Национальный праздник франции 14 июля на французском

Le 14 juillet, la fête nationale de la France !  14 июля, День взятия Бастилии  — национальный праздник Франции

14 июля, День взятия БастилииLe 14 juillet, la fête nationale de la France !  14 июля, День взятия Бастилии  — национальный праздник Франции

национальный праздник Франции

la fête nationale de la France

14 июля, День взятия Бастилии — национальный праздник Франции

14 июля — национальный праздник Франции. В этот день, французы и француженки отмечают годовщину взятия Бастилии, бывшая государственная тюрьма, разрушенная   французским народом в 1789.

Все города и все деревни празднуют в этот день. Трехцветные флаги развиваются на всех фасадах. Сцены, установлены на всех перекрестках, террасы кафе украшены гирляндами и бумажными фонариками. Это многоликий праздник.  Уже на кануне праздника организовывают факельное шествие и баллы на улицах городов. Все на празднике: сбираются на площади где оркестры играют современные мотивы, танцуют до поздней ночи.

14 июля, с утра, везде звучит военная музыка.

В 9 часов, в столице и во всех больших городах, начинаются военные парады. Иностранные гости приезжают присутствовать на дефиле 14 июля в Париже. Войска проходят перед президентом Республики.

В то же самое время в деревнях духовые оркестры открывают шествие, играя военные мелодии. И за ними все жители торжественно идут по улицам.

Это – официальное празднование 14 июля.

Но народное празднование этого дня, это совсем другое. Это — день славы Республики. В этот день, вся Франция словно танцует Карманьол ,  так как это — праздник Республики, праздник свободы. Оркестры играют на площадях и на углу улиц. Все напевают  » Марсельезу «, государственный гимн Франции.

Вечером  фейерверки освещают небо. Но праздник на этом не заканчивается.  Балы продолжаются. Танцуют и поют всю ночь. Все веселятся. Отовсюду слышен смех и шутки. Вся Франция отмечает этот великий праздник.

День взятия Бастилии

День взятия Бастилии — национальный праздник Франции

Рейтинг 5,0 на основе 15 голосов

Тема:  La fête nationale de la France («14 июля – национальный праздник Франции»)

Учитель: Максутова Татьяна Алексеевна

Предмет: французский язык

Класс: 7

Тип урока: Комбинированный

УМК: Н.А. Селиванова, А.Ю. Шашурина Французский язык. Синяя птица. 7-8  класс.                    

Цель: формировать умения учащихся использовать новую лексику  по теме «14 июля — национальный праздник Франции» в речевых ситуациях.  

Задачи:

—  формировать продуктивные лексические навыки по теме урока;

—  развивать коммуникативные умения в чтении, говорении, аудировании;

—  развивать мотивы учебной деятельности и формировать личностный смысл учения;

формировать представление о культурно-историческом событии во Франции.

Формы работы: фронтальный, индивидуальная, парная и групповая работы, самоконтроль и взаимоконтроль.        

Оборудование: карта Франции, картинки и репродукции, мультимедийное оборудование (видеоматериал, аудиозапись), раздаточный материал.

Ход урока

Организационный момент.

Учитель приветствует учащихся. Обращает внимание детей на часть доски, где расположены картинки с достопримечательностями Парижа, с изображениями старинного замка, сцен баталий, парада, народных гуляний и праздничных салютов.

Учащиеся приветствуют учителя. По картинкам формулируют тему урока  и цель (повторить лексику по ранее изученной теме «Достопримечательности Парижа» и научиться рассказывать о праздниках Франции).

Professeur: Bonmatin mes amis. Je suis râvie de vous voir. Asseyez -vous. Regardez le tableau. Qu’est-ce que vous voyez sur ces images? De quoi allons-nous parler aujourd’hui? Alors, quel est le thème de notre leçon?

Elèves: Aujourd’hui nous allons parler des monuments et des fêtes de la France.

Professeur : Vous avez raison. Aujourd’hui nous allons parlez de la fête nationale de la  France et de son histoire.

Актуализация знаний (повторение изученного)

Учитель показывает детям картинки с изображением достопримечательностей Парижа и просит назвать их по-французски.

Дети называют достопримечательности по-французски.

Открытие нового знания

Ознакомление с лексикой по теме урока.

Учитель раздает карточки и предлагает ученикам изучить новые слова.

Professeur: Chaque pays a son histoire. L’histoire ce sont les événements, les traditions, la culture et bien sûr les fêtes. Chaque pays a sa fête nationale – c’est la plus grande fête du pays. Pour enrichir votre vocabulaire sur ce thème,  faisons connaissance avec des mots nouveaux.

Liste des mots à retenir:

un  événement – событие

le peuple – народ

la liberté – свобода

la forteresse – крепость

la prison – тюрьма

le pouvoir royal – королевская власть

changer – менять

l’air endimanché  – праздничный вид

le défilé militaire –военный  парад

un orchestre – оркестр

le feu d’artifice – праздничный салют

célèbrer – праздновать

danser au bal – танцевать на балу

toute la nuit – вся ночь

Que de monde! – Сколько людей!

Первичное закрепление

Игра «Кроссворд»: учитель раздает карточки, предлагает учащимся поработать в парах: подобрать перевод и проверить себя.

Учащиеся в парах находят перевод слов и осуществляют взаимоконтроль.

Professeur: Pour mieux retenir le lexique jouons un peu. Voici un jeu: “Mots croisés”. Trouvez une bonne traduction. Faites cet exercice en paire et contrôlez-vous vous-mêmes.

Mots croisés

11,2

3  3  

44

55

66

77

  1. народ
  2. тюрьма
  3. крепость
  4. ночь
  5. парад
  6. событие

Приложение 1

Включение нового знания в систему знаний

  1. Развитие умений в аудировании текста.

Учитель предлагает учащимся ознакомиться с историей появления национального праздника Франции и контролирует понимание содержания текста.

Учащиеся выполняют упражнение и осуществляют самоконтороль, затем отвечают на вопросы учителя.

Professeur : Est-ce qu’il y a la fête nationale en France?

Ecoutez le texte  et dites: De quel événement historique on parle dans ce sujet? La fête de quel pays est plus vieille (est plus jeune) de la Russie ou de la France ? Faites attention aux mots nouveaux. Regardez l’écran. Contrôlez-vous vous-mêmes.

                           L’histoire de fête nationale en France

Un grand événement de l’histoire de la France – c’est la Révolution de 1789. Le 14 juillet 1789, le peuple français a pris, à Paris, la vieille forteresse de la Bastille : la prison qui était le symbole du pouvoir royal. La République a changé la monarchie. La République Française est née. Pendant la Révolution le capitaine Rouger de Lisle a composé à Marseille l’hymne national. Puis on l’a appelé  La Marseillaise. Le drapeau tricolore est né avec cette fête. Maintenant, le 14 juillet – c’est la fête nationale française. C’est la fête de la liberté, de la démocratie, de la République.

Pour mieux comprendre le texte:

la Révolution – революция

la Bastille – Бастилия

la République – Республика

la Marseillaise – «Марсельеза»

la monarchie – монархия

Professeur: Avez-vous bien compris le texte? Complétez les phrases: trouvez une bonne variante:

1.Un grand événement de l’histoire de la France c’est …

а) la Bastille

2.  Le peuple français a pris, à Paris,  …                        

la b) la République Française

3.L’hymne national s’appelle  …                                    

la Révolution de 1789

4.Aujourd’hui la France c’est  …                                  

la Marseillaise

 Professeur: Regardez l’écran et contrôlez-vous vous-mêmes. Vous avez bien compris le texte.  

Приложение 2

II. Работа с текстом “Le 14 juillet”

Учитель  предлагает ознакомиться с празднованием национального дня Франции и отвечают на вопросы по тексту.

Учащиеся читают текст и отвечают на вопросы .

Professeur : Deux cent ant ont passées. Aujourd’hui les Français célèbrent cette fête chaque année. Mais comment ? Vous trouvez beaucoup d’informations dans ce texte. Lisez le texte vous-mêmes et répondez aux questions.

                                                Le 14 juillet

Le 14 juillet est la grande fête nationale du peuple français. La ville de Paris met sa robe de fête tricolore. Sur les façades, sur les balcons, aux fenêtres on voit des drapeaux bleu, blanc, rouge.

Les Parisiens ont l’air endimanché ce jour-là. Tout le monde vont à la place de la Bastille. Ici commence le défilé militaire. Les orchestres jouent des marches militaires. Que de monde sur les balcons, aux fenêtres! Le soir commencent des bals dans les rues, dans toutes les villes de France. C’est une tradition de danser toute la nuit au bal du 14 juillet. A minuit on regarde le feu d’artifice.

Répondez aux questions:

     1.    Quand on célèbre la fête nationale en France ?

2.    Qu’est-ce qu’on voit sur les façades, sur les balcons, aux fenêtres ce jour-là?

3.    Où commence le défilé militaire?

4.    Quel air ont les Parisiens ce jour-là?

5.    Quelle est la tradition de cette fête?

6.     Qu’est-ce qu’on peut voir à minuit?

Примечание: ученикам, испытывающим затруднения, предлагается выполнить данное упражнение с готовыми ответами, которые нужно подобрать к соответствующим вопросам.

Приложение 3

III. Речевая ситуация «14 июля – национальный праздник Франции»

Учитель предлагает учащимся высказаться по предложенной речевой ситуации: «Представьте, что вы побывали в Париже. Ваш приятель просит вас рассказать о праздновании национального праздника Франции».

Учитель предлагает составить план рассказа о национальном празднике,  делит учащихся на группы и предлагает составить план рассказа.

Professeur: Mes amis, imaginez que vous êtes rentrés de Paris. Votre ami vous demande de parler d’une des monuments de Paris. Mais tout d’abord faites le plan du récit en groupes. Regardez l’écran et faites l’exercice suivant :

Rétablis l’ordre du schéma :

Le soir du 14 juillet.

Les Parisiens ont l’air endimanché.

La Révolution française.

Le défilé militaire.

Paris met sa robe de fête.

Le drapeau tricolore et l’hymne national

La tradition de cette fête.

Aujourd’hui c’est la fête nationale.

Приложение 4

Professeur: Vous avez appris tout de cette fête. Parlez de cette fête avec le schèma, avec le texte.

Рефлексия

Учитель просит учащихся высказаться о том, что они узнали на уроке и где могли бы применить эти знания и умения.

Учащиеся высказывают свое мнение.

Professeur: Vous avez bien travaillé aujourd’hui. Qu’est-ce que vous avez appris de nouveau?

Подведение итогов. Домашнее задание.

Учитель подводит итоги урока, выставляет и комментирует отметки, благодарит учащихся за работу,  дает домашнее задание: подготовить рассказ о празднике 14 июля во Франции, дополнив рассказ презентацией или картинками.

Учащиеся записывают домашнее задание в дневник, прощаются с учителем.

Professeur:  Je vous remercie pour votre travail. Ecrivez votre devoir:  le récit de la fête nationale de la France. Au revoir.

Приложение 1

Mots croisés:

1,2 p

r

i

s

o

n

 3 f

o

r

t

    e

s

s

e

4n

    u

i

t

5    p

o

u

v

o

i

r

6 d

é

f

i

    l

é

7 é

v

é

n

    e

m

e

n

t

Приложение 2

1.  Un grand événement de l’histoire de la France – c’est la Révolution de 1789.

2.  Le peuple français a pris, à Paris,  la Bastille.

3.  L’hymne national s’appelle  La Marseillaise.

4.  Aujourd’hui la France c’est   la République Française.

Приложение 3

  1. La tradition de cette fête est de danser toute la nuit au bal du 14 juillet . 
  2. On voit des drapeaux bleu, blanc, rouge sur les façades, sur les balcons, aux fenêtres ce jour-là.
  3. On peut regarder le feu d’artifice à minuit.
  4. Le défilé  militaire commence sur la place de la Bastille.
  5. On célèbre la fête nationale en France le 14 juillet.
  6. Les Parisiens ont l’air endimanché ce jour-là.

Приложение 4

L’ordre du plan :

La Révolution française.

Le drapeau tricolore et l’hymne national.

Aujourd’hui c’est la fête nationale.

Paris met sa robe de fête.

Les Parisiens ont l’air endimanché.

Le défilé militaire.

La tradition de cette fête.

Le soir du 14 juillet.

Перейти к содержимому

Les fêtes civiles – Гражданские праздники
le « Jour de l’an », nommé également « Nouvel an » ou Saint Sylvestre le 1er janvier – 1 января Новый год
la fête du travail le 1er mai – 1 мая праздник труда
l’armistice de 1945 le 8 mai – 8 мая День победы в 1945 г.
la fête nationale le 14 juillet – 14 июля национальный праздник (день взятия Бастилии)
l’armistice de 1918 le 11 novembre – 11 ноября День перемирия в 1918 г.
Les fêtes religieuses – Религиозные праздники
Noël le 25 décembre – 25 декабря Рождество
le lundi de Pâques le lendemain de Pâques dont la date est variable – на следующий день после Пасхи, дата которой варьируется понедельник после Пасхи
le Jeudi de l’Ascension 39 jours après Pâques – через 39 дней после Пасхи Вознесение
le lundi de Pentecôte 50 jours après Pâques. Depuis 2004, c’est un jour férié non chômé dans beaucoup d’entreprises – через 50 дней после Пасхи. С 2004 г. это праздничный день, но рабочий на большинстве предприятий Троица
l’Assomption le 15 août – 15 августа Успение Богородицы
la Toussaint le 1er novembre – 1 ноября День всех святых

Les fêtes non fériées – Невыходные праздничные дни

Les fêtes civiles – Гражданские праздники
La Fête des amoureux le 14 février, jour de la Saint-Valentin – 14 февраля Праздник влюблённых, день Св.Валентина
La Fête des grands-mères premier dimanche de mars – первое воскресенье марта Праздник бабушек
Mardi Gras la veille du Mercredi des Cendres, soit 47 jours avant Pâques – накануне первого дня поста («пепельной среды»), т.е. за 47 дней до Пасхи Масленица
La Fête des voisins également nommée « Immeubles en fête » dernier mardi du mois de mai – последний вторник мая праздник соседей
La Fête des mères dernier dimanche de mai. Si cette date coïncide avec celle de la Pentecôte, la fête des mères a lieu le premier dimanche de juin – последнее воскресенье мая. Если этот праздник совпадает с Троицей, то День матери переносится на первое воскресенье июня День матери
La Fête des pères troisième dimanche de juin – третье воскресенье июня День отца
La Fête de la Musique le 21 juin – 21 июня праздник музыки
La Fête de la Saint Jean le 24 juin – 24 июня праздник Св.Жана
La Fête des familles le premier dimanche d’octobre – первое воскресенье октября День семьи
Les fêtes religieuses – Религиозные праздники
l’Épiphanie le 6 janvier – 6 января Богоявление
La Chandeleur le 2 février – 2 февраля Сретение
le Mercredi des Cendres 46 jours avant Pâques – за 46 дней до Пасхи первый день поста (называется пепельная среда)
le Dimanche des Rameaux 7 jours avant Pâques – за 7 дней до Пасхи Вербное воскресенье
le dimanche de Pâques date variable – дата варьируется Пасхальное воскресенье
le dimanche de la Pentecôte 49 jours après Pâques – 49 дней после Пасхи Троица
le Jour des défunts le 2 novembre – 2 ноября День поминовения

Ожидаемые результаты
Quand on voyage, c’est une chance exceptionnelle quand votre séjour en France tombe sur une fête française. Aujourd’hui, vous allez apprendre comment les Français célèbrent leur fête nationale.

Associez les noms des fêtes françaises aux images.

Quand on voyage, c’est une chance exceptionnelle quand votre séjour en France tombe sur une fête française. Aujourd’hui, vous allez apprendre comment les Français célèbrent leur fête nationale.

Pâques

Noël

La fête nationale du 14 juillet

La fête de la musique

La fête des Mères

Сбросить
Проверить

Le 14 juillet est la fête nationale de la France. Ce jour-là, les Fran перевод - Le 14 juillet est la fête nationale de la France. Ce jour-là, les Fran русский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

Le 14 juillet est la fête nationale de la France. Ce jour-là, les Français et les Françaises célèbrent l’anniversaire de la prise de la Bastille, ancienne prison d’Etat, détruite par le peuple français en 1789 (mille sept quatre-vingts-neuf).
Toutes les villes et tous les villages sont en fête. Les drapeaux tricolores flottent sur toutes les façades. Les estrades, dressées à tous les carrefours, les terrasses de cafés sont ornées de guirlandes et de lampions.
C’est une fête à mille visages. Elle commence la veille par des retraites aux flambeaux et des bals dans les rues. Tout le monde est dehors. On se dirige vers les places où des orchestres jouent des airs à la mode. On danse jusque tard dans la nuit.
Le 14 juillet, dès le matin, on entend partout la musique militaire. A 9 heures du matin des revues militaires commencent dans la capitale et dans toutes les grandes villes. Des hôtes étrangers viennent assister au défilé du 14 juillet. A Paris, il a lieu sur les Champ-Elysees. Les troupes défilent devant le président de la République. En même temps, dans les villages, les fanfares ouvrent la marche en jouant des airs militaires.
Et derrière elles, tous les habitants défilent dans les rues. C’est une journée de gloire républicaine. Ce jour-là, toute la France a l’air de danser la Carmagnole, puisque c’est la fête de la République, la fête de la liberté. Des orchestres jouent sur les places et aux coins des rues. On chante «la Marseillaise», l’hymne national de la France.
Le soir des feux d’artifice illuminent le ciel. Mais la fête ne s’arrête pas là. Des bals recommencent. On danse et on chante toute la nuit. Tout le monde est gai. De tous côtés on entend des rires et des plaisanteries. Toute la France célèbre ce grand jour.

0/5000

Результаты (русский) 1: [копия]

Скопировано!

14 июля отмечается Национальный день Франции. В тот же день Франции и французы годовщину штурма Бастилии, бывший государственной тюрьме, разрушен французов в 1789 (тысяч восемьдесят семь-девять).Все города и деревни являются en fête. Триколор флагами плавают на всех фронтах. Стоит прямо на всех перекрестках, кафе террасы украшены гирляндами и бумажные фонари.Это фестиваль с тысячи граней. Она начала в предыдущий день, факелов и шарики отступает на улицах. Все это вне. Мы направляемся в сторону места, где оркестров играть мелодии моды. Мы танцуем до позднего вечера.14 июля, в первой половине дня значит через военной музыки. 9 часов утра военные журналы начинают в столице и во всех крупных городах. Иностранные гости прийти присутствовать на параде 14 июля. В Париже она занимает место на поле Elysées. Войска, выставляя напоказ перед президентом Республики. В то же время в деревнях полос открыл рынок играет военный мелодии. И за ними все люди парад по улицам. Это день республиканского славы. В тот же день Франция выглядит танцевать карманьолы, так как это праздник Республики, день свободы. Оркестры играют в углах улиц и площадей. Они пели «Марсельеза», Национальный гимн Франции.Вечерние фейерверки освещают вверх небо. Но партия не останавливаться на достигнутом. Шарики снова. Мы всю ночь петь и танцевать. Каждый гей. Все стороны означает смех и шутки. Франция празднует этот большой день.

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (русский) 2:[копия]

Скопировано!

14 июля Национальный день Франции. В этот день французский и французский праздновать годовщину штурма Бастилии старой государственной тюрьмы, разрушенный французского народа в 1789 году (одна тысяча семьсот восемьдесят девять).
Все города и все деревни празднуют. Триколор флаги плавать на всех фасадах. Стенды, возводить на всех перекрестках и кафе украшены гирляндами и фонарями.
Это тысяча лица партии. Это начинается с факелами день шествия и танцы на улицах. Каждый из. Это идет в тех местах, где полосы играют мелодии в моде. Мы танцуем до поздней ночи.
На 14 июля, утром, мы не слышим музыку везде военную. В 9 часов утра военные журналы начнется в столице и во всех крупных городах. Иностранные гости посещают 14 июля парад. В Париже, это происходит на Champ-Elysees. Войска шли мимо президента. Между тем, в деревнях, полосы проложить путь, играя военные мелодии.
А за ними, все жители выстроились вдоль улиц. Это день славы республиканец. В этот день, вся Франция, кажется, танцевать Карманьолу, так как это День Республики, праздник свободы. Оркестры играют на площадях и на углах улиц. Мы поем «Марсельезу», гимн Франции.
В ночь фейерверк освещают небо. Но партия не останавливаться на достигнутом. Танцы начинаются снова. Мы танцуем и поем всю ночь. Каждый гей. Со всех сторон мы слышим смех и шутки. Всех известных Франция Этот великий день.

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • Мой сын моя жизнь
  • 1. Noli tacere si dicĕre debetis.
  • 2. Discipŭli boni a magistro laudantur.
  • Ты мне снилась
  • оперативно информационный комплекс
  • когда в колледж?
  • застенчивый
  • репейное масло как будет на турецком
  • 1. Qui agrum colit, agricŏla est
  • International trade is the exchange of g
  • Мой сын моя жизнь
  • надеюсь, что скоро все будет хорошо
  • Твої родичі вміли літати, коли їм було 1
  • great
  • Нет
  • в колледж собераешься?
  • great
  • Отсутствие речи, отставание в развитии о
  • Мой сын моя жизнь
  • в колледж идешь?
  • моя любимая бабушка умерла
  • 1. Noli tacere si dicĕre debetis
  • Твої родичі вміли літати, коли їм було 1
  • когдатв колледж?

Презентация на тему: » 14 juillet Во Франции » — Транскрипт:



1


14 juillet


2


Во Франции отмечают религиозные и гражданские праздники, а также все знаменательные даты в истории страны. Самым популярным национальным праздником является 14 июля день взятия Бастилии. Повсюду развеваются трехцветные флаги. Президент принимает военный парад, а вечером зажигаются огни фейерверков, люди танцуют под открытым небом. En France, on célèbre des fêtes religieuses et des fêtes civiles. La fête nationale du 14 juillet la prise de la Bastille, est la fête populaire par excellence. Le drapeau tricolore flotte partout. Les troupes sont passées en revue par le Président de la République et le soir, on tire des feux d’artifice tandis que la foule danse en plein air sur les places publiques.


3


En 1880, la Troisième République a donné à la France une fête nationale le 14 Juillet pour commémorer la prise de la Bastille, qui a eu lieu le 14 Juillet D’une part, cette journée rappelle le symbole de nationalité française — la Bastille, et l’autre — sur la Fédération de vacances, qui a eu lieu le 14 Juillet, synonyme de réconciliation nationale. Très rapidement devenu une fête nationale populaire.


4



5



6



7



Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Национальный праздник финнов аналог ивана купалы коди кросс
  • Национальный праздник финнов аналог ивана купалы 7 букв
  • Национальный праздник уэльса на английском
  • Национальный праздник урала
  • Национальный праздник украинцев колядки