф. Пистолет сам выстрелил, сам не знаю, как это вышло.

ВОЛЬФ
Ну что же, поверим на слово.
(бросает Винсенту ключи)
Я езжу очень быстро, так что постарайтесь не отстать. И еще: если с моей машиной что-нибудь случится, Зверюге Джо придется избавляться не от одного, а от двух трупов.

ДЖУЛС
А почему вы ездите быстро?

ВОЛЬФ
Потому что это доставляет мне удовольствие.

Джулс и Винсент смеются.

ВОЛЬФ
Поехали.

В дверях появляется Джимми с фотоаппаратом.

ДЖИММИ
Минутку, я хочу вас сфотографировать.

ДЖУЛС
Времени нет, мужик.

ДЖИММИ
Один кадр успеем снять. Вы с Винсентом, подойдите друг к другу.

Джулс и Винсент встают рядом.

ДЖИММИ
Теперь обнимите друг друга.

Парни смотрят друг на друга, и после минутного колебания, на их лицах появляются улыбки, и они обнимают друг друга.

ДЖИММИ
Отлично. И вы тоже, Уинстон.

ВОЛЬФ
Я не люблю фотографироваться.

ДЖИММИ
Не отказывайте мне, я ведь так для вас старался. Это единственное, о чем я прошу.

ДЖУЛС И ВИНСЕНТ
Соглашайтесь, мистер Вольф…

ВОЛЬФ
Ладно, только одно фото — и мы уезжаем.

КАМЕРА МЕДЛЕННО ДВИЖЕТСЯ К ОДИНОКОМУ ФОТОАППАРАТУ.

ДЖИММИ (ЗК)
Все скажите “пепси”.

ДЖУЛС
Хрен я буду говорить “пепси”.

ДЖИММИ (ЗК)
Ну улыбнитесь же, Уинстон.

ВОЛЬФ (ЗК)
Я никогда не улыбаюсь, когда меня снимают.

Вспышка срабатывает, ЗАЛИВАЯ ЭКРАН БЕЛЫМ СВЕТОМ.

ИЗ БЕЛИЗНЫ ПОЯВЛЯЕТСЯ ФОТОГРАФИЯ. Джулс и Винсент стоят, обнявшись, рядом Джимми, обнимающий за плечи Вольфа. Все улыбаются, за исключением сами-знаете-кого.

ИНТ. СВАЛКА МАШИН ЗВЕРЮГИ ДЖО — УТРО

Уинстон отсчитывает три тысячи долларов старику в гразной футболке — ЗВЕРЮГЕ ДЖО. Мы в конторе Джо, которая ничем не отличается от контор на всех свалках машин в мире.

Грязная, обшарпанная будка.

ЗВЕРЮГА ДЖО
Я уже говорил и сейчас скажу — ты здесь всегда желанный гость.

УИНСТОН
Думаю, я заслужил скидку.

МОНСТР ДЖО
Могу предложить ликвидировать какую-нибудь часть тела бесплатно.

УИНСТОН
А если по-другому — ликвидируешь все тело по цене одной части?

Они смеются.

МОНСТР ДЖО
Такой вариант мне придется обсудить с моим бухгалтером.

УИНСТОН
А где твоя порочная дочь?

МОНСТР ДЖО
Там, на улице, неприятностей ищет.

НАТ. СВАЛКА МАШИН ЗВЕРЮГИ ДЖО — УТРО

Уинстон выходит из конторы. К нему приближается дочь Зверюги Джо, РАКЕЛЬ. Они делают несколько шагов по свалке, обняв друг друга за талию.

РАКЕЛЬ
Привет, дружочек!

УИНСТОН
Привет, подружка. Знаешь, сердце мое, я давно говорю Джо: надо сменить название этой помойки на “Свалка машин Красавицы и Чудовища”.

РАКЕЛЬ
Вы не объективны, потому что вы в меня влюблены.

УИНСТОН
Каюсь, виновен.

РАКЕЛЬ
С делами покончено, теперь пора развлечься.

УИНСТОН
По-моему, пора спать.

РАКЕЛЬ
Возражаю, мистер Вольф.

УИНСТОН
Есть другие предложения?

РАКЕЛЬ
Конечно.

УИНСТОН
И какие же?

РАКЕЛЬ
Я думаю, вы пригласите меня позавтракать.

УИНСТОН
Ты ошибаешься.

РАКЕЛЬ
Так нечестно! Мы уже сто лет не виделись.

УИНСТОН
Ракель, я всю ночь на ногах. Мне нужно отоспаться. Тебе знакомо понятие сна?

РАКЕЛЬ
Да, сон — это то, чем вы займетесь после того, как мы позавтракаем вместе. Просто считайте, что это издержки партнерских отношений со свалкой машин Зверюги Джо.

УИНСТОН
Ракель…

РАКЕЛЬ
Я не видела вас очень давно и ужасно соскучилась. Мы едем завтракать. Решение принято, и изменить его невозможно.

Они выходят с территории свалки. Джулс и Винсент ждут у Порше Уинстона.

ДЖУЛС
Дело сделано?

УИНСТОН
Как будто ничего и не было.

Джулс ударяет кулаком о кулак Винсента.

ДЖУЛС
Извини, я тебе наговорил всякого.

ВИНСЕНТ
Ты все правильно сказал, это я во всем виноват.

РАКЕЛЬ
(Уинстону)
И часто с ними такое?

УИНСТОН
Познакомьтесь, ребята, это Ракель. Когда-нибудь все это будет принадлежать ей.

РАКЕЛЬ
(парням)
Привет. Слушайте, вам бы в фильме “Я шпон сниматься, в таком прикиде. Что это вы, в волейбол собрались играть?

Уинстон смеется, парни стонут.

УИНСТОН
Мы с леди едем завтракать. Можем и вас куда-нибудь подбросить. Где вы живете?

ВИНСЕНТ
Редондо Бич.

ДЖУЛС
Инглвуд.

Уинстон берет руку Джулса и делает вид, как будто он прорицатель из фильма “Мертвая зона.

УИНСТОН
(как бы в трансе, со страдальческим выражением лица)
Вот ваше будущее: я вижу… поездку на такси.
(прекращает дурачиться)
Извините, ребята, но нам не по пути.
(обращаясь к Ракель)
Скажи до свидания, Ракель.

РАКЕЛЬ
До свидания, Ракель.

УИНСТОН
Всего хорошего, ребята, и не ввязывайтесь в неприятности.

Уинстон поворачивается, чтобы уходить.

ДЖУЛС
Мистер Вольф.

Уинстон поворачивается к нему.

ДЖУЛС
Было истинным наслаждением наблюдать, как вы работаете.

Вольф улыбается.

УИНСТОН
Можете называть меня Уинстон.

Он поворачивается и идет к своей машине. Садясь с Ракель в Порше, он подтрунивает над ней:

УИНСТОН
Вы это слышали, девушка? Уважение. Вам бы стоило поучиться у этих двоих. Уважительное отношение к старшему поколению — знак хорошого воспитания.

РАКЕЛЬ
А я хорошо воспитана.

УИНСТОН
То, что тебя много воспитывали, еще не означает, что ты хорошо воспитана.

РАКЕЛЬ
Вы такой смешной, такой смешной…

Порше СРЫВАЕТСЯ С МЕСТА И УНОСИТСЯ ПРОЧЬ.

ДЖУЛС
Вместе на такси поедем?

ВИНСЕНТ
Ты знаешь, я бы сходил куда-нибудь позавтракать. Не хочешь со мной?

ДЖУЛС
Пошли.

ИНТ. КАФЕ — УТРО

Джулс и Винсент сидят за столом в кабинке. Перед Винсентом большая тарелка блинчиков и сосисок, которые он поглощает с явным наслаждением. Джулс, наоборот, не взял ничего, кроме чашки кофе с булочкой. Его мысли, похоже, где-то далеко. Официантка доливает кофе в чашки обоих парней.

ВИНСЕНТ
Ну и народу здесь.
(Джулсу, который возится со своим кофе)
Не хочешь сосисочку?

ДЖУЛС
Нет, я не ем свинину.

ВИНСЕНТ
Ты что, еврей?

ДЖУЛС
Нет, я не еврей, просто не выношу свиней.

ВИНСЕНТ
Почему?

ДЖУЛС
Они грязные животные, а я не ем грязных животных.

ВИНСЕНТ
Сосиски очень вкусные. Да и свиные отбивные тоже вкусные.

ДЖУЛС
Канализационная крыса, может быть, на вкус как тыквенный пирог.Я этого не знаю и никогда не узнаю, потому что лучше умру, чем стану жрать эту грязную тварь. Свиньи спят и размножаются в собственном дерьме. Они грязные животные. Я не хочу есть мясо существа, которое настолько тупо, что не испытывает отвращения к собственным испражнениям.

ВИНСЕНТ
А собаки? Собаки жрут свои испражнения.

ДЖУЛС
Я и собак не ем.

ВИНСЕНТ
Конечно, но считаешь ли ты собаку грязным животным?

ДЖУЛС
Я бы не стал называть собаку грязным животным, хотя ее и чистым животным не назовешь. Но у собаки зато есть характер. А за характер можно многое простить.

ВИНСЕНТ
То есть, из твоих слов можно заключить, что если бы у свинки был характер, она перестала бы быть грязным животным?

ДЖУЛС
Это была бы очень милая свинья. Я бы сказал, такой свиной Кэри Грант.

Парни смеются.

ВИНСЕНТ
Ну, слава Богу. Хоть немного улыбнулся. А то сидишь и молчишь.

ДЖУЛС
Я сижу и думаю.

ВИНСЕНТ
(с полным ртом)
О чем?

ДЖУЛС
О чуде, свидетелями которого мы были.

ВИНСЕНТ
Это ты был свидетелем чуда. Я был свидетелем странного события.

ДЖУЛС
А ты знаешь, что такое чудо?

ВИНСЕНТ
Деяние Бога.

ДЖУЛС
А что такое — деяние Бога?

ВИНСЕНТ
Я думаю — это когда Бог делает невозможное возможным. И мне жаль говорить это, Джулс, но я не считаю, что случившееся сегодня утром подпадает под это определение.

ДЖУЛС
Неужели ты не понимаешь, Винсент — я совсем не об этом говорю. Ты судишь о вещах с неверной точки зрения. Не в этом смысл. Бог может остановить пули, он может превратить Кока-Колу в Пепси-Колу или найти ключи от моей машины. Нельзя судить о таких вещах, основываясь только на их значительности. Совершенно несущественно, является ли происшедшее с нами чудом по определению. Существенно другое: я почувствовал присутствие Бога, и значит, он был там.

ВИНСЕНТ
Но почему?

ДЖУЛС
Да что ты пристал ко мне! Откуда мне знать, почему? Но успокоиться и забыть об этом я не могу.

ВИНСЕНТ
То есть ты серьезно решил уйти?

ДЖУЛС
Серьезней не бывает.

Какое-то время Винсент молча налегает на свою еду. Джулс отхлебывает кофе. На ЗП мы видим, как ПОСЕТИТЕЛЬ зовет Официантку.

ПОСЕТИТЕЛЬ
Гарсон! Кофе!

Мы понимаем, что посетитель — это тот самый Тыковка, который беседовал с Зайкой в самой первой сцене.

ВИНСЕНТ
Допустим, ты ушел. Что ты станешь делать?

ДЖУЛС
Вот об этом я и думаю. Прежде всего, я должен доставить этот кейс Марселласу. Затем я пойду бродить по Земле.

ВИНСЕНТ
И что это значит — бродить по Земле?

ДЖУЛС
Ну, как Кейн в “Кунг Фу”. Просто буду ходить из города в город, знакомиться с разными людьми, жить полной жизнью.

ВИНСЕНТ
И как долго ты намерен бродить по Земле?

ДЖУЛС
Пока Бог не приведет меня туда, где мне предназначено быть.

ВИНСЕНТ
А если этого никогда не произойдет?

ДЖУЛС
Если для этого потребуется вся жизнь, я буду ждать всю жизнь.

ВИНСЕНТ
Значит, ты решил стать бомжом?

ДЖУЛС
Я просто буду Джулсом, Винсент — ни больше ни меньше.

ВИНСЕНТ
Нет, Джулс, ты станешь как эти уроды, которые стоят на улицах и просят мелочь. Они бродят всюду как поганые зомби, спят в мусорных баках, едят то, что я выбрасываю, и собаки ссут на них. У них есть специальное название, они называются бомжи. Без работы, без постоянного жилья, без гражданских прав вот кем ты станешь — сраным бомжом!

ДЖУЛС
Послушай, друг мой, здесь мы с тобой расходимся во взглядах…

ВИНСЕНТ
…то, что произошло, было очень необычным, я не спорю, но это — не превращение воды в вино.

ДЖУЛС
Разница непринципиальная, Винс.

ВИНСЕНТ
Слушай, хватит с меня этой туфты!

ДЖУЛС
Если тебя пугают мои ответы, Винсент, тебе стоит перестать задавать страшные вопросы.

ВИНСЕНТ
Когда ты принял это решение — пока сидел здесь и ел свою булочку?

ДЖУЛС
Да. Я сидел здесь, пил кофе, ел булочку, проигрывал все это в голове, и со мной произошло то, что алкоголики называют “момент просветления”.

ВИНСЕНТ
Пойду посру. Когда приду, продолжим.

Винсент уходит в туалет.

Джулс в одиночестве, откусывает кусок булочки, как вдруг…

ТЫКОВКА и Зайка вскакивают с пистолетами.

ТЫКОВКА
Всем сохранять спокойствие, это ограбление!

ЗАЙКА
Пусть хоть кто-то пошевелится — всем башку снесу, уроды! Ясно?

Джулс смотрит, не веря в то, что это происходит с ним. Под столом рука Джулса вынимает его 45 автоматический. Он ВЗВОДИТ курок.

ТЫКОВКА
Посетителям сидеть на местах, официантки — на пол.

ЗАЙКА
Сейчас — значит немедленно, мать вашу! Всех замочу, козлы, всех!

Тыковка бросается к кухне. Зайка ВЫКРИКИВАЕТ угрозы ПОСЕТИТЕЛЯМ, держа их в страхе.

ТЫКОВКА
Эй вы там на кухне, мексиканцы, а ну все сюда! Живо!

Три ПОВАРА и двое УБОРЩИКОВ выходят из кухни.

ТЫКОВКА
Все на пол, или я вас поджарю, сволочи! Ясно!

Им ясно. Толстый МЕНЕДЖЕР начинает говорить.

МЕНЕДЖЕР
Я менеджер, все в порядке, никаких проблем…

Тыковка направляется в его сторону.

ТЫКОВКА
Ты что, проблемы мне тут решил создавать?

Подойдя к менеджеру, он с силой упирает ствол пистолета ему в шею.

ТЫКОВКА
Что? Ты сказал, что создашь мне проблемы?

МЕНЕДЖЕР
Нет, что вы, нет. Я не хочу создавать никаких проблем!

ТЫКОВКА
Слушай, Зайка, я просто теряюсь, похоже, у нас появился герой!

ЗАЙКА
Не стоит рисковать, мочи его!

Посетители КРИЧАТ. Джулс смотрит на все это в молчании, его рука изо всех сил сжимает пистолет под столом.

МЕНЕДЖЕР
Прошу вас, не надо! Я не герой. Я просто менеджер. Берите что хотите.

ТЫКОВКА
Скажи, пусть все делают, что им говорят, и все это скоро закончится.

МЕНЕДЖЕР
Пожалуйста, все сохраняйте спокойствие и делайте, что вам говорят, и все это скоро закончится!

ТЫКОВКА
Молодец, а теперь на пол, живо!

ИНТ. ТУАЛЕТ В КАФЕ — УТРО

Винсент в туалете, не подозревая о том, что творится снаружи, читает книжку “Модести Блейз”.

ИНТ. КАФЕ — УТРО

Ящик кассы открывается. Тыковка вытаскивает деньги и сует их в карманы.

Затем выходит из-за стойки с пакетом для мусора в руках.

ТЫКОВКА
Ладно, а теперь я пройду по залу и соберу бумажники. Ничего не говорите, просто бросайте их в пакет. Всем ясно?

Тыковка проходит по залу, собирая бумажники. Джулс сидит с пистолетом в руке, готовый выдернуть его из-под стола.

Тыковка видит Джулса, который держит в руке бумажник, рядом с ним кейс.

Тыковка подходит, его манеры стали более вежливыми.

ТЫКОВКА
В пакет.

Джулс БРОСАЕТ бумажник в пакет. Тыковка указывает пистолетом на кейс.

ТЫКОВКА
А это что?

ДЖУЛС
Грязное белье моего босса.

ТЫКОВКА
Ты стираешь своему боссу белье?

ДЖУЛС
Когда нужно, стираю.

ТЫКОВКА
Хреновая у тебя работа.

ДЖУЛС
Смешно, но я о том же подумал.

ТЫКОВКА
Открывай.

Свободная рука Джулса ложится на кейс.

ДЖУЛС
Боюсь, я не смогу это сделать.

Тыковка явно удивлен его ответом. Он направляет пистолет прямо в лицо Джулсу и взводит курок.

ТЫКОВКА
Я не расслышал.

ДЖУЛС
Все ты расслышал.

Эти фразы звучат негромко, их мало кто слышит, но Зайка чувствует, чточто-то не так.

ЗАЙКА
Что там такое?

ТЫКОВКА
Похоже, у нас появился мятежник.

ЗАЙКА
Мочи его, и дело с концом!

ДЖУЛС
Я не собираюсь лишать тебя уверенности в себе, но это не первуй раз, когда на меня направляют пистолет.

ТЫКОВКА
Будет последний, если не откроешь кейс.

МЕНЕДЖЕР
(с пола)
Что вы его злите, из-за вас нас всех убьют! Отдайте, что ему нужно, и пусть все это закончится.

ДЖУЛС
Эй, толстяк, заткни хайло, это не твое собачье дело!

ТЫКОВКА
Считаю до трех, и если ты не снимешь руку с кейса, я всю обойму выпущу прямо тебе в рожу. Ты понял? Раз…

Джулс закрывает глаза.

ТЫКОВКА
…два…

Джулс дважды СТРЕЛЯЕТ в Тыковку, прямо из-под стола, Тыковка падает.

По-прежнему находясь в кабинке, он РЕЗКО ПОВОРАЧИВАЕТСЯ к Зайке, которая целится в Джулса, но шокирована падением Тыковки, и СТРЕЛЯЕТ трижды.

Зайке все три пули попадают в грудь. Она ПАДАЕТ С КРИКОМ, СТРЕЛЯЯ, и ПОПАДАЕТ В МОЛОДОГО ПАРНЯ-ПОСЕТИТЕЛЯ.

МОЛОДОЙ ПАРЕНЬ
Она попала в меня! Она попала в меня! Я умираю! Салли! Салли!

Джулс направляет пистолет вниз, Тыковке в лицо. Тыковка лежит на полу у ног Джулса, и смотрит на пистолет.

ДЖУЛС
Не с тем связался, приятель.

Джулс СТРЕЛЯЕТ прямо в КАМЕРУ, вспышка ослепляет нас.

Глаза Джулса, до сих пор закрытые, внезапно открываются.

Тыковка стоит, направив на него пистолет.

ТЫКОВКА
…три.

ДЖУЛС
Ты победил.

Джулс снимает руку с кейса.

ДЖУЛС
Он твой, приятель.

ТЫКОВКА
Открой.

Джулс щелкает замками и открывает кейс, показывая его содержимое Тыковке, но не нам. Все тот же свет СИЯЕТ из кейса. По лицу Тыковки мы видим, что он заворожен. Зайка со своего места ничего не видит.

ЗАЙКА
Что там? Что там?

ТЫКОВКА
(мягко)
Это то, что я думаю?

Джулс кивает головой (“да”).

ЗАЙКА
Черт, да что там такое?

Джулс ЗАХЛОПЫВАЕТ кейс и откидывается назад, приглашая Тыковку забрать кейс. Тыковка тянется к нему, улыбаясь…

Молниеносным движением свободная рука Джулса ХВАТАЕТ кисть руки Тыковки, в которой зажат пистолет, ударяя ей по столу. Другую руку он вынимает из-под стола и УПИРАЕТ ствол своего пистолета под подбородок Тыковки.

Зайка дергается, машет пистолетом в направлении Джулса.

ЗАЙКА
Отпусти его! Отпусти его! Я тебе башку снесу, гад! Убью! Убью!! Конец тебе, сука, конец!!

ДЖУЛС
(Тыковке)
Скажи этой сучке, пусть успокоится! Скажи, успокойся, сучка! Скажи, успокойся, сучка!

ТЫКОВКА
Милая, остынь, не волнуйся!

ЗАЙКА
Отпусти его!

ДЖУЛС
(мягко)
Скажи ей, все будет хорошо.

ТЫКОВКА
Со мной все будет хорошо.

ДЖУЛС
Пообещай ей.

ТЫКОВКА
Я тебе обещаю.

ДЖУЛС
Скажи, пусть остынет.

ТЫКОВКА
Остынь, ладно?

ДЖУЛС
Как ее зовут?

ТЫКОВКА
Йоланда.

Когда Джулс говорит с Йоландой, он не смотрит на нее, только на Тыковку.

ДЖУЛС
(Йоланде)
Итак, мы спокойны, верно? Глупостей делать не будем, ведь так?

ЙОЛАНДА
(плачет)
Не тронь его, гад…

ДЖУЛС
Никто никого не тронет. Мы будем как три снеговика. Какие они на ощупь, снеговики, а?

Ответа нет.

ДЖУЛС
Эй, Йоланда, скажи, какой на ощупь снеговик.

ЙОЛАНДА
(сквозь слезы, неуверенно)
Он… холодный?

ДЖУЛС
Умница! Вот и мы такими будем, мы будем холодными и спокойными.
(Тыковке)
Теперь, приятель, я досчитаю до трех, и я хочу, чтобы ты отпустил пистолет и положил ладони на стол. Но делать это ты должен медленно и спокойно. Готов?

Тыковка смотрит на него.

ДЖУЛС
Раз… два… три.

Тыковка отпускает пистолет и кладет обе руки на стол. Йоланда не выдерживает.

ЙОЛАНДА
Эй ты, теперь отпусти его!

ДЖУЛС
Йоланда, я думал мы будем спокойными. Когда ты кричишь на меня, я начинаю нервничать. А когда я нервничаю, мне становится страшно. А корда такому засранцу как я страшно, такой засранец может случайно выстрелить.

ЙОЛАНДА
(более рассудительно)
Ты только помни, мать твою: тронешь его — и тебе конец.

ДЖУЛС
Вот такая у нас тут ситуация. Я этого не хочу, и ты этого не хочешь, и твой дружок здесь тоже этого не хочет. Так что давайте подумаем, что можно сделать.
(Тыковке)
Вот такая ситуация. В обычное время вы двое были бы уже мертвы, как жареные цыплята. Но вы затеяли свои игры в тот момент, когда у меня переходный период. Я не хочу вас убивать, я хочу вампомочь. Но боюсь, я не смогу отдать вам кейс, он мне не принадлежит. Крометого, я через такое сегодня прошел ради этого кейса, что вам и не снилось.

ВИНСЕНТ (ЗК)
Что здесь такое происходит, а?

Йоланда НАПРАВЛЯЕТ пистолет к незнакомцу.

ВИНСЕНТ стоит у двери туалета, его пистолет направлен на Йоланду.

ДЖУЛС
Спокойно, Винсент! Спокойно! Не делай ничего. Йоланда, ты моя спокойная девочка, ничего не изменилось. Мы по-прежнему просто разговариваем.
(Тыковке)
Скажи ей, что мы все спокойны.

ТЫКОВКА
Спокойно, Зайка, мы совершенно спокойны.

ВИНСЕНТ
(поднимая пистолет)
Да что это за херня здесь, Джулс?

ДЖУЛС
Все под контролем. Я хочу, чтобы ты стоял спокойно и ничего не делал, если только это не будет совершенно необходимым.

ВИНСЕНТ
Ну, смотри.

ДЖУЛС
Йоланда, как ты там, детка?

ЙОЛАНДА
Я хочу писать! И я хочу домой.

ДЖУЛС
Подожди еще немного, детка, ты отлично держишься, твой друг тобой гордится и я тоже. Скоро все закончится.
(Тыковке)
А сейчас я хочу, чтобы ты залез в этот мешок и нашел там мой бумажник.

ТЫКОВКА
А какой он?

ДЖУЛС
Тот, на котором написано “Крутой засранец”.

Тыковка смотрит в пакет и — ну конечно — там есть бумажник с вытесненными словами “Крутой засранец”.

ДЖУЛС
Вот он, мой хороший. Теперь открывай его и вынимай деньги. Сколько там всего?

ТЫКОВКА
Примерно полторы тысячи.

ДЖУЛС
Положи их себе в карман. Они твои. Итак, если прибавить кассу и другие бумажники, то получается совсем неплохой улов, а?

ВИНСЕНТ
Джулс, если ты отдашь этому недоноску полторы тысячи баксов, я амочу его просто из принципа.

ДЖУЛС
Ни хрена ты не сделаешь, успокойся и заткнись. Кроме того, я не отдаю ему деньги. Я кое-что на них покупаю. Ты хочешь знать, что я покупаю, приятель?

ТЫКОВКА
Что?

ДЖУЛС
Твою жизнь. Я даю тебе эти деньги, чтобы мне не нужно было убивать тебя. Ты Библию читаешь?

ТЫКОВКА
Не регулярно.

ДЖУЛС
Там есть одно место, которое я запомнил. Иезекииль, 25:17: “Путь праведника преграждается нечестивостью грешников и беззаконием злобных. Благословен тот, кто, побуждаемый милосердием и доброю волей, ведет слабых чрез долину тьмы, ибо он есть истинная опора братьям своим и хранитель заблудших. И простру руку Мою на тех, кто замыслил истребить братьев моих, и совершу над ними великое мщение наказаниями яростными, и узнают, что я — Господь, когда совершу над ними Мое мщение”. Я эту херню произношу уже много лет. И если ты это слышишь, это означает, что тебе — конец. Я никогда не задавался вопросом, что это значит. Я думал, что это просто круто — сказать такое какому-нибудь засранцу, а затем пустить ему пулю в башку. Но когда я произнес эти слова сегодня, они заставили меня задуматься. И вот теперь я думаю, это может означать, что ты — злобный, а я — праведник. А мой .45, он пастырь, защищающий меня, праведника, в долине тьмы. Или, может быть, ты праведник, а я пастырь, и этот мир злобный и нечестивый. Мне такой вариант нравится. Но все это неправда. А правда состоит в том, что ты — слабый. А я — беззаконие злобных. Но я стараюсь. Я изо всех сил стараюсь стать пастырем.

Джулс опускает пистолет, кладет его на стол.

Тыковка смотрит на него, на деньги у себя в руках, затем на Йоланду.

Она смотрит на него.

Схватив пакет, полный бумажников, эти двое ВЫБЕГАЮТ из дверей.

Джулс, который так и не встал со своего места все это время, отхлебывает кофе.

ДЖУЛС
(про себя)
Остыл.

Отодвигает чашку в сторону.

Винсент подходит к нему.

ВИНСЕНТ
Думаю, нам пора.

ДЖУЛС
Хорошая мысль.

Винсент бросает немного денег на стол, а Джулс берет кейс.

И затем, к удивлению Посетителей, Официанток, Поваров, Уборщиков и Менеджера, двое крутых парней — в футболках, шлепанцах и купальных трусах, из-под которых выпирают пистолеты .45 калибра — выходят из кафе, не сказав ни слова.

КОНЕЦ.

Читать онлайн «Криминальное чтиво. Сценарий»

Квентин Тарантино

КРИМИНАЛЬНОЕ ЧТИВО

Три рассказа…

Об одной истории

Последний черновой вариант

Май 1993 года

PULP (сущ. ):

1. Мягкая, влажная, бесформенная масса или вещество.

2. Журнал или книга с примитивным и пошлым содержанием, обычно печатающиеся на грубой, дешевой бумаге.

(American Heritage Dictionary New College Edition)

1. ВН. КАФЕ – УТРО

Обычное Лос-Анжелесское кафе. Примерно 9 утра. Кафе до отказа не заполнено; тем не менее значительное количество посетителей пьет кофе, ест яйца и бекон.

Двое из них – это МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК и ДЕВУШКА. Молодой Человек говорит с небольшим британским акцентом и, как его соотечественники, курит сигареты с пренебрежением.

Сколько лет Девушке или откуда она, сказать невозможно; каждое ее действие абсолютно не сочетается с тем, что она делала секунду назад. Парень и девушка сидят в кабинке. Говорят очень быстро, в рваном темпе.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. Нет, исключено, это слишком рискованно. Я завязал.

ДЕВУШКА. Ты каждый раз так говоришь: хватит, я завязал, слишком опасно.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. Я знаю, я всегда это говорю. И я всегда так думаю, но…

ДЕВУШКА. …Но через пару дней ты об этом забываешь…

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. …Но время, когда я об этом забывал, прошло, и началось время, когда я об этом буду помнить.

ДЕВУШКА. Когда ты вот так говоришь, знаешь, на что это похоже?

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. Это похоже на слова разумного человека, вот на что.

ДЕВУШКА. Это похоже на кряканье утки. (изображает утку) Кря-кря-кря-кря-кря…

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. Ну что ж, не волнуйся, больше ты этого не услышишь, ты больше не услышишь, как я крякаю о том, что я больше никогда не буду делать.

ДЕВУШКА.

С завтрашнего дня.

Парень и девушка смеются, их смех длится некоторое время: то прекращается, то возобновляется снова.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК (улыбаясь). Точно. Сегодня я буду крякать не переставая.

ОФИЦИАНТКА подходит к паре с кофейником.

ОФИЦИАНТКА. Может быть, еще кофе?

ДЕВУШКА. Да-да, спасибо.

Официантка наливает Девушке кофе. Молодой Человек закуривает еще одну сигарету.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. У меня все есть.

Официантка уходит. Молодой Человек выпускает дым кольцами. Девушка кладет в свой кофе очень много сахара и сливок.

Молодой Человек возвращается к обсуждению прерванной темы.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. Я хочу сказать, что сейчас это также рискованно, как грабить банк. Даже еще рискованнее. С банками проще! Федеральный банк можно спокойно грабить – никто тебя не будет останавливать. Они же от всего застрахованы, чего им волноваться? В банке даже пистолет не нужен. Я слышал о парне, который пришел в федеральный банк с мобильным телефоном, передал телефон кассиру, а на другом конце провода какой-то мужик говорит: «У нас дочка этого парня, и если вы ему не отдадите все деньги, мы ее убьем».

ДЕВУШКА. И что, сработало?

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. И еще как сработало, я же об этом и говорю! Какой-то раздолбай пришел в банк – и не с пистолетом, не с ружьем, а с дурацким телефоном, – все обчистил, и никто даже не почесался.

ДЕВУШКА. А что стало с его дочкой?

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. Не знаю. Может, никакой дочки вообще не было – смысл этой истории не в этом. Смысл в том, что банк был ограблен с помощью одного телефона.

load...

Конец

Книга закончилась. Надеемся, Вы провели время с удовольствием!

Поделитесь, пожалуйста, своими впечатлениями:

Оглавление:

  • 1. ВН. КАФЕ – УТРО

    1

  • 2. ВН. ШЕВРОЛЕ 74 ГОДА ВЫПУСКА (В ДВИЖЕНИИ) – УТРО.

    2

  • 3. ВН. ШЕВРОЛЕ (БАГАЖНИК) – УТРО.

    2

  • 4. СН. ДВОР ЖИЛОГО ДОМА – УТРО.

    3

  • 5. ВН. ХОЛЛ (В ЖИЛОМ ДОМЕ В ГОЛЛИВУДЕ) – УТРО.

    3

  • 6. ВН. ЛИФТ – УТРО.

    3

  • 7. ВН. КОРРИДОР НА ЭТАЖЕ ЖИЛОГО ДОМА В ГОЛЛИВУДЕ – УТРО.

    3

  • 8. ВН. КВАРТИРА (КОМН.49) – УТРО.

    4

  • 9. СРЕДНИЙ ПЛАН – БАТЧ КУЛИДЖ.

    5

  • 10. ВН. АВТОМОБИЛЬ (В ДВИЖЕНИИ) – ДЕНЬ.

    6

  • 11. СН. «САЛЛИ ЛеРОЙ» – ДЕНЬ.

    6

  • 12. ВН. «САЛЛИ ЛеРОЙ» – ДЕНЬ.

    6

  • 13. ВН. ДОМ ЛАНСА (КУХНЯ) – ВЕЧЕР.

    6

  • 15. СН. ДОМ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА – ВЕЧЕР.

    7

  • 16. ВН. ДОМ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА – ВЕЧЕР[4].

    7

  • 17. ВН. ГАРДЕРОБНАЯ КОМНАТА – ВЕЧЕР.

    7

  • 18. СН. «ЗАЯЦ-ПРОНЫРА» – ВЕЧЕР

    8

  • 19. ВН. «ЗАЯЦ-ПРОНЫРА» – ВЕЧЕР

    9

  • 20. ВН. «ЗАЯЦ-ПРОНЫРА» (ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ) – ВЕЧЕР

    10

  • 21. ВН. «ЗАЯЦ-ПРОНЫРА» (ЗАЛ) – ВЕЧЕР

    10

  • 22. ВН. ДОМ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЛЕСА – НОЧЬ.

    11

  • 23. ВН. ТУАЛЕТ (В ДОМЕ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА) – НОЧЬ.

    12

  • 24. СН. МАШИНА ВИНСЕНТА (В ДВИЖЕНИИ) – НОЧЬ.

    12

  • 25. ВН. МАШИНА ВИНСЕНТА (В ДВИЖЕНИИ) – НОЧЬ.

    12

  • 26. ВН. ДОМ ЛАНСА – НОЧЬ.

    12

  • 27. СН. ДОМ ЛАНСА – НОЧЬ.

    13

  • 28. ВН. ДОМ ЛАНСА – НОЧЬ.

    13

  • 29.

    13

  • 30. ГОСТИНАЯ.

    14

  • 31. ВН. МАЛИБУ ВИНСЕНТА (В ДВИЖЕНИИ) – НОЧЬ.

    14

  • 32. СН. ПЕРЕД ДОМОМ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА – НОЧЬ.

    14

  • 33. ТЕМНЫЙ ЭКРАН.

    15

  • 34. ВН. РАЗДЕВАЛКА – ВЕЧЕР.

    16

  • 35. СН. АЛЛЕЯ (ИДЕТ ДОЖДЬ) – ВЕЧЕР.

    16

  • 36. ВН. ТАКСИ (ПРИПАРКОВАНО/ИДЕТ ДОЖДЬ) – ВЕЧЕР.

    16

  • 37.

    16

  • 38. ВН. ТАКСИ (ПРИПАРКОВАНО/ИДЕТ ДОЖДЬ) – ВЕЧЕР.

    16

  • 39. СН. ДВОРЕЦ СПОРТА (ИДЕТ ДОЖДЬ) – ВЕЧЕР.

    16

  • 40. ВН. РАЗДЕВАЛКИ УИЛЛИСА (ДВОРЕЦ СПОРТА) – ВЕЧЕР.

    16

  • 41. ВН. ТАКСИ (В ДВИЖЕНИИ/ИДЕТ ДОЖДЬ) – ВЕЧЕР.

    17

  • 42. СН. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА (ИДЕТ ДОЖДЬ) – НОЧЬ.

    17

  • 43. СН. МОТЕЛЬ (ДОЖДЬ ПРЕКРАТИЛСЯ) – НОЧЬ.

    17

  • 44. ВН. МОТЕЛЬ (КОМНАТА НОМЕР ШЕСТЬ) – НОЧЬ.

    18

  • 45. КОМНАТА МОТЕЛЯ.

    18

  • 46. КОМНАТА МОТЕЛЯ – УТРО.

    19

  • 47. ВН. ХОНДА (В ДВИЖЕНИИ) – ДЕНЬ.

    20

  • 48. СН. УЛИЦА – ДЕНЬ.

    20

  • 49. ВН. ХОНДА (В ДВИЖЕНИИ) – ДЕНЬ.

    20

  • 48. СН. УЛИЦА – ДЕНЬ.

    21

  • 51. СН. УГОЛ ЖИЛОГО КВАРТАЛА – ДЕНЬ.

    21

  • 52. СН. АЛЛЕЯ – ДЕНЬ.

    21

  • 53. СН. УЛИЦА – ДОМ БАТЧА – ДЕНЬ.

    21

  • 54. СН. ДВОР ДОМА БАТЧА – ДЕНЬ.

    21

  • 55. ВН. КВАРТИРА БАТЧА – ДЕНЬ.

    21

  • 56. СН. ДВОР ДОМА БАТЧА – ДЕНЬ.

    22

  • 57. СН. ХОНДА – ДЕНЬ.

    22

  • 58. СН. ДОМ БАТЧА – ДЕНЬ.

    22

  • 59. ВН. ХОНДА – ДЕНЬ.

    22

  • 60. ВН. ЛОМБАРД МЕЙСОН-ДИКСИ – ДЕНЬ.

    23

  • 61. ВН. ЗАДНЯЯ КОМНАТА ЛОМБАРДА – ДЕНЬ.

    23

  • 62. ВН. ЛОМБАРД – ДЕНЬ.

    24

  • 63. ВН. ЗАДНЯЯ КОМНАТА ЛОМБАРДА – ДЕНЬ.

    24

  • 64. ВН. БЫВШАЯ КОМНАТА РАССЕЛА – ДЕНЬ.

    24

  • 65. СН. ЛОМБАРД – ДЕНЬ.

    25

  • 66. ВН. КОМНАТА БАТЧА И ФАБИАНЫ В МОТЕЛЕ – ДЕНЬ.

    25

  • 67. СН. УЛИЦА – ЧОППЕР (В ДВИЖЕНИИ) – ДЕНЬ.

    25

  • 68. СН. МОТЕЛЬ – ДЕНЬ.

    25

  • 69. ВН. ТУАЛЕТ – ДЕНЬ.

    26

  • 70. ВН. КВАРТИРА – ДЕНЬ.

    26

  • 71. СН. ЖИЛОЙ ДОМ В ГОЛЛИВУДЕ – УТРО.

    26

  • 72. ВН. ШЕВРОЛЕ НОВА (В ДВИЖЕНИИ) – УТРО[50].

    26

  • 73. СН. ДОМ ДЖИММИ – УТРО.

    27

  • 74. ВН. ВАННАЯ КОМНАТА ДЖИММИ – УТРО.

    27

  • 75. ВН. КУХНЯ ДЖИММИ – УТРО.

    28

  • 76. ВН. СТОЛОВАЯ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА – УТРО.

    28

  • 77. ВН. СПАЛЬНЯ ДЖИММИ – УТРО.

    28

  • 78. ВН. НОМЕР ОТЕЛЯ – УТРО.

    29

  • 79. СН. УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ДЖИММИ – УТРО.

    29

  • 80. ВН. ДОМ ДЖИММИ – УТРО.

    29

  • 81. ВН. ГАРАЖ ДЖИММИ – УТРО.

    29

  • 82. ВН. КУХНЯ – УТРО.

    29

  • 83. ВН. СПАЛЬНЯ ДЖИММИ – УТРО.

    30

  • 84. ВН, ГАРАЖ – УТРО,

    30

  • 85. ВН. ШЕВРОЛЕ НОВА – УТРО.

    30

  • 86. СН. ЗАДНИЙ ДВОР ДОМА ДЖИММИ – УТРО.

    31

  • 87. ДЖУЛС И ВИНСЕНТ.

    31

  • 88. ВН. ГАРАЖ ДЖИММИ – УТРО.

    31

  • 89. ВН. СВАЛКА МАШИН ЗВЕРЮГИ ДЖО – УТРО.

    32

  • 90. СН. СВАЛКА МАШИН ЗВЕРЮГИ ДЖО – УТРО.

    32

  • 91. ВН. КАФЕ – УТРО.

    32

  • 92. ВН. ТУАЛЕТ В КАФЕ – УТРО.

    34

  • 93. ВН. КАФЕ – УТРО.

    34

Настройки:

Ширина: 100%

Выравнивать текст

PULP FICTION

By

Quentin Tarantino & Roger Avary

PULP [pulp] n.

1. A soft, moist, shapeless mass or matter.

2. A magazine or book containing lurid subject matter and
being characteristically printed on rough, unfinished paper.

American Heritage Dictionary: New College Edition

INT. COFFEE SHOP – MORNING

A normal Denny’s, Spires-like coffee shop in Los Angeles.
It’s about 9:00 in the morning. While the place isn’t jammed,
there’s a healthy number of people drinking coffee, munching
on bacon and eating eggs.

Two of these people are a YOUNG MAN and a YOUNG WOMAN. The
Young Man has a slight working-class English accent and,
like his fellow countryman, smokes cigarettes like they’re
going out of style.

It is impossible to tell where the Young Woman is from or
how old she is; everything she does contradicts something
she did. The boy and girl sit in a booth. Their dialogue is
to be said in a rapid pace «HIS GIRL FRIDAY» fashion.

YOUNG MAN
No, forget it, it’s too risky. I’m
through doin’ that shit.

YOUNG WOMAN
You always say that, the same thing
every time: never again, I’m through,
too dangerous.

YOUNG MAN
I know that’s what I always say. I’m
always right too, but –

YOUNG WOMAN
– but you forget about it in a day
or two —

YOUNG MAN
– yeah, well, the days of me
forgittin’ are over, and the days of
me rememberin’ have just begun.

YOUNG WOMAN
When you go on like this, you know
what you sound like?

YOUNG MAN
I sound like a sensible fucking man,
is what I sound like.

YOUNG WOMAN
You sound like a duck.
(imitates a duck)
Quack, quack, quack, quack, quack,
quack, quack…

YOUNG MAN
Well take heart, ’cause you’re never
gonna hafta hear it again. Because
since I’m never gonna do it again,
you’re never gonna hafta hear me
quack about how I’m never gonna do
it again.

YOUNG WOMAN
After tonight.

The boy and girl laugh, their laughter putting a pause in
there, back and forth.

YOUNG MAN
(with a smile)
Correct. I got all tonight to quack.

A WAITRESS comes by with a pot of coffee.

WAITRESS
Can I get anybody anymore coffee?

YOUNG WOMAN
Oh yes, thank you.

The Waitress pours the Young Woman’s coffee. The Young Man
lights up another cigarette.

YOUNG MAN
I’m doin’ fine.

The Waitress leaves. The Young Man takes a drag off of his
smoke.

The Young Woman pours a ton of cream and sugar into her
coffee.

The Young Man goes right back into it.

YOUNG MAN
I mean the way it is now, you’re
takin’ the same fuckin’ risk as when
you rob a bank. You take more of a
risk. Banks are easier! Federal
banks aren’t supposed to stop you
anyway, during a robbery. They’re
insured, why should they care? You
don’t even need a gun in a federal
bank. I heard about this guy, walked
into a federal bank with a portable
phone, handed the phone to the teller,
the guy on the other end of the phone
said: «We got this guy’s little girl,
and if you don’t give him all your
money, we’re gonna kill ‘er.»

YOUNG WOMAN
Did it work?

YOUNG MAN
Fuckin’ A it worked, that’s what I’m
talkin’ about! Knucklehead walks in
a bank with a telephone, not a pistol,
not a shotgun, but a fuckin’ phone,
cleans the place out, and they don’t
lift a fuckin’ finger.

YOUNG WOMAN
Did they hurt the little girl?

YOUNG MAN
I don’t know. There probably never
was a little girl – the point of the
story isn’t the little girl. The
point of the story is they robbed
the bank with a telephone.

YOUNG WOMAN
You wanna rob banks?

YOUNG MAN
I’m not sayin’ I wanna rob banks,
I’m just illustrating that if we
did, it would be easier than what we
been doin’.

YOUNG WOMAN
So you don’t want to be a bank robber?

YOUNG MAN
Naw, all those guys are goin’ down
the same road, either dead or servin’
twenty.

YOUNG WOMAN
And no more liquor stores?

YOUNG MAN
What have we been talking about?
Yeah, no more-liquor-stores. Besides,
it ain’t the giggle it usta be. Too
many foreigners own liquor stores.
Vietnamese, Koreans, they can’t
fuckin’ speak English. You tell ’em:
«Empty out the register,» and they
don’t know what it fuckin’ means.
They make it too personal. We keep
on, one of those gook motherfuckers’
gonna make us kill ’em.

YOUNG WOMAN
I’m not gonna kill anybody.

YOUNG MAN
I don’t wanna kill anybody either.
But they’ll probably put us in a
situation where it’s us of them. And
if it’s not the gooks, it these old
Jews who’ve owned the store for
fifteen fuckin’ generations. Ya got
Grandpa Irving sittin’ behind the
counter with a fuckin’ Magnum. Try
walkin’ into one of those stores
with nothin’ but a telephone, see
how far it gets you. Fuck it, forget
it, we’re out of it.

YOUNG WOMAN
Well, what else is there, day jobs?

YOUNG MAN
(laughing)
Not this life.

YOUNG WOMAN
Well what then?

He calls to the Waitress.

YOUNG MAN
Garcon! Coffee!

Then looks to his girl.

YOUNG MAN
This place.

The Waitress comes by, pouring him some more.

WAITRESS
(snotty)
«Garcon» means boy.

She splits.

YOUNG WOMAN
Here? It’s a coffee shop.

YOUNG MAN
What’s wrong with that? People never
rob restaurants, why not? Bars, liquor
stores, gas stations, you get your
head blown off stickin’ up one of
them. Restaurants, on the other hand,
you catch with their pants down.
They’re not expecting to get robbed,
or not as expecting.

YOUNG WOMAN
(taking to idea)
I bet in places like this you could
cut down on the hero factor.

YOUNG MAN
Correct. Just like banks, these places
are insured. The managers don’t give
a fuck, they’re just tryin’ to get
ya out the door before you start
pluggin’ diners. Waitresses, forget
it, they ain’t takin’ a bullet for
the register. Busboys, some wetback
gettin’ paid a dollar fifty a hour
gonna really give a fuck you’re
stealin’ from the owner. Customers
are sittin’ there with food in their
mouths, they don’t know what’s goin’
on. One minute they’re havin’ a Denver
omelet, next minute somebody’s
stickin’ a gun in their face.

The Young Woman visibly takes in the idea. The Young Man
continues in a low voice.

YOUNG MAN
See, I got the idea last liquor store
we stuck up. ‘Member all those
customers kept comin’ in?

YOUNG WOMAN
Yeah.

YOUNG MAN
Then you got the idea to take
everybody’s wallet.

YOUNG WOMAN
Uh-huh.

YOUNG MAN
That was a good idea.

YOUNG WOMAN
Thanks.

YOUNG MAN
We made more from the wallets then
we did the register.

YOUNG WOMAN
Yes we did.

YOUNG MAN
A lot of people go to restaurants.

YOUNG WOMAN
A lot of wallets.

YOUNG MAN
Pretty smart, huh?

The Young Woman scans the restaurant with this new
information.

She sees all the PATRONS eating, lost in conversations. The
tired WAITRESS, taking orders. The BUSBOYS going through the
motions, collecting dishes. The MANAGER complaining to the
COOK about something. A smiles breaks out on the Young Woman’s
face.

YOUNG WOMAN
Pretty smart.
(into it)
I’m ready, let’s go, right here,
right now.

YOUNG MAN
Remember, same as before, you’re
crowd control, I handle the employees.

YOUNG WOMAN
Got it.

They both take out their .32-caliber pistols and lay them on
the table. He looks at her and she back at him.

YOUNG WOMAN
I love you, Pumpkin.

YOUNG MAN
I love you, Honey Bunny.

And with that, Pumpkin and Honey Bunny grab their weapons,
stand up and rob the restaurant. Pumpkin’s robbery persona
is that of the in-control professional. Honey Bunny’s is
that of the psychopathic, hair-triggered, loose cannon.

PUMPKIN
(yelling to all)
Everybody be cool this is a robbery!

HONEY BUNNY
Any of you fuckin’ pricks move and
I’ll execute every one of you
motherfuckers! Got that?

CUT TO:

CREDIT SEQUENCE:

«PULP FICTION»

INT. ’74 CHEVY (MOVING) – MORNING


An old gas guzzling, dirty, white 1974 Chevy Nova BARRELS
down a homeless-ridden street in Hollywood. In the front
seat are two young fellas – one white, one black – both
wearing cheap black suits with thin black ties under long
green dusters. Their names are VINCENT VEGA (white) and JULES
WINNFIELD (black). Jules is behind the wheel.

JULES
– Okay now, tell me about the hash
bars?

VINCENT
What so you want to know?

JULES
Well, hash is legal there, right?

VINCENT
Yeah, it’s legal, but is ain’t a
hundred percent legal. I mean you
can’t walk into a restaurant, roll a
joint, and start puffin’ away. You’re
only supposed to smoke in your home
or certain designated places.

JULES
Those are hash bars?

VINCENT
Yeah, it breaks down like this: it’s
legal to buy it, it’s legal to own
it and, if you’re the proprietor of
a hash bar, it’s legal to sell it.
It’s legal to carry it, which doesn’t
really matter ’cause – get a load of
this – if the cops stop you, it’s
illegal for this to search you.
Searching you is a right that the
cops in Amsterdam don’t have.

JULES
That did it, man – I’m fuckin’ goin’,
that’s all there is to it.

VINCENT
You’ll dig it the most. But you know
what the funniest thing about Europe
is?

JULES
What?

VINCENT
It’s the little differences. A lotta
the same shit we got here, they got
there, but there they’re a little
different.

JULES
Examples?

VINCENT
Well, in Amsterdam, you can buy beer
in a movie theatre. And I don’t mean
in a paper cup either. They give you
a glass of beer, like in a bar. In
Paris, you can buy beer at
MacDonald’s. Also, you know what
they call a Quarter Pounder with
Cheese in Paris?

JULES
They don’t call it a Quarter Pounder
with Cheese?

VINCENT
No, they got the metric system there,
they wouldn’t know what the fuck a
Quarter Pounder is.

JULES
What’d they call it?

VINCENT
Royale with Cheese.

JULES
(repeating)
Royale with Cheese. What’d they call
a Big Mac?

VINCENT
Big Mac’s a Big Mac, but they call
it Le Big Mac.

JULES
Le Big Mac. What do they call a
Whopper?

VINCENT
I dunno, I didn’t go into a Burger
King. But you know what they put on
french fries in Holland instead of
ketchup?

JULES
What?

VINCENT
Mayonnaise.

JULES
Goddamn!

VINCENT
I seen ’em do it. And I don’t mean a
little bit on the side of the plate,
they fuckin’ drown ’em in it.

JULES
Uuccch!

CUT TO:

INT. CHEVY (TRUNK) – MORNING


The trunk of the Chevy OPENS UP, Jules and Vincent reach
inside, taking out two .45 Automatics, loading and cocking
them.

JULES
We should have shotguns for this
kind of deal.

VINCENT
How many up there?

JULES
Three or four.

VINCENT
Counting our guy?

JULES
I’m not sure.

VINCENT
So there could be five guys up there?

JULES
It’s possible.

VINCENT
We should have fuckin’ shotguns.

They CLOSE the trunk.

CUT TO:

EXT. APARTMENT BUILDING COURTYARD – MORNING


Vincent and Jules, their long matching overcoats practically
dragging on the ground, walk through the courtyard of what
looks like a hacienda-style Hollywood apartment building.

We TRACK alongside.

VINCENT
What’s her name?

JULES
Mia.

VINCENT
How did Marsellus and her meet?

JULES
I dunno, however people meet people.
She usta be an actress.

VINCENT
She ever do anything I woulda saw?

JULES
I think her biggest deal was she
starred in a pilot.

VINCENT
What’s a pilot?

JULES
Well, you know the shows on TV?

VINCENT
I don’t watch TV.

JULES
Yes, but you’re aware that there’s
an invention called television, and
on that invention they show shows?

VINCENT
Yeah.

JULES
Well, the way they pick the shows on
TV is they make one show, and that
show’s called a pilot. And they show
that one show to the people who pick
the shows, and on the strength of
that one show, they decide if they
want to make more shows. Some get
accepted and become TV programs, and
some don’t, and become nothing. She
starred in one of the ones that became
nothing.

They enter the apartment building.

INT. RECEPTION AREA (APARTMENT BUILDING) – MORNING

Vincent and Jules walk through the reception area and wait
for the elevator.

JULES
You remember Antwan Rockamora? Half-
black, half-Samoan, usta call him
Tony Rocky Horror.

VINCENT
Yeah maybe, fat right?

JULES
I wouldn’t go so far as to call the
brother fat. He’s got a weight
problem. What’s the nigger gonna
do, he’s Samoan.

VINCENT
I think I know who you mean, what
about him?

JULES
Well, Marsellus fucked his ass up
good. And word around the campfire,
it was on account of Marsellus
Wallace’s wife.

The elevator arrives, the men step inside.

INT. ELEVATOR – MORNING

VINCENT


What’d he do, fuck her?

JULES
No no no no no no no, nothin’ that
bad.

VINCENT
Well what then?

JULES
He gave her a foot massage.

VINCENT
A foot massage?

Jules nods his head: «Yes.»

VINCENT
That’s all?

Jules nods his head: «Yes.»

VINCENT
What did Marsellus do?

JULES
Sent a couple of guys over to his
place. They took him out on the
patio of his apartment, threw his
ass over the balcony. Nigger fell
four stories. They had this garden
at the bottom, enclosed in glass,
like one of them greenhouses – nigger
fell through that. Since then, he’s
kinda developed a speech impediment.

The elevator doors open, Jules and Vincent exit.

VINCENT
That’s a damn shame.

INT. APARTMENT BUILDING HALLWAY – MORNING

STEADICAM in front of Jules and Vincent as they make a beeline
down the hall.

VINCENT
Still I hafta say, play with matches,
ya get burned.

JULES
Whaddya mean?

VINCENT
You don’t be givin’ Marsellus
Wallace’s new bride a foot massage.

JULES
You don’t think he overreacted?

VINCENT
Antwan probably didn’t expect
Marsellus to react like he did, but
he had to expect a reaction.

JULES
It was a foot massage, a foot massage
is nothing, I give my mother a foot
massage.

VINCENT
It’s laying hands on Marsellus
Wallace’s new wife in a familiar
way. Is it as bad as eatin’ her out
– no, but you’re in the same fuckin’
ballpark.

Jules stops Vincent.

JULES
Whoa… whoa… whoa… stop right
there. Eatin’ a bitch out, and givin’
a bitch a foot massage ain’t even
the same fuckin’ thing.

VINCENT
Not the same thing, the same ballpark.

JULES
It ain’t no ballpark either. Look
maybe your method of massage differs
from mine, but touchin’ his lady’s
feet, and stickin’ your tongue in
her holyiest of holyies, ain’t the
same ballpark, ain’t the same league,
ain’t even the same fuckin’ sport.
Foot massages don’t mean shit.

VINCENT
Have you ever given a foot massage?

JULES
Don’t be tellin’ me about foot
massages – I’m the foot fuckin’
master.

VINCENT
Given a lot of ’em?

JULES
Shit yeah. I got my technique down
man, I don’t tickle or nothin’.

VINCENT
Have you ever given a guy a foot
massage?

Jules looks at him a long moment – he’s been set up.

JULES
Fuck you.

He starts walking down the hall. Vincent, smiling, walks a
little bit behind.

VINCENT
How many?

JULES
Fuck you.

VINCENT
Would you give me a foot massage –
I’m kinda tired.

JULES
Man, you best back off, I’m gittin’
pissed – this is the door.

The two men stand in front of the door numbered «49.» They
whisper.

JULES
What time is it?

VINCENT
(checking his watch)
Seven-twenty-two in the morning.

JULES
It ain’t quite time, let’s hang back.

They move a little away from the door, facing each other,
still whispering.

JULES
Look, just because I wouldn’t give
no man a foot massage, don’t make it
right for Marsellus to throw Antwan
off a building into a glass-
motherfuckin-house, fuckin’ up the
way the nigger talks. That ain’t
right, man. Motherfucker do that to
me, he better paralyze my ass, ’cause
I’d kill’a motherfucker.

VINCENT
I’m not sayin’ he was right, but
you’re sayin’ a foot massage don’t
mean nothing, and I’m sayin’ it does.
I’ve given a million ladies a million
foot massages and they all meant
somethin’. We act like they don’t,
but they do. That’s what’s so fuckin’
cool about ’em. This sensual thing’s
goin’ on that nobody’s talkin about,
but you know it and she knows it,
fuckin’ Marsellus knew it, and Antwan
shoulda known fuckin’ better. That’s
his fuckin’ wife, man. He ain’t gonna
have a sense of humor about that
shit.

JULES
That’s an interesting point, but
let’s get into character.

VINCENT
What’s her name again?

JULES
Mia. Why you so interested in big
man’s wife?

VINCENT
Well, Marsellus is leavin’ for Florida
and when he’s gone, he wants me to
take care of Mia.

JULES
Take care of her?

Making a gun out of his finger and placing it to his head.

VINCENT
Not that! Take her out. Show her a
good time. Don’t let her get lonely.

JULES
You’re gonna be takin’ Mia Wallace
out on a date?

VINCENT
It ain’t a date. It’s like when you
and your buddy’s wife go to a movie
or somethin’. It’s just… you know…
good company.

Jules just looks at him.

VINCENT
It’s not a date.

Jules just looks at him.

INT. APARTMENT (ROOM 49) – MORNING

THREE YOUNG GUYS, obviously in over their heads, sit at a
table with hamburgers, french fries and soda pops laid out.

One of them flips the LOUD BOLT on the door, opening it to
REVEAL Jules and Vincent in the hallway.

JULES
Hey kids.

The two men stroll inside.

The three young caught-off-guard Guys are:

MARVIN, the black young man, who open the door, will, as the
scene progresses, back into the corner.

ROGER, a young blond-haired surfer kid with a «Flock of
Seagulls» haircut, who has yet to say a word, sits at the
table with a big sloppy hamburger in his hand.

BRETT, a white, preppy-looking sort with a blow-dry haircut.

Vincent and Jules take in the place, with their hands in
their pockets. Jules is the one who does the talking.

JULES
How you boys doin’?

No answer.

JULES
(to Brett)
Am I trippin’, or did I just ask you
a question.

BRETT
We’re doin’ okay.

As Jules and Brett talk, Vincent moves behind the young Guys.

JULES
Do you know who we are?

Brett shakes his head: «No.»

JULES
We’re associates of your business
partner Marsellus Wallace, you
remember your business partner
dont’ya?

No answer.

JULES
(to Brett)
Now I’m gonna take a wild guess here:
you’re Brett, right?

BRETT
I’m Brett.

JULES
I thought so. Well, you remember
your business partner Marsellus
Wallace, dont’ya Brett?

BRETT
I remember him.

JULES
Good for you. Looks like me and
Vincent caught you at breakfast,
sorry ’bout that. What’cha eatin’?

BRETT
Hamburgers.

JULES
Hamburgers. The cornerstone of any
nutritious breakfast. What kinda
hamburgers?

BRETT
Cheeseburgers.

JULES
No, I mean where did you get’em?
MacDonald’s, Wendy’s, Jack-in-the-
Box, where?

BRETT
Big Kahuna Burger.

JULES
Big Kahuna Burger. That’s that
Hawaiian burger joint. I heard they
got some tasty burgers. I ain’t never
had one myself, how are they?

BRETT
They’re good.

JULES
Mind if I try one of yours?

BRETT
No.

JULES
Yours is this one, right?

BRETT
Yeah.

Jules grabs the burger and take a bite of it.

JULES
Uuummmm, that’s a tasty burger.
(to Vincent)
Vince, you ever try a Big Kahuna
Burger?

VINCENT
No.

Jules holds out the Big Kahuna.

JULES
You wanna bite, they’re real good.

VINCENT
I ain’t hungry.

JULES
Well, if you like hamburgers give
’em a try sometime. Me, I can’t
usually eat ’em ’cause my girlfriend’s
a vegetarian. Which more or less
makes me a vegetarian, but I sure
love the taste of a good burger.
(to Brett)
You know what they call a Quarter
Pounder with Cheese in France?

BRETT
No.

JULES
Tell ’em, Vincent.

VINCENT
Royale with Cheese.

JULES
Royale with Cheese, you know why
they call it that?

BRETT
Because of the metric system?

JULES
Check out the big brain on Brett.
You’a smart motherfucker, that’s
right. The metric system.
(he points to a fast
food drink cup)
What’s in this?

BRETT
Sprite.

JULES
Sprite, good, mind if I have some of
your tasty beverage to wash this
down with?

BRETT
Sure.

Jules grabs the cup and takes a sip.

JULES
Uuuuummmm, hit’s the spot!
(to Roger)
You, Flock of Seagulls, you know
what we’re here for?

Roger nods his head: «Yes.»

JULES
Then why don’t you tell my boy here
Vince, where you got the shit hid.

MARVIN
It’s under the be –

JULES
– I don’t remember askin’ you a
goddamn thing.
(to Roger)
You were sayin’?

ROGER
It’s under the bed.

Vincent moves to the bed, reaches underneath it, pulling out
a black snap briefcase.

VINCENT
Got it.

Vincent flips the two locks, opening the case. We can’t see
what’s inside, but a small glow emits from the case. Vincent
just stares at it, transfixed.

JULES
We happy?

No answer from the transfixed Vincent.

JULES
Vincent!

Vincent looks up at Jules.

JULES
We happy?

Closing the case.

VINCENT
We’re happy.

BRETT
(to Jules)
Look, what’s your name? I got his
name’s Vincent, but what’s yours?

JULES
My name’s Pitt, and you ain’t talkin’
your ass outta this shit.

BRETT
I just want you to know how sorry we
are about how fucked up things got
between us and Mr. Wallace. When we
entered into this thing, we only had
the best intentions –

As Brett talks, Jules takes out his gun and SHOOTS Roger
three times in the chest, BLOWING him out of his chair.

Vince smiles to himself. Jules has got style.

Brett has just shit his pants. He’s not crying or whimpering,
but he’s so full of fear, it’s as if his body is imploding.

JULES
(to Brett)
Oh, I’m sorry. Did that break your
concentration? I didn’t mean to do
that. Please, continue. I believe
you were saying something about «best
intentions.»

Brett can’t say a word.

JULES
Whatsamatter? Oh, you were through
anyway. Well, let me retort. Would
you describe for me what Marsellus
Wallace looks like?

Brett still can’t speak.

Jules SNAPS, SAVAGELY TIPPING the card table over, removing
the only barrier between himself and Brett. Brett now sits
in a lone chair before Jules like a political prisoner in
front of an interrogator.

JULES
What country you from!

BRETT
(petrified)
What?

JULES
«What» ain’t no country I know! Do
they speak English in «What?»

BRETT
(near heart attack)
What?

JULES
English-motherfucker-can-you-speak-
it?

BRETT
Yes.

JULES
Then you understand what I’m sayin’?

BRETT
Yes.

JULES
Now describe what Marsellus Wallace
looks like!

BRETT
(out of fear)
What?

Jules takes his .45 and PRESSES the barrel HARD in Brett’s
cheek.

JULES
Say «What» again! C’mon, say «What»
again! I dare ya, I double dare ya
motherfucker, say «What» one more
goddamn time!

Brett is regressing on the spot.

JULES
Now describe to me what Marsellus
Wallace looks like!

Brett does his best.

BRETT
Well he’s… he’s… black –

JULES
– go on!

BRETT
…and he’s… he’s… bald –

JULES
– does he look like a bitch?!

BRETT
(without thinking)
What?

Jules’ eyes go to Vincent, Vincent smirks, Jules rolls his
eyes and SHOOT Brett in the shoulder.

Brett SCREAMS, breaking into a SHAKING/TREMBLING SPASM in
the chair.

JULES
Does-he-look-like-a-bitch?!

BRETT
(in agony)
No.

JULES
Then why did you try to fuck ‘im
like a bitch?!

BRETT
(in spasm)
I didn’t.

Now in a lower voice.

JULES
Yes ya did Brett. Ya tried ta fuck
‘im. You ever read the Bible, Brett?

BRETT
(in spasm)
Yes.

JULES
There’s a passage I got memorized,
seems appropriate for this situation:
Ezekiel 25:17. «The path of the
righteous man is beset on all sides
by the inequities of the selfish and
the tyranny of evil men. Blessed is
he who, in the name of charity and
good will, shepherds the weak through
the valley of darkness, for he is
truly his brother’s keeper and the
finder of lost children. And I will
strike down upon thee with great
vengeance and furious anger those
who attempt to poison and destroy my
brothers. And you will know my name
is the Lord when I lay my vengeance
upon you.»

The two men EMPTY their guns at the same time on the sitting
Brett.

AGAINST BLACK, TITLE CARD:

«VINCENT VEGA AND MARSELLUS WALLACE’S WIFE»

FADE IN:

MEDIUM SHOT – BUTCH COOLIDGE


We FADE UP on BUTCH COOLIDGE, a white, 26-year-old
prizefighter. Butch sits at a table wearing a red and blue
high school athletic jacket. Talking to him OFF SCREEN is
everybody’s boss MARSELLUS WALLACE. The black man sounds
like a cross between a gangster and a king.

MARSELLUS (O.S.)
I think you’re gonna find – when all
this shit is over and done – I think
you’re gonna find yourself one smilin’
motherfucker. Thing is Butch, right
now you got ability. But painful as
it may be, ability don’t last. Now
that’s a hard motherfuckin’ fact of
life, but it’s a fact of life your
ass is gonna hafta git realistic
about. This business is filled to
the brim with unrealistic
motherfuckers who thought their ass
aged like wine. Besides, even if
you went all the way, what would you
be? Feather-weight champion of the
world. Who gives a shit? I doubt you
can even get a credit card based on
that.

A hand lays an envelope full of money on the table in front
of Butch. Butch picks it up.

MARSELLUS (O.S.)
Now the night of the fight, you may
fell a slight sting, that’s pride
fuckin’ wit ya. Fuck pride! Pride
only hurts, it never helps. Fight
through that shit. ‘Cause a year
from now, when you’re kickin’ it in
the Caribbean you’re gonna say,
«Marsellus Wallace was right.»

BUTCH
I got no problem with that.

MARSELLUS (O.S.)
In the fifth, your ass goes down.

Butch nods his head: «yes.»

MARSELLUS (O.S.)
Say it!

BUTCH
In the fifth, my ass goes down.

CUT TO:

INT. CAR (MOVING) – DAY


Vincent Vega looks really cool behind the wheel of a 1964
cherry red Chevy Malibu convertible. From the car radio,
ROCKABILLY MUSIC PLAYS. The b.g. is a COLORFUL PROCESS SHOT.

EXT. SALLY LEROY’S – DAY

Sally LeRoy’s is a large topless bar by LAX that Marsellus
owns.

Vincent’s classic Malibu WHIPS into the near empty parking
lot and parks next to a white Honda Civic.

Vince knocks on the door. The front entrance is unlocked,
revealing the Dapper Dan fellow on the inside: ENGLISH DAVE.
Dave isn’t really English, he’s a young black man from Baldwin
Park, who has run a few clubs for Marsellus, including Sally
LeRoy’s.

ENGLISH DAVE
Vincent Vega, our man in Amsterdam,
git your ass on in here.

Vincent, carrying the black briefcase from the scene between
Vincent and Jules, steps inside. English Dave SLAMS the door
in our faces.

INT. SALLY LEROY’S – DAY

The spacious club is empty this time of day. English Dave
crosses to the bar, and Vince follows.

VINCENT
Where’s the big man?

ENGLISH DAVE
He’s over there, finishing up some
business.

VINCENT’S POV: Butch shakes hands with a huge figure with
his back to us. The huge figure is the infamous and as of
yet still UNSEEN Marsellus.

ENGLISH DAVE (O.S.)
Hang back for a second or two, and
when you see the white boy leave, go
on over. In the meanwhile, can I
make you an espresso?

VINCENT
How ’bout a cup of just plain lo’
American?

ENGLISH DAVE
Comin’ up. I hear you’re taking Mia
out tomorrow?

VINCENT
At Marsellus’ request.

ENGLISH DAVE
Have you met Mia?

VINCENT
Not yet.

English Dave smiles to himself.

VINCENT
What’s so funny?

ENGLISH DAVE
Not a goddamn thing.

VINCENT
Look, I’m not a idiot. She’s the big
man’s fuckin’ wife. I’m gonna sit
across a table, chew my food with my
mouth closed, laugh at her jokes and
that’s all I’m gonna do.

English Dave puts Vince’s coffee in front of him.

ENGLISH DAVE
My name’s Paul, and this is between
y’all.

Butch bellies up to the bar next to Vincent, drinking his
cup of «Plain ol’ American.»

BUTCH
(to English Dave)
Can I get a pack’a Red Apples?

ENGLISH DAVE
Filters?

BUTCH
Non.

While Butch waits for his smokes, Vincent just sips his
coffee, staring at him. Butch looks over at him.

BUTCH
Lookin’ at somethin’, friend?

VINCENT
I ain’t your friend, palooka.

Butch does a slow turn toward Vincent.

BUTCH
What was that?

VINCENT
I think ya heard me just fine, punchy.

Butch turns his body to Vincent, when…

MARSELLUS (O.S.)
Vincent Vega has entered the building,
git your ass over here!

Vincent walks forward OUT OF FRAME, never giving Butch another
glance. We DOLLY INTO CU on Butch, left alone in the FRAME,
looking like he’s ready to go into the manners-teaching
business.

BUTCH’S POV: Vincent hugging and kissing the obscured figure
that is Marsellus.

Butch makes the wise decision that is this asshole’s a friend
of Marsellus, he better let it go – for now.

ENGLISH DAVE (O.S.)
Pack of Red Apples, dollar-forty.

Butch is snapped out of his ass-kicking thoughts. He pays
English Dave and walks out of the SHOT.

DISSOLVE TO:

INT. LANCE’S HOUSE (KITCHEN) – NIGHT

CLOSEUP – JODY


A woman who appears to have a fondness for earrings. Both of
her ears are pierced five times. She also sports rings in
her lips, eyebrows and nose.

JODY
…I’ll lend it to you. It’s a great
book on body piercing.

Jody, Vincent and a young woman named TRUDI sit at the kitchen
table of a suburban house in Echo Park. Even though Vince is
at the same table, he’s not included in the conversation.

TRUDI
You know how they use that gun when
they pierce your ears? They don’t
use that when they pierce your
nipples, do they?

JODY
Forget that gun. That gun goes against
the entire idea behind piercing. All
of my piercing, sixteen places on my
body, every one of ’em done with a
needle. Five in each ear. One through
the nipple on my left breast. One
through my right nostril. One through
my left eyebrow. One through my lip.
One in my clit. And I wear a stud in
my tongue.

Vince has been letting this conversation go through one ear
and out the other, until that last remark.

VINCENT
(interrupting)
Excuse me, sorry to interrupt. I’m
curious, why would you get a stud in
your tongue?

Jody looks at him and says as if it were the most obvious
thing in the world.

JODY
It’s a sex thing. It helps fellatio.

That thought never occurred to Vincent, but he can’t deny it
makes sense. Jody continues talking to Trudi, leaving Vincent
to ponder the truth of her statement.

LANCE (O.S.)
Vince, you can come in now!

INT. LANCE’S BEDROOM – NIGHT

Lance, late 20s, is a young man with a wild and woolly
appearance that goes hand-in-hand with his wild and woolly
personality. LANCE has been selling drugs his entire adult
life. He’s never had a day job, never filed a tax return and
has never been arrested. He wears a red flannel shirt over a
«Speed Racer» tee-shirt.

Three bags of heroin lie on Lance’s bed.

Lance and Vincent stand at the foot of the bed.

LANCE
Now this is Panda, from Mexico. Very
good stuff. This is Bava, different,
but equally good. And this is Choco
from the Hartz Mountains of Germany.
Now the first two are the same, forty-
five an ounce – those are friend
prices – but this one…
(pointing to the Choco)
…this one’s a little more expensive.
It’s fifty-five. But when you shoot
it, you’ll know where that extra
money went. Nothing wrong with the
first two. It’s real, real, real,
good shit. But this one’s a fuckin’
madman.

VINCENT
Remember, I just got back from
Amsterdam.

LANCE
Am I a nigger? Are you in Inglewood?
No. You’re in my house. White people
who know the difference between good
shit and bad shit, this is the house
they come to. My shit, I’ll take the
Pepsi Challenge with Amsterdam shit
any ol’ day of the fuckin’ week.

VINCENT
That’s a bold statement.

LANCE
This ain’t Amsterdam, Vince. This is
a seller’s market. Coke is fuckin’
dead as disco. Heroin’s comin’ back
in a big fuckin’ way. It’s this whole
seventies retro. Bell bottoms, heroin,
they’re as hot as hell.

Vincent takes out a roll of money that would choke a horse
to death.

VINCENT
Give me three hundred worth of the
madman. If it’s as good as you say,
I’ll be back for a thousand.

LANCE
I just hope I still have it. Whaddya
think of Trudi? She ain’t got a
boyfriend, wanna hand out an’ get
high?

VINCENT
Which one’s Trudi? The one with all
the shit in her face?

LANCE
No, that’s Jody. That’s my wife.

Vincent and Lance giggle at the «faux pas.»

VINCENT
I’m on my way somewhere. I got a
dinner engagement. Rain check?

LANCE
No problem?

Vincent takes out his case of the works (utensils for shooting
up).

VINCENT
You don’t mind if I shoot up here?

LANCE
Me casa, su casa.

VINCENT
Mucho gracias.

Vincent takes his works out of his case and, as the two
continue to talk, Vince shoots up.

LANCE
Still got your Malibu?

VINCENT
You know what some fucker did to it
the other day?

LANCE
What?

VINCENT
Fuckin’ keyed it.

LANCE
Oh man, that’s fucked up.

VINCENT
Tell me about it. I had the goddamn
thing in storage three years. It’s
out five fuckin’ days – five days,
and some dickless piece of shit fucks
with it.

LANCE
They should be fuckin’ killed. No
trial, no jury, straight to execution.

As he cooks his heroin…

VINCENT
I just wish I caught ’em doin’ it,
ya know? Oh man, I’d give anything
to catch ’em doin’ it. It’a been
worth his doin’ it, if I coulda just
caught ’em, you know what I mean?

LANCE
It’s chicken shit. You don’t fuck
another man’s vehicle.

CLOSEUP – THE NEEDLE

Going into Vincent’s vein.

CLOSEUP – BLOOD

Spurting back into the syringe, mixing with the heroin.

CLOSEUP – VINCENT’S THUMB

Pushing down on the plunger.

CUT TO:

EXT. MARSELLUS WALLACE’S HOUSE – NIGHT


Vincent walks toward the house and pulls a note off the door

CLOSEUP – NOTE

The Note reads:

«Hi Vincent, I’m getting dressed. The door’s open. Come inside
and make yourself a drink. Mia»

MIA (V.O.)
Hi, Vincent. I’m getting dressed.
The door’s open. Come inside and
make yourself a drink.

FADE TO WHITE

Music in.

FADE TO:

INT. MARCELLUS’ HOUSE / LIVING ROOM – NIGHT


Vincent enters on the background.

VINCENT
Hello?

INT. MARCELLUS’ HOUSE / DRESSING ROOM – NIGHT

MIA, Marcellus’ beautiful young wife. Video screens are in
the background. Dusty Springfield is singing «SON OF A
PREACHER MAN».

Mia’s mouth comes toward a microphone.

MIA
(into microphone)
Vincent.

INT. MARCELLUS’ HOUSE / LIVING ROOM – NIGHT

Vincent turns.

MIA
(over intercom)
Vincent. I’m on the intercom.

INT. MARCELLUS’ HOUSE / DRESSING ROOM – NIGHT

MIA


(into microphone)
It’s on the wall by the two African
fellas.

INT. MARCELLUS’ HOUSE / LIVING ROOM – NIGHT

MIA


(over intercom)
To your right.

Vincent walks.

MIA
…warm. Warmer. Disco.

Vincent finds the intercom on the wall.

VINCENT
Hello.

MIA
(over intercom)
Push the button if you want to talk.

VINCENT
(into intercom)
Hello.

INT. MARCELLUS’ HOUSE / DRESSING ROOM – NIGHT

MIA


(into microphone)
Go make yourself a drink., and I’ll
be down in two shakes of a lamb’s
tail.

INT. MARCELLUS’ HOUSE / LIVING ROOM – NIGHT

MIA


(over intercom)
The bar’s by the fireplace.

VINCENT
(into intercom)
Okay.
(licks lips)

INT. MARCELLUS’ HOUSE / DRESSING ROOM – NIGHT

A video screen with an image of Vincent, walking. The Dusty
Springfield song continues.

Mia turns a knob which controls the movement of the video
camera in Marcellus’ living room.

INT. MARCELLUS’ HOUSE / LIVING ROOM – NIGHT

Vincent picks up a bottle of scotch. He sniffs the bottle,
and then pours it into a glass.

INT. MARCELLUS’ HOUSE / DRESSING ROOM – NIGHT

A razor blade cuts cocaine on a mirror.

INT. MARCELLUS’ HOUSE / LIVING ROOM – NIGHT

Vincent drinks a glass of scotch.

INT. MARCELLUS’ HOUSE / DRESSING ROOM – NIGHT

Mia sniffs the cocaine.

INT. MARCELLUS’ HOUSE / LIVING ROOM – NIGHT

Vincent sips the drink and looks at a portrait of Mia on the
wall.

Mia walks into the room, and takes the needle off a record.
The Dusty Springfield song stops.

MIA
Let’s go.

EXT. JACKRABBIT SLIM’S – NIGHT

In the past six years, 50’s diners have sprung up all over
L.A., giving Thai restaurants a run for their money. They’re
all basically the same. Decor out of an «Archie» comic book,
Golden Oldies constantly emanating from a bubbly Wurlitzer,
saucy waitresses in bobby socks, menus with items like the
Fats Domino Cheeseburger, or the Wolfman Jack Omelet, and
over prices that pay for all this bullshit.

But then there’s JACKRABBIT SLIM’S, the big mama of 50’s
diners.

Either the best or the worst, depending on your point of
view.

Vincent’s Malibu pulls up to the restaurant. A big sign with
a neon figure of a cartoon surly cool cat jackrabbit in a
red windbreaker towers over the establishment. Underneath
the cartoon is the name: JACKRABBIT SLIM’S. Underneath that
is the slogan: «Next best thing to a time machine.»

VINCENT
What the fuck is this place?

MIA
This is Jackrabbit Slim’s. An Elvis
man should love it.

VINCENT
Come on, Mia, let’s go get a steak.

MIA
You can get a steak here, daddy-o.
Don’t be a…

Mia draws a square with her hands. Dotted lines appear on
the screen, forming a sqaure. The lines disperse.

VINCENT
After you, kitty-cat.

INT. JACKRABBIT SLIM’S – NIGHT

Compared to the interior, the exterior was that of a quaint
English pub. Posters from 50’s A.I.P. movies are all over
the wall

(«ROCK ALL NIGHT,» «HIGH SCHOOL CONFIDENTIAL,» «ATTACK OF
THE CRAB MONSTER,» and «MACHINE GUN KELLY»). The booths that
the patrons sit in are made out of the cut up bodies of 50s
cars.

In the middle of the restaurant in a dance floor. A big sign
on the wall states, «No shoes allowed.» Some wannabe beboppers
(actually Melrose-types), do the twist in their socks or
barefeet.

The picture windows don’t look out the street, but instead,
B & W movies of 50’s street scenes play behind them. The
WAITRESSES and WAITERS are made up as replicas of 50’s icons:
MARILYN MONROE, ZORRO, JAMES DEAN, DONNA REED, MARTIN and
LEWIS, and THE PHILIP MORRIS MIDGET, wait on tables wearing
appropriate costumes.

Vincent and Mia study the menu in a booth made out of a red
’59 Edsel. BUDDY HOLLY (their waiter), comes over, sporting
a big button on his chest that says: «Hi I’m Buddy, pleasing
you please me.»

BUDDY
Hi, I’m Buddy, what can I get’cha?

VINCENT
I’ll have the Douglas Sirk steak.

BUDDY
How d’ya want it, burnt to a crisp,
or bloody as hell?

VINCENT
Bloody as hell. And to drink, a
vanilla coke.

BUDDY
How ’bout you, Peggy Sue?

MIA
I’ll have the Durwood Kirby burger –
bloody – and a five-dollar shake.

BUDDY
How d’ya want that shake, Martin and
Lewis, or Amos and Andy?

MIA
Martin and Lewis.

VINCENT
Did you just order a five-dollar
shake?

MIA
Sure did.

VINCENT
A shake? Milk and ice cream?

MIA
Uh-huh.

VINCENT
It costs five dollars?

BUDDY
Yep.

VINCENT
You don’t put bourbon in it or
anything?

BUDDY
Nope.

VINCENT
Just checking.

Buddy exits.

Vincent takes a look around the place. The YUPPIES are
dancing, the DINERS are biting into big, juicy hamburgers,
and the icons are playing their parts. Marilyn is squealing,
The Midget is paging Philip Morris, Donna Reed is making her
customers drink their milk, and Dean and Jerry are acting a
fool.

MIA
Whaddya think?

VINCENT
It’s like a wax museum with a pulse
rate.

Vincent takes out his pouch of tobacco and begins rolling
himself a smoke.

After a second of watching him –

MIA
What are you doing?

VINCENT
Rollin’ a smoke.

MIA
Here?

VINCENT
It’s just tobacco.

MIA
Oh. Well in that case, will you roll
me one, cowboy?

As he finishes licking it –

VINCENT
You can have this one, cowgirl.

He hands her the rolled smoke. She takes it, putting it to
her lips. Out of nowhere appears a Zippo lighter in Vincent’s
hand. He lights it.

MIA
Thanks.

VINCENT
Think nothing of it.

He begins rolling one for himself.

As this time, the SOUND of a subway car fills the diner,
making everything SHAKE and RATTLE. Marilyn Monroe runs to a
square vent in the floor. An imaginary subway train BLOWS
the skirt of her white dress around her ears as she lets out
a squeal. The entire restaurant applauds.

Back to Mia and Vincent.

MIA
Marsellus said you just got back
from Amsterdam.

VINCENT
Sure did. I heard you did a pilot.

MIA
That was my fifteen minutes.

VINCENT
What was it?

MIA
It was show about a team of female
secret agents called «Fox Force Five.»

VINCENT
What?

MIA
«Fox Force Five.» Fox, as in we’re a
bunch of foxy chicks. Force, as in
we’re a force to be reckoned with.
Five, as in there’s one… two …
three… four… five of us. There
was a blonde one, Sommerset O’Neal
from that show «Baton Rouge,» she
was the leader. A Japanese one, a
black one, a French one and a brunette
one, me. We all had special skills.
Sommerset had a photographic memory,
the Japanese fox was a kung fu master,
the black girl was a demolition
expert, the French fox’ specialty
was sex…

VINCENT
What was your specialty?

MIA
Knives. The character I played, Raven
McCoy, her background was she was
raised by circus performers. So she
grew up doing a knife act. According
to the show, she was the deadliest
woman in the world with a knife. But
because she grew up in a circus, she
was also something of an acrobat.
She could do illusions, she was a
trapeze artist – when you’re keeping
the world safe from evil, you never
know when being a trapeze artist’s
gonna come in handy. And she knew a
zillion old jokes her grandfather,
an old vaudevillian, taught her. If
we woulda got picked up, they woulda
worked in a gimmick where every
episode I woulda told and ol joke.

VINCENT
Do you remember any of the jokes?

MIA
Well I only got the chance to say
one, ’cause we only did one show.

VINCENT
Tell me.

MIA
No. It’s really corny.

VINCENT
C’mon, don’t be that way.

MIA
No. You won’t like it and I’ll be
embarrassed.

VINCENT
You told it in front of fifty million
people and you can’t tell it to me?
I promise I won’t laugh.

MIA
(laughing)
That’s what I’m afraid of.

VINCENT
That’s not what I meant and you know
it.

MIA
You’re quite the silver tongue devil,
aren’t you?

VINCENT
I meant I wouldn’t laugh at you.

MIA
That’s not what you said Vince. Well
now I’m definitely not gonna tell
ya, ’cause it’s been built up too
much.

VINCENT
What a gyp.

Buddy comes back with the drinks. Mia wraps her lips around
the straw of her shake.

MIA
Yummy!

VINCENT
Can I have a sip of that? I’d like
to know what a five-dollar shake
tastes like.

MIA
Be my guest.

She slides the shake over to him.

MIA
You can use my straw, I don’t have
kooties.

Vincent smiles.

VINCENT
Yeah, but maybe I do.

MIA
Kooties I can handle.

He takes a sip.

VINCENT
Goddamn! That’s a pretty fuckin’
good milk shake.

MIA
Told ya.

VINCENT
I don’t know if it’s worth five
dollars, but it’s pretty fuckin’
good.

He slides the shake back.

Then the first of an uncomfortable silence happens.

MIA
Don’t you hate that?

VINCENT
What?

MIA
Uncomfortable silences. Why do we
feel it’s necessary to yak about
bullshit in order to be comfortable?

VINCENT
I don’t know.

MIA
That’s when you know you found
somebody special. When you can just
shit the fuck up for a minute, and
comfortably share silence.

VINCENT
I don’t think we’re there yet. But
don’t feel bad, we just met each
other.

MIA
Well I’ll tell you what, I’ll go to
the bathroom and powder my nose,
while you sit here and think of
something to say.

VINCENT
I’ll do that.

INT. JACKRABBIT SLIM’S (LADIES ROOM) – NIGHT

Mia powders her nose by doing a big line of coke off the
bathroom sink. Her head jerks up from the rush.

MIA
(imitating Steppenwolf)
I said goddamn!

INT. JACKRABBIT SLIM’S (DINING AREA) – NIGHT

Vincent digs into his Douglas Sirk steak. As he chews, his
eyes scan the Hellsapopinish restaurant.

Mia comes back to the table.

MIA
Don’t you love it when you go to the
bathroom and you come back to find
your food waiting for you?

VINCENT
We’re lucky we got it at all. Buddy
Holly doesn’t seem to be much of a
waiter. We shoulda sat in Marilyn
Monroe’s section.

MIA
Which one, there’s two Marilyn
Monroes.

VINCENT
No there’s not.

Pointing at Marilyn in the white dress serving a table.

VINCENT
That’s Marilyn Monroe…

Then, pointing at a BLONDE WAITRESS in a tight sweater and
capri pants, taking an order from a bunch of FILM GEEKS –

VINCENT
… and that’s Mamie Van Doren. I
don’t see Jayne Mansfield, so it
must be her night off.

MIA
Pretty smart.

VINCENT
I have moments.

MIA
Did ya think of something to say?

VINCENT
Actually, there’s something I’ve
wanted to ask you about, but you
seem like a nice person, and I didn’t
want to offend you.

MIA
Oooohhhh, this doesn’t sound like
mindless, boring, getting-to-know-
you chit-chat. This sounds like you
actually have something to say.

VINCENT
Only if you promise not to get
offended.

MIA
You can’t promise something like
that. I have no idea what you’re
gonna ask. You could ask me what
you’re gonna ask me, and my natural
response could be to be offended.
Then, through no fault of my own, I
woulda broken my promise.

VINCENT
Then let’s just forget it.

MIA
That is an impossibility. Trying to
forget anything as intriguing as
this would be an exercise in futility.

VINCENT
Is that a fact?

Mia nods her head: «Yes.»

MIA
Besides, it’s more exciting when you
don’t have permission.

VINCENT
What do you think about what happened
to Antwan?

MIA
Who’s Antwan?

VINCENT
Tony Rocky Horror.

MIA
He fell out of a window.

VINCENT
That’s one way to say it. Another
way is, he was thrown out. Another
was is, he was thrown out by
Marsellus. And even another way is,
he was thrown out of a window by
Marsellus because of you.

MIA
Is that a fact?

VINCENT
No it’s not, it’s just what I heard.

MIA
Who told you this?

VINCENT
They.

Mia and Vincent smile.

MIA
They talk a lot, don’t they?

VINCENT
They certainly do.

MIA
Well don’t by shy Vincent, what
exactly did they say?

Vincent is slow to answer.

MIA
Let me help you Bashful, did it
involve the F-word?

VINCENT
No. They just said Rocky Horror gave
you a foot massage.

MIA
And…?

VINCENT
No and, that’s it.

MIA
You heard Marsellus threw Rocky Horror
out of a four-story window because
he massaged my feet?

VINCENT
Yeah.

MIA
And you believed that?

VINCENT
At the time I was told, it seemed
reasonable.

MIA
Marsellus throwing Tony out of a
four story window for giving me a
foot massage seemed reasonable?

VINCENT
No, it seemed excessive. But that
doesn’t mean it didn’t happen. I
heard Marsellus is very protective
of you.

MIA
A husband being protective of his
wife is one thing. A husband almost
killing another man for touching his
wife’s feet is something else.

VINCENT
But did it happen?

MIA
The only thing Antwan ever touched
of mine was my hand, when he shook
it. I met Anwan once – at my wedding
– then never again. The truth is,
nobody knows why Marsellus tossed
Tony Rocky Horror out of that window
except Marsellus and Tony Rocky
Horror. But when you scamps get
together, you’re worse than a sewing
circle.

CUT TO:

ED SULLIVAN AND MARILYN MONROE STAND ON STAGE

ED SULLIVAN


(into microphone)
Ladies and gentlemen, now the moment
you’ve all been waiting for, the
worldfamous Jackrabbit Slim’s twist
contest.

Patrons cheer.

Ed Sullivan is with Marilyn Monroe, who holds a trophy.

ED SULLIVAN
…One lucky couple will win this
handsome trophy that Marilyn here is
holding.

Marilyn holds the trophy.

ED SULLIVAN
…Now, who will be our first
contestants?

Mia holds her hand.

MIA
Right here.

Vincent reacts.

MIA
I wanna dance.

VINCENT
No, no, no no, no, no, no, no.

MIA
(overlapping)
No, no, no, no, no, no, no. I do
believe Marsellus, my husband, your
boss, told you to take me out and do
whatever I wanted, Now, I want to
dance. I want to win. I want that
trophy.

VINCENT
(sighs)
All right.

MIA
So, dance good.

VINCENT
All right, you asked for it.

Vincent and Mia walk onto the dance floor, toward Ed Sullivan.

ED SULLIVAN
(into microphone)
Let’s hear it for our first
contestants.

Patrons cheer.

Vincent and Mia walk up to the microphone.

ED SULLIVAN
Now let’s meet our first contestants
here this evening. Young lady, what
is your name?

MIA
(into microphone)
Missus Mia Wallace.

ED SULLIVAN
(into microphone)
And, uh, how ’bout your fella here?

MIA
(into microphone)
Vincent Vega.

ED SULLIVAN
(into microphone)
All right, let’s see what you can
do. Take it away!

Mia and Vincent dance to Chuck Berry’s «YOU NEVER CAN TELL».
They make hand movements as they dance.

INT. MARSELLUS WALLACE’S HOME – NIGHT

The front door FLINGS open, and Mia and Vincent dance tango-
style into the house, singing a cappella the song from the
previous scene. They finish their little dance, laughing.

Then…

The two just stand face to face looking at each other.

VINCENT
Was than an uncomfortable silence?

MIA
I don’t know what that was.
(pause)
Music and drinks!

Mia moves away to attend to both. Vincent hangs up his
overcoat on a big bronze coat rack in the alcove.

VINCENT
I’m gonna take a piss.

MIA
That was a little bit more information
than I needed to know, but go right
ahead.

Vincent shuffles off to the john.

Mia moves to her CD player, thumbs through a stack of CDs
and selects one: k.d. lang. The speakers BLAST OUT a high
energy country number, which Mia plays air-guitar to. She
dances her way around the room and finds herself by Vincent’s
overcoat hanging on the rack. She touches its sleeve. It
feels good.

Her hand hoes in its pocket and pulls out his tobacco pouch.
Like a little girl playing cowboy, she spreads the tobacco
on some rolling paper. Imitating what he did earlier, licks
the paper and rolls it into a pretty good cigarette. Maybe a
little too fat, but not bad for a first try. Mia thinks so
anyway. Her hand reaches back in the pocket and pulls out
his Zippo lighter. She SLAPS the lighter against her leg,
trying to light it fancy-style like Vince did. What do you
know, she did it! Mia’s one happy clam. She triumphantly
brings the fat flame up to her fat smoke, lighting it up,
then LOUDLY SNAPS the Zippo closed.

The Mia-made cigarette is brought up to her lips, and she
takes a long, cool drag. Her hand slides the Zippo back in
the overcoat pocket. But wait, her fingers touch something
else. Those fingers bring out a plastic bag with white powder
inside, the madman that Vincent bought earlier from Lance.
Wearing a big smile, Mia brings the bag of heroin up to her
face.

MIA
(like you would say
Bingo!)
Disco! Vince, you little cola nut,
you’ve been holding out on me.

CUT TO:

INT. BATHROOM (MARSELLUS WALLACE’S HOUSE) – NIGHT


Vincent stands at the sink, washing his hands, talking to
himself in the mirror.

VINCENT
One drink and leave. Don’t be rude,
but drink your drink quickly, say
goodbye, walk out the door, get in
your car, and go down the road.

LIVING ROOM

Mia has the unbeknownst-to-her heroin cut up into big lines
on her glass top coffee table. Taking her trusty hundred
dollar bill like a human Dust-Buster, she quickly snorts the
fat line.

CLOSEUP – MIA

Her head JERKS back. Her hands go to her nose (which feels
like it’s on fucking fire), something is terribly wrong.
Then… the rush hits…

BATHROOM

Vincent dries his hands on a towel while he continues his
dialogue with the mirror.

VINCENT
…It’s a moral test of yourself,
whether or not you can maintain
loyalty. Because when people are
loyal to each other, that’s very
meaningful.

LIVING ROOM

Mia is on all fours trying to crawl to the bathroom, but
it’s like she’s trying to crawl with the bones removed from
her knees. Blood begins to drip from Mia’s nose. Then her
stomach gets into the act and she VOMITS.

BATHROOM

Vince continues.

VINCENT
So you’re gonna go out there, drink
your drink, say «Goodnight, I’ve had
a very lovely evening,» go home, and
jack off. And that’s all you’re
gonna do.

Now that he’s given himself a little pep talk, Vincent’s
ready for whatever’s waiting for him on the other side of
that door. So he goes through it.

LIVING ROOM

We follow behind Vincent as he walks from the bathroom to
the living room, where he finds Mia lying on the floor like
a rag doll. She’s twisted on her back. Blood and puke are
down her front. And her face is contorted. Not out of the
tightness of pain, but just the opposite, the muscles in her
face are so relaxed, she lies still with her mouth wide open.
Slack-jawed.

VINCENT
Jesus Christ!

Vincent moves like greased lightning to Mia’s fallen body.
Bending down where she lays, he puts his fingers on her neck
to check her pulse. She slightly stirs.

Mia is aware of Vincent over her, speaking to her.

VINCENT
(sounding weird)
Mia! MIA! What the hell happened?

But she’s unable to communicate Mia makes a few lost mumbles,
but they’re not distinctive enough to be called words.

Vincent props her eyelids open and sees the story.

VINCENT
(to himself)
I’ll be a son-of-a-bitch.
(to Mia)
Mia! MIA! What did you take? Answer
me honey, what did you take?

Mia is incapable of answering. He SLAPS her face hard.

Vincent SPRINGS up and RUNS to his overcoat, hanging on the
rack.

He goes through the pockets FRANTICALLY. It’s gone. Vincent
makes a beeline to Mia. We follow.

VINCENT
(yelling to Mia)
Okay honey, we’re getting you on
your feet.

He reaches her and hoists the dead weight up in his arms.

VINCENT
We’re on our feet now, and now we’re
gonna talk out to the car. Here we
go, watch us walk.

We follow behind as he hurriedly walks the practically-
unconscious Mia through the house and out the front door.

EXT. VINCENT’S HOT ROD (MOVING) – NIGHT

INSERT SPEEDOMETER: red needle on a hundred.

Vincent driving like a madman in a town without traffic laws,
speeds the car into turns and up and over hills.

INT.VINCENT’S HOT ROD (MOVING) – NIGHT

Vincent, one hand firmly on the wheel, the other shifting
like Robocop, both eyes staring straight ahead except when
he glances over at Mia.

Mia, slack-jawed expression, mouth gaping, posture of a bag
of water.

Vincent takes a cellular phone out of his pocket. He punches
a number.

INT. LANCE’S HOUSE – NIGHT

At this late hour, LANCE has transformed from a bon vivant
drug dealer to a bathrobe creature.

He sits in a big comfy chair, ratty blue gym pants, a worn-
out but comfortable tee-shirt that has, written on it, «TAFT,
CALIFORNIA», and a moth-ridden terry cloth robe. In his hand
is a bowl of Cap’n Crunch with Crunch Berries. In front of
him on the coffee table is a jug of milk, the box the Cap’n
Crunch with Crunch Berries came out of, and a hash pipe in
an ashtray.

On the big-screen TV in front of the table is the Three
Stooges, and they’re getting married.

PREACHER (EMIL SIMKUS)
(on TV)
Hold hands, you love birds.

The phone RINGS.

Lance puts down his cereal and makes his way to the phone.

It RINGS again.

Jody, his wife, CALLS from the bedroom, obviously woken up.

JODY (O.S.)
Lance! The phone’s ringing!

LANCE
(calling back)
I can hear it!

JODY (O.S.)
I thought you told those fuckin’
assholes never to call this late!

LANCE
(by the phone)
I told ’em and that’s what I’m gonna
tell this fuckin’ asshole right now!
(he answers the phone)
Hello, do you know how late it is?
You’re not supposed to be callin’ me
this fuckin’ late.

BACK TO:

VINCENT IN THE MALIBU


Vincent is still driving like a stripe-assed ape, clutching
the phone to his ear. WE CUT BACK AND FORTH during the
conversation.

VINCENT
Lance, this is Vincent, I’m in big
fuckin’ trouble man, I’m on my way
to your place.

LANCE
Whoa, hold you horses man, what’s
the problem?

VINCENT
You still got an adrenaline shot?

LANCE
(dawning on him)
Maybe.

VINCENT
I need it man, I got a chick she’s
fuckin’ Doing on me.

LANCE
Don’t bring her here! I’m not even
fuckin’ joking with you, don’t you
be bringing some fucked up pooh-butt
to my house!

VINCENT
No choice.

LANCE
She’s ODin’?

VINCENT
Yeah. She’s dyin’.

LANCE
Then bite the fuckin’ bullet, take
‘er to a hospital and call a lawyer!

VINCENT
Negative.

LANCE
She ain’t my fuckin’ problem, you
fucked her up, you deal with it –
are you talkin’ to me on a cellular
phone?

VINCENT
Sorry.

LANCE
I don’t know you, who is this, don’t
come here, I’m hangin’ up.

VINCENT
Too late, I’m already here.

At that moment inside Lance’s house, WE HEAR VINCENT’s Malibu
coming up the street. Lance hangs up the phone, goes to his
curtains and YANKS the cord. The curtains open with a WHOOSH
in time to see Vincent’s Malibu DRIVING UP on his front lawn
and CRASHING into his house. The window Lance is looking out
of SHATTERS from the impact.

JODY (O.S.)
What the hell was that?

Lance CHARGES from the window, out the door to his front
lawn.

EXT. LANCE’S HOUSE – NIGHT

Vincent is already out of the car, working on getting Mia
out.

LANCE
Have you lost your mind?! You crashed
your car in my fuckin’ house! You
talk about drug shit on a cellular
fuckin’ phone –

VINCENT
If you’re through havin’ your little
hissy fit, this chick is dyin’, get
your needle and git it now!

LANCE
Are you deaf? You’re not bringin’
that fucked up bitch in my house!

VINCENT
This fucked up bitch is Marsellus
Wallace’s wife. Now if she fuckin’
croaks on me, I’m a grease spot. But
before he turns me into a bar soap,
I’m gonna be forced to tell ‘im about
how you coulda saved her life, but
instead you let her die on your front
lawn.

INT. LANCE’S HOUSE – NIGHT

WE START in Lance’s and Jody’s bedroom.

Jody, in bed, throws off the covers and stands up. She’s
wearing a long tee-shirt with a picture of Fred Flintstone
on it.

We follow HANDHELD behind her as she opens the door, walking
through the hall into the living room.

JODY
It’s only one-thirty in the goddamn
mornin’! What the fuck’s goin’ on
out here?

As she walks in the living room, she sees Vincent and Lance
standing over Mia, who’s lying on the floor in the middle of
the room.

From here on in, everything in this scene is frantic, like a
DOCUMENTARY in an emergency ward, with the big difference
here being nobody knows what the fuck they’re doing.

JODY
Who’s she?

Lance looks up at Jody.

LANCE
Get that black box in the bedroom I
have with the adrenaline shot.

JODY
What’s wrong with her?

VINCENT
She’s ODing on us.

JODY
Well get her the hell outta here!

LANCE AND VINCENT
(in stereo)
Get the fuckin’ shot!

JODY
Don’t yell and me!

She angrily turns and disappears into the bedroom looking
for the shot.

WE MOVE into the room with the two men.

VINCENT
(to Lance)
You two are a match made in heaven.

LANCE
Look, just keep talkin’ to her, okay?
While she’s gettin’ the shot, I gotta
get a medical book.

VINCENT
What do you need a medical book for?

LANCE
To tell me how to do it. I’ve never
given an adrenaline shot before.

VINCENT
You’ve had that thing for six years
and you never used it?

LANCE
I never had to use it. I don’t go
joypoppin’ with bubble-gummers, all
of my friends can handle their highs!

VINCENT
Well then get it.

LANCE
I am, if you’ll let me.

VINCENT
I’m not fuckin’ stoppin’ you.

LANCE
Stop talkin’ to me, and start talkin’
to her.

WE FOLLOW Lance as he runs out of the living room into a…

INT. SPARE ROOM

With a bunch of junk in it. He frantically starts scanning
the junk for the book he’s looking for, repeating the words,
«Come on,» endlessly.

From OFF SCREEN we hear:

VINCENT (O.S.)
Hurry up man! We’re losin’ her!

LANCE
(calling back)
I’m looking as fast as I can!

Lance continues his frenzied search.

WE HEAR Jody in the living room now as she talks to Vincent.

JODY (O.S.)
What’s he lookin’ for?

VINCENT (O.S.)
I dunno, some medical book.

Jody calls to LANCE.

JODY (O.S.)
What are you lookin’ for?

LANCE
My black medical book!

As he continues searching, flipping and knocking over shit,
Jody appears in the doorway.

JODY
Whata’re you looking for?

LANCE
My black fuckin’ medical book. It’s
like a text book they give to nurses.

JODY
I never saw a medical book.

LANCE
Trust me, I have one.

JODY
Well if it’s that important, why
didn’t you keep it with the shot?

Lance spins toward her.

LANCE
I don’t know! Stop bothering me!

JODY
While you’re lookin’ for it, that
girl’s gonna die on our carpet. You’re
never gonna find it in all this shit.
For six months now, I’ve been telling
you to clean this room –

VINCENT (O.S.)
– get your ass in here, fuck the
book!

Lance angrily knocks over a pile of shit and leaves the SHOT
heading for the living room.

LIVING ROOM

Vincent is bent over Mia, talking softly to her, when Lance
reenters the room.

VINCENT
Quit fuckin’ around man and give her
the shot!

Lance bends down by the black case brought in by Jody. He
opens it and begins preparing the needle for injection.

LANCE
While I’m doing this, take her shirt
off and find her heart.

Vince rips her blouse open.

Jody stumbles back in the room, hanging back from the action.

VINCENT
Does it have to be exact?

LANCE
Yeah, it has to be exact! I’m giving
her an injection in the heart, so I
gotta exactly hit her in the heart.

VINCENT
Well, I don’t know exactly where her
heart is, I think it’s here.

Vince points to Mia’s right breast. Lance glances over and
nods.

LANCE
That’s it.

As Lance readies the injection, Vincent looks up at Jody.

VINCENT
I need a big fat magic marker, got
one?

JODY
What?

VINCENT
I need a big fat magic marker, any
felt pen’ll do, but a magic marker
would be great.

JODY
Hold on.

Jody runs to the desk, opens the top drawer and, in her
enthusiasm, she pulls the drawer out of the desk, the contents
of which (bills, papers, pens) spill to the floor.

The injection is ready. Lance hands Vincent the needle.

LANCE
It’s ready, I’ll tell you what to
do.

VINCENT
You’re gonna give her the shot.

LANCE
No, you’re gonna give her the shot.

VINCENT
I’ve never does this before.

LANCE
I’ve never done this before either,
and I ain’t starting now. You brought
‘er here, that means you give her
the shot. The day I bring an ODing
bitch to your place, then I gotta
give her the shot.

Jody hurriedly joins them in the huddle, a big fat red magic
marker in her hand.

JODY
Got it.

Vincent grabs the magic marker out of Jody’s hand and makes
a big red dot on Mia’s body where her heart is.

VINCENT
Okay, what do I do?

LANCE
Well, you’re giving her an injection
of adrenaline straight to her heart.
But she’s got a breast plate in front
of her heart, so you gotta pierce
through that. So what you gotta do
is bring the needle down in a stabbing
motion.

Lance demonstrates a stabbing motion, which looks like «The
Shape» killing its victims in «HALLOWEEN».

VINCENT
I gotta stab her?

LANCE
If you want the needle to pierce
through to her heart, you gotta stab
her hard.

Then once you do, push down on the plunger.

VINCENT
What happens after that?

LANCE
I’m curious about that myself.

VINCENT
This ain’t a fuckin’ joke man!

LANCE
She’s supposed to come out of it
like –
(snaps his fingers)
– that.

Vincent lifts the needle up above his head in a stabbing
motion.

He looks down on Mia.

Mia is fading fast. Soon nothing will help her.

Vincent’s eyes narrow, ready to do this.

VINCENT
Count to three.

Lance, on this knees right beside Vincent, does not know
what to expect.

LANCE
One…

RED DOT on Mia’s body.

Needle raised ready to strike.

LANCE (O.S.)
…two…

Jody’s face is alive with anticipation.

NEEDLE in that air, poised like a rattler ready to strike.

LANCE (O.S.)
…three!

The needle leaves frame, THRUSTING down hard.

Vincent brings the needle down hard, STABBING Mia in the
chest.

Mia’s head is JOLTED from the impact.

The syringe plunger is pushed down, PUMPING the adrenaline
out through the needle.

Mia’s eyes POP WIDE OPEN and she lets out a HELLISH cry of
the banshee. She BOLTS UP in a sitting position, needle stuck
in her chest – SCREAMING.

Vincent, Lance and Jody, who were in sitting positions in
front of Mia, JUMP BACK, scared to death.

Mia’s scream runs out. She slowly starts taking breaths of
air.

The other three, now scooted halfway across the room, shaken
to their bones, look to see if she’s alright.

LANCE
If you’re okay, say something.

Mia, still breathing, not looking up at them, says in a
relatively normal voice.

MIA
Something.

Vincent and Lance collapse on their backs, exhausted and
shaking from how close to death Mia came.

JODY
Anybody want a beer?

CUT TO:

INT. VINCENT’S MALIBU (MOVING) – NIGHT


Vincent is behind the wheel driving Mia home. No one says
anything, both are still too shaken.

EXT. FRONT OF MARSELLUS WALLACE’S HOUSE – NIGHT

The Malibu pulls up to the front. Mia gets out without saying
a word (still in a daze) and begins walking down the walkway
toward her front door.

VINCENT (O.S.)
Mia!

She turns around.

Vincent’s out of the car, standing on the walkway, a big
distance between the two.

VINCENT
What are your thoughts on how to
handle this?

MIA
What’s yours?

VINCENT
Well I’m of the opinion that Marsellus
can live his whole live and never
ever hear of this incident.

Mia smiles.

MIA
Don’t worry about it. If Marsellus
ever heard of this, I’d be in as
much trouble as you.

VINCENT
I seriously doubt that.

MIA
If you can keep a secret, so can I.

VINCENT
Let’s shake on it.

The two walk toward each other, holding out their hands to
shake and shake they do.

VINCENT
Mum’s the word.

Mia lets go of Vincent’s hand and silently makes the see-no-
evil, hear-no-evil, and speak-no-evil sign with her hands.

Vincent smiles.

VINCENT
If you’ll excuse me, I gotta go home
and have a heart attack.

Mia giggles.

Vincent turns to leave.

MIA
You still wanna hear my «FOX FORCE
FIVE» joke?

Vincent turns around.

VINCENT
Sure, but I think I’m still a little
too petrified to laugh.

MIA
Uh-huh. You won’t laugh because it’s
not funny. But if you still wanna
hear it, I’ll tell it.

VINCENT
I can’t wait.

MIA
Three tomatoes are walking down the
street, a poppa tomato, a momma
tomato, and a little baby tomato.
The baby tomato is lagging behind
the poppa and momma tomato. The poppa
tomato gets mad, goes over to the
momma tomato and stamps on him –
(stamps on the ground)
– and says: catch up.

They both smile, but neither laugh.

MIA
See ya ’round, Vince.

Mia turns and walks inside her house.

CLOSEUP – VINCENT

After Mia walks inside. Vincent continues to look at where
she was. He brings his hands to his lips and blows her a
kiss. Then exits FRAME leaving it empty. WE HEAR his Malibu
START UP and DRIVE AWAY.

FADE TO BLACK

FADE UP On the cartoon «SPEED RACER.» Speed is giving a
detailed description of all the features on his race car
«The Mac-5,» which he does at the beginning of every episode.

OFF SCREEN we hear a WOMAN’S VOICE… .

WOMAN’S VOICE (O.S.)
Butch.

DISSOLVE TO:

BUTCH’S POV


We’re in the living room of a modest two bedroom house in
Alhambra, California, in the year 1972. BUTCH’S MOTHER, 35ish,
stands in the doorway leading into the living room. Next to
her is a man dressed in the uniform of an American Air Force
officer. The CAMERA is the perspective of a five-year old
boy.

MOTHER
Butch, stop watching TV a second. We
got a special visitor. Now do you
remember when I told you your daddy
dies in a P.O.W. camp?

BUTCH (O.S.)
Uh-huh.

MOTHER
Well this here is Capt. Koons. He
was in the P.O.W. camp with Daddy.

CAPT. KOONS steps inside the room toward the little boy and
bends down on one knee to bring him even with the boy’s
eyeline. When Koons speaks, he speaks with a slight Texas
accent.

CAPT. KOONS
Hello, little man. Boy I sure heard
a bunch about you. See, I was a good
friend of your Daddy’s. We were in
that Hanoi pit of hell over five
years together. Hopefully, you’ll
never have to experience this
yourself, but when two men are in a
situation like me and your Daddy
were, for as long as we were, you
take on certain responsibilities of
the other. If it had been me who had
not made it, Major Coolidge would be
talkin’ right now to my son Jim. But
the way it worked out is I’m talkin’
to you, Butch. I got somethin’ for
ya.

The Captain pulls a gold wrist watch out of his pocket.

CAPT. KOONS
This watch I got here was first
purchased by your great-granddaddy.
It was bought during the First World
War in a little general store in
Knoxville, Tennessee. It was bought
by private Doughboy Ernie Coolidge
the day he set sail for Paris. It
was your great-granddaddy’s war watch,
made by the first company to ever
make wrist watches. You see, up until
then, people just carried pocket
watches. Your great-granddaddy wore
that watch every day he was in the
war. Then when he had done his duty,
he went home to your great-
grandmother, took the watch off his
wrist and put it in an ol’ coffee
can. And in that can it stayed ’til
your grandfather Dane Coolidge was
called upon by his country to go
overseas and fight the Germans once
again. This time they called it World
War Two. Your great-granddaddy gave
it to your granddad for good luck.
Unfortunately, Dane’s luck wasn’t as
good as his old man’s. Your granddad
was a Marine and he was killed with
all the other Marines at the battle
of Wake Island. Your granddad was
facing death and he knew it. None of
those boys had any illusions about
ever leavin’ that island alive. So
three days before the Japanese took
the island, your 22-year old
grandfather asked a gunner on an Air
Force transport named Winocki, a man
he had never met before in his life,
to deliver to his infant son, who he
had never seen in the flesh, his
gold watch. Three days later, your
grandfather was dead. But Winocki
kept his word. After the war was
over, he paid a visit to your
grandmother, delivering to your infant
father, his Dad’s gold watch. This
watch. This watch was on your Daddy’s
wrist when he was shot down over
Hanoi. He was captured and put in a
Vietnamese prison camp. Now he knew
if the gooks ever saw the watch it’d
be confiscated. The way your Daddy
looked at it, that watch was your
birthright. And he’d be damned if
and slopeheads were gonna put their
greasy yella hands on his boy’s
birthright. So he hid it in the one
place he knew he could hide somethin’.
His ass. Five long years, he wore
this watch up his ass. Then when he
died of dysentery, he gave me the
watch. I hid with uncomfortable hunk
of metal up my ass for two years.
Then, after seven years, I was sent
home to my family. And now, little
man, I give the watch to you.

Capt. Koons hands the watch to Butch. A little hand comes
into FRAME to accept it.

CUT TO:

INT. LOCKER ROOM – NIGHT


The 27-year old Butch Coolidge is dressed in boxing regalia:
trunks, shoes and gloves. He lies on a table catching a few
zzzzzz’s before his big fight. Almost as soon as WE CUT to
him, he wakes up with a start. Shaken by the bizarre memory,
he wipes his sweaty face with his boxing glove.

His trainer KLONDIKE, an older fireplug, opens the door a
little, sticking his head in the room. Pandemonium seems to
be breaking out behind Klondike in the hallway.

KLONDIKE
It’s time, Butch.

BUTCH
I’m ready.

Klondike steps inside, closing the door on the WILD MOB
outside.

He goes to the long yellow robe hanging on a hook. Butch
hops off the table and, without a word, Klondike helps him
on with the robe, which says on the back: «BATTLING BUTCH
COOLIDGE».

The two men head for the door. Klondike opens the door for
Butch.

As Butch steps into the hallway, the Crowd goes apeshit.
Klondike closes the door behind him, leaving us in the quiet,
empty locker room.

FADE TO BLACK

TITLE CARD:

«THE GOLD WATCH»


We hear over the black and white title:

SPORTSCASTER #1 (O.S.)
– Well Dan, that had to be the
bloodiest and, hands-down, the most
brutal fight this city has ever seen.

The SOUND of chaos in the b.g.

FADE IN:

EXT. ALLEY (RAINING) – NIGHT


A taxi is parked in a dark alley next to an auditorium. The
sky is PISSIN’ DOWN RAIN. WE SLOWLY DOLLY toward the parked
car. The SOUND of the CAR RADIO can be heard coming from
inside.

SPORTSCASTER #1 (O.S.)
…Coolidge was out of there faster
than I’ve ever seen a victorious
boxer vacate the ring. Do you think
he knew Willis was dead?

SPORTSCASTER #2 (O.S.)
My guess would be yes, Richard. I
could see from my position here, the
frenzy in his eyes give way to the
realization of what he was doing. I
think any man would’ve left the ring
that fast.

DISSOLVE TO:

INT. TAXI (PARKED/RAINING) – NIGHT


Inside the taxi, behind the wheel, is a female cabbie named
ESMARELDA VILLALOBOS. A young woman, with Spanish looks,
sits parked, drinking a steaming hot cup of coffee out of a
white styrofoam cup.

The Sportscasters continue their coverage.

SPORTSCASTER #1 (O.S.)
Do you feel this ring death tragedy
will have an effect on the world of
boxing?

SPORTSCASTER #2 (O.S.)
Oh Dan, a tragedy like this can’t
help but shake the world of boxing
to its very foundation. But it’s of
paramount importance that during the
sad weeks ahead, the eyes of the
W.B.A. remain firmly fixed on the –

CLICK – Esmarelda shuts off the radio.

She takes a sip of coffee, then hears a NOISE behind her in
the alley. She sticks her head out of the car door to see:

EXT. BOXING AUDITORIUM (RAINING) – NIGHT

A window about three stories high opens on the auditorium-
side of the alley. A gym bag is tossed out into a garbage
dumpster below the window. Then, Butch Coolidge, still dressed
in boxing trunks, shoes, gloves and yellow robe, LEAPS to
the dumpster below.

ESMARELDA’S REACTION takes in the strangeness of this sight.

Gym bag in hand, Butch CLIMBS out of the dumpster and RUNS
to the taxi. Before he climbs in, he takes off his robe and
throws it to the ground.

INT. TAXI (PARKED / RAINING) – NIGHT

Butch, soaking wet, naked except for trunks, shoes and gloves,
HOPS in the backseat, SLAMMING the door.

Esmarelda, staring straight ahead, talks to Butch through
the rearview mirror:

ESMARELDA
(Spanish accent)
Are you the man I was supposed to
pick up?

BUTCH
If you’re the cab I called, I’m the
guy you’re supposed to pick up.

ESMARELDA
Where to?

BUTCH
Outta here.

The ignition key is TWISTED. The engine ROARS to life.

The meter is FLIPPED on.

Esmarelda’s bare foot STOMPS on the gas pedal.

EXT. BOXING AUDITORIUM (RAINING) – NIGHT

The cab WHIPS out of the alley, FISH-TAILING on the wet
pavement in front of the auditorium at a rapid pace.

INT. WILLIS LOCKER ROOM (AUDITORIUM) – NIGHT

Locker room door opens, English Dave fights his way through
the pandemonium which is going on outside in the hall,
shutting the door on the madness. Once inside, English Dave
takes time to adjust his suit and tie. Mia is standing by
the door. She sees Vincent with English Dave.

VINCENT
Mia. How you doin’?

MIA
Great. I never thanked you for the
dinner.

In the room, black boxer FLOYD RAY WILLIS lies on a table –
dead.

His face looks like he went dunking for bees. His TRAINER is
on his knees, head on Floyd’s chest, crying over the body.

The huge figure that is Marsellus Wallace stands at the table,
hand on the Trainer’s shoulder, lending emotional support.
We still do not see Marsellus clearly, only that he is big.

Mia sits in a chair at the far end of the room.

Marsellus looks up, sees English Dave and walks over to him.

MARSELLUS (O.S.)
What’cha got?

ENGLISH DAVE
He booked.

MARSELLUS (O.S.)
I’m prepared to scour the earth for
this motherfucker. If Butch goes to
Indo China, I want a nigger hidin’
in a bowl of rice, ready to pop a
cap in his ass.

ENGLISH DAVE
I’ll take care of it.

INT. CAB (MOVING / RAINING) – NIGHT

Butch gets one of his boxing gloves off.

Esmeralda watches in the rearview mirror.

He tries to roll down one of the backseat windows, but can’t
find the roll bar.

BUTCH
Hey, how do I open the window back
here?

ESMARELDA
I have to do it.

She presses a button and the back window moves down. Butch
tosses his boxing glove out the window, then starts untying
the other one.

Esmeralda can’t keep quiet anymore.

ESMARELDA
Hey, mister?

BUTCH
(still working on the
glove)
What?

ESMARELDA
You were in that fight? The fight on
the radio – you’re the fighter?

As he tosses his other glove out the window.

BUTCH
Whatever gave you that idea?

ESMARELDA
No c’mon, you’re him, I know you’re
him, tell me you’re him.

BUTCH
(drying himself with
a gym towel)
I’m him.

ESMARELDA
You killed the other boxing man.

BUTCH
He’s dead?

ESMARELDA
The radio said he was dead.

He finished wiping himself down.

BUTCH
(to himself)
Sorry ’bout that, Floyd.

He tosses the towel out the window.

Silence, as Butch digs in his bag for a t-shirt.

ESMARELDA
What does it feel like?

BUTCH
(finds his shirt)
What does what feel like?

ESMARELDA
Killing a man. Beating another man
to death with your bare hands.

Butch pulls on his tee-shirt.

BUTCH
Are you some kinda weirdo?

ESMARELDA
No, it’s a subject I have much
interest in. You are the first person
I ever met who has killed somebody.
So, what was it like to kill a man?

BUTCH
Tell ya what, you give me one of
them cigarettes, I’ll give you an
answer.

Esmarelda bounces in her seat with excitement.

ESMARELDA
Deal!

Butch leans forward. Esmarelda, keeping her eyes on the road,
passes a cigarette back to him. He takes it. Then, still not
looking behind her, she brings up her hand, a lit match in
it.

Butch lights his smoke, then blows out the match.

He takes a long drag.

BUTCH
So…

He looks at her license.

BUTCH
…Esmarelda Villalobos – is that
Mexican?

ESMARELDA
The name is Spanish, but I’m
Columbian.

BUTCH
It’s a very pretty name.

ESMARELDA
It mean «Esmarelda of the wolves.»

BUTCH
That’s one hell of a name you got
there, sister.

ESMARELDA
Thank you. And what is your name?

BUTCH
Butch.

ESMARELDA
Butch. What does it mean?

BUTCH
I’m an American, our names don’t
mean shit. Anyway, moving right along,
what is it you wanna know, Esmarelda?

ESMARELDA
I want to know what it feels like to
kill a man –

BUTCH
– I couldn’t tell ya. I didn’t know
he was dead ’til you told me he was
dead. Now I know he’s dead, do you
wanna know how I feel about it?

Esmarelda nods her head: «yes.»

BUTCH
I don’t feel the least little bit
bad.

EXT. PHONE BOOTH (RAINING) – NIGHT

We DOLLY around a phone booth as Butch talks inside.

BUTCH
(into phone)
What’d I tell ya, soon as the word
got out a fix was in, the odds would
be outta control. Hey, if he was a
better fighter he’s be alive. If he
never laced up his gloves in the
first place, which he never shoulda
done, he’d be alive. Enough about
the poor unfortunate Mr. Floyd, let’s
talk about the rich and prosperous
Mr. Butch. How many bookies you
spread it around with?

(PAUSE)
Eight? How long to collect?
(pause)
So by tomorrow evening, you’ll have
it all?
(pause)
Good news Scotty, real good news – I
understand a few stragglers aside.
Me an’ Fabienne’re gonna leave in
the morning. It should take us a
couple days to get into Knoxville.
Next time we see each other, it’ll
be on Tennessee time.

Butch hangs up the phone. He looks at the cab waiting to
take him wherever he wants to go.

BUTCH
(to himself in French
with English subtitles)
Fabienne my love, our adventure
begins.

CUT TO:

EXT. MOTEL (STOPPED / RAINING) – NIGHT


Esmeralda’s taxi pulled into the motel parking lot. The rain
has stopped, but the night is still soaked. Butch gets out,
now fully dressed in tee-shirt, jeans and high school athletic
jacket. He leans in the driver’s side window.

ESMARELDA
Forty-five sixty.

Handing her the money.

BUTCH
Merci beaucoup. And here’s a little
something for the effort.

Butch holds up a hundred dollar bill.

Esmarelda’s eyes light up. She goes to take it. Butch holds
it out of reach.

BUTCH
Now if anybody should ask you about
who your fare was tonight, what’re
you gonna tell ’em?

ESMARELDA
The truth. Three well-dressed,
slightly toasted, Mexicans.

He gives her the bill.

BUTCH
Bon soir, Esmarelda.

ESMARELDA
(in Spanish)
Sleep well, Butch.

He tweaks her nose, she smiles, and he turns and walks away.
She drives off.

INT. MOTEL (ROOM SIX) – NIGHT

Butch enters and turns on the light.

Lying curled up on the bed, fully dressed, with her back to
us is Butch’s French girlfriend, FABIENNE.

FABIENNE
Keep the light off.

Butch flicks the switch back, making the room dark again.

BUTCH
Is that better, sugar pop?

FABIENNE
Oui. Hard day at the office?

BUTCH
Pretty hard. I got into a fight.

FABIENNE
Poor baby. Can we make spoons?

Butch climbs into bed, spooning Fabienne from behind.

When Butch and Fabienne speak to each other, they speak in
babytalk.

FABIENNE
I was looking at myself in the mirror.

BUTCH
Uh-huh?

FABIENNE
I wish I had a pot.

BUTCH
You were lookin’ in the mirror and
you wish you had some pot?

FABIENNE
A pot. A pot belly. Pot bellies are
sexy.

BUTCH
Well you should be happy, ’cause you
do.

FABIENNE
Shut up, Fatso! I don’t have a pot!
I have a bit of a tummy, like Madonna
when she did «Lucky Star,» it’s not
the same thing.

BUTCH
I didn’t realize there was a
difference between a tummy and a pot
belly.

FABIENNE
The difference is huge.

BUTCH
You want me to have a pot?

FABIENNE
No. Pot bellies make a man look either
oafish, or like a gorilla. But on a
woman, a pot belly is very sexy. The
rest of you is normal. Normal face,
normal legs, normal hips, normal
ass, but with a big, perfectly round
pot belly. If I had one, I’d wear a
tee-shirt two sizes too small to
accentuate it.

BUTCH
You think guys would find that
attractive?

FABIENNE
I don’t give a damn what men find
attractive. It’s unfortunate what we
find pleasing to the touch and
pleasing to the eye is seldom the
same.

BUTCH
If you a pot belly, I’d punch you in
it.

FABIENNE
You’d punch me in my belly?

BUTCH
Right in the belly.

FABIENNE
I’d smother you. I’d drop it on your
right on your face ’til you couldn’t
breathe.

BUTCH
You’d do that to me?

FABIENNE
Yes!

BUTCH
Did you get everything, sugar pop?

FABIENNE
Yes, I did.

BUTCH
Good job.

FABIENNE
Did everything go as planned?

BUTCH
You didn’t listen to the radio?

FABIENNE
I never listen to your fights. Were
you the winner?

BUTCH
I won alright.

FABIENNE
Are you still retiring?

BUTCH
Sure am.

FABIENNE
What about the man you fought?

BUTCH
Floyd retired too.

FABIENNE
(smiling)
Really?! He won’t be fighting no
more?!

BUTCH
Not no more.

FABIENNE
So it all worked out in the finish?

BUTCH
We ain’t at the finish, baby.

Fabienne rolls over and Butch gets on top of her. They kiss.

FABIENNE
We’re in a lot of danger, aren’t we?

Butch nods his head: «yes.»

FABIENNE
If they find us, they’ll kill us,
won’t they?

Butch nods his head: «yes.»

FABIENNE
But they won’t find us, will they?

Butch nods his head: «no.»

FABIENNE
Do you still want me to go with you?

Butch nods his head: «yes.»

FABIENNE
I don’t want to be a burden or a
nuisance —

Butch’s hand goes out of frame and starts massaging her
crotch.

Fabienne reacts.

FABIENNE
Say it!

BUTCH
Fabienne, I want you to be with me.

FABIENNE
Forever?

BUTCH
…and ever.

Fabienne lies her head back.

Butch continues to massage her crotch.

FABIENNE
Do you love me?

BUTCH
Oui.

FABIENNE
Butch? Will you give me oral pleasure?

Butch kisses her on the mouth.

BUTCH
Will you kiss it?

She nods her head: «yes.»

FABIENNE
But you first.

Butch’s head goes down out of frame to carry out the oral
pleasure. Fabienne’s face is alone in the frame.

FABIENNE
(in French, with
English subtitles)
Butch my love, the adventure begins.

FADE TO BLACK

FADE UP:

MOTEL ROOM


Same motel room, except empty. WE HEAR THE SHOWER RUNNING in
the bathroom. The CAMERA MOVES to the bathroom doorway. We
see Fabienne in a white terry cloth robe that seems to swallow
her up.

She’s drying her head with a towel. Butch is inside the shower
washing up. We see the outline of his naked body through the
smoky glass of the shower door. Steam fills the bathroom.
Butch turns the shower off and opens the door, popping his
head out.

BUTCH
I think I cracked a rib.

FABIENNE
Giving me oral pleasure?

BUTCH
No retard, from the fight.

FABIENNE
Don’t call me retard.

BUTCH
(in a Mongoloid voice)
My name is Fabby! My name is Fabby!

FABIENNE
Shut up fuck head! I hate that
Mongoloid voice.

BUTCH
Okay, sorry, sorry, sorry, I take it
back! Can I have a towel please,
Miss Beautiful Tulip.

FABIENNE
Oh I like that, I like being called
a tulip. Tulip is much better than
Mongoloid.

She finishes drying her hair and wraps the towel like a turban
on her head.

BUTCH
I didn’t call you a Mongoloid, I
called you a retard, but I took it
back.

She hands him a towel.

BUTCH
Merci beaucoup.

FABIENNE
Butch?

BUTCH
(drying his head)
Yes, lemon pie.

FABIENNE
Where are we going to go?

BUTCH
I’m not sure yet. Wherever you want.
We’re gonna get a lot of money from
this. But it ain’t gonna be so much,
we can live like hogs in the fat
house forever. I was thinking we
could go somewhere in the South
Pacific. The kinda money we’ll have’ll
carry us a long way down there.

FABIENNE
So if we wanted, we could live in
Bora Bora?

BUTCH
You betcha. And if after awhile you
don’t dig Bora Bora, then we can
move over to Tahiti or Mexico.

FABIENNE
But I do not speak Spanish.

BUTCH
You don’t speak Bora Boran either.
Besides, Mexican is easy: Donde esta
el zapataria?

FABIENNE
What does that mean?

BUTCH
Where’s the shoe store?

FABIENNE
Donde esta el zapataria?

BUTCH
Excellent pronunciation. You’ll be
my little mama ceta in no time.

Butch exits the bathroom. We stay on Fabienne as she brushes
her teeth.

Butch keeps on from the other room.

BUTCH (O.S.)
Que hora es?

FABIENNE
Que hora es?

BUTCH (O.S.)
What time is it?

FABIENNE
What time is it?

BUTCH (O.S.)
Time for bed. Sweet dream, jellybean.

Fabienne brushes her teeth. We watch her for a moment or
two, then she remember something.

FABIENNE
Butch.

She walks out of the bathroom to ask Butch a question, only
to find him sound asleep in bed.

She looks at him for a moment.

FABIENNE
Forget it.

She exits frame, going back in the bathroom. WE STAY on the
WIDE SHOT of the unconscious Butch in bed.

FADE TO BLACK

FADE UP:

MOTEL ROOM – MORNING


SAME SHOT AS BEFORE, the next morning. We find Butch still
asleep in bed.

Fabienne brushes her teeth half in and half out of the
bathroom so she can watch TV at the same time. She still
wears the terry cloth robe from the night before.

ON TV: WILLIAM SMITH and a BUNCH OF HELL’S ANGELS are taking
on the entire Vietnamese army in the film «THE LOSERS».

Butch wakes from his sleep, as if a scary monster was chasing
him.

His start startles Fabienne.

FABIENNE
Merde! You startled me. Did you have
a bad dream?

Butch squints down the front of the bed at her, trying to
focus.

Butch, still trying to chase the cobwebs away, sees on TV
Hell’s Angels tear-assin’ through a Vietnamese prison camp.

BUTCH
What are you watching?

FABIENNE
A motorcycle movie, I’m not sure the
name.

BUTCH
Are you watchin’ it?

Fabienne enters the room.

FABIENNE
In a way. Why? Would you like for me
to switch it off?

BUTCH
Would you please?

She reaches over and turns off the TV.

BUTCH
It’s a little too early in the morning
for explosions and war.

FABIENNE
What was it about?

BUTCH
How should I know, you were the one
watchin’ it.

Fabienne laughs.

FABIENNE
No, imbecile, what was your dream
about?

BUTCH
Oh, I… don’t remember. It’s really
rare I remember a dream.

FABIENNE
You just woke up from it.

BUTCH
Fabienne, I’m not lying to you, I
don’t remember.

FABIENNE
Well, let’s look at the grumpy man
in the morning. I didn’t say you
were lying, it’s just odd you don’t
remember your dreams. I always
remember mine. Did you know you talk
in your sleep?

BUTCH
I don’t talk in my sleep, do I talk
in my sleep?

FABIENNE
You did last night.

BUTCH
What did I say?

Laying on top of him.

FABIENNE
I don’t know. I couldn’t understand
you.

She kisses Butch.

FABIENNE
Why don’t you get up and we’ll get
some breakfast at that breakfast
place with the pancakes.

BUTCH
One more kiss and I’ll get up.

Fabienne gives Butch a sweet long kiss.

FABIENNE
Satisfied?

BUTCH
Yep.

FABIENNE
Then get up, lazy bones.

Butch climbs out of bed and starts pulling clothes out of
the suitcase that Fabienne brought.

BUTCH
What time is it?

FABIENNE
Almost nine in the morning. What
time does our train arrive?

BUTCH
Eleven.

FABIENNE
I’m gonna order a big plate of
blueberry pancakes with maple syrup,
eggs over easy, and five sausages.

BUTCH
(surprised at her
potential appetite)
Anything to drink with that?

Butch is finished dressing.

FABIENNE
(referring to his
clothes)
Oh yes, that looks nice. To drink, a
tall glass or orange juice and a
black cup of coffee. After that, I’m
going to have a slice of pie.

As he goes through the suitcase.

BUTCH
Pie for breakfast?

FABIENNE
Any time of the day is a good time
for pie. Blueberry pie to go with
the pancakes. And on top, a thin
slice of melted cheese –

BUTCH
– where’s my watch?

FABIENNE
It’s there.

BUTCH
No, it’s not. It’s not here.

FABIENNE
Have you looked?

By now, Butch is frantically rummaging through the suitcase.

BUTCH
Yes I’ve fuckin’ looked!!

He’s now throwing clothes.

BUTCH
What the fuck do you think I’m doing?!
Are you sure you got it?

Fabienne can hardly speak, she’s never seen Butch this way.

FABIENNE
Uhhh… yes… beside the table drawer

BUTCH


– on the little kangaroo.

FABIENNE
Yes, it was on your little kangaroo.

BUTCH
Well it’s not here!

FABIENNE
(on the verge of tears)
Well it should be!

BUTCH
Oh it most definitely should be here,
but it’s not. So where is it?

Fabienne is crying and scared.

Butch lowers his voice, which only serves to make him more
menacing.

BUTCH
Fabienne, that was my father’s fuckin’
watch. You know what my father went
through to git me that watch?… I
don’t wanna get into it right now…
but he went through a lot. Now all
this other shit, you coulda set on
fire, but I specifically reminded
you not to forget my father’s watch.
Now think, did you get it?

FABIENNE
I believe so…

BUTCH
You believe so? You either did, or
you didn’t, now which one is it?

FABIENNE
Then I did.

BUTCH
Are you sure?

FABIENNE
(shaking)
No.

Butch freaks out, he punches the air.

Fabienne SCREAMS and backs into a corner, Butch picks up the
motel TV and THROWS IT AGAINST the wall.

Fabienne SCREAMS IN HORROR.

Butch looks toward her, suddenly calm.

BUTCH
(to Fabienne)
No! It’s not your fault.
(he approached her)
You left it at the apartment.

He bends down in front of the woman who has sunk to the floor.

He touches her hand, she flinches.

BUTCH
If you did leave it at the apartment,
it’s not your fault. I had you bring
a bunch of stuff. I reminded you
about it, but I didn’t illustrate
how personal the watch was to me. If
all I gave a fuck about was my watch,
I should’ve told you. You ain’t a
mind reader.

He kisses her hand. Then rises.

Fabienne is still sniffling.

Butch goes to the closet.

FABIENNE
I’m sorry.

Butch puts on his high school jacket.

BUTCH
Don’t be. It just means I won’t be
able to eat breakfast with you.

FABIENNE
Why does it mean that?

BUTCH
Because I’m going back to my apartment
to get my watch.

FABIENNE
Won’t the gangsters be looking for
you there?

BUTCH
That’s what I’m gonna find out. If
they are, and I don’t think I can
handle it, I’ll split.

Rising from the floor.

FABIENNE
I was so dreadful. I saw your watch,
I thought I brought it. I’m so sorry.

Butch brings her close and puts his hands on her face.

BUTCH
Don’t feel bad, sugar pop. Nothing
you could ever do would make me
permanently angry at you.
(pause)
I love you, remember?
(he digs some money
out of his wallet)
Now here’s some money, order those
pancakes and have a great breakfast.

FABIENNE
Don’t go.

BUTCH
I’ll be back before you can say,
blueberry pie.

FABIENNE
Blueberry pie.

BUTCH
Well maybe not that fast, but fast.
Okay? Okay?

FABIENNE
Okay.

He kisses her once more and heads for the door.

BUTCH
Bye-bye, sugar pop.

FABIENNE
Bye.

BUTCH
I’m gonna take your Honda.

FABIENNE
Okay.

And with that, he’s out the door.

Fabienne sits on the bed and looks at the money he gave her.

INT. HONDA (MOVING) – DAY

Butch is beating the steering wheel and the dash with his
fists as he drives down the street.

BUTCH
Of all the fuckin’ things she coulda
forgot, she forgets my father’s watch.
I specifically reminded her not to
forget it. «Bedside table – on the
kangaroo.» I said the words: «Don’t
forget my father’s watch.»

EXT. CITY STREET – DAY

The little Honda races toward its destination as fast as is
little engine will take it.

CUT TO:

A parking meter red flag rises up, then out, leaving the
arrow pointing at one hour.

EXT. RESIDENTIAL STREET CORNER – DAY

Butch isn’t completely reckless. He has parked his car a
couple of blocks from his apartment to check things out before
he goes boppin’ through the front door.

EXT. ALLEY – DAY

Butch walks down the alley until he gets to another street,
then he discreetly glances out.

EXT. STREET – BUTCH’S APARTMENT – DAY

Everything seems normal. More or less the right number of
cars in the street. None of the parked cars appear out of
place. None of them have a couple of goons sitting inside.
Basically, it looks like normal morning activity in front of
Butch’s home.

Butch peers around a wall, taking in the vital information.

Butch walks out of the alley and is ready for anything. He
crosses the street and enters his apartment courtyard.

Across the street from Butch’s building, on the corner, is a
combination donut shop and Japanese restaurant. A big sign
sticks up in the air, with the name «Teriyaki Donut» and a
graphic of a donut sticking out of a bowl of rice.

EXT. BUTCH’S APARTMENT COURTYARD – DAY

Butch is in the courtyard of his North Hollywood apartment
building. Once again, everything appears normal – the laundry
room, the pool, his apartment door – nothing appears
disturbed.

Butch climbs the stairs leading to his apartment, number 12.
He steps outside the door and listens inside. Nothing.

Butch slowly inserts the key into the door, quietly opening
it.

INT. BUTCH’S APARTMENT – DAY

His apartment hasn’t been touched.

He cautiously steps inside, shuts the door and takes a quick
look around. Obviously, no one is there.

Butch walks into his modest kitchen, and opens the
refrigerator.

He takes out a carton of milk and drinks from it.

With carton in hard, Butch surveys the apartment. Then he
goes to the bedroom.

His bedroom is like the rest of the apartment – neat, clean
and anonymous. The only things personal in his room are a
few boxing trophies, an Olympic silver medal, a framed issue
of «Ring Magazine» with Butch on the cover, and a poster of
Jerry Quarry and one of George Chuvalo.

Sure enough, there’s the watch just like he said it was: On
the bedside table, hanging on his little kangaroo statue.

He walks through the apartment and back into the kitchen. He
opens a cupboard and takes out a box of Pop Tarts. Putting
down the milk, he opens the box, takes out two Pop Tarts and
puts them in the toaster.

Butch glances to his right, his eyes fall on something.

What he sees is a small compact Czech M61 submachine gun
with a huge silencer on it, lying on his kitchen counter.

BUTCH
(softly)
Holy shit.

He picks up the intimidating peace of weaponry and examines
it.

Then… a toilet FLUSHES.

Butch looks up to the bathroom door, which is parallel to
the kitchen. There is someone behind it.

Like a rabbit caught in a radish patch, Butch freezes, not
knowing what to do.

The bathroom door opens and Vincent Vega steps out of the
bathroom, tightening his belt. In his hand is the book
«MODESTY BLAISE» by Peter O’Donnell.

Vincent and Butch lock eyes.

Vincent freezes.

Butch doesn’t move, except to point the M61 in Vincent’s
direction.

Neither man opens his mouth.

Then… the toaster LOUDLY kicks up the Pop Tarts.

That’s all the situation needed.

Butch’s finger HITS the trigger.

MUFFLED FIRE SHOOTS out of the end of the gun.

Vincent is seemingly WRACKED with twenty bullets
SIMULTANEOUSLY – LIFTING him off his feet, PROPELLING him
through the air and CRASHING through the glass shower door
at the end of the bathroom.

By the time Butch removes his finger from the trigger, Vincent
is annihilated.

Butch stands frozen, amazed at what just happened. His look
goes from the grease spot in the bathroom that was once
Vincent, down to the powerful piece of artillery in his grip.

With the respect it deserves, Butch carefully places the M61
back on the kitchen counter.

Then he exits the apartment, quickly.

EXT. APARTMENT COURTYARD – DAY

Butch, not running, but walking very rapidly, crosses the
courtyard…

…comes out of the apartment building, crosses the street…

…goes through the alley…

…and into his car in one STEADICAM SHOT.

EXT. HONDA – DAY

Butch CRANKS the car into gear and drives away. The big wide
smile of a survivor breaks across his face.

EXT. APARTMENT BUILDING STREET – DAY

The Honda turns down the alley and slowly cruises by his
apartment building.

INT. HONDA – DAY

Butch looks out the window at his former home.

BUTCH
That’s how you’re gonna beat ’em,
Butch. They keep underestimatin’
ya.

This makes the boxer laugh out loud. As he laughs, he flips
a tape in the cassette player. When the MUSIC starts, he
SINGS along with it.

He drives by the apartment, but is stopped at the light on
the corner across from Teriyaki Donut.

Butch is still chuckling, singing along with the song, as we
see:

THROUGH THE WINDSHIELD

The big man himself, Marsellus Wallace, exit Teriyaki Donut,
carrying a box of a dozen donuts and two large styrofoam
cups of coffee. He steps off the curb, crossing the street
in front of Butch’s car. This is the first time we see
Marsellus clearly.

Laughing boy stops when he sees the big man directly in front
of him.

When Marsellus is in front of Butch’s car, he casually glances
to his left, sees Butch, continues walking… then STOPS!

DOUBLE-TAKE: «Am I really seeing what I’m seeing?»

Butch doesn’t wait for the big man to answer his own question.
He STOMPS on the gas pedal.

The little Honda SLAMS into Marsellus, sending him, the donuts
and the coffee HITTING the pavement at thirty miles an hour.

Butch CUTS into cross traffic and is BROAD-SIDED by a gold
Camaro Z-28, BREAKING all the windows in the Honda and sending
it up on the sidewalk.

Butch sits dazed and confused in the crumpled mess of what
at one time was Fabienne’s Honda. Blood flows from his
nostrils. The still-functional tape player continues to play.
A PEDESTRIAN pokes his head inside.

PEDESTRIAN
Jesus, are you okay?

Butch look at him, spaced-out.

BUTCH
I guess.

Marsellus Wallace lies sprawled out in the street. GAWKERS
gather around the body.

GAWKER #1
(to the others)
He’s dead! He’s dead!

This jerk’s yelling makes Marsellus come to.

TWO PEDESTRIANS help the shaken Butch out of the wreckage.

The woozy Marsellus gets to his feet.

GAWKER #2
If you need a witness in court, I’ll
be glad to help. He was a drunken
maniac. He hit you and crashed into
that car.

MARSELLUS
(still incoherent)
Who?

GAWKER #2
(pointing at Butch)
Him.

Marsellus follows the Gawker’s finger and sees Butch Coolidge
down the street, looking a shambles.

MARSELLUS
Well, I’ll be damned.

The big man takes out a .45 Automatic and the Gawkers back
away.

Marsellus starts moving toward Butch.

Butch sees the fierce figure making a wobbly bee-line toward
him.

BUTCH
Sacre bleu.

Marsellus brings up his weapon and FIRES, but he’s so hurt,
shaky and dazed that his arm goes wild.

He HITS a LOOKY-LOO WOMAN in the hip. She falls to the ground,
screaming.

LOOKY-LOO WOMAN
Oh my God, I’ve been shot!

That’s all Butch needs to see. He’s outta here.

Marsellus RUNS after him.

The CROWD looks agape.

Butch is in a mad, limping RUN.

The big man’s hot on his ass with a cockeyed wobbly run.

Butch cuts across traffic and dashes into a business with a
sign that reads «MASON-DIXIE PAWNSHOP».

INT. MASON-DIXIE PAWNSHOP – DAY

MAYNARD, a hillbilly-lookin’ boy, stands behind the counter
of his pawnshop when, all of a sudden, chaos in the form of
Butch RACES into his world.

MAYNARD
Can I help you wit’ somethin’?

BUTCH
Shut up!

Butch quickly takes measure of the situation, than stands
next to the door.

MAYNARD
Now you just wait one goddamn minute


Before Maynard can finish his threat, Marsellus CHARGES in.
He doesn’t get past the doorway because Butch LANDS his fist
in Marsellus’ face.

The gangster’s feet go out from under him and the big man
FALLS FLAT on his back.

Outside, two police cars with their SIRENS BLARING race by.

Butch POUNCES on the fallen body, PUNCHING him twice more in
the face.

Butch takes the gun out of Marsellus’ hand, than grabs ahold
of his middle finger.

BUTCH
So you like chasing people, huh?

He BREAKS the finger. Marsellus lets out a pain sound. Butch
then places the barrel of the .45 between his eyes, PULLS
back the hammer and places his open hand behind the gun to
shield the splatter.

BUTCH
Well guess what, big man, you caught
me –

MAYNARD (O.S.)
– hold it right there, godammit!

Butch and Marsellus look up at Maynard, who’s brandishing a
pumpaction shotgun, aimed at the two men.

BUTCH
Look mister, this ain’t any of your
business –

MAYNARD
– I’m makin’ it my business! Now
toss that gun!

Butch does.

MAYNARD
Now you on top, stand up and come to
the counter.

Butch slowly gets up and moves to the counter. As soon as he
gets there, Maynard HAULS OFF, HITTING him hard in the face
with the butt of the shotgun, knocking Butch down and out.

After Butch goes down, Maynard calmly lays the shotgun on
the counter and moves to the telephone.

Marsellus Wallace, from his position on the floor, groggily
watches the pawnshop owner dial a number. Maynard waits on
the line while the other end rings. Then it picks up.

MAYNARD
Zed? It’s Maynard. The spider just
caught a coupl’a flies.

Marsellus passes out.

FADE TO BLACK

FADE UP:

INT. PAWNSHOP BACK ROOM – DAY

TWO SHOT – BUTCH AND MARSELLUS


They are tied up in two separate chairs. In their mouths are
two S&M-style ball gags (a belt goes around their heads and
a little red ball sticks in their mouths). Both men are
unconscious.

Maynard steps in with a fire extinguisher and SPRAYS both
guys until they’re wide awake and wet as otters. The two
prisoners look up at their captors.

Maynard stands in front of them, fire extinguisher in one
hand, shotgun in the other, and Marsellus’ .45 sticking in
his belt.

MAYNARD
Nobody kills anybody in my place of
business except me or Zed.

A BUZZER buzzes.

MAYNARD
That’s Zed.

Without saying another word, Maynard climbs up the stairs
that lead to red curtains and goes through them.

WE HEAR, on the other side of the curtains, Maynard let Zed
inside the store.

Butch and Marsellus look around the room. The basement of
the pawnshop has been converted into a dungeon. After taking
in their predicament, Butch and Marsellus look at each other,
all traces of hostility gone, replaced by a terror they both
share at what they’ve gotten themselves into.

Maynard and ZED come through the curtains. Zed is an even
more intense version of Maynard, if such a thing is possible.
The two hillbillys are obviously brothers. Where Maynard is
a vicious pitbull, Zed is a deadly cobra. Zed walks in and
stands in front of the two captives. He inspects them for a
long time, then says:

ZED
(to Maynard)
You said you waited for me?

MAYNARD
I did.

ZED
Then how come they’re all beat up?

MAYNARD
They did that to each other. They
was fightin’ when they came in. This
one was gonna shoot that one.

ZED
(to Butch)
You were gonna shoot him?

Butch makes no reply.

ZED
Hey, is Grace gonna be okay in front
of this place?

MAYNARD
Yeah, it ain’t Tuesday is it?

ZED
No, it’s Thursday.

MAYNARD
Then she’ll be fine.

ZED
Bring out The Gimp.

MAYNARD
I think The Gimp’s sleepin’.

ZED
Well, I guess you’ll just wake ’em
up then, won’t you?

Maynard opens a trap door in the floor.

MAYNARD
(yelling in the hole)
Wake up!

Maynard reaches into the hole and comes back holding onto a
leash.

He gives it a rough yank and, from below the floor, rises
THE GIMP.

The Gimp is a man they keep dressed from head to toe in black
leather bondage gear. There are zippers, buckles and studs
here and there on the body. On his head is a black leather
mask with two eye holes and a zipper (closed) for a mouth.
They keep him in a hole in the floor big enough for a large
dog.

Zed takes the chair, sits it in front of the two prisoners,
then lowers into it. Maynard hands The Gimp’s leash to Zed,
then backs away.

MAYNARD
(to The Gimp)
Down!

The Gimp gets on its knees.

Maynard hangs back while Zed appraises the two men.

MAYNARD
Who’s first?

ZED
I ain’t fer sure yet.

Then with his little finger, Zed does a silent «Eenie, meany,
miney, moe… » just his mouth mouthing the words and his
finger going back and forth between the two.

Butch are Marsellus are terrified.

Maynard looks back and forth at the victims.

The Gimps’s eyes go from one to the other inside the mask.

Zed continues his silent sing-song with his finger moving
left to right, then it stops.

TWO SHOT – BUTCH AND MARSELLUS

After a beat, THE CAMERA MOVES to the right, zeroing in on
Marsellus.

Zed stands up.

ZED
Wanna do it here?

MAYNARD
Naw, drag big boy to Russell’s old
room.

Zed grabs Marsellus’ chair and DRAGS him into Russell’s old
room.

Russell, no doubt, was some other poor bastard that has the
misfortune of stumbling into the Mason-Dixie pawnshop.
Whatever happened to Russell is known only to Maynard and
Zed because his old room, a back room in the back of the
back room, is empty.

As Marsellus is dragged away, he locks eyes with Butch before
he disappears behind the door of Russell’s old room.

MAYNARD
(to The Gimp)
Up!

The Gimp rises. Maynard ties The Gimp’s leash to a hook on
the ceiling.

MAYNARD
Keep an eye on this one.

The Gimp bows its head: «yes.» Maynard disappears into
Russell’s old room. There must be a stereo in there because
suddenly The Judds, singing in harmony, fills the air.

Butch looks at The Gimp. The Gimp giggles from underneath
the mask as if this were the funniest moment in the history
of comedy.

From behind the door we hear country MUSIC, struggling, and:

MAYNARD (O.S.)
Whoa, this boy’s got a bit of fight
in ’em!

We the HEAR Maynard and Zed beat on Marsellus.

ZED (O.S.)
You wanna fight? You wanna fight?
Good, I like to fight!

Butch pauses, listens to the voices. Then, in a panic,
hurriedly struggles to get free.

The Gimp is laughing wildly.

The ropes are on too tight and Butch can’t break free.

The Gimp slaps his knee laughing In the back room, we hear:

MAYNARD (O.S.)
That’s it… that’s it boy, you’re
goin’ fine. Oooooooh, just like
that… that’s good.
(grunting faster)
Stay still… stay still goddamn ya!
Zed goddammit, git over here and
hold ’em!

Butch stops struggling and lifts up on his arms. Then, quite
easily, the padded chair back slides up and off as if it
were never connected by a bolt.

The Gimp sees this and its eyes widen.

THE GIMP
Huhng?

The Gimp FLAILS WILDLY, trying to get the leash off the hook.
He tries to yell, but all that comes out are excited gurgles
and grunts.

Butch is out of his chair, quickly dispensing three BOXER’S
PUNCHES to its face. The punches knock The Gimp out, making
him fall to his knees, this HANGING HIMSELF by the leash
attached to the hook, Butch removes the ball gag, then
silently makes his way through the red curtains.

INT. PAWNSHOP – DAY

Butch sneaks to the door.

On the counter is a big set of keys with a large Z connected
to the ring. Grabbing them, he’s about to go out when he
stops and listens to the hillbilly psychopaths having their
way with Marsellus.

Butch decides for the life of him, he can’t leave anybody in
a situation like that. Se he begins rooting around the
pawnshop for a weapon to bash those hillbillies’ heads in
with.

He picks up a big destructive-looking hammer, then discards
it: Not destructive enough. He picks up a chainsaw, thinks
about it for a moment, then puts it back. Next, a large
Louisville slugger he tries on for size. But then he spots
what he’s been looking for:

A Samurai sword.

It hands in its hand-carved wood sheath from a nail on the
wall, next to a neon «DAD’S OLD-FASHIONED ROOT BEER» sign.
Butch takes the sword off the wall, removing it from its
sheath. It’s a magnificent piece of steel. It seems to glisten
in the low-wattage light of the pawnshop. Butch touches his
thumb to the blade to see if the sword is just for show. Not
on your life. It’s as sharp as it gets. This weapon seems
made to order for the Brothers Grimm downstairs. Holding the
sword pointed downward, Takakura Kenstyle, he disappears
through the red curtains to take care of business.

INT. PAWNSHOP BACK ROOM – DAY

Butch quietly sneaks down the stairs leading to the dungeon.

Sodomy and the Judds can still be heard going string behind
the closed door that leads to Russell’s old room.

INT. RUSSELL’S OLD ROOM – DAY

Butch’s hand comes into frame, pushing the door open. It
swings open silently, revealing the rapists, who have switched
positions.

Zed is now bent over Marsellus, who is bent over a wooden
horse.

Maynard watches. Both have their backs to Butch.

Maynard faces the CAMERA, grinning, while Butch comes up
behind him with the sword.

Miserable, violated, and looking like a rag doll, Marsellus,
red ball gag still in mouth, opens his watery eyes to see
Butch coming up behind Maynard. His eyes widen.

BUTCH
Hey hillbilly.

Maynard turns and sees Butch holding the sword.

Butch SCREAMS… with one mighty SWING, SLASHES Maynard across
the front, moving past him, eyes and blade now locked on
Zed.

Maynard stands trembling, his front sliced open, in shock.

Butch, while never taking his eyes off Zed, THRUSTS the sword
behind him, SKEWERING Maynard, then EXTRACTS it, pointing
the blade toward Zed. Maynard COLLAPSES.

Zed disengages from Marsellus in a hurry and his eyes go
from the tip of Butch’s sword to Marsellus’ .45 Automatic,
which lies within reach.

Butch’s eyes follow Zed’s.

BUTCH
You want that gun, Zed? Pick it up.

Zed’s hand inches toward the weapon.

Butch GRIPS the sword tighter.

Zed studies Butch.

Butch looks hard at Zed.

Then a VOICE says:

MARSELLUS (O.S.)
Step aside, Butch.

Butch steps aside, REVEALING Marsellus standing behind him,
holding Maynard’s pump-action shotgun.

KABOOM!!!!

Zed is BLASTED in the groin. Down he goes, SCREAMING in AGONY.

Marsellus, looking down at his whimpering rapist, EJECTS the
used shotgun shell.

Butch lowers the sword and hangs back. Not a word, until:

BUTCH
You okay?

MARSELLUS
Naw man. I’m pretty fuckin’ far from
okay!

Long pause.

BUTCH
What now?

MARSELLUS
What now? Well let me tell you what
now. I’m gonna call a couple pipe-
hittin’ niggers, who’ll go to work
on homes here with a pair of pliers
and a blow torch.
(to Zed)
Hear me talkin’ hillbilly boy?! I
ain’t through with you by a damn
sight. I’m gonna git Medieval on
your ass.

BUTCH
I meant what now, between me and
you?

MARSELLUS
Oh, that what now? Well, let me tell
ya what now between me an’ you. There
is no me an’ you. Not no more.

BUTCH
So we’re cool?

MARSELLUS
Yeah man, we’re cool. One thing I
ask – two things I ask: Don’t tell
nobody about this. This shit’s between
me and you and the soon-to-be-livin’-
the-rest-of-his-short-ass-life-in-
agonizing-pain, Mr. Rapist here. It
ain’t nobody else’s business. Two:
leave town. Tonight. Right now. And
when you’re gone, stay gone. You’ve
lost your Los Angeles privileges.
Deal?

BUTCH
Deal.

The two men shake hands, then hug one another.

MARSELLUS
Go on now, get your ass outta here.

Butch leaves Russell’s old room through the red curtains.

Marsellus walks over to a phone, dialing a number.

MARSELLUS
(into the phone)
Hello Mr. Wolf, it’s Marsellus. Gotta
bit of a situation.

EXT. MASON-DIXIE PAWNSHOP – DAY

Butch, still shaking in his boots, exits the pawnshop. He
looks ahead and sees, parked in front of the establishment,
Zed’s Big Chrome Chopper with a teardrop gas tank that has
the name «GRACE» on it. He climbs aboard, takes out the keys
with the big Z on them and starts up the huge hog. It RUMBLES
to life, making sounds like a rocket fighting for orbit.
Butch twists the accelerator handle and SPEEDS off.

WE CUT BACK AND FORTH BETWEEN…

INT. BUTCH AND FABIENNE’S HOTEL ROOM – DAY


Fabienne stands in front of a mirror wearing a «Frankie says,
Relax» tee-shirt, singing along with MUSIC coming from a
BOOM BOX.

EXT. CITY STREET – CHOPPER (MOVING) – DAY


Butch drives down the street, humping a hot hog named «GRACE.»
He checks his father’s watch. It says: 10:30.

The SONG in the motel room PLAYS OVER this.

EXT. MOTEL ROOM – DAY

Butch rides up on Grace. He hops off and runs inside the
motel room, while we stay outside with the bike.

FABIENNE (O.S.)
Butch, I was so worried!

BUTCH
Honey, grab your radio and your purse
and let’s go!

FABIENNE (O.S.)
But what about all our bags?

BUTCH
Fuck the bags. We’ll miss our train
if we don’t split now.

FABIENNE (O.S.)
Is everything well? Are we in danger?

BUTCH
We’re cool. In fact, we’re super-
cool. But we gots to go. I’ll wait
for you outside.

Butch runs out and hops back on the bike. Fabienne exits the
motel room with the boom box and a large purse. When she
sees Butch on the chopper, she stops dead.

FABIENNE
Where did you get this motorcycle?

BUTCH
(he kick-starts it)
It’s a chopper, baby, hop on.

Fabienne slowly approaches the two-wheel demon.

FABIENNE
What happened to my Honda?

BUTCH
Sorry baby, I crashed the Honda.

FABIENNE
You’re hurt?

BUTCH
I might’ve broke my nose, no biggie.
Hop on.

She doesn’t move.

Butch looks at her.

BUTCH
Honey, we gotta hit the fuckin’ road!

Fabienne starts to cry.

Butch realizes that this is not the way to get her on the
bike. He turns off the engine and reaches out, taking her
hand.

BUTCH
I’m sorry, baby-love.

FABIENNE
(crying)
You were gone so long, I started to
think dreadful thoughts.

BUTCH
I’m sorry I worried you, sweetie.
Everything’s fine. Hey, how was
breakfast?

FABIENNE
(waterworks drying a
little)
It was good –

BUTCH
– did you get the blueberry pancakes?

FABIENNE
No, they didn’t have blueberry
pancakes, I had to get buttermilk –
are you sure you’re okay?

BUTCH
Baby-love, from the moment I left
you, this has been without a doubt
the single weirdest day of my entire
life. Climb on an’ I’ll tell ya about
it.

Fabienne does climb on. Butch STARTS her up.

FABIENNE
Butch, whose motorcycle is this?

BUTCH
It’s a chopper.

FABIENNE
Whose chopper is this?

BUTCH
Zed’s.

FABIENNE
Who’s Zed?

BUTCH
Zed’s dead, baby, Zed’s dead.

And with that, the two lovebirds PEEL AWAY on Grace, as the
SONG on the BOOM BOX RISES.

FADE TO BLACK

TITLE CARD:

«JULES VINCENT JIMMIE & THE WOLF»

TITLE DISAPPEARS.


Over black, we can HEAR in the distance, men talking.

JULES (O.S.)
You ever read the Bible, Brett?

BRETT (O.S.)
Yes!

JULES (O.S.)
There’s a passage I got memorized,
seems appropriate for this situation:
Ezekiel 25:17. «The path of the
righteous man is beset on all sides
by the inequities of the selfish and
the tyranny of evil men…»

FADE UP:

INT. BATHROOM – DAY


We’re in the bathroom of the Hollywood apartment we were in
earlier. In fact, we’re there at exactly the same time. Except
this time, we’re in the bathroom with the FOURTH MAN. The
Fourth Man is pacing around the small room, listening hard
to what’s being said on the other side of the door, tightly
CLUTCHING his huge silver .357 Magnum.

JULES (O.S.)
«…blessed is he who, in the name
of charity and good will, shepherded
the weak through the valley of
darkness. And I will strike down
upon thee with great vengeance and
furious anger those who attempt to
poison and destroy my brothers. And
you will know I am the Lord when I
lay my vengeance upon you.»

BANG! BANG! BOOM! POW! BAM BAM BAM BAM BAM!

The Fourth Man freaks out. He THROWS himself against the
back wall, gun outstretched in front of him, a look of yellow
fear on his face, ready to blow in half anybody fool enough
to stick their head through that door.

Then he listens to them talk.

VINCENT (O.S.)
Friend of yours?

JULES (O.S.)
Yeah, Marvin-Vincent-Vincent-Marvin.

Waiting for them isn’t the smartest move. Bursting out the
door and blowing them all away while they’re fuckin’ around
is the way to go.

INT. APARTMENT – DAY

The bathroom door BURSTS OPEN and the Fourth Man CHARGES
out, silver Magnum raised, FIRING SIX BOOMING SHOTS from his
hand cannon.

FOURTH MAN
Die… die… die… die…!

DOLLY INTO Fourth Man, same as before.

He SCREAM until he’s dry firing. Then a look of confusion
crosses his face.

TWO SHOT – JULES AND VINCENT

Standing next to each other, unharmed. Amazing as it seems,
none of the Fourth Man’s shots appear to have hit anybody.
Jules and Vincent exchange looks like, «Are we hit?» They’re
as confused at the shooter. After looking at each other,
they bring their looks up to the Fourth Man.

FOURTH MAN
I don’t understand –

The Fourth Man is taken out of the scenario by the two men’s
bullets who, unlike his, HIT their marks. He drops DEAD.

The two men lower their guns. Jules, obviously shaken, sits
down in a chair. Vincent, after a moment of respect, shrugs
it off.

Then heads toward Marvin in the corner.

VINCENT
Why the fuck didn’t you tell us about
that guy in the bathroom? Slip your
mind? Forget he was in there with a
goddamn hand cannon?

JULES
(to himself)
We should be fuckin’ dead right now.
(pause)
Did you see that gun he fired at us?
It was bigger than him.

VINCENT
.357.

JULES


We should be fuckin’ dead!

VINCENT
Yeah, we were lucky.

Jules rises, moving toward Vincent.

JULES
That shit wasn’t luck. That shit was
somethin’ else.

Vincent prepares to leave.

VINCENT
Yeah, maybe.

JULES
That was… divine intervention. You
know what divine intervention is?

VINCENT
Yeah, I think so. That means God
came down from Heaven and stopped
the bullets.

JULES
Yeah, man, that’s what is means.
That’s exactly what it means! God
came down from Heaven and stopped
the bullets.

VINCENT
I think we should be going now.

JULES
Don’t do that! Don’t you fuckin’ do
that! Don’t blow this shit off!
What just happened was a fuckin’
miracle!

VINCENT
Chill the fuck out, Jules, this shit
happens.

JULES
Wrong, wrong, this shit doesn’t just
happen.

VINCENT
Do you wanna continue this theological
discussion in the car, or at the
jailhouse with the cops?

JULES
We should be fuckin’ dead now, my
friend! We just witnessed a miracle,
and I want you to fuckin’ acknowledge
it!

VINCENT
Okay man, it was a miracle, can we
leave now?

EXT. HOLLYWOOD APARTMENT BUILDING – MORNING

The Chevy Nova PROPELS itself into traffic.

INT. NOVA (MOVING) – MORNING

Jules is behind the wheel,Vincent in the passenger seat and
Marvin in the back.

VINCENT
…Ever seen that show «COPS?» I
was watchin’ it once and this cop
was on it who was talkin’ about this
time he got into this gun fight with
a guy in a hallway. He unloads on
this guy and he doesn’t hit anything.
And these guys were in a hallway.
It’s a freak, but it happens.

JULES
If you wanna play blind man, then go
walk with a Shepherd. But me, my
eyes are wide fuckin’ open.

VINCENT
What the fuck does that mean?

JULES
That’s it for me. For here on in,
you can consider my ass retired.

VINCENT
Jesus Christ!

JULES
Don’t blaspheme!

VINCENT
Goddammit, Jules –

JULES
– I said don’t do that –

VINCENT
– you’re fuckin’ freakin’ out!

JULES
I’m tellin’ Marsellus today I’m
through.

VINCENT
While you’re at it, be sure to tell
‘im why.

JULES
Don’t worry, I will.

VINCENT
I’ll bet ya ten thousand dollars, he
laughs his ass off.

JULES
I don’t give a damn if he does.

Vincent turns to the backseat with the .45 casually in his
grip.

VINCENT
Marvin, what do you make of all this?

MARVIN
I don’t even have an opinion.

VINCENT
C’mon, Marvin. Do you think God came
down from Heaven and stopped the
bullets?

Vincent’s .45 goes BANG!

Marvin is hit in the upper chest, below the throat. He GURGLES
blood and SHAKES.

JULES
What the fuck’s happening?

VINCENT
I just accidentally shot Marvin in
the throat.

JULES
Why the fuck did you do that?

VINCENT
I didn’t mean to do it. I said it
was an accident.

JULES
I’ve seen a lot of crazy-ass shit in
my time –

VINCENT
– chill out, man, it was an accident,
okay? You hit a bump or somethin’
and the gun went off.

JULES
The car didn’t hit no motherfuckin’
bump!

VINCENT
Look! I didn’t mean to shoot this
son-ofa-bitch, the gun just went
off, don’t ask me how!

JULES
Look at this mess! We’re drivin’
around on a city street in broad
daylight –

VINCENT
– I know, I know, I wasn’t thinkin’
about the splatter.

JULES
Well you better be thinkin’ about it
now, motherfucker! We gotta get this
car off the road. Cops tend to notice
shit like you’re driving a car
drenched in fuckin’ blood.

VINCENT
Can’t we just take it to a friendly
place?

JULES
This is the Valley, Vincent. Marsellus
don’t got no friendly places in the
Valley.

VINCENT
Well, don’t look at me, this is your
town, Jules.

Jules takes out a cellular phone and starts punching digits.

VINCENT
Who ya callin’?

JULES
A buddy of mine in Toluca Lake.

VINCENT
Where’s Toluca Lake.

JULES
On the other side of the hill, by
Burbank Studios. If Jimmie’s ass
ain’t home, I don’t know what the
fuck we’re gonna go. I ain’t got any
other partners in 818.
(into phone)
Jimmie! How you doin’ man, it’s Jules.
(pause)
Listen up man, me an’ my homeboy are
in some serious shit. We’re in a car
we gotta get off the road, pronto! I
need to use your garage for a couple
hours.

INT. JIMMIE’S BATHROOM – DAY

Jules is bent over a sink, washing his bloody hands while
Vincent stands behind him.

JULES
We gotta be real fuckin’ delicate
with this Jimmie’s situation. He’s
one remark away from kickin’ our
asses out the door.

VINCENT
If he kicks us out, whadda we do?

JULES
Well, we ain’t leavin’ ’til we made
a couple phone calls. But I never
want it to reach that pitch. Jimmie’s
my friend and you don’t bust in your
friend’s house and start tellin’ ‘im
what’s what.

Jules rises and dries his hands. Vincent takes his place at
the sink.

VINCENT
Just tell ‘im not to be abusive. He
kinda freaked out back there when he
saw Marvin.

JULES
Put yourself in his position. It’s
eight o’clock in the morning. He
just woke up, he wasn’t prepared for
this shit. Don’t forget who’s doin’
who a favor.

Vincent finishes, then dries his hands on a white towel.

VINCENT
If the price of that favor is I gotta
take shit, he can stick his favor
straight up his ass.

When Vincent is finished drying his hands, the towel is
stained with red.

JULES
What the fuck did you just do to his
towel?

VINCENT
I was just dryin’ my hands.

JULES
You’re supposed to wash ’em first.

VINCENT
You watched me wash ’em.

JULES
I watched you get ’em wet.

VINCENT
I washed ’em. Blood’s real hard to
get off. Maybe if he had some Lava,
I coulda done a better job.

JULES
I used the same soap you did and
when I dried my hands, the towel
didn’t look like a fuckin’ Maxie
pad. Look, fuck it, alright. Who
cares? But it’s shit like this that’s
gonna bring this situation to a boil.
If he were to come in here and see
that towel like that… I’m tellin’
you Vincent, you best be cool. ‘Cause
if I gotta get in to it with Jimmie
on account of you… Look, I ain’t
threatenin’ you, I respect you an’
all, just don’t put me in that
position.

JULES
Jules, you ask me nice like that, no
problem. He’s your friend, you handle
him.

INT. JIMMIE’S KITCHEN – MORNING

Three men are standing in Jimmie’s kitchen, each with a mug
of coffee. Jules, Vincent and JIMMIE DIMMICK, a young man in
his late 20s dressed in a bathrobe.

JULES
Goddamn Jimmie, this is some serious
gourmet shit. Me an’ Vincent woulda
been satisfied with freeze-dried
Tasters Choice. You spring this
gourmet fuckin’ shit on us. What
flavor is this?

JIMMIE
Knock it off, Julie.

JULES
What?

JIMMIE
I’m not a cobb or corn, so you can
stop butterin’ me up. I don’t need
you to tell me how good my coffee
is. I’m the one who buys it, I know
how fuckin’ good it is. When Bonnie
goes shoppin;, she buys shit. I buy
the gourmet expensive stuff ’cause
when I drink it, I wanna taste it.
But what’s on my mind at this moment
isn’t the coffee in my kitchen, it’s
the dead nigger in my garage.

JULES
Jimmie –

JIMMIE
– I’m talkin’. Now let me ask you a
question, Jules. When you drove in
here, did you notice a sign out front
that said, «Dead nigger storage?»

Jules starts to «Jimmie» him –

JIMMIE
– answer to question. Did you see a
sign out in front of my house that
said, «Dead nigger storage?»

JULES
(playing along)
Naw man, I didn’t.

JIMMIE
You know why you didn’t see that
sign?

JULES
Why?

JIMMIE
‘Cause storin’ dead niggers ain’t my
fuckin’ business!

Jules starts to «Jimmie» him.

JIMMIE
– I ain’t through! Now don’t you
understand that if Bonnie comes home
and finds a dead body in her house,
I’m gonna get divorced. No marriage
counselor, no trial separation –
fuckin’ divorced. And I don’t wanna
get fuckin’ divorced. The last time
me an’ Bonnie talked about this shit
was gonna be the last time me an’
Bonnie talked about this shit. Now I
wanna help ya out Julie, I really
do. But I ain’t gonna lose my wife
doin’ it.

JULES
Jimmie –

JIMMIE
– don’t fuckin’ Jimmie me, man, I
can’t be Jimmied. There’s nothin’
you can say that’s gonna make me
forget I love my wife. Now she’s
workin’ the graveyard shift at the
hospital. She’ll be comin’ home in
less than an hour and a half. Make
your phone calls, talk to your people,
than get the fuck out of my house.

JULES
That’s all we want. We don’t wanna
fuck up your shit. We just need to
call our people to bring us in.

JIMMIE
Then I suggest you get to it. Phone’s
in my bedroom.

INT. MARSELLUS WALLACE’S DINING ROOM – MORNING

Marsellus Wallace sits at his dining table in a big comfy
robe, eating his large breakfast, while talking on the phone.

MARSELLUS
…well, say she comes home. Whaddya
think she’ll do?
(pause)
No fuckin’ shit she’ll freak. That
ain’t no kinda answer. You know ‘er,
I don’t. How bad, a lot or a little?

INT. JIMMIE’S BEDROOM – MORNING

Jules paces around in Jimmie’s bedroom on the phone.

JULES
You got to appreciate what an
explosive element this Bonnie
situation is. If she comes home from
a hard day’s work and finds a bunch
of gangsters doin’ a bunch of gangsta’
shit in her kitchen, ain’t no tellin’
what she’s apt to do.

MARSELLUS
I’ve grasped that, Jules. All I’m
doin’ is contemplating the «ifs.»

JULES
I don’t wanna hear about no
motherfuckin’ «ifs.»What I wanna
hear from your ass is: «you ain’t
got no problems, Jules. I’m on the
motherfucker. Go back in there, chill
them niggers out and wait for the
cavalry, which should be comin’
directly.»

MARSELLUS
You ain’t got no problems, Jules.
I’m on the motherfucker. Go back in
there, chill them niggers out and
wait for The Wolf, who should be
comin’ directly.

JULES
You sendin’ The Wolf?

MARSELLUS
Feel better?

JULES
Shit Negro, that’s all you had to
say.

INT. HOTEL SUITE – MORNING

The CAMERA looks through the bedroom doorway of a hotel suite
into the main area. We SEE a crap game being played on a
fancy crap table by GAMBLERS in tuxedos and LUCKY LADIES in
fancy evening gowns. The CAMERA PANS to the right revealing:
Sitting on a bed, phone in hand with his back to us, the
tuxedo-clad WINSTON WOLF aka «THE WOLF». We also see The
Wolf has a small notepad that he jots details in.

THE WOLF
(into phone)
Is she the hysterical type?
(pause)
When she due?
(jotting down)
Give me the principals’ names again?
(jots down)
Jules…

We SEE his book. The page has written on it:

«1265 Riverside Drive Toluca Lake 1 body (no head)
Bloody shot-up car Jules (black)»

THE WOLF
…Vincent… Jimmie… Bonnie…

HE WRITES:

«Vincent (Dean Martin) Jimmie (house) Bonnie (9:30)»

THE WOLF
Expect a call around 10:30. It’s
about thirty minutes away. I’ll be
there in ten.

He hangs up. We never see his face.

CUT TO:

TITLE CARD OVER BLACK:

«NINE MINUTES AND THIRTY-SEVEN SECONDS LATER»

CUT TO:

EXT. JIMMIE’S STREET – MORNING


A silver Porsche WHIPS the corner leading to Jimmie’s home,
in HYPER DRIVE. Easily doing 135 mph, the Porsche stops on a
dime in front of Jimmie’s house.

A ringed finger touches the doorbell: DING DONG.

INT. JIMMIE’S HOUSE – MORNING

Jimmie opens the door. We see, standing in the doorway, the
tuxedo-clad man. He looks down to his notebook, then up at
Jimmie.

THE WOLF
You’re Jimmie, right? This is your
house?

JIMMIE
Yeah.

THE WOLF
(stick his hand out)
I’m Winston Wolf, I solve problems.

JIMMIE
Good, ’cause we got one.

THE WOLF
So I heard. May I come in?

JIMMIE
Please do.

In the dining room, Jules and Vincent stand up.

THE WOLF
You must be Jules, which would make
you Vincent. Let’s get down to brass
tacks, gentlemen. If I was informed
correctly, the clock is ticking, is
that right, Jimmie?

JIMMIE
100%.

THE WOLF


Your wife, Bonnie…
(refers to his pad)
…comes home at 9:30 in the AM, is
that correct?

JIMMIE
Uh-huh.

THE WOLF
I was led to believe if she comes
home and finds us here, she wouldn’t
appreciate it none too much.

JIMMIE
She won’t at that.

THE WOLF
That gives us forty minutes to get
the fuck outta Dodge, which, if you
do what I say when I say it, should
by plenty. Now you got a corpse in a
car, minus a head, in a garage. Take
me to it.

INT. JIMMIE’S GARAGE – MORNING

The three men hang back as The Wolf examines the car. He
studies the car in silence, opening the door, looking inside,
circling it.

THE WOLF
Jimmie?

JIMMIE
Yes.

THE WOLF
Do me a favor, will ya? Thought I
smelled some coffee in there. Would
you make me a cup?

JIMMIE
Sure, how do you take it?

THE WOLF
Lotsa cream, lotsa sugar.

Jimmie exists. The Wolf continues his examination.

THE WOLF
About the car, is there anything I
need to know? Does it stall, does it
make a lot of noise, does it smoke,
is there gas in it, anything?

JULES
Aside from how it looks, the car’s
cool.

THE WOLF
Positive? Don’t get me out on the
road and I find out the brake lights
don’t work.

JULES
Hey man, as far as I know, the
motherfucker’s tip-top.

THE WOLF
Good enough, let’s go back to the
kitchen.

INT. KITCHEN – MORNING

Jimmie hands The Wolf a cup of coffee.

THE WOLF
Thank you, Jimmie.

He takes a sip, then, pacing as he thinks, lays out for the
three men the plan of action.

THE WOLF
Okay first thing, you two.
(meaning Jules and
Vincent)
Take the body, stick it in the trunk.
Now Jimmie, this looks to be a pretty
domesticated house. That would lead
me to believe that in the garage or
under the sink, you got a bunch of
cleansers and cleaners and shit like
that, am I correct?

JIMMIE
Yeah. Exactly. Under the sink.

THE WOLF
Good. What I need you two fellas to
do is take those cleaning products
and clean the inside of the car. And
I’m talkin’ fast, fast, fast. You
need to go in the backseat, scoop up
all those little pieces of brain and
skull. Get it out of there. Wipe
down the upholstery – now when it
comes to upholstery, it don’t need
to be spic and span, you don’t need
to eat off it. Give it a good once
over. What you need to take care of
are the really messy parts. The pools
of blood that have collected, you
gotta soak that shit up. But the
windows are a different story. Them
you really clean. Get the Windex, do
a good job. Now Jimmie, we need to
raid your linen closet. I need
blankets, I need comforters, I need
quilts, I need bedspreads. The thicker
the better, the darker the better.
No whites, can’t use ’em. We need to
camouflage the interior of the car.
We’re gonna line the front seat and
the backseat and the floor boards
with quilts and blankets. If a cop
stops us and starts stickin’ his big
snout in the car, the subterfuge
won’t last. But at a glance, the car
will appear to be normal. Jimmie –
lead the way, boys – get to work.

The Wolf and Jimmie turn, heading for the bedroom, leaving
Vincent and Jules standing in the kitchen.

VINCENT
(calling after him)
A «please» would be nice.

The Wolf stops and turns around.

THE WOLF
Come again?

VINCENT
I said a «please» would be nice.

The Wolf takes a step toward him.

THE WOLF
Set is straight, Buster. I’m not
here to say «please.»I’m here to
tell you want to do. And if self-
preservation is an instinct you
possess, you better fuckin’ do it
and do it quick. I’m here to help.
If my help’s not appreciated, lotsa
luck gentlemen.

JULES
It ain’t that way, Mr. Wolf. Your
help is definitely appreciated.

VINCENT
I don’t mean any disrespect. I just
don’t like people barkin’ orders at
me.

THE WOLF
If I’m curt with you, it’s because
time is a factor. I think fast, I
talk fast, and I need you guys to
act fast if you want to get out of
this. So pretty please, with sugar
on top, clean the fuckin’ car.

INT. JIMMIE’S BEDROOM – MORNING

Jimmie’s gathering all the bedspreads, quilts and linen he
has.

The Wolf is on the phone.

THE WOLF
(into phone)
It’s a 1974 Chevy Nova.
(pause)
White.
(pause)
Nothin’, except for the mess inside.
(pause)
About twenty minutes.
(pause)
Nobody who’ll be missed.
(pause)
You’re a good man, Joe. See ya soon.
(he looks at Jimmie)
How we comin’, Jimmie?

Jimmie comes over with a handful of linen.

JIMMIE
Mr. Wolf, you gotta understand
somethin’ –

THE WOLF
– Winston, Jimmie – please, Winston.

JIMMIE
You gotta understand something,
Winston. I want to help you guys out
and all, but that’s my best linen.
It was a wedding present from my
Uncle Conrad and Aunt Ginny, and
they ain’t with us anymore –

THE WOLF
– let me ask you a question, if you
don’t mind?

JIMMIE
Sure.

THE WOLF
Were you Uncle Conrad and Aunt Ginny
millionaires?

JIMMIE
No.

THE WOLF
Well, your Uncle Marsellus is. And
I’m positive if Uncle Conrad and
Aunt Ginny were millionaires, they
would’ve furnished you with a whole
bedroom set, which your Uncle
Marsellus is more than happy to do.
(takes out a roll of
bills)
I like oak myself, that’s what’s in
my bedroom. How ’bout you Jimmie,
you an oak man?

JIMMIE
Oak’s nice.

INT. GARAGE – MORNING

Both Jules and Vincent are inside the car cleaning it up.
Vincent is in the front seat washing windows, while Jules is
in the backseat, picking up little pieces of skull and gobs
of brain.

Both are twice as bloody as they were before.

JULES
I will never forgive your ass for
this shit. This is some fucked-up
repugnant shit!

VINCENT
Did you ever hear the philosophy
that once a man admits he’s wrong,
he’s immediately forgiven for all
wrong-doings?

JULES
Man, get outta my face with that
shit! The motherfucker who said that
never had to pick up itty-bitty pieces
of skull with his fingers on account
of your dumb ass.

VINCENT
I got a threshold, Jules. I got a
threshold for the abuse I’ll take.
And you’re crossin’ it. I’m a race
car and you got me in the red. Redline
7000, that’s where you are. Just
know, it’s fuckin’ dangerous to be
drivin’ a race car when it’s in the
red. It could blow.

JULES
You’re gettin’ ready to blow? I’m a
mushroom-cloud-layin’ motherfucker!
Every time my fingers touch brain
I’m «SUPERFLY T.N.T,» I’m the «GUNS
OF NAVARONE.» I’m what Jimmie Walker
usta talk about. In fact, what the
fuck am I doin’ in the back? You’re
the motherfucker should be on brain
detail. We’re tradin’. I’m washin’
windows and you’re pickin’ up this
nigger’s skull.

INT. CHEVY NOVA – MORNING

The interior of the car has been cleaned and lined with
bedspreads and quilts. Believe it or not, what looked like a
portable slaughterhouse can actually pass for a non-descript
vehicle.

The Wolf circles the car examining it.

Jules and Vincent stand aside, their clothes are literally a
bloody mess, but they do have a sense of pride in what a
good job they’ve done.

THE WOLF
Fine job, gentlemen. We may get out
of this yet.

JIMMIE
I can’t believe that’s the same car.

THE WOLF
Well, let’s not start suckin’ each
other’s dicks quite yet. Phase one
is complete, clean the car, which
moves us right along to phase two,
clean you two.

EXT. JIMMIE’S BACKYARD – MORNING

Jules and Vincent stand side by side in their black suits,
covered in blood, in Jimmie’s backyard. Jimmie holds a plastic
Hefty trash bag, while The Wolf holds a garden hose with one
of those guns nozzles attached.

THE WOLF
Strip.

VINCENT
All the way?

THE WOLF
To your bare ass.

As they follow directions, The Wolf enjoys a smoke.

THE WOLF
Quickly gentlemen, we got about
fifteen minutes before Jimmie’s better-
half comes pulling into the driveway.

JULES
This morning air is some chilly shit.

VINCENT
Are you sure this is absolutely
necessary?

THE WOLF
You know what you two look like?

VINCENT
What?

THE WOLF
Like a couple of guys who just blew
off somebody’s head. Yes, strippin’
off those bloody rags is absolutely
necessary. Toss the clothes in Jim’s
garbage bag.

JULES
Now Jimmie, don’t do nothin’ stupid
like puttin’ that out in front of
your house for Elmo the garbage man
to take away.

THE WOLF
Don’t worry, we’re takin’ it with
us. Jim, the soap.

He hands the now-naked men a bar of soap.

THE WOLF
Okay gentlemen, you’re both been to
County before, I’m sure. Here it
comes.

He hits the trigger, water SHOOTS OUT, SMACKING both men.

JULES
Goddamn, that water’s fuckin’ cold!

THE WOLF
Better you than me, gentlemen.

The two men, trembling, scrub themselves.

THE WOLF
Don’t be afraid of the soap, spread
it around.

The Wolf stops the hose, tossing it on the ground.

THE WOLF
Towel ’em.

Jimmie tosses them each a towel, which they rub furiously
across their bodies.

THE WOLF
You’re dry enough, give ’em their
clothes.

FADE UP ON:

JULES AND VINCENT In their tee-shirts and swim trunks. They
look a million miles away from the black-suited, bad-asses
we first met.

THE WOLF
Perfect. Perfect. We couldn’t’ve
planned this better. You guys look
like… what do they look like,
Jimmie?

JIMMIE
Dorks. They look like a couple of
dorks.

The Wolf and Jimmie laugh.

JULES
Ha ha ha. They’re your clothes,
motherfucker.

JIMMIE
I guess you just gotta know how to
wear them.

JULES
Yeah, well, our asses ain’t the expert
on wearin’ dorky shit that your is.

THE WOLF
C’mon, gentlemen, we’re laughin’ and
jokin’ our way into prison. Don’t
make me beg.

INT. JIMMIE’S GARAGE – MORNING

The garbage bag is tossed in the car trunk on top of Marvin.
The Wolf SLAMS is closed.

THE WOLF
Gentlemen, let’s get our rules of
the road straight. We’re going to a
place called Monster Joe’s Truck and
Tow. Monster Joe and his daughter
Raquel are sympathetic to out dilemma.
The place is North Hollywood, so a
few twist and turns aside, we’ll be
goin’ up Hollywood Way. Now I’ll
drive the tainted car. Jules, you
ride with me. Vincent, you follow
in my Porsche. Now if we cross the
path of any John Q. Laws, nobody
does a fuckin’ thing ’til I do
something.

(TO JULES)
What did I say?

JULES
Don’t do shit unless –

THE WOLF
– unless what?

JULES
Unless you do it first.

THE WOLF
Spoken like a true prodigy.
(to Vincent)
How ’bout you, Lash Larue? Can you
keep your spurs from jingling and
jangling?

VINCENT
I’m cool, Mr. Wolf. My gun just went
off, I dunno how.

THE WOLF
Fair enough.
(he throws Vince his
car keys)
I drive real fuckin’ fast, so keep
up. If I get my car back any different
than I gave it, Monster Joe’s gonna
be disposing of two bodies.

EXT. MONSTER JOE’S TRUCK AND TOW – MORNING

Jules and Vincent wait by Winston’s Porsche.

JULES
We cool?

WINSTON
Like it never happened.

Jules and Vincent bump fists.

WINSTON
Boys, this is Raquel. Someday, all
this will be hers.

RAQUEL
(to the boys)
Hi. You know, if they ever do «I
SPY: THE MOTION PICTURE,» you guys,
I’d be great. What’s with the
outfits. You guys going to a
volleyball game?

Winston laughs, the boys groan.

WINSTON
I’m takin’ m’lady out to breakfast.
Maybe I can drop you two off. Where
do you live?

VINCENT
Redondo Beach.

JULES
Inglewood.

Winston grabs Jules’ wrist and pantomimes like he’s in a
«DEAD ZONE» trance.

WINSTON
(painfully)
It’s your future: I see… a cab
ride.
(dropping the act)
Sorry guys, move out of the sticks.
(to Raquel)
Say goodbye, Raquel.

RAQUEL
Goodbye, Raquel.

WINSTON
I’ll see you two around, and stay
outta trouble, you crazy kids.

Winston turns to leave.

JULES
Mr. Wolf.

He turns around.

JULES
I was a pleasure watchin’ you work.

The Wolf smiles.

WINSTON
Call me Winston.

He turns and banters with Raquel as they get in the Porsche.

WINSTON
You hear that, young lady? Respect.
You could lean a lot from those two
fine specimens. Respect for one’s
elders shows character.

RAQUEL
I have character.

WINSTON
Just because you are a character
doesn’t mean you have character.

RAQUEL
Oh you’re so funny, oh you’re so
funny.

The Porsche SHOOTS OFF down the road.

The two men left alone look at each other.

JULES
Wanna share a cab?

VINCENT
You know I could go for some
breakfast. Want to have breakfast
with me?

JULES
Sure.

INT. COFFEE SHOP – MORNING

Jules and Vincent sit at a booth. In front of Vincent is a
big stack of pancakes and sausages, which he eats with gusto.
Jules, on the other hand, just has a cup of coffee and a
muffin. He seems far away in thought. The Waitress pours a
refill for both men,

VINCENT
Thanks a bunch.
(to Jules, who’s
nursing his coffee)
Want a sausage?

JULES
Naw, I don’t eat pork.

VINCENT
Are you Jewish?

JULES
I ain’t Jewish man, I just don’t dig
on swine.

VINCENT
Why not?

JULES
They’re filthy animals. I don’t eat
filthy animals.

VINCENT
Sausages taste good. Pork chops taste
good.

JULES
A sewer rat may taste like pumpkin
pie. I’ll never know ’cause even if
it did, I wouldn’t eat the filthy
motherfucker. Pigs sleep and root in
shit. That’s a filthy animal. I don’t
wanna eat nothin’ that ain’t got
enough sense to disregard its own
feces.

VINCENT
How about dogs? Dogs eat their own
feces.

JULES
I don’t eat dog either.

VINCENT
Yes, but do you consider a dog to be
a filthy animal?

JULES
I wouldn’t go so far as to call a
dog filthy, but they’re definitely
dirty. But a dog’s got personality.
And personality goes a long way.

VINCENT
So by that rationale, if a pig had a
better personality, he’s cease to be
a filthy animal?

JULES
We’d have to be talkin’ ’bout one
motherfuckin’ charmin’ pig. It’d
have to be the Cary Grant of pigs.

The two men laugh.

VINCENT
Good for you. Lighten up a little.
You been sittin’ there all quiet.

JULES
I just been sittin’ here thinkin’.

VINCENT
(mouthful of food)
About what?

JULES
The miracle we witnessed.

VINCENT
The miracle you witnessed. I witnessed
a freak occurrence.

JULES
Do you know that a miracle is?

VINCENT
An act of God.

JULES
What’s an act of God?

VINCENT
I guess it’s when God makes the
impossible possible. And I’m sorry
Jules, but I don’t think what happened
this morning qualifies.

JULES
Don’t you see, Vince, that shit don’t
matter. You’re judging this thing
the wrong way. It’s not about what.
It could be God stopped the bullets,
he changed Coke into Pepsi, he found
my fuckin’ car keys. You don’t judge
shit like this based on merit. Whether
or not what we experienced was an
according-to-Hoyle miracle is
insignificant. What is significant
is I felt God’s touch, God got
involved.

VINCENT
But why?

JULES
That’s what’s fuckin’ wit’ me! I
don’t know why. But I can’t go back
to sleep.

VINCENT
So you’re serious, you’re really
gonna quit?

JULES
The life, most definitely.

Vincent takes a bite of food. Jules takes a sip of coffee In
the b.g., we see a PATRON call the Waitress.

PATRON
Garcon! Coffee!

We recognize the patron to be Pumpkin from the first scene
of Pumpkin and Honey Bunny.

VINCENT
So if you’re quitting the life,
what’ll you do?

JULES
That’s what I’ve been sitting here
contemplating. First, I’m gonna
deliver this case to Marsellus. Then,
basically, I’m gonna walk the earth.

VINCENT
What do you mean, walk the earth?

JULES
You know, like Caine in «KUNG FU.»
Just walk from town to town, meet
people, get in adventures.

VINCENT
How long do you intend to walk the
earth?

JULES
Until God puts me where he want me
to be.

VINCENT
What if he never does?

JULES
If it takes forever, I’ll wait
forever.

VINCENT
So you decided to be a bum?

JULES
I’ll just be Jules, Vincent – no
more, no less.

VINCENT
No Jules, you’re gonna be like those
pieces of shit out there who beg for
change. They walk around like a bunch
of fuckin’ zombies, they sleep in
garbage bins, they eat what I throw
away, and dogs piss on ’em. They got
a word for ’em, they’re called bums.
And without a job, residence, or
legal tender, that’s what you’re
gonna be – a fuckin’ bum!

JULES
Look my friend, this is just where
me and you differ –

VINCENT
– what happened was peculiar – no
doubt about it – but it wasn’t water
into wine.

JULES
All shapes and sizes, Vince.

VINCENT
Stop fuckin’ talkin’ like that!

JULES
If you find my answers frightening,
Vincent, you should cease askin’
scary questions.

VINCENT
I gotta take a shit. To be continued.

Vincent exits for the restroom.

Jules, alone, takes a mouthful of muffin, then… Pumpkin
and Honey Bunny rise with guns raised.

PUMPKIN
Everybody be cool, this is a robbery!

HONEY BUNNY
Any of you fuckin’ pricks move and
I’ll execute every one of you
motherfuckers! Got that?!

Jules looks up, not believing what he’s seeing. Under the
table, Jules’ hand goes to his .45 Automatic. He pulls it
out, COCKING IT.

PUMPKIN
Customers stay seated, waitresses on
the floor.

HONEY BUNNY
Now mean fuckin’ now! Do it or die,
do it or fucking die!

Like lightning, Pumpkin moves over to the kitchen. While
Honey Bunny SCREAMS out threats to the PATRONS, keeping them
terrified.

PUMPKIN
You Mexicans in the kitchen, get out
here! Asta luego!

Three COOKS and two BUSBOYS come out of the kitchen.

PUMPKIN
On the floor or I’ll cook you ass,
comprende?

They comprende. The portly MANAGER speaks up.

MANAGER
I’m the manager here, there’s no
problem, no problem at all –

Pumpkin heads his way.

PUMPKIN
You’re gonna give me a problem?

He reaches him and sticks the barrel of his gun hard in the
Manager’s neck.

PUMPKIN
What? You said you’re gonna give me
a problem?

MANAGER
No, I’m not. I’m not gonna give you
any problem!

PUMPKIN
I don’t know, Honey Bunny. He looks
like the hero type to me!

HONEY BUNNY
Don’t take any chances. Execute him!

The Patrons SCREAM. Jules watches all this silently, his
hand tightly gripping the .45 Automatic under the table.

MANAGER
Please don’t! I’m not a hero. I’m
just a coffee shop manager. Take
anything you want.

PUMPKIN
Tell everyone to cooperate and it’ll
be all over.

MANAGER
Everybody just be calm and cooperate
with them and this will be all over
soon!

PUMPKIN
Well done, now git your fuckin’ ass
on the ground.

INT. COFFEE SHOP BATHROOM – MORNING

Vincent, on the toilet, oblivious to the pandemonium outside,
reads his «MODESTY BLAISE» book.

INT. COFFEE SHOP – MORNING

Cash register drawer opens. Pumpkin stuffs the money from
the till in his pocket. Then walks from behind the counter
with a trash bag in his hand.

PUMPKIN
Okay people, I’m going to go ’round
and collect your wallets. Don’t talk,
just toss ’em in the bag. We clear?

Pumpkin goes around collecting wallets. Jules sits with his
.45 ready to spit under the table.

Pumpkin sees Jules sitting in his booth, holding his wallet,
briefcase next to him. Pumpkin crosses to him, his tone more
respectful, him manner more on guard.

PUMPKIN
In the bag.

Jules DROPS his wallet in the bag. Using his gun as a pointer,
Pumpkin points to the briefcase.

PUMPKIN
What’s in that?

JULES
My boss’ dirty laundry.

PUMPKIN
You boss makes you do his laundry?

JULES
When he wants it clean.

PUMPKIN
Sounds like a shit job.

JULES
Funny, I’ve been thinkin’ the same
thing.

PUMPKIN
Open it up.

Jules’ free hand lays palm flat on the briefcase.

JULES
‘Fraid I can’t do that.

Pumpkin is definitely surprised by his answer. He aims the
gun right in the middle of Jules’ face and pulls back the
hammer.

PUMPKIN
I didn’t hear you.

JULES
Yes, you did.

This exchange has been kind of quiet, not everybody heard
it, but Honey Bunny senses something’s wrong.

HONEY BUNNY
What’s goin’ on?

PUMPKIN
Looks like we got a vigilante in our
midst.

HONEY BUNNY
Shoot ’em in the face!

JULES
I don’t mean to shatter your ego,
but this ain’t the first time I’ve
had gun pointed at me.

PUMPKIN
You don’t open up that case, it’s
gonna be the last.

MANAGER
(on the ground)
Quit causing problems, you’ll get us
all killed! Give ’em what you got
and get ’em out of here.

JULES
Keep your fuckin’ mouth closed, fat
man, this ain’t any of your goddamn
business!

PUMPKIN
I’m countin’ to three, and if your
hand ain’t off that case, I’m gonna
unload right in your fuckin’ face.
Clear? One…

PUMPKIN
…two… three.

JULES
You win.

Jules raises his hand off the briefcase.

JULES
It’s all yours, Ringo.

PUMPKIN
Open it.

Jules flips the locks and opens the case, revealing it to
Pumpkin but not to us. The same light SHINES from the case.
Pumpkin’s expression goes to amazement. Honey Bunny, across
the room, can’t see shit.

HONEY BUNNY
What is it? What is it?

PUMPKIN
(softly)
Is that what I think it is?

Jules nods his head: «yes.»

PUMPKIN
It’s beautiful.

Jules nods his head: «yes.»

HONEY BUNNY
Goddammit, what is it?

Jules SLAMS the case closed, then sits back, as if offering
the case to Pumpkin. Pumpkin, one big smile, bends over to
pick up the case.

Like a rattlesnake, Jules’ free hand GRABS the wrist of
Pumpkin’s gun hand, SLAMMING it on the table. His other hand
comes from under the table and STICKS the barrel of his .45
hand under Pumpkin’s chin.

Honey Bunny freaks out, waving her gun in Jules’ direction.

HONEY BUNNY
Let him go! Let him go! I’ll blow
your fuckin’ head off! I’ll kill ya!
I’ll kill ya! You’re gonna die, you’re
gonna fuckin’ die bad!

JULES
(to Pumpkin)
Tell that bitch to be cool! Say,
bitch be cool! Say, bitch be cool!

PUMPKIN
Chill out, honey!

HONEY BUNNY
Let him go!

JULES
(softly)
Tell her it’s gonna be okay.

PUMPKIN
I’m gonna be okay.

JULES
Promise her.

PUMPKIN
I promise.

JULES
Tell her to chill.

PUMPKIN
Just chill out.

JULES
What’s her name?

PUMPKIN
Yolanda.

Whenever Jules talks to Yolanda, he never looks at her, only
at Pumpkin.

JULES
(to Yolanda)
So, we cool Yolanda? We ain’t gonna
do anything stupid, are we?

YOLANDA
(crying)
Don’t you hurt him.

JULES
Nobody’s gonna hurt anybody. We’re
gonna be like three Fonzies. And
what’ Fonzie like?

No answer.

JULES
C’mon Yolanda, what’s Fonzie like?

YOLANDA
(through tears, unsure)
He’s cool?

JULES
Correct-amundo! And that’s what we’re
gonna be, we’re gonna be cool.
(to Pumpkin)
Now Ringo, I’m gonna count to three
and I want you to let go your gun
and lay your palms flat on the table.
But when you do it, do it cool. Ready?

Pumpkin looks at him.

JULES
One… two… three.

Pumpkin lets go of his gun and places both hands on the table.

Yolanda can’t stand it anymore.

YOLANDA
Okay, now let him go!

JULES
Yolanda, I thought you were gonna be
cool. When you yell at me, it makes
me nervous. When I get nervous, I
get scared. And when motherfuckers
get scared, that’s when motherfuckers
get accidentally shot.

YOLANDA
(more conversational)
Just know: you hurt him, you die.

JULES
That seems to be the situation. Now
I don’t want that and you don’t want
that and Ringo here don’t want that.
So let’s see what we can do.
(to Ringo)
Now this is the situation. Normally
both of your asses would be dead as
fuckin’ fried chicken. But you
happened to pull this shit while I’m
in a transitional period. I don’t
wanna kill ya, I want to help ya.
But I’m afraid I can’t give you the
case. It don’t belong to me. Besides,
I went through too much shit this
morning on account of this case to
just hand it over to your ass.

VINCENT (O.S.)
What the fuck’s goin’ on here?

Yolanda WHIPS her gun toward the stranger.

Vincent, by the bathroom, has his gun out, dead-aimed at
Yolanda.

JULES
It’s cool, Vincent! It’s cool! Don’t
do a goddamn thing. Yolanda, it’s
cool baby, nothin’s changed. We’re
still just talkin’.
(to Pumpkin)
Tell her we’re still cool.

PUMPKIN
It’s cool, Honey Bunny, we’re still
cool.

VINCENT
(gun raised)
What the hell’s goin’ on, Jules?

JULES
Nothin’ I can’t handle. I want you
to just hang back and don’t do shit
unless it’s absolutely necessary.

VINCENT
Check.

JULES
Yolanda, how we doin, baby?

YOLANDA
I gotta go pee! I want to go home.

JULES
Just hang in there, baby, you’re
doing’ great, Ringo’s proud of you
and so am I. It’s almost over.
(to Pumpkin)
Now I want you to go in that bag and
find my wallet.

PUMPKIN
Which one is it?

JULES
It’s the one that says Bad
Motherfucker on it.

Pumpkin looks in the bag and – sure enough – there’s a wallet
with «Bad Motherfucker» embroidered on it.

JULES
That’s my bad motherfucker. Now open
it up and take out the cash. How
much is there?

PUMPKIN
About fifteen hundred dollars.

JULES
Put it in your pocket, it’s yours.
Now with the rest of them wallets
and the register, that makes this a
pretty successful little score.

VINCENT
Jules, if you give this nimrod fifteen
hundred buck, I’m gonna shoot ’em on
general principle.

JULES
You ain’t gonna do a goddamn thing,
now hang back and shut the fuck up.
Besides, I ain’t givin’ it to him.
I’m buyin’ somethin’ for my money.
Wanna know what I’m buyin’ Ringo?

PUMPKIN
What?

JULES
Your life. I’m givin’ you that money
so I don’t hafta kill your ass. You
read the Bible?

PUMPKIN
Not regularly.

JULES
There’s a passage I got memorized.
Ezekiel 25:17. «The path of the
righteous man is beset on all sides
by the inequities of the selfish and
the tyranny of evil men. Blessed is
he who, in the name of charity and
good will, shepherds the weak through
the valley of the darkness. For he
is truly his brother’s keeper and
the finder of lost children. And I
will strike down upon thee with great
vengeance and furious anger those
who attempt to poison and destroy my
brothers. And you will know I am the
Lord when I lay my vengeance upon
you.» I been sayin’ that shit for
years. And if you ever heard it, it
meant your ass. I never really
questioned what it meant. I thought
it was just a coldblooded thing to
say to a motherfucker ‘fore you popped
a cap in his ass. But I saw some
shit this mornin’ made me think twice.
Now I’m thinkin’, it could mean you’re
the evil man. And I’m the righteous
man. And Mr. .45 here, he’s the
shepherd protecting my righteous ass
in the valley of darkness. Or is
could by you’re the righteous man
and I’m the shepherd and it’s the
world that’s evil and selfish. I’d
like that. But that shit ain’t the
truth. The truth is you’re the weak.
And I’m the tyranny of evil men. But
I’m tryin’. I’m tryin’ real hard to
be a shepherd.

Jules lowers his gun, lying it on the table.

Pumpkin looks at him, to the money in his hand, then to
Yolanda.

She looks back.

Grabbing the trash bag full of wallets, the two RUN out the
door.

Jules, who was never risen from his seat the whole time,
takes a sip of coffee.

JULES
(to himself)
It’s cold.

He pushes it aside.

Vincent appears next to Jules.

VINCENT
I think we oughta leave now.

JULES
That’s probably a good idea.

Vincent throws some money on the table and Jules grabs the
briefcase.

Then, to the amazement of the Patrons, the Waitresses, the
Cooks, the Bus Boys, and the Manager, these two bad-ass dudes
– wearing UC Santa Cruz and «I’m with Stupid» tee-shirts,
swim trunks, thongs and packing .45 Automatics – walk out of
the coffee shop together without saying a word.

FADE OUT

THE END

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

9. СРЕДНИЙ ПЛАН – БАТЧ КУЛИДЖ.

ИЗ ТЕМНОТЫ Батч Кулидж, белый, 26 лет, титулованный боксер. Батч сидит за столом, на нем красно-синяя спортивная куртка. С ним говорит самый главный босс МАРСЕЛЛАС УОЛЛЕС, мы его не видим, он ЗА КАДРОМ. Его голос– голос чернокожего – звучит как нечто среднее между голосами гангстера и короля.

МАРСЕЛЛАС (ЗК). Когда все это закончится, ты будешь рад, вот увидишь. Понимаешь, Батч, сейчас ты здоров как бык, но, как это ни прискорбно, здоровье твое – не навсегда. Это, видишь ли, жизненный факт, мать его так, и тебе придется его осознать и с ним считаться. Кругом полно безмозглых ублюдков, думающих, что они с годами становятся лучше, как вино. Да и потом, даже если все пойдет как тебе хочется, кем ты станешь? Чемпионом мира в весе пера. И кому это нахрен нужно? Или у тебя денег от этого прибавится?

Рука Марселласа кладет конверт, набитый деньгами, на стол перед Батчем. Батч берет конверт.

МАРСЕЛЛАС (ЗК). Сейчас, перед боем, ты, возможно, чувствуешь легкий укол, это в тебе гордость играет. Пошли ее нахрен! От нее один вред, пользы никакой. Борись с этим поганым чувством. Потому что через год, когда ты будешь кайфовать на Карибах, ты скажешь себе: «Марселлас Уоллес был прав».

БАТЧ. С этим у меня проблем нет.

МАРСЕЛЛАС (ЗК). В пятом раунде ты ляжешь.

Батч кивает головой («да»).

МАРСЕЛЛАС (ЗК). Скажи вслух!

БАТЧ. В пятом раунде я лягу.

СМЕНА КАДРА:

10. ВН. АВТОМОБИЛЬ (В ДВИЖЕНИИ) – ДЕНЬ.

Винсент Вега здорово смотрится за рулем вишневого кабриолета Шевроле Малибу 1964 года выпуска. Автомобильное радио ИГРАЕТ РОК-Н-РОЛЛ.

11. СН. «САЛЛИ ЛеРОЙ» – ДЕНЬ.

«Салли ЛеРой» – большой стриптиз-бар в Лос-Анжелесе. Его владелец – Марселлас.

Машина Винсента ВЪЕЗЖАЕТ НА БОЛЬШОЙ СКОРОСТИ на прилегающую к бару стоянку и припарковывается рядом с белой Хондой Сивик.

Винс стучится; мы слышим щелчок окрывшегося замка. Дверь открывается, внутри нам виден АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ. Дэйв на самом деле – никакой не англичанин. Он молодой чернокожий парень из Бэлдуин Парк. Он управляет несколькими клубами Марселласа, в том числе и «Салли ЛеРой».

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ. Винсент Вега! Наш человек в Амстердаме! А ну давай, заходи.

Винсент входит внутрь. Он несет черный кейс из предыдущей сцены с ним и Джулсом. Англичанин Дэйв ХЛОПАЕТ дверью перед нашим носом, закрывая ее.

12. ВН. «САЛЛИ ЛеРОЙ» – ДЕНЬ.

Роскошный клуб в это время дня пустует. Англичанин Дэйв идет через помещение бара, Винсент – за ним.

ВИНСЕНТ. Где большой босс?

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ. Вон там, заканчивает кое-какие дела.

ТЗ ВИНСЕНТА: Батч пожимает руку огромному человеку, стоящему к нам спиной. Огромный человек – это тот пресловутый МАРСЕЛЛАС, лица которого мы до сих пор не видим.

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ (ЗК). Подожди пару секунд. Когда увидишь, что этот белый парень уходит, иди наверх. Может, сделать тебе пока эспрессо?

ВИНСЕНТ. А может, чашку старого доброго черного?

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ. Сейчас будет. Я слышал, ты завтра ведешь Миу погулять?

ВИНСЕНТ. По поручению Марселласа.

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ. Ты с ней раньше встречался?

ВИНСЕНТ. Нет.

Англичанин Дэйв улыбается.

ВИНСЕНТ. Чего смешного?

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ. Нет-нет, абсолютно ничего.

ВИНСЕНТ. Слушай, я не идиот. Она – жена босса. Я буду сидеть напротив, жевать еду с закрытым ртом, смеяться над ее шутками, вот и все.

Англичанин Дэйв ставит перед Винсентом чашку кофе.

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ. Меня зовут Пол, но только между нами.

Батч присаживается к бару рядом с Винсентом, который пьет свой «старый добрый черный».

БАТЧ (Англичанину Дэйву). Пачку Ред Эпплс, пожалуйста.

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ. С фильтром?

БАТЧ. Без.

Пока Батч ждет сигарет, Винсент смотрит на него, потягивая кофе. Батч перехватывает его взгляд.

БАТЧ. Что-то увидел, друг?

ВИНСЕНТ. Я тебе не друг, петушок.

Батч медленно поворачивается к Винсенту.

БАТЧ. Что ты сказал?

ВИНСЕНТ. По-моему, ты все отлично слышал, груша боксерская.

Батч начинает вставать, но в это время…

МАРСЕЛЛАС (ЗК). Винсент Вега в здании? А ну иди сюда!

Винсент идет ПО НАПРАВЛЕНИЮ К КРАЮ ЭКРАНА, даже не взглянув на Батча. КАМЕРА ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ в БП Батча, который остался один в кадре; похоже, он готов научить кое-кого хорошим манерам.

ТЗ БАТЧА: Винсент обнимается и целуется с таинственным гигантом (Марселласом).

Батч принимает мудрое решение, что раз уж этот козел – друг Марселласа, то лучше с ним не связываться. По крайней мере, пока.

АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ (ЗК). Пачка Ред Эпплс – доллар сорок.

Батч отвлекается от своих мрачных мыслей, платит Англичанину Дэйву и уходит ИЗ КАДРА.

СМЕНА КАДРА:

13. ВН. ДОМ ЛАНСА (КУХНЯ) – ВЕЧЕР.

БП ДЖОДИ, девушка с явным пристрастием к прокалыванию своего тела. Каждое из ее ушей проколото по пять раз. У нее также колечки в губе, носу и брови.

ДЖОДИ. …Я тебе дам почитать. Отличное руководство по пирсингу.

Джоди, Винсент и девушка по имени ТРУДИ сидят за столом в кухне дома в пригороде Лос-Анжелеса. Винс вроде бы здесь, но в разговоре он не участвует.

ТРУДИ. Я видела такой пистолет, его используют для прокалывания ушей. А для прокалывания сосков его тоже можно использовать?

ДЖОДИ. Ни в коем случае. Это противоречит самой идее пирсинга. Все мои дырочки, в шестнадцати местах по всему телу, все до одной – сделаны простой иглой. Пять в каждом ухе. Одна в левом соске. Одна в правой ноздре. Одна в левой брови. Одна в губе. Одна в клиторе. И еще у меня запонка в языке.

Винсент, который до настоящего момента почти не следил за разговором, внезапно включается в него.

ВИНСЕНТ. Извини, что перебиваю. Интересно, а запонка в языке тебе зачем?

ДЖОДИ. Это для секса. Помогает при минете.

Эта мысль явно не приходила Винсенту в голову, но он, по-видимому, находит ее разумной. Джоди продолжает разговор с Труди, оставив Винсенту переваривать глубину ее объяснения.

ЛАНС (ЗК). Винс, теперь можешь войти!

Лансу под тридцать. Это молодой человек, резкий, порывистый, взъерошенный; внешность вполне соответствует его характеру. Ланс торгует наркотиками всю сознательную жизнь. Он никогда нигде не работал, никогда не платил налоги и никогда не попадал в полицию. На нем красная фланелевая рубашка поверх футболки с надписью “SpeedRacer”.

На его кровати лежат три пакетика с героином.

Ланс и Винсент стоят возле кровати.

ЛАНС. Это «Панда», из Мексики. Очень хороший. Это «Бава», другой, но тоже очень хорош. А вот это «Чоко» из Гартца, из Германии. Первые два стоят одинаково, по сорок пять за унцию – с учетом скидки для друга – а вот этот… (показывает на «Чоко») … этот подороже, пятьдесят пять. Но когда ширнешься, поймешь, за что переплачиваешь. Первые два – тоже ничего, очень и очень хорошая дрянь. Но вот это – полный улет.

ВИНСЕНТ. Не забудь, я только что из Амстердама.

ЛАНС. Я тебе что, негр? Ты где, в Инглвуде? Нет. Ты у меня дома. Те белые ребята, которые понимают разницу между хорошим и плохим, они приходят сюда, ко мне. Я продаю только самое лучшее дерьмо! Амстердам просто отдыхает, ясно?

ВИНСЕНТ. Ну, это сильно сказано.

ЛАНС. Тут тебе не Амстердам. Здесь на рынке серьезные люди. Кокаин уже никому не интересен. Героин – совсем другое дело. Назад в семидесятые, понимаешь? Героин – вот что сейчас идет на раз.

Винсент вытаскивает толстую пачку банкнот, свернутых трубкой.

ВИНСЕНТ. Дай мне этого улета на триста баксов. Если он действительно так хорош, позже я возьму на тысячу.

ЛАНС. Будем надеяться, что он до тех пор не кончится. Как тебе Труди? Она сейчас одна, не хочешь развлечься?

ВИНСЕНТ. Это какая – Труди? Которая со всем этим дерьмом на лице?

ЛАНС. Нет, это Джоди. Моя жена.

Винсент и Ланс смеются над промахом Винсента.

ВИНСЕНТ. Я заскочил по дороге. Приглашен на обед. Можно проверить?

ЛАНС. Без проблем.

Винсент достает футляр с «машиной» (шприцем).

ВИНСЕНТ. Не против, если я ширнусь здесь?

ЛАНС. Мой дом – твой дом.

ВИНСЕНТ. Премного благодарен.

Винсент достает «машину» и, продолжая разговаривать с Лансом, ширяется.

ЛАНС. Ты по-прежнему на Малибу?

ВИНСЕНТ. Ты можешь себе представить?

ЛАНС. Что?

ВИНСЕНТ. Какой-то ублюдок помял ее, буквально вчера.

ЛАНС. Хреново.

ВИНСЕНТ. Ты мне будешь говорить. Она стояла в гараже три года. Я пять дней на ней езжу – всего пять дней, понимаешь – и вот такое дерьмо.

ЛАНС. Таких кретинов убивать надо к чертям. Без суда и следствия, казнить на месте.

Винсент готовит героин.

ВИНСЕНТ. Если бы он мне только попался. Да я бы что угодно отдал, только бы его поймать, гада. Он бы пожалел, что на свет родился, ты мне веришь?

ЛАНС. Ясное дело. Не хрен лезть к чужой машине.

БП – ИГЛА входит в вену Винсента.

БП – КРОВЬ ВСПЕНИВАЕТСЯ в колбе шприца, смешиваясь с героином.

БП – БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ ВИНСЕНТА давит на поршень.

СМЕНА КАДРА.

15. СН. ДОМ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА – ВЕЧЕР.

Винсент идет к главному входу в дом Марселласа Уоллеса. Когда он подходит к двери, он слышит МУЗЫКУ, звучащую внутри дома, и замечает записку, прикрепленную к двери. Он срывает ее.

БП – ЗАПИСКА.

«Привет, Винсент,

Я одеваюсь. Дверь открыта. Входи и налей себе чего-нибудь.

Миа.»

Винсент аккуратно складывает записку, кладет ее в карман, делает глубокий вдох и поворачивает ручку двери.

16. ВН. ДОМ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА – ВЕЧЕР[4]4

  В фильме эта сцена очень сокращена: опущены и эпизод с видеокамерой, и вопросы Мии, и ее полуобнажение при одевании.

[Закрыть]

.

Винсент входит внутрь, и МУЗЫКА делается значительно громче. Винсент медленно движется по дому, руки в карманах, – он изучает, как живет его босс.

ВИНСЕНТ (кричит). Эй! Я уже здесь!

Мы слышим, как ОТКРЫВАЕТСЯ ДВЕРЬ, Винсент поворачивается в направлении этого звука.

17. ВН. ГАРДЕРОБНАЯ КОМНАТА – ВЕЧЕР.

Мы находимся внутри комнаты, в которой ИГРАЕТ МУЗЫКА. На первом плане – голая МИА УОЛЛЕС (она повернута к нам спиной) говорит с ВИНСЕНТОМ через приоткрытую дверь. Дверь скрывает переднюю часть ее тела от Винсента.

МИА. Винсент Вега?

ВИНСЕНТ. Я – Винсент, а ты – Миа?

МИА. Да, рада познакомиться. Я еще не одета. Слева за кухней бар. Может быть, ты нальешь себе чего-нибудь, посидишь в гостиной, а я пока быстренько оденусь.

ВИНСЕНТ. Можешь не спешить.

Миа закрывает дверь. Перед этим она поворачивается, и мы видим ее лицо…

СМЕНА КАДРА.

ВОЗВРАЩАЕМСЯ К ВИНСЕНТУ, который стоит там, где и раньше, и смотрит на закрытую дверь. Медленный НАЕЗД на дверь.

Медленый НАЕЗД со СРЕДНЕГО ПЛАНА до БП Винсента, представляющего себе, что происходит по ту сторону двери. Когда мы достигаем БП, он УХОДИТ ИЗ КАДРА, чары разрушены.

Винсент идет к бару и наливает себе из какой-то бутылки.

МЫ ПЕРЕКЛЮЧАЕМСЯ с одного вида на другой (МУЗЫКА ВСЕ ИГРАЕТ).

Одежда, которую Миа выбрала, извлекается из шкафа.

Винсент, с бокалом в руке, идет по направлению к гостиной.

Миа одевается, стоя спиной к КАМЕРЕ, смотрит на себя в зеркало. КАМЕРА ДВИЖЕТСЯ к ней. Ее лицо по-прежнему скрыто от нас.

БП – ПОРТРЕТ МИИ висит на стене гостиной, на нем Миа распростерта на кушетке в чувственной позе.

Мы СМОТРИМ СВЕРХУ на Винсента, смотрящего на портрет.

БП – Миа отделяет с помощью кредитной карты большую дозу кокаина на своем туалетном столике.

Винсент сидит на мягкой, удобной кушетке.

БП – НОС МИИ втягивает порошок через свернутую купюру.

Винсент сидит на кушетке, бокал в руке. ПЕСНЯ внезапно ПРЕКРАЩАЕТ ЗВУЧАТЬ.

БП – рука Мии ОТКРЫВАЕТ ПРОИГРЫВАТЕЛЬ СD и вынимает диск.

КАМЕРА следует за голыми ногами Мии в то время, как она выходит из гардеробной, идет через обеденную комнату, через кухню в гостиную.

КАДР ВИДЕОКАМЕРЫ – у Мии в руках видеокамера, и она снимает Винсента, сидящего на кушетке. Он поднимает глаза и видит ее.

МИА (ЗК). Улыбочку, Миа тебя снимает!

ВИНСЕНТ. Можем идти?

МИА (ЗК). Еще нет. Сначала я задам тебе ряд вопросов. Ты не родственник Сюзанны Веги[5]5

  Известная американская певица.

[Закрыть]

?

ВИНСЕНТ. Да, она моя двоюродная сестра.

МИА (ЗК). Певица Сюзанна Вега – твоя двоюродная сестра?

ВИНСЕНТ. Сюзанна Вега – моя двоюродная сестра. Если она и стала певицей, я абсолютно ничего об этом не знаю. Впрочем, я с ней нечасто вижусь.

МИА (ЗК). Теперь я задам тебе множество быстрых вопросов, которые помогут мне в общих чертах разобраться, с кем именно я собираюсь пообедать. Я считаю, что, когда речь заходит о важных вещах, человек всегда выбирает из двух вариантов ответа. Например, существует два типа людей: те, кто любит Элвиса и те, кто любит Битлз. Конечно, первым могут нравиться Битлз, а вторым – Элвис. Но никто не любит и Элвиса, и Битлз в равной степени. Рано или позно приходится делать выбор. И этот выбор позволит мне понять, что ты за человек.

ВИНСЕНТ. Думаю, я справлюсь.

МИА (ЗК). Конечно, справишься. Первый вопрос: «Компания Банч»[6]6

  Классическая комедия 1969 года о приключениях семейки неудачников.

[Закрыть]

или «Семья Пэртридж»[7]7

  Классическая комедия 1970 года о путешествиях веселой вдовы с четырьмя детьми.

[Закрыть]

?

ВИНСЕНТ. Только «Семья Пэртридж», без вариантов.

МИА (ЗК). В фильме «Богач, бедняк»[8]8

  Сериал 1976 года, рассказывающий об истории американской семьи Джордаш. Нам это название тоже знакомо: по мотивам этого фильма был снят советский фильм 1983 года с Регимантасом Адомайтисом.

[Закрыть]

кто тебе понравился – Питер Штраусс[9]9

  Играл в этом фильме Тома Джордаша.

[Закрыть]

или Ник Нолте[10]10

  Играл в этом фильме Руди Джордаша.

[Закрыть]

?

ВИНСЕНТ. Конечно, Ник Нолте.

МИА (ЗК). Что тебе нравится больше: «Одержимая»[11]11

  Классический фильм 1945 года о женщине, страдающей раздвоением личности.

[Закрыть]

или «Джоанна»[12]12

  Речь идет о сериале 1976 года «Мечтаю о Джоанне», в котором астронавт находит сосуд с женщиной-джинном (Джоанной).

[Закрыть]

?

ВИНСЕНТ. Однозначно, «Одержимая», хотя я всегда тащился от того, как Джоанна называла Ларри Хэгмена[13]13

  Артист, играющий астронавта Энтони Нельсона.

[Закрыть]

«повелитель».

МИА (ЗК). Если бы ты был «Арчи»[14]14

  Герой чрезвычайно популярных комиксов 50-х годов, веселый школьник.

[Закрыть]

, то кого бы ты трахнул сначала, Бетти или Веронику[15]15

  Одноклассницы Арчи.

[Закрыть]

?

ВИНСЕНТ. Бетти. Я никогда не считал Веронику привлекательной.

МИА (ЗК). Ты когда-нибудь мечтал о том, чтобы тебя высекла девушка?

ВИНСЕНТ. Конечно.

МИА (ЗК). И кто именно?

ВИНСЕНТ. Эмма Пил из «Мстителей»[16]16

  Речь идет о классическом комедийном сериале 60-х годов о приключениях тайных агентов Британской разведки, Джона Стида и Эммы Пил. В сериале Эмму Пил играла Диана Ригг. Интересно, что Эме Турман, на вопросы которой сейчас отвечает Джон Траволта, через 4 года предстоит сыграть Эмму Пил в кинофильме «Мстители», снятой по мотивам этого сериала.

[Закрыть]

. Та крутая девчонка, которая дружила с Энциклопедией Брауном[17]17

  Речь идет о сериале «Энциклопедия Браун» 1989 года о десятилетнем гении, который борется с преступниками в своем родном городке. Упоминаемая девчонка – его подруга Салли, которую играет Лора Бридж, снявшаяся также в самом известном рекламном ролике о кукле Барби.

[Закрыть]

. И Арлин Мотика.

МИА (ЗК). Кто такая Арлин Мотика?

ВИНСЕНТ. Одна девчонка из шестого класса, ты ее не знаешь.

БП – Миа опускает видеокамеру, и мы впервые видим ее лицо целиком. Теперь понятно, почему Марселлас настолько ревнив. Она ослепительно улыбается.

МИА. Снято. Пошли поедим.

18. СН. «ЗАЯЦ-ПРОНЫРА» – ВЕЧЕР

За прошедшие шесть лет рестораны в стиле 50-х годов распространились по всему Лос-Анжелесу. Все они похожи друг на друга как две капли воды. Интерьеры в духе комиксов «Арчи», музыкальные автоматы, исторгающие из своего чрева старые песенки, ядреные официантки в белых носочках, меню с блюдами вроде чисбургера «Фэтс Домино[18]18

  Актер 50-х годов.

[Закрыть]

» или омлета «Вольфман Джек[19]19

  Актер и телеведущий 50-х годов.

[Закрыть]

» и, в довершение всего, невероятные суммы, которые посетители выкладывают за всю эту ерунду.

Но сейчас речь идет о «ЗАЙЦЕ-ПРОНЫРЕ», родоначальнике подобных ресторанов, лучшем из них, а может быть, и худшем, в зависимости от того, с какой точки зрения вы о нем судите.

Малибу Винсента подъезжает к ресторану. Над заведением нависает гигантская сияющая вывеска с грубо нарисованным мультипликационным кроликом в красной куртке. Под персонажем его имя: ЗАЯЦ-ПРОНЫРА. Еще ниже – девиз: «Почти как машина времени».

19. ВН. «ЗАЯЦ-ПРОНЫРА» – ВЕЧЕР

По интерьеру ресторан напоминает старомодный английский бар. На стенах – постеры кинофильмов 50-х годов («Рок-н-ролл всю ночь»[20]20

  Музыкальный фильм 1957 года.

[Закрыть]

, «Секреты школьной жизни»[21]21

  Фильм 1958 года о школьнике-наркомане.

[Закрыть]

, «Нападение краба-монстра»[22]22

  Фильм 1957 года о гигантском, наделенном разумом крабе-мутанте, с которым сражаются ученые, попавшие на необитаемый остров.

[Закрыть]

и «Келли-автомат»[23]23

  Боевик 1958 года с Чарльзом Бронсоном в главной роли.

[Закрыть]

). Кабинки, в которых сидят посетители, сделаны из разрезанных кузовов автомобилей 50-х годов.

В середине ресторана – помост для танцев. Большой знак на стене предупреждает: «Танцевать в обуви воспрещается». Так что доморощенные танцоры пляшут твист в носках либо босиком.

Окна ресторана представляют собой мониторы, показывающие черно-белые фильмы 50-х. ОФИЦИАНТКИ и ОФИЦИАНТЫ изображают звезд того времени: МЕРИЛИН МОНРО, ЗОРРО, ДЖЕЙМС ДИН[24]24

  Знаменитый актер 50-х годов.

[Закрыть]

, ДОННА РИД[25]25

  Знаменитая актриса 50-х годов.

[Закрыть]

, МАРТИН и ЛЬЮИС[26]26

  Дин Мартин и Джерри Льюис – актеры и шоумены 50-х годов, выступавшие вместе с интермедиями.

[Закрыть]

, а также КАРЛИК ФИЛИП МОРРИС[27]27

  Джонни Ровертини, карлик с чрезвычайно громким голосом, известный тем, что выкрикивал слоган «Вызывается Филип Моррис» в телевизионной рекламе 50-х годов.

[Закрыть]

, обслуживают посетителей в соответствующих костюмах.

Винсент и Миа изучают меню в кабинке, сделанной из красного Эдсела[28]28

  Форд Эдсел, чрезвычайно популярная в Америке 50-х модель автомобиля.

[Закрыть]

59 года выпуска. БАДДИ ХОЛЛИ[29]29

  Известный рок-певец 50-х годов.

[Закрыть]

(обслуживающий их официант) подходит к ним; на его груди большой значок с надписью «Я Бадди, мне приятно делать вам приятное».

БАДДИ. Привет, я Бадди, вы что-нибудь выбрали?

ВИНСЕНТ. Я буду бифштекс «Дуглас Сирк[30]30

  Известный режиссер 50-х годов, немец, бежавший в Америку из Германии после прихода к власти Гитлера.

[Закрыть]

».

БАДДИ. Как вам его приготовить – с хрустящей корочкой, или весь в крови?

ВИНСЕНТ. Весь в крови. А пить я буду ванильную кока-колу.

БАДДИ. А вы что будете, милочка?

МИА. Я буду бургер «Дарвуд Кирби[31]31

  Актер 50-х годов, известный своим участием в сериале «Шоу Гэри Мура».

[Закрыть]

» – кровавый – и молочный коктейль за пять долларов.

БАДДИ. Какой коктейль хотите – «Мартин и Льюис» или «Амос и Энди[32]32

  Герои комедийного шоу 50-х годов с участием Элвина Чайлдресса и Спенсера Вильямса.

[Закрыть]

»?

МИА. «Мартин и Льюис».

ВИНСЕНТ. Ты заказала молочный коктейль за пять долларов?

МИА. Да.

ВИНСЕНТ. Молочный коктейль? Молоко с мороженым?

МИА. Ага.

ВИНСЕНТ. И он стоит пять долларов?

БАДДИ. Точно.

ВИНСЕНТ. И там не будет никакого бурбона или еще чего-нибудь?

БАДДИ. Нет.

ВИНСЕНТ. Я просто так спросил, на всякий случай.

Бадди уходит.

Винсент смотрит по сторонам. На помосте – танцующие, за столиками посетители вонзают зубы в огромные гамбургеры, псевдо-звезды играют свои роли: Мэрилин визжит, Карлик выкрикивает «Вызывается Филип Моррис!», Донна Рид наливает посетителя молоко[33]33

  Донна Рид принимала участие в известной рекламной компании «Молоко есть?»

[Закрыть]

, а Дин и Джерри дурачатся.

МИА. Ну как тебе здесь?

ВИНСЕНТ. Похоже на музей восковых фигур с ожившими экспонатами.

Винсент вынимает мешочек с табаком и начинает сворачивать себе самокрутку.

Понаблюдав за ним немного,

МИА. Что это ты делаешь?

ВИНСЕНТ. Самокрутку сворачиваю.

МИА. Здесь?

ВИНСЕНТ. Это просто табак.

МИА. Ах, вот оно что. В таком случае, может, и мне свернешь, ковбой?

Заканчивая лизать краешек бумаги,

ВИНСЕНТ. Можешь эту взять, ковбойша.

Он протягивает ей самокрутку. Она берет ее, сует в рот. Из ниоткуда появляется рука Винсента с зажигалкой «Зиппо». Он щелкает зажигалкой.

МИА. Благодарю.

ВИНСЕНТ. Пустяки какие.

Начинает сворачивать себе другую.

В это время ресторан наполняется ЗВУКОМ приближающегося поезда. Все ТРЯСЕТСЯ и ДРЕБЕЗЖИТ. Мэрилин Монро подбегает к квадратной вентиляционной решетке, вмонтированой в пол, и ветер, поднятый воображаемым поездом, ПОДНИМАЕТ подол ее белого платья, а она громко визжит. Все посетители аплодируют.

Мы возвращаемся к Мие и Винсенту.

МИА. Марселлас говорил, что ты недавно вернулся из Амстердама.

ВИНСЕНТ. Да. А я слышал, что ты снималась в пилоте.

МИА. Мои пятнадцать минут славы.

ВИНСЕНТ. И что за фильм?

МИА. Сериал о женском спецподразделении под названием «Команда Лисицы Пять».

ВИНСЕНТ. Как-как?

МИА. «Команда „Лисицы Пять“. „Лисицы“, потому что мы хитры до безумия. „Команда“, потому что, когда мы вместе, с нами лучше не связываться. „Пять“, потому что нас было пятеро. Во-первых, блондинка, Соммерсет О’Нил из сериала „Батон Руж“, она была командиром. Затем японка, негритянка, француженка и брюнетка, то есть я. Каждая из нас – специалистка в чем-то особенном. У Соммерсет фотографическая память, японсая лисица – мастер кунг-фу, чернокожая девушка —эксперт-взрывник, француженка специализируется на сексе…

ВИНСЕНТ. А ты на чем?

МИА. На метании ножей. Девушка, которую я играла, Равен МакКой, выросла в семье цирковых артистов и с детства участвовала в представлениях с ножами. По сценарию, с ножом в руке она – самая опасная женщина на свете. Но так как она выросла в цирке, она еще и акробатка, может и фокусы показывать, и по канату ходить – когда спасаешь мир от зла, умение ходить по канату не помешает, сам понимаешь. А кроме того, она помнит миллион бородатых анекдотов, которым ее научил дедушка, старый клоун. Если бы сериал запустили в производство, я должна была бы в каждой серии рассказывать один бородатый анекдот.

ВИНСЕНТ. Помнишь какой-нибудь из анекдотов?

МИА. Ну, я рассказала всего один, потому что только одну серию сняли.

ВИНСЕНТ. Расскажи мне.

МИА. Нет. Он очень тупой.

ВИНСЕНТ. Да ну, какая разница.

МИА. Нет. Он тебе не понравится, и мне станет неловко.ВИНСЕНТ. Ты рассказала его пятидесяти миллионам зрителей, а мне не хочешь? Обещаю, я не буду смеяться.

МИА (смеется). Этого-то я и опасаюсь.

ВИНСЕНТ. Я не это хотел сказать, сама знаешь.

МИА. Ты просто Цицерон, ты в курсе?

ВИНСЕНТ. Я в том смысле, что не буду смеяться над тобой.

МИА. Ты сказал не это, Винс. Вот теперь я точно не стану рассказывать – слишком долго мы к этому готовились.

ВИНСЕНТ. Я чувствую себя обделенным.

Бадди возвращается с напитками. Миа берет в рот соломинку, торчащую из ее коктейля.

МИА. Умм, вкусно!

ВИНСЕНТ. А можно мне попробовать? Хочется узнать, каков на вкус молочный коктейль за пять долларов.

МИА. Пожалуйста.

Протягивает ему коктейль.

МИА. Пей из моей трубочки, глистов у меня нет.

ВИНСЕНТ. Может, у меня есть.

МИА. Я с ними справлюсь, не беспокойся.

Он пробует коктейль.

ВИНСЕНТ. Черт! Превосходный молочный коктейль.

МИА. Я же тебе говорила.

ВИНСЕНТ. Не знаю, стоит ли он пять долларов, но на вкус он чертовски хорош.

Передает коктейль обратно.

Они замолкают на некоторое время, и чем дальше молчат, тем неуютнее себя чувствуют.

МИА. Ты тоже этого терпеть не можешь, как и я?

ВИНСЕНТ. Чего именно?

МИА. Неловкого молчания. Почему нам кажется, что для того, чтобы чувствовать себя уютно, надо постоянно болтать о всякой ерунде?

ВИНСЕНТ. Не знаю.

МИА. Вот так можно определить, что рядом с тобой по-настоящему близкий человек. Когда рядом с ним можно молчать целую минуту и при этом не почувствовать никакой неловкости.

ВИНСЕНТ. Мне кажется, такой степени близости мы пока не достигли. Но не расстраивайся, мы ведь только что познакомились.

МИА. Знаешь что? Я пойду в туалет, попудрю носик, а ты пока придумай тему для разговора.

ВИНСЕНТ. Договорились.

ВИНСЕНТ. Много раз делал?

ДЖУЛС. Черт возьми, у меня такая техника – ни щекотки, ничего.

ВИНСЕНТ.А мужику ты делал когда-нибудь массаж ног?

Джулс бросает на него долгий неподвижный взгляд – ему не по душе этот вопрос.

ДЖУЛС. Пошел ты.

Идет по коридору. Винсент, улыбаясь, идет чуть позади.

ВИНСЕНТ. Сколько раз?

ДЖУЛС. Пошел ты.

ВИНСЕНТ. А мне не сделаешь массаж ног – я чего-то устал…

ДЖУЛС. Слушай, брось это, я начинаю сердиться – вот эта дверь.

Они останавливаются перед дверью с номером 49. Говорят шепотом.

ДЖУЛС. Который час?

ВИНСЕНТ (смотрит на часы). 7-22 утра.

ДЖУЛС. Еще рано, давай подождем.

Отходят от двери, стоят лицом друг к другу, по-прежнему шепчут.

ДЖУЛС. Слушай, то, что я не стану делать мужику массаж ног, еще не означает, что Марселлас правильно поступил, выбросив Антуана из окошка прямо на это сраную стеклянную крышу, вместо того, чтобы поговорить с ним как мужик с мужиком. Нехорошо это, знаешь ли. Если со мной кто-то такое сделает, пусть молится, чтобы меня парализовало, потому что я пристрелю ублюдка.

ВИНСЕНТ. Я не говорю, что он правильно сделал, но ты говоришь, что массаж ног ничего не значит, а я говорю, что значит. Я миллиону женщин делал миллион раз массаж ног, и всякий раз это что-то значило. Мы просто притворяемся, что это ничего не значит. В этом-то весь смак. Это происходит, никто ничего не говорит, но ты все понимаешь, она все понимает, и Марселлас тоже все понял, так что Антуану надо было поостеречься. Это же все-таки его жена, не стоило надеяться, что он с юмором к этому отнесется.

ДЖУЛС. Интересная точка зрения, но давай соберемся, пора работать.

ВИНСЕНТ. Как ты сказал, ее зовут?

ДЖУЛС. Миа. А почему ты так интересуешься женой босса?

ВИНСЕНТ. Понимаешь, Марселлас уезжает во Флориду, и он хочет, чтобы я позаботился о ней, пока его не будет.

ДЖУЛС. Позаботился о ней?

Вытягивает указательный палец, как будто это пистолет, и приставляет его к голове.

ВИНСЕНТ. Да не так! Сходить с ней куда-нибудь. Развлечь ее, чтобы она не чувствовала себя одинокой.

ДЖУЛС. И ты пригласишь Миу Уоллес на свидание?

ВИНСЕНТ. Это не свидание. Это как если бы ты с женой приятеля пошел в кино или еще куда-нибудь. Это… ну… просто для компании.

Джулс смотрит на него.

ВИНСЕНТ. Не свидание это.

Джулс смотрит на него.

ВИНСЕНТ. Я не хочу быть плохим парнем.

Джулс качает головой и говорит про себя.

ДЖУЛС. Эта сука еще кого-то сведет в могилу.

ВИНСЕНТ. Что-что?

ДЖУЛС. Ничего. Давай соберемся.

ВИНСЕНТ. Что ты сказал?

ДЖУЛС. Ни хрена я не сказал. Давай, за работу.

ВИНСЕНТ. Не делай из меня идиота, ты что-то сказал, так?

ДЖУЛС (говоря о деле). Ты хочешь работать или нет?

ВИНСЕНТ. Я хочу, чтобы ты повторил, что ты сказал.

ДЖУЛС. Через 30 секунд эта дверь откроется, так что лучше сосредоточься…

ВИНСЕНТ. …Я сосредоточен…

ДЖУЛС. Ни хрена ты не сосредоточен. Забудь об этом дерьме, и соберись, как настоящий профи.

8. ВН. КВАРТИРА (КОМН.49) – УТРО.

ТРИ МОЛОДЫХ ПАРНЯ (все что происходит, явно превышает их уровень) сидят за столом, на котором навалены гамбургеры, картошка-фри и газированная вода. Они вздрагивают от ГРОМКОГО СТУКА в дверь, один из них открывает дверь, за которой Джулс и Винсент.

ДЖУЛС. Здорово, ребята.

Двое мужчин входят в квартиру.

Трое молодых застигнутых врасплох парня – это: МАРВИН, чернокожий парень, открывший дверь, по мере развития сцены отходит на задний план; РОДЖЕР, блондинистый парень спортивного вида с прической «стая чаек», до этого момента не сказал не слова, сидит за столом с большим пухлым гамбургером в руке; БРЕТТ, бледный, по виду школьник, с прилизанными волосами.

Винсент и Джулс входят в комнату, руки а карманах. Говорит все время Джулс.

ДЖУЛС. Как дела, ребята?

Ответа нет.

ДЖУЛС (к Бретту). Я что-то путаю, или я задал вопрос?

БРЕТТ. У нас все в порядке.

Пока Джулс и Бретт говорят, Винсент продвигается за спины парней.

ДЖУЛС. Ты знаешь, кто мы?

Бретт качает головой («нет»).

ДЖУЛС. Мы помощники твоего делового партнера Марселласа Уоллеса, ты ведь помнишь своего делового партнера, а?

Ответа нет.

ДЖУЛС (к Бретту). Возьму на себя смелость предположить, что ты Бретт, да?

БРЕТТ. Да, я Бретт.

ДЖУЛС. Я так и думал. Итак, ты помнишь своего делового партнера, так, Бретт?

БРЕТТ. Помню.

ДЖУЛС. Рад за тебя. Похоже, мы с Винсентом помешали вам завтракать, извините нас. Что кушаем?

БРЕТТ. Гамбургеры.

ДЖУЛС. Гамбургеры. Краеугольный камень любого питательного завтрака. И что за гамбургеры?

БРЕТТ. Чизбургеры.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Криминальное чтиво авторы сценария
  • Крики людей на празднике
  • Крик 2022 сценарий
  • Кризис вокруг украины три главных сценария
  • Кривые зеркала на праздник