Обряд гущэхэпхэ сценарий на кабардинском языке

Cкачать: Разработка сценария обряда "Гущэхэпхэ"

гущэхэпхэ

Сценарий обряда

Урожайнэ курыт еджап1эм и 4-нэ классым и еджак1уэхэр

2019 гъэ

Хэтынухэр:

Езыгъэк1уэк1хэр— Бэлэтокъуэ Тамиллэ, Бэбей Айданэ

Гуащэр— Тэнащ Аделинэ

Хэзыпхэ фызыр— Хьэтыкъуэ Миланэ   

Нысащ1эр— Гъук1акъуэ Миланэ

Гъунэгъухэр, хьэщ1эхэр— Усмановэ Наиля, Хьэгъуэ Лианэ, Хьэгъуэ
Эллинэ, Хъущт Арианнэ

«Гущэхэпхэ»
тхьэлъэ1ум и сценарий

Езыгъэк1уэк1 1

— «Дунейм къытехьа сабийм адыгэхэм хуащ1э,
хуалэжьым хуэдиз хуэзыщ1эу хабзэ зи1э лъэпкъ куэд щы1экъым»- жып1эми ущыуэну  къыщ1эк1ынкъым.
Ар ехьэл1ат 1уэхугъуэ зыбжанэм. Псом ящхьэр сабий ц1ынэр къэгъэхъунырт. Ар
бзаджэнаджэхэм, узхэм, ажалым щыхъумэнырт. Абы щхьэк1э къызэрагъэпэщт
тхьэлъэ1ухэр, 1эзагъэ пыухык1а зыпыщ1а 1уэхугъуэхэр. Абыхэм ящыщ зы дэ нобэ
фэдгъэлъагъунщ.

Езыгъэк1уэк1 2

— Сабийм и бынжэр гъууэ пыхужа нэужь гущэхэпхэ
ящ1ырт. Гущэхэпхэм нэхъ кърихьэл1э хабзэр бзылъхугъэхэрт- нысащ1эм и дыщым ящыщ,
гъунэгъу, 1ыхьлы, благъэхэр. Гущэмрэ гущап1эмрэ зэзыгъэпэщыр нысащ1эм и анэрт.
Абыхэм щ1ыгъуу здригъэхьырт гуащэ 1ыхьэк1э е гущэ лъапэ телък1э еджэу зы
бостеяпхъэ, напэ1элъэщ1, лъэпэдит1, дыху, сабын хуэдэхэри щ1ыгъуу.

Езыгъэк1уэк1 1

— Мы  тхьэлъэ1ур апхуэдизу 1этатэкъым. Ц1ыхубз
1энэм езэгъыну 1эф1ык1э, джэд ук1а, дагъэрыжьэ зыгуэрхэр къащтэу арат.
Гущэхэпхэм къэк1уа ц1ыхубзхэми 1эмал имы1эу зыгуэр я1ыгъын хуейтэкъым, ауэ ди
1э щ1эдупск1эу дауэ дык1уэн жызы1эхэм зэрыхуэкъулей гуэрхэр къыздащтэрт: сабий хьэпшып,
хьэжыгъэ тепщэч, нэгъуэщ1 зыгуэрхэр.

(Гуащэмрэ нысэмрэ 1энэр къытрагъэувэр,
хьэщ1эхэр кърагъэблагъэ)

Езыгъэк1уэк1 2

— Гущэхэпхэм кърихьэл1а бзылъхугъэхэм сабийм и
нэк1ум тепхъуа хъар п1ащ1эр трахыурэ еплът, хэт дыгъэм, хэт мазэм иригъэщхьт.
Ауэ сабийм «нэ темыхуэп папщ1э» и к1эм щ1игъужт: «Пу, 1ейжь ц1ык1у, дзыгъуэ шыр
хуэдэ, гъуамэжь ц1ык1у!» Апхуэдэк1э «нэ бзаджэр» къагъапц1эу къалъытэрт.

(Сабийр кърахьэ, хьэщ1эхэр абы йоплъ,
топсэлъыхь)

Езыгъэк1уэк1 1

— Гущэр къызыхэщ1ык1а пхъэми мыхьэнэшхуэ и1эу
къалъытэрт. Ар пхъэ угъурлы къыхэщ1ык1ауэ щытын хуейт: бжейм, жыгейм,
уэздыгъейм, к1ейм, кхъужьейм, хьэмк1ут1ейм. Ауэ зэик1 бэрэжьейм
къыхащ1ык1тэкъым гущэр. Абы хэлъа сабийр ц1ыху насыпыншэ хъуну, щ1эщхъу куэд
къыщыщ1ыну жа1эрт. Сабийм и гущап1эр щащ1к1э абы бзаджэнаджэ бгъэдимыгъэхьэн
щхьэк1э уэншэку щ1агъым къамэдзэ е гъущ1 к1апэ щ1адзырт и п1эщхьагъымк1э.

(Гущэмк1э и 1эр ищ1урэ топсэлъыхь, гуащэр
къыбгъэдохьэри п1эщхьагъым гъущ1 к1апэр щ1едз)

Езыгъэк1уэк1 2

— Гущэхэпхэ зрагъэщ1ыр фыз тэмакък1ыхь, сабий
узыншэ куэд зып1а, ц1ыху насыпыф1эт. Абы гущэм и п1эщхьагъыр а щ1ып1эм ипщэу
ялъытэмк1э гъэзауэ игъэувырт, гущап1э махуэ хъуну жи1эу хъуахъуэурэ.

Гуэщэм:

 — К1улэ, уэрауэ къызолъытэ ар нобэ зыхуэфащэр.

Фыз хэзыпхэм:

 — Сэрамэ тхьэ зэф1эзгъэк1ынмэ.

(Хэзыпхэ фызыр
сабийм бгъэдохьэри йохъуэхъу, адэк1э 1уэхур зэрек1уэк1ын хуейм хуэдэу
ирегъэк1уэк1)

Фыз хэзыпхэм:

— Тхьэ1ухудым урищ1асэу тхьэм удигъэлъагъу уэ
ц1ык1ур.

Уи гур къабзэу, уи бзэр 1эф1у,

Жьыр къохъуэхъуу, щ1эр къохъуапсэу,

Псоми я псэм ухуагъадэу.

Псэр дихьэхыу гъащ1э дахэ,

Лъэр дэпсынщ1эу насыпышхуэ

Тхьэм къуитыну сынохъуэхъу.

Езыгъэк1уэк1 2

— Япэу джэду хипхэ хуэдэу зищ1ти…

(Джэду хуаший)

Фыз хэзыпхэм:

— Джэдум хуэдэу и жейр быдэ хъуну.

(Джэдур 1ахыж)

 Езыгъэк1уэк1 2

— Ит1анэ сабийр къищтэрт. Нысащ1эхэм яхэту
сабийм и анэри нэхъ гъунэгъуу къигъэувырт, ищ1эу хъуар тыншу ялъагъуну, жи1э
псори зэхахыну.

Фыз хэзыпхэм:

Уэри къэк1уатэт, нысащ1э, псори плъагъун
хуэдэу.

(Нысащ1эр
къок1уатэ, адрейхэри нэхъ гъунэгъуу къоувэк1)

Езыгъэк1уэк1 1

— Абы и ужьк1э щабэу:

Фыз хэзыпхэм:

— Быдзышэ жей нок1уэрэ

Езыгъэк1уэк1 1

— Жи1эурэ, гущап1эм хегъэгъуалъхьэ.

 Фыз хэзыпхэм:

— Сабийм и п1эщхьагъыр лъагащи, лъахъшащи пщ1ы
хъунукъым. Гущэ хъыданхэр епшэк1ын ипэк1э и 1эхэр быукъуэдиищэ хъунукъым,
к1эщ1эбгуи хъунукъым. Сабийр дамэдууэ, пщагуэу къэнэнущ. И лъакъуит1ыр
зэпкъузэл1ащэмэ, ар лъэгуажьэ к1энауэ хъунущ, къэбгъэлэлащэмэ лъакъуэ 1ушэ
хъунущ. Апхуэдэу мыхъун папщ1э сабийм и лъакъуэ зэхуакум пл1ащ1эу зэк1уэц1ылъхьа
хъыдан щабэ дэлъхьауэ, быдэу пхэн хуейщ.

(Сабийр гущэм хепхэ)

Гуащэм:

— Гущап1э махуэ тхьэм тхуищ1! Иджы
фынытхуеблагъэ ди 1энэм псори, хьэщ1э лъап1эхэ.

(Хьэщ1эхэр 1энэмк1э яшэ, ягъэхьэщ1э, гущэм
ц1ыхубз ц1ык1у къыбгъэдонэ, сабийм к1элъыплъыну)

Езыгъэк1уэк1 2

— Мыхэр адыгэ псоми яхэлъа хабзэт. Абы
нэмыщ1ауэ, лъэпкъ къэсыхунк1э, унагъуэ къэсыхунк1э зы хабзэ гуэрхэм тетт, ар
ямыгъэзащ1эмэ, я сабийр лей хуэзэну къащыхъут.

Езыгъэк1уэк1 1

— Гущэхэпхэм ехьэл1а псори ноби зэрахьэ,
ягъэзащ1э, хъарзынэуи зэф1ок1.

МКОУ Лицей № I г.п. Терек

Адыгэ хабзэм щыщ теплъэгъуэ

«Гущэхэпхэ»

ЕгъэджакIуэр lуэхъу А.А.

ФIэхъус сэлам.

Хэт фIылъагъуныгъэм и гур етами,

Хэт фIым щIэхъуэпсрэ абы хущIэкъуми,

Хэт щIэныгъэ и къарур здынэсыр куууэ зэхищIами,

Хэкум и цIыху нэс хъуну хэт хущIэкъуми.

Тэрч езанэ лицейм и бжэр хузэIухащ.

Тэрч курыт езанэ еджапIэм япэу и бжэр къызэIуихащ минрэ щибгъурэ тIощIрэ щы гъэм. ЕджапIэм щолажьэ егъэджакIуэ бгъущIрэ хырэ. Абыхэм яхэтщ Къэбэрдей-Бэлъкъэрым, Урысей федерацэм и щIыхь дамыгъэхэр зыхуэгъэфэща куэд.

Иужьрей илъэс пщыкIущым еджэпIэм и унафэщIщ Варий Маринэ Тимофей и пхъур, Россием щIэныгъэмкIэ щIыхь зиIэ егъэджакIуэр.

ЕджапIэр къызэрызэIуахрэ щэрэ тхущIрэ хым дыщэкIэ, дыжьын медалкIэ къаухащ.

ЕджапIэм Къэбэрдей-Балъкъэр правительствэм и щIыхь тхылъхэр къратащ.

Дэ тщыгъупщакъым: ди еджапIэм зэгуэр щеджэгъахэр. Дропагэ зэфIэкI инхэр зиIэ хъуа цIыху нэсхэм. ЩIэныгъэфIхэр ди еджапIэм къызэрыщIахам.

Ди еджапIэр къэзыуха цIыху цIэрыIуэхэм щыщщ:

Панагуэ Максим Азэмэтджэрий и къуэр –щIыпIэ администрацэм и унафэщIыр.

Шомахуэ Алим – Данием щыIэ хьэрычэтыщIэр щагъэхьэзыр Академием щоджэ.

Гуо Музэ – Нью-Йорк къалэм Христофор Колумб и цIэр зезыхьэу дэт институтым и дохутыр пэрытщ.

Куэд мыщIэу дэри къытпоплъэ

Уэзджынэ макъыр,гъуэгу куэдхэр.

Сыт щыгъуи ди гумм ар илъуу

Щхьэщэ хуэтщIынщ ди еджапIэм.

Адыгэ мыкъамэ къоIу .

ГъэсакIуэм: ЦIыкIухэ, нобэ ди гуфIэгъуэщ. Динэ цIыкIу и гущэхэпхэщ. Дэ къедгъэблэгъащ ди зэIущIэм ди нанэ, ар иджыпсту къэсынущ. Зэт,федаIуэт, Iэуэлъауэ зыхызохыр, ар хэту пIэрэ?

Адыгэ къафэ къоуэ,джэгуакIуэр къафэурэ къыщIохьэ.

ДжэгуакIуэм: Фи махуэ фIыуэ, цIыкIухэ! Сыту фыдэхащэ нобэ псори. Сытуи зыкъифха. Сэ сщIэт нобэ фэ зэIущIэ фызэриIэнур, аращ сыкъыщIэкIуар. Ауэ къызэжефIэт фи зэIущIэр сытым теухуами, сыт фыщIызыхуэсар?

ГъэсакIуэм: ЦIыкIухэ, фэ къэфцIыхуауэ пIэрэ мы дэ къытхуэкIуар хэтми? Пэжщ, джэгуакIуэщ. АтIэ джэгуакIуэ, къеблагъэ. Ди гуапэщ нобэ укъызэрыкIуар. Адыгэхэм я хабзэщ,сыт хуэдэ гуфIэгъуэ ТхьэлъэIу ящIми джэгуакIуэр кърагъэблагъэу. Абы сыт хуэдэ Iуэхури нэхъ дахэ, нэхъ нэгузыужь ещI. НытIэ, джэгуакIуэ, уэ къэщIэф дэ нобэ дыщызэхуэсар. Дэ дыбдэIэпыкъунщ къуажэхькIэ .

ЦIыкIухэм къуажэхь жаIэ.

  1. КIуэ пэтми бжьиз имыкIу. /гущэ/

  2. И щIыбым силъу сыкърехьэкI.

  3. Ди унэ лъэгур къысфIретIыкI/гущэ/.

ДжэгуакIуэм: КъэсщIащ, гущэ дауи мыбдеж щыщыткIэ, гущэ Iуэху щызэрахуэкIэ,гущэхэпхэу къыщIэкIынщ.

ГъэсакIуэм: Пэжщ,къэпщIащ. Нобэ ди Динэ цIыкIу и гущэхэпхэщ.

ДжэгуакIуэм: Уа-рэ, фэ зи цIыкIуагъ, гущэмрэ сабиймрэ теухуауэ хэбзэхэм ящыщ зыгуэр фщIэуэ пIэрэ?

ГъэсакIуэм: ДжэгуакIуэ,уэ уемыплъ мыхэр зэрыцIыкIум,абыхэм адыгэ хабзэм теухуауэ Iэджэ ящIэ.

Сабийхэм:

  1. Гущэм итIысхьэкъым, абы ебакъуэркъым.

  2. Сабийр зэрылъ гущэр цIыхуитI-щым щIаупскIэркъым.

  3. Гущэм хэлъ сабийм и щхьэмкIэ укъыщхьэщыувэу уепсалъэну,удэджэгуну фIыкъым жаIэр.

  4. Сабийр щысу,щыту е щылъу уебакъуэ хъунукъым.

Нанэ щIыгъуу содэ,собзэ

ДызоIулIэ,дызэдыж

Бостей дахэщ зды си хабзэ

Ету екIуу тызодзэж.

Нанэ ищIэу хъуар дызощIэ:

Дызэпоуэ,дыздолажьэ.

Динэ ауэ зы хуэмыщIэ

Ар цIыкIухэм хэт и лажьэ?

ГъэсакIуэ:Иджы, Нанэ, ди сабийр гущэм хэдывгъапхэ.

Нанэ: Дэнэ щыIэ Динэ цIыкIу, къысхуэфхьыт мыдэ. ЦIыкIухэ, япэу хъыджэбз цIыкIу къэзылъхуа унагъуэр насыпыфIэу ябж адыгэхэм икIэ абы мыпхуэдэ хъуэхъу щхьэхуэ хужаIр:

Хъыджэбз цIыкIу

Къыфхэхъуар

Къэрэкъэтинэу,

Бэрэтинагъуэу,

Данагъуэ Iупэу,

Щхьэцыпэ дыкъуакъуэу,

Шэнтым тесмэ тхьэрыкъуэу,

Зиукъуэдиймэ аслъэну,

Аслъэн сокур и щхьэцу,

Щхьэцыдзэ кIыхьыу,

Хьэл-щэныфэу,

ФIыгъуэ натIэу,

Куэдрэ узыншэу

Тхьэм фхуигъэпсэу!

ГъэсакIуэм: Нанэ,сыту хъуэхъу дахэ къыджепIа, сабийри Iэзэу хэбыпха! Иджы сэ сыхуейт, цIыкIухэм гущэхэпхэм теухуауэ ягъэхьэзыра усэхэм уезгъэдэIуэну:

А си хъыджэбз цIыкIу

А си хъыджэбз дахэ.

Нэхъ дахэжым урейщ,

Уэ узейри мэгуфIэ,

ФIэрафIэжу къахуэхъу.

А си хъыджэбз цIыкIу,

А си хъыджэбз дахэ.

Лъхугъэ дыгъэу дыгъэ щыгъэ,

Лъынэ хуэдэу убагъуэ

Зы узыгъуи къомыIэу,

УIумахуэрэ ужьэнахуэу,

Хахуэныгъэ уи бжьаблэу,

Благъэу уиIэр бгъэгуфIэу,

Нанэ урищIасэу,

Дадэ уригупсэу,

Уи анэр зэрышынэ умыхъуу,

Уи адэ зэрыгугъэм утету,

ХьэфIым хуэдэу усакъыу,

ШыфIым хуэдэу уцIэрыIуэу,

Джэдыпэу ушэрыуэу,

Хъыджэбзышхуэ ухъуауэ

Тхьэм удигъэлъагъу.

Пшынэ макъыр къоIу.

Нанэ: ЦIыкIухэ,нобэ фи гуфIэгъуэм IэнэщIу сыкъэкIуаIым, атIэ адыгэ шхыныгъуэ Iэджи къыфхуэсхьащ.

ГъэсакIуэ: ФIыщIэ ин пхузощI, узыншагъэ уиIэу куэдрэ ди япэ Тхьэм уригъэт. Нанэ, къедаIуэт иджы Олег пхуигъэхьэзыра усэм:

Сэ си нанэу нанэ дыщэ,

Сыту IэфIу упщэфIа!

Уи лакъумыр пIарэпIащэщ,

Къалмыкъ шейри нэхъ IэфIыжщ,

Нанэу щыIэм уралейщи,

Куэдрэ Тхьэм утхуигъэпсэу.

ДжэгуакIуэ: Нобэ ди ТхьэлъэIум кърихьэлIа псоми фIыщIэ ин фхузощI! Узыншагъэ быдэ фиIэу дунейм куэдрэ Тхьэ фытригъэт. Ди ерыскъым щыщ зыIувгъахуэ. Узыншэу фыщыт.

Адыгэ шхыныгъуэхэр.

Жэмыкуэ.

КхъуеищIэр цIыкIу-цIыкIу зэпаупщI. Ар шыуан куум иралъхьэ зы джэдыкIэ уда халъэхьэжри зэIащIэурэ, фIуэ зэхэгъэзэрыхь. Абы шатэ щIакIэжри, мафIэ хуэмым трагъэувэ. Кхъуейр кIэримысхьэн папщIэ, зэпымыууэ зыIащIэ,ар зэпылъэф хъухункIэ(кхъулэ хэмылъыжу). Абы ирихьэлIэу шатэ къавэр пIащIэ мэхъу, ар Iув хъужын папщIэ,нартыху хьэжыгъэ е крупа хаудэ. Зэпымыууэ зэIащIэурэ, мафIэ хуэмым дакъикъэ 5-6-кIэ трагъэтри, къытрахыж. Шыгъу щыхадзэр хьэзыр хъунум нэблэгъа нэужьщ. Чейм и щхьэр быдэу трапIэжри, дакъикъэ зыбжанэкIэ щагъэтщ. Тхъу куэд къыщIидзауэ щытмэ, зэрыхъункIэ къытрагъэж. А тхъум мэ дахэ иIэщ, IэфIщ.

Кхъуейжьапхъэ пщтыру пIастэ щIыгъуу Iэнэм трагъэувэ.

Лэкъум .

Ар сыт хуэдэ тхьэвым къыхэпщIыкI хъунущ. Тхьэвым и Iувыгъыр сантиметрныкъуэ мынэхъыбэу яхури, зэрахуейм хуэдэ Iыхьэу зэпаупщI. Дагъэ къэплъа зэрыт шыуанкIэ ягъажьэ.

ЩIакхъуэ зэтеупIэщIыкI.

ДжэдыкIэ кугъуэрэ джэдыкIэпсымрэ щхьэхуэ-щхьэхуэу фIыуэ яудэ. ИтIанэ зэхалъхьэжри, хьэжыгъэм хакIэ. Абы щIагъу шатэ, шэ, шыгъу. А псори зэхэлъуу тхьэвыр фIыуэ япщ. Хьэзыр хъуа тхьэвыр Iыхищу ягуэшри ,дэтхэнэ зыри пIащIэу яху. Языр къащтэ, и щIыIум тхъу щахуэри, етIуанэ Iыхьэр тралъхьэ. Абыи тхъу щахуэ. Ещанэ Iыхьэр тралъхьэжри, зэкIуэцIашыхь. Ар хъурейуэ тебэм иралъхьэ. Тебэм хуэфI хъун папщIэ хъупхъэкIэ и щхьэм тоIэзэщIыхьыж. ХьэкукIэ е духовкэкIэ ягъажьэ.

Хьэлыуэ.

Тхъу гъэвэжар шыуаным е кIэструлым иралъхьэри, ягъэткIу. Къэкъуэлъэн щIидза нэужь, зэпымыууэ бэлагъкIэ зэIащIэурэ абы ху хьэжыгъэ хакIутэ икIи дакъикъэ I0-I5-кIэ ягъэжьэ. МафIэм къызэтрахыжу, зэIащIэурэ , фошыгъупс хуэму хакIэ, фIыуэ псори зэлъагъэIэсыху. Аргуэру мафIэ мыгуащIэм трагъэувэри, зэIащIэурэ дакъикъэ зыбжанэкIэ ягъажьэ. Хьэзыр зэрыхъуу тепщэчышхуэ IэгуIэщIым ираубэ е пхъэбгъум траупIэ, сантиметриплI-тху нэхъ имыIувагъыу. УпщIыIужа нэужь хьэлыуэр зэпэплIимэу зэпаупщI (4х4) нэхъ мыинми хъунущ.

Нартыху мэжаджэ.

Хьэжыгъэр яухуэнщри, тепщэчышхуэм иракIутэ. Зыхуем хуэдиз щыгъу псы къэкъуалъэм хадзэри, хьэжыгъэм щIакIэ. БэлагъкIэ зэIащIэурэ, хупцIынэ хъухукIэ япщ. ТIэкIу зэбгыратхъури ягъэупщIыIу. ИтIанэ гуэдз хьэжыгъэ тIэкIу щIаупщыхь. ХупцIынэр сыхьэт зитIукIэ щагъэт(ар фIэIуным нэгъэсын хуейкъым). ХупцIынэм IэкIэ еъыхахыурэ е хъурейуэ,у хуэкIыхь щIыкIэу дагъэ зыщыхуа тебэ къэплъам ирадзэ. И щхьэр трапIэри, хьэкIукIэ мафIэ мыгуащIэм тету лъэныкъуитымкIи ягъажьэ. Чыржыныр хуабэуи щIыIэуи тхъуцIынэм , шатэм, шэм, лым, къалмыкъ шейм щIыгъуу Iэнэм трагъэувэ.

Мырамысэ.

Шыгъу зыхэдза псы къэкъуалъэ зэрыт шыуаным е алюмин кIэструлым мафIэм къытрамыхыу, нартыху хьэжыгъэ ухуэнщIа хакIутэ. Ар бэлагъкIэ зэIауд, фIыуэ зэхапщэ. Дакъикъэ 8-I0-кIэ ягъажьэри, къытрахыж. БэлагъкIэ тепщэчым иралъхьэри, Iэнэм тралъхьэ. Мырамысэ хуабэр дашх тхъум, фом, кхъуейм, шатэм, шхум, шэм, лыхэкIхэм.


1



2


«Гущэхэпхэ». Учитель кабардинского языка и литературы: Даурова Зарема Хасанголиевна. МОУ «СОШ 1» с.п. Баксаненок


3


«Си бзэ, си псэ, си дуней». Адыгэбзэмрэ хабзэмрэ зэхэухуэнауэ зэхэлъхьа. Анэдэлъхубзэм и пщ1эр, и дахэр зыгъэлъагъуэ 1уэхугъуэхэр.


4


Илъэс щэ бжыгьэ ипэк1э ди хэкум щыхьэщ1ахэм яф1этелъыджэу ятхыжу щытащ адыгэ бзылъхугъэхэм я дахагъыр, гъэсэныгъэшхуэ зэрахэлъыр, абы нэмысышхуэ хуащ1у зэрыщытар.


5


Адыгэхэм щыпэлъхуу хъыджэбз я1э хъумэ, унагъуэр насыпыф1эу ябжырт, быным я «нэхъыжьыр пхъууэ щытмэ, унэр зезыхьэм, сабий нэхъыщ1эхэм к1элъыплъым щ1эгъэкъуэныф1 игъуэтыну ялъытэрт. Хъыджэбз ц1ык1у къызэрыхъуа нагъуэм къехъуэхъуну гъунэгъухэр, 1ыхьлы — благьэхэр къахуэк1уэрт, мыпхуэдэуи къехъуэхъурт: «Фи насып нэхъыбэ ухъу, къыфхэхъуар псэбыдэ ухъу, щауэ гегъуатэ ухъу!»,- жа1эу.


6


Хъыджэбз ц1ык1ур дунейм къызэрытехьэу бынжэпыупщ1 фызыр мыр жи1эу ехъуэхъурт: «Насыпыф1э ухъу, узыншэ ц1ык1у ухъу, хъыджэбз дахэ ухъу, уэ бдыр мыт1эп1у 1эпщ1элъапщ1э ухъу, уи ущагък1э ц1ыхум уахэ1уэ ухъу, щ1алэф1 нат1э Алыхьым уищ1, сабий куэд Алыхьым къуит, къуэ бын — щэ бын ухъу!».


7


Хъыджэбз ц1ык1ум благъэхэр зэрехъуэхъуу щытар. Хъыджэбз ц1ык1у къыфхуалъхуар Къарэкъэтинэу, Бэрэт1инагъуэу, Данагъуэ 1эпэу, Щхьэцыпэ дыкъуакъуэу, Шэнтым тесмэ тхьэрыкъуэу, Зиукъуэдиймэ аслъэну, Аслъэн сокур и щхьэцу, Щхьэцыдзэ к1ыхьу, Хьэл – щэныф1эу, Ф1ыгьуэ нат1эу, Куэдрэ узыншэу Тхьэм фхуигьэпсэу!


8


Сабийр япэ дыдэу гущэм хапхэн хуей щыхъум и бынжэ ц1ык1ур гъуща нэужьт. Сабийр япэ дыдэу гущэм хапхэн щыхъум деж, абы дауэдапщэ ц1ык1у иращ1эк1ыу щытащ, гущэхэпхэк1э еджэу.


9


Гущэхэпхэм ек1уал1эу щытахэр ц1ыхубзхэрат, ц1ыхухъухэр абы зык1и хэту щытакъым. Нысэм и благъэхэр къак1уэрт, апхуэдэу кърихьэл1эрт абы и ныбжьэгъухэр, и гъунэгъухэр, и 1ыхьлы — благъэхэр.


10


Гущэм сабийр япэу хэзыпхэр ц1ыхубз нэхъ 1эк1уэлъак1уэу, быныф1эу щытрат. Гущэр жылэм и ипщэ лъэныкъуэмк1э щигъууврт. Сабийр хапхэн и пэк1э гущэм джэду ирагьэт1ысхьэу щытащ, хапхэ хуэдэу ящ1у. Ар апхуэдэу ящ1мэ, 1эуам и жейр быдэу, к1ыхьыу, езыри узыншэу щытыну ялъытэрт.


11


Гущэм щыхапхэк1э: «Быдзышэжейнок1уэрэ»,- жа1эу щытащ. Ит1анэ, ц1ыхубз хэзыпхэм, сабийм и анэр адэк1э къыщыту, зэрыхэпхэн хуейр жыри1эрт. Сабийм и 1ит1ыр къэпшэщ1ы1уауэ хыупхэмэ, пщэ к1ыхь, пл1э гуэлэл хъунущ, и лъакъуэхэри аращ. Зэпшэл1ащэмэ, лъэгуажьэ к1энауэ хъунущ, бгъэт1асхъэми — лъакъуэ 1ушэщ. Абы щхьэк1э лъакъуэ зэхуаку ц1ык1ум пл1ащ1э – тхуащ1эу хъыдан щабэ дэгьэубыдэн хуейщ.


12


1эмал зэри1эк1э сабийм и лъэтхьэмпэ ц1ык1уит1ым нэхъ шэщ1ауэ быдэу гущэ хъыданыр ешэк1ын хуейщ. Абы ебгъасэмэ, сабийр лъэгудыгъуэ куу мэхъу. Зи лъэгудыгъуэр куу ц1ык1ум зек1уэк1э дахэ и1эщ. Сабийм и щхьэми хуэсакъын хуейщ. П1эщхьагъыр лъагэмэ, ар щхьэщ1э1ущ, п1эщхьагъыр лъахъшэмэ, щхьэ п1ащ1э мэхъур.


13


Щыбгьашхэк1и зыщомыгъэгьупщэ: зы лъэныкъуэк1э ущыс зэпыту сабийм уи бгъэ ептмэ, ар щхьэп1ащ1э хъунущ. Лъэныкъуит1ымк1и умыщхьэхыу ует1ысыл1эурэ гъэшхэн хуейщ, а псоми ц1ыхур дахэ ещ1! Хъыджэбз ц1ык1ум и 1эхэр щызэк1уэц1ахам деж е лэныстэ, е дэрбзэр 1эрык1 гуэр 1эщ1алъхьэрт, 1эпщ1элъапщ1э хъун папщ1э, щ1алэ ц1ык1ум къамэ е к1эрахъуэ 1эщ1алъхьэрт.


14


Сабийхэм щхьэк1э ящ1э псоми мыхьэнэшхуэ дыдэ я1эт, абы гущэр къызыхащ1ык1 пхъэ нэгъунэ къызэрыхахыр хэту. Гущэр къыхащ1ык1ырт адыгэхэм пхъэ угъурлыуэ ялъытэхэм: Бжейм, жыгейм, уэздыгъейм, кхъужьейм, хьэмк1ут1ейм. Зэрыщыту хьэмк1ут1ейуэ яхуэмыщ1ми, гущэ къуапипл1р, абы шыкъу хъурейхэр ф1эсыжу пхъэ угъурлым къыхащ1ык1ырт. Гущэпс башир, е гущащхьэ дэсэр хьэмк1ут1ейуэ зрагъэпэщырт.


15


Ауэ езы адыгэ нысащ1э ц1ык1уми ищ1эн хуейщ куэнцап1э уэншэкум тыншу сабий 1эпкълъэпкъыр хеушк1умп1ыхьри, зэрыпщ1а дыдэм хуэдэу тыншу мэжейр. Ауэ сабийр гущэм къыщыхихым деж уэншэкум жьы щ1ригъэхун хуейщ. Ар зэпц1ыркъым, ауэ псыф хъуамэ гъуатэу мэ ищ1ынущ. Абы хуэсакъыпхъэщ. Гущэм хэлъыр мыжеймэ, куэдрэ щыбгьэлъ мыхъуну ялъытэрт, — жьэн уз мыхъун щхьэк1э. Ц1ык1ур илъэс пщ1ондэ 1э лъэныкъуэк1э и нэк1ур егъэзыхауэ 1ыгъын хуейт, и пщэ къупщхьэмрэ и тхыц1эхэмрэ быдэ хъун папщ!э. Ауэ хъыджэбз ц1ык1ухэм нэхъ хуэсакъырт: ахэр драдзей хъунутэкъым, бгъэк1ыл хъунутэкъым, нэхъ 1эщабэ — 1ущабэу е1эбын хуейщ, жа1эу щытащ. Щ1алэ ц1ык1ухэр дэбдзей – къебдзых хъунут.


16


Зэрытщ1эщи, гущэхэпхэм нэхъыбэу анэ щ1алэр щагъасэу щытащ. Щ1алэ ц1ык1у и1этэкъым, хъыджэбз ц1ык1у и1этэкъым, сабийм и щхьэкупц1апц1эм деж т1ат1ий хагъапщ1эрт, абы къык1т а сабийм и щхьэкупц1апц1эм хуэсакъын зэрыхуейр.


17


Гущэхэпхэм пыщ1а хабзэхэр зэф1эк1а нэужьк1э абы кърихьэлъа ц1ыхубзхэм ерыскъы 1энэ къыхуащтэрт. Ахэр хъуахъуэрт сабиймрэ и анэмрэ я узыншагъэ, я насып щхьэк1э. сабийр щ1алэ ц1ык1умэ ар и адэм ирагъэщхьыщэмэ, а т1ур куэдрэ узыншэу зэдэпсэуну жа1эрти гущэхэпхэ зыхуащ1 щ1алэ ц1ык1ум и дзыгъуэ джанэр ягъэсырт, псоми ялъагъуу.


18


Иджы куэдрэ зэрытлъагъум хуэдэу, адыгэ бзылъхугъэ здэщыс 1энэм фадэ трагъэувэу щытакъым. Зы лъэныкъуэк1э, ар нэмысым къыхэк1ырт, ауэ нэгъуэщ1у уеплъмэ, же1эр Маф1эдз Сэрэбий, армырауэ п1эрэт, адыгэ лъэпкъым щ1эблэ нэхъ узыншэ къыдэхъууэ зэрыщытам и щхьэусыгъуэр. 1энэ лъакъуищым тетт: джэдлыбжьэ, гуэгушыл, кхъуейжьапхъэ, жэмыкуэ, 1эф1ык1эхэр.


19


Аращ, к1эщ1у ук1уэц1рык1мэ, пщащэ ц1ык1ум къык1элъек1уэк1 хабзэу япэ дауэдапщэр зэрыхъур.


20


Кулиев Къайсын. Щы1эу къыщ1эк1ынкъым сабий гущэ, Анэм щ1игъэхъаем нэхъ тынш. Маблэ маф1эр 1эджэк1э нэхъ гуащ1эу, Анэм щызэщ1игъэстам и деж. Къэбгъуэтын, и1ыгъыу уи гущэкъур, Анэм къыбжи1эм нэхъ уэрэдыф1? Пшхауэ п1эрэ уэ зэгуэрым щ1акхъуэ, Анэм пхуигъэжьам нэхърэ нэхъ 1эф1? Къе1усэ нэхъ хуабэ уэ уи щ1ыфэм Анэм пхуиду джанэ щыпт1эгъам? Гъащ1эм хэтыр махуэ насыпыф1эу – Анэр, къоубзэрабзэу, щыпщ1ыгъуарщ.


21


Гъазэ дэнк1и- Къе1эу уи гукъуэпсхэм, Анэ псалъ къабзэр къыбохьэк1. Мо къуршыщхьэ уэсри дыгъэ къепсри Анэм и псэ нэхум йофэгъуэк1. Щ1ылъэм теткъым анэм нэхъ гумахэ, Щ1ылъэм теткъым анэм нэхъ бэшэч. Анэр, нурыр къыщхьэщихыу, дахэщ…- Къытомыхьэ уэ абыхэм шэч. Анэм и быдзышэр уэрк1э лъап1эщ, Уигу ихункъым – илъэс мини псэу! Анэм и 1эм хуэдэу щабэ. Гуапэ 1э къытебгъуэтэнкъым тдуней псом!


22


Быным папщ1э гузэвэгъуэу и1эр Хэлъщ гущэкъу уэрэду анэм жи1эм. Анэм и псэм япэ зы пемыжьэ Зиудыгъуауэ пабжьэм хэт дыгъужьым. Ехьыр анэм жэщ шынагъуэм хэплъэу, Дотхъу и щхьэцыр и псэм хьэзаб телъым. … Зауэу дапщэ къыщыхъейми щ1ыгум – Шэуэ хъуар зытехуэр анэм и гурщ.


23



24


Ет1энэгъэ ф1ык1э тхьэм дынигъэсхэ, лъэтеувэм дыщызрихьэл1энщ! Тхьэм фигьэпсэу!

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение  «СОШ № 3»,

Республика Адыгея,  город Майкоп,  ул. Тульская, 3

Проект в номинации: «Этно-театральный проект, в основе которого лежит подлинный этнографический материал той местности,           в которой проживают участники проекта»

по теме:

«Семейный обряд адыгов

«Укладывание ребенка в колыбель»

«Кушъэхапх»

Автор проекта  – Енамукова Нуриет Борисовна,

преподаватель адыгейского языка.

Режиссер —  Копач Наталья Андреевна,

педагог дополнительного образования,

руководитель  школьного театра кукол «Карнавал»,

хормейстер — Беловицкая Ольга Витальевна,

преподаватель музыки СОШ № 3.

Апрель, 2012 год

Аннотация

Цель: 

           — укрепление атмосферы культурного и нравственного согласия и взаимообогащения в многонациональном пространстве школьного коллектива.

Задачи:

— обучающие-

— приобщение детей других национальностей к адыгской культуре, традициям;

— знакомство с произведениями адыгейских авторов песенного и поэтического творчества;

— воспитательные-

— формирование уважения к традициям и культуре  других наций;    

— развитие творческих способностей;

— воспитание уважения к народным ценностям  Республики Адыгея;

—  формирование навыков общения.

Первоисточниками для  создания сценария семейного адыгского обряда «Укладывание ребенка в колыбель» —  «Кушъэхапх» были следующие материалы:

—  сценарий «Укладывание ребенка в колыбель» [Небзый./ Программа-пособие для воспитателей ДОУ и учителей начальной школы. – Майкоп, 1997. – 460с., ил.];

— глава «Песни и обряды, сопровождающие рождение и воспитание ребенка» [Джандар М. А./ Песня в семейных обрядах адыгов. – Майкоп, 1991. – 144с.];

— глава «Семья и семейный быт адыгов в прошлом и настоящем», автор Меретуков М. А. [сборник этнографических исследований «Культура и быт адыгов»./ Выпуск I. – Майкоп, 1976. – 211 с.];

—  главы «Нравственное воспитание в адыгской народной педагогике», «Эстетическое воспитание в адыгской народной педагогике»  [Шоров И. А. / Адыгская (черкесская) народная педагогика. – Майкоп, 1999. – 468 с.]

Семейный адыгский обряд «Укладывание ребенка в колыбель» — это всего лишь второй обряд из цикла «Этническая культура адыгов: вчера, сегодня, завтра». Наш маленький творческий коллектив начинает сталкиваться с такими проблемами, как хорошие национальные костюмы, исторически достоверный реквизит, нужен и грамотный хореограф – постановщик танцев. Мы надеемся, что сможем со временем преодолеть эти преграды, сейчас представляем на конкурс то, что делали с  удовольствием и азартом мы и дети:

Действующие лица и исполнители:

Ведущая-переводчица – Ишкова Анастасия

Нана  (адыг.) – бабушка – Иванова Екатерина

Невестка  Марзет  – Медведева Анна

Родственник Пшимаф  — Богатыренко Анатолий

Родственник Харун  —  Раков Андрей 

Нуриет, добрая женщина —  Емзешева Рената

Учительница — Ожева Диана

Ребенок -1 — Ставцева Полина

Ребенок -2 – Смирнова Анастасия

Место действия

На сцене комната —  интерьер оформлен  в адыгейском стиле.

Ведущая-переводчица: Начинаем семейный адыгский обряд «Укладывание ребенка в колыбель» —  «Кушъэхапх».

С разных сторон в комнату входят Нана и жена ее сына — невестка Марзет.

Нана (торопливо): Марзет, невестушка, посмотри, кто это к нам идет?

           Что-то я с возрастом плохо видеть  стала.

Невестка (кивает головой и быстро выходит, возвращаясь, радостно):  Это мои  братья Пшимаф и Харун! Они пришли посмотреть на мою дочь.

Входят родственники.

Нана: Шъукъеблагъэх! Добро пожаловать!

Все, кроме Ведущей-переводчицы замирают в «стоп-кадре».

Ведущая-переводчица: В Адыгее мужчина, здороваясь с женщиной-родственницей старше его,  пожимает в знак уважения ее руку двумя руками.

Актеры изображают сказанное Ведущей-переводчицей.

Пшимаф: Мы приехали поздравить вас и весь ваш род с рождением внучки.  

                  Желаем, чтобы у вас хватило здоровья на всех внуков и правнуков.

Нана: Спасибо, спасибо! Садитесь, пожалуйста. (Гости сели)  Как поживаете? Как здоровье ваших родителей, детей, родственников?

Харун: Спасибо. Все живы и здоровы. А как ваше здоровье?

Нана: Спасибо, замечательно. Радуюсь, что внучка родилась, приготовила наши адыгские угощения: щипс-паста,  халюж, губат, шалям.  

«Стоп-кадр»

Ведущая-переводчица:  Щипс-паста – это главное кушанье у адыгов, готовится на бульоне из индюшки с добавлением специй и муки, к этому соусу подается мамылыга – каша из кукурузы. Халюж – это треугольный пирожок с адыгейским сыром, который  жарят в масле, а губат –  тоже с адыгейским сыром, запекается в духовке. Шалям – круглые лепешки, жареные в масле.

Актеры продолжают действие.

Нана: Хорошо, что вы приехали – у нас сегодня праздник «Кушъэхапх»

           — «Укладывание  нашей малышки первый раз в колыбельку».

Пшимаф: Нана, родственники поручили поздравить вас и вручить эти подарки (преподносит платок)

Нана: Шъопсэу! Спасибо за подарки. Желаю, чтобы люди и к вам приходили только по доброму случаю и, чтобы я смогла вам добром отплатить за ваше внимание.

Харун: Нана, мы, к сожалению, торопимся и уходим. Всех благ!

Нана:  Как жаль! Ну, что ж, спасибо! До свидания!

Родственники  уходят.

Марзет провожает их и возвращается с новыми гостями.

Марзет: Нана, у нас еще гости! Это моя подруга — учительница и дети.

«Стоп-кадр»

Ведущая-переводчица: Приветствуя друг друга, адыгейские женщины  обнимаются дважды.

Актеры изображают сказанное Ведущей-переводчицей.

Учительница: Мы увидели на крыше вашего дома пеструю ткань, и пришли вас поздравить. Желаем, чтобы ваша девочка выросла здоровой, красивой, чтобы у вас было еще много, много внучат! (вручают подарки)

«Стоп-кадр»

Ведущая-переводчица:  По адыгскому  обычаю, если родилась девочка, то, чтобы поделиться с людьми радостью, вывешивали на  крыше дома  пестрое, разноцветное полотно. Так как все желают девочке яркой жизни. Если бы родился мальчик, то полотно вывесили бы красного цвета. Красный цвет считается признаком  благородства и мужественности. 

Актеры продолжают действие.

Нана: Шъопсэу! Спасибо, дорогая учительница! Спасибо, дети, что пришли разделить нашу радость. Шъукъеблагъ тихьак1эш! (песню «Шъукъеблагъ» — поют все)  Спасибо за поздравление.

Ребенок-1: Нана, а вы уже выбрали имя для своей внучки?

«Стоп-кадр»

Ведущая-переводчица:  Наречению именем адыги придавали  большое значение – с ним связывают все будущие удачи и неудачи в жизни человека. По нашим  обычаям мальчика нарекали именем дедушки или доблестного джигита, девочку – именем бабушки или счастливой, красивой женщины.

Актеры продолжают действие.

Нана: Мой брат решил назвать внучку так же, как и меня —  Рузана.

 Ребенок-1:  Нана, а я знаю стихотворение про девочку Рузану, которое написал  Джафар Чуяко. (читает)

          Привели Рузану в детский сад –

Ребятишки на нее глядят.

Девочка взглянула на игрушки:

«До чего же этот сад хорош!»

Обступила новые подружки:

«На какой ты улице живещь?»

И Рузана говорит в ответ,

Ребятишкам отвечает важно:

«Не на улице живу я, нет!

В доме я живу, одноэтажном!

Там живет моя семья

И смешная  кошечка моя!

Нана: Спасибо, что ты выучила в подарок моей внучке такое хорошее стихотворение. Она подрастет, пойдет в вашу школу, вы будете  с ней дружить и рассказывать, как  в первый раз укладывали спать Рузану в колыбельку.

Сегодня у нас большой праздник, который так и называется «Укладывание ребенка в колыбель» — «кушъэхапх». (Нана подходит в колыбельке).  

«Стоп-кадр»

Ведущая-переводчица:  Колыбель для ребенка – по-адыгейски  «кушъэ» — делают из толстых веток или ствола кустарника, который называется «боярышник». В горных лесах Адыгеи много боярышника и ягоды его очень вкусны и полезны,  древесина считается легкой и прочной. В такой колыбели ребенок вырастет здоровым, крепким, а значит — счастливым.

При рождении первого ребенка, если он мальчик,  люльку и прочие принадлежности  готовит бабушка по матери. А если родилась девочка, то, все необходимое для обряда,  должна подготовить бабушка по отцу. Об этом говорится в адыгейской пословице: «Пхъорэлъф  пшъэшъабэ фаем ипхъу пшъэшъэ кушъэ ферэш1» — «Тот, кто желает иметь одних внучек, пусть сделает дочери  девичью колыбель».

Актеры продолжают действие.

Нана: Так как у моего сына родилась девочка, колыбельку  приготовила  я.    

И я пригласила для проведения обряда  опытную женщину, соседку Нуриет.  (В комнату входит Нуриет, в руках у которой кошка, яйцо и прополис) Къеблагъ! Добро пожаловать! Принесите, пожалуйста мою маленькую внучку. (вносят ребенка.  Мать ребенка стоит в сторонке).

Две школьницы поют песню на адыгейском языке,

в которой восхваляется Аллах за рождение ребенка.

Ведущая-переводчица:  По обычаям адыгов, прежде чем уложить ребенка в колыбель, в нее клали кота. Считается, что кот оставит в люльке свой сладкий сон и ребенку передастся этот крепкий и здоровый сон.

Нуриет (укладывая кошку, приговаривает): Чэтыужъым фэдэу орэчъый.

Ведущая-переводчица:  (переводит): «Пусть спит, как кот». А теперь Нуриет  положит в колыбель яйцо. Оно предвещает младенцу сытую, долгую, счастливую жизнь.

Нуриет: К1энк1эм фэдэу фыжьы охъуфэ ущы1энэу пфэсэ1о, сиц1ык1у.

Ведущая-переводчица:  (переводит): «Пусть доживет до тех дней, пока не побелеет ее голова, как это яйцо!» (Вынимают из колыбели кота и яйцо. Яйцо кладут в воду. На руке ребенка Нуриет завязывает белую тряпочку). Эта белая ленточка завязывается на руке ребенка также для того, чтобы девочка жила долго, пока у нее не побелеют волосы, как эта ткань.

Ребенок-3: А это что такое?

Нуриет: Это —  кусочек прополиса.  

Ведущая-переводчица:  Прополис прикрепляют на волосы  там, где у ребенка нежное место на темечке – оно называется родничок. Это своеобразный сигнал – осторожно, опасное место, чтобы к нему никто не прикасался! Этот прополис может быть даже полезным, лечебным для нашей девочки.

Нуриет  изображает сказанное Ведущей-переводчицей

и укладывает куклу-ребенка в колыбель.

Нана: Смотри, невестка, и запоминай, как надо укладывать спать ребенка  – теперь это твоя главная забота, чтобы ребенок  рос здоровым.

Нуриет: Быдзыще чъые къыок1у, сиц1ык1у.

Ведущая-переводчица:  (переводит): «Чтобы молочным был сон у тебя, моя маленькая».

Нуриет: Ножки надо хорошо выпрямить, завернуть в пеленку и завязать, там, где находятся колени, а чтобы завязка не давила, положить под нее плоскую небольшую подушечку.

        Руки надо выпрямить  вдоль туловища, завернуть в пеленку, положить по обеим сторонам подушечки и завязать. Затем сверху накрыть одеяльцем.

        Нельзя, чтобы темечко мерзло, поэтому к голове приложим косыночку. Вот теперь все готово и можно спеть ребенку колыбельную песенку.

Колыбельную поют две школьницы на адыгейском и на русском языках.

        В люльке  кот поспал

Сон сладкий в ней оставил.

Предрекая, что сон сладкий  к нему придет

В люльку маленького укладывают.

Изголовье твоей колыбели с луной играет,

Твоя постель в колыбельке золотом вышита,

На золотой  подушечке ты у меня спишь

И прекрасным «баю-баю» я тебя укачиваю.

Ты проснешься на рассвете –

Услышишь песню птиц.

Лаи-лаи, моя маленькая,

Закрой глазки и сладко усни.

Солнечный луч тебя оденет,

Я песню счастья спою.

Лаи-лаи, моя любимая,

Теперь притихни, сладко усни.

Нуриет: Гъуч1ыпсэу, псэ  пытэу, бэгъаш1эу, гъэш1э к1ыхьэу Тхьам уеш1.

«Стоп-кадр»

Ведущая-переводчица:  (переводит): «Железную душу, душу крепкую, большую; жизнь долгую пусть  Аллах  тебе даст!»

Актеры продолжают действие.

Нана: Спасибо Нуриет, вот тебе мой подарок, в благодарность за науку. Проводи гостью, невестка. (Невестка провожает Нуриет, возвращается и слушает дальше.)  В первые месяцы жизни дети особенно беспомощны, на них может повлиять негативная энергия или, как раньше говорили, «дурной глаз». Желая уберечь ребенка от дурного глаза, мы поставим чашку с водой и положим туда яйцо. Каждый человек,  приходящий в дом должен смочить этой водой руки и прикоснуться к лобику  ребенка.  (приговаривает)

Ребята, подходите и проведите обряд против сглаза.

Дети по одному подходят к чашке с водой,

 опускают руку и брызгают на ребенка,

говорят «Тьфу-тьфу, какой некрасивый!»

Ребенок-2: (подходит к невестке Марзет – маме новорожденной)

К девочке как-то подходит Махмуд:

«Девочка, как твою маму зовут?»

«Мамой зовут мою маму».

«Я вот, Махмуд, а ты Файзет.

Разве у мамы имени нет?

Как же зовут твою маму?»

Думает девочка:

«Ну и чудак!!

Видно понять он не может никак,

Что маму зову только мамой!»

Дети исполняют песню «Синан» — «Мама»

Ребенок-1:  В танцах каждого народа

Суть характера его.

Адыгеец в хороводе

Весь пылает как огонь.

Ребенок-2: Танцы светлые адыгов

С миром музыки в ладу:

Пары то кружатся лихо,

То, как лебеди, плывут.

Дети исполняют адыгейский танец.

МБОУ «Экологобиологический лицей №35»

0

«Традиции и обычаи адыгов,

как народная мудрость »

Праздник для начальной школы.

Составила: учитель начальных классов

Сердюкова Лариса Альбертовна

г. Майкоп.

2015

МБОУ «Экологобиологический лицей №35»

1

Тема : «Традиции и обычаи адыгов,

как народная мудрость »

Цель:

Обобщить и систематизировать знания детей по культуре адыгов.

Развивать нравственные качества учащихся как уважение к старшим, доброта,

трудолюбие, честность, дружба, любовь к ближнему, терпение, смелость, мужество,

умение видеть прекрасное рядом с собой.

Воспитывать любовь к своей малой Родине, умение гордиться своими обычаями,

традициями.

Оборудование: Мультимедийный проектор, экран, фонограммы песен об Адыгее,

картинки, рисунки, люлька, трещотка, гармошка.

Ход праздника:

I.Оргмомент.

II. Вступительное слово учителя.

Шъуимафэшlух, тихьэкlэ лъапlэхэр!

Добрый день, ребята, дорогие гости!

Много стран на нашей планете. Разные люди живут в этих странах по своим

собственным законам. А наша большая страна называется Россия. Много людей живет в

ней, много народов. Но все они живут единой семьей, помогая друг другу. Потому что у

нашей Родины такой смысл – жить и работать вместе, помогать друг другу, уважать и

любит друг друга.

Сегодня мы будем говорить о нашей малой Родине Адыгее о традициях, обычаях и

культуре адыгов .

III. Рассказ об Адыгее.

1ученик

Стихотворение “Приглашение” авт. И.Машбаш

Я знаю, Адыгея так мала,

На пёстрой карте, возле гор Кавказских,

Вот вся она под кончиком указки –

Земля, что целым миром мне была:

Карабкались по склонам облака,

Трава на горных пастбищах качалась,

О скалы билась бурная река,

Текла издалека и не кончалась.

МБОУ «Экологобиологический лицей №35»

2

2 ученик

Потом большое становилось малым –

Был новый перевал за перевалом.

Плыл старый школьный глобус под рукою,

Кончалось детство с горною рекою.

О маленькая древняя земля!..

Одним лучом её согреет солнце –

И домики, белеющие сонно,

И синие вершины и поля.

3 ученик

Лихой джигит, пришпоривший коня,

Объедет всю её к исходу дня,

Но ты приедешь с доброю душой –

Тебе она покажется большой.

В большой стране, на солнечной земле

Живёт народ мой, мудрый и отважный.

И учит сыновей сидеть в седле,

Чтобы стали те джигитами однажды.

4 ученик

Спроси о нас историю. Она

Адыгов прежних помнит имена,

Она расскажет, как когдато встарь

Летели бурки и звенела сталь,

Спроси о нас у солнца и зари.

А лучше сам однажды посмотри –

Чем сто раз слышать, лучше раз взглянуть.

Ты приезжай и добрым гостем будь!

5 ученик.

Адыги – это маленький народ большой Земли. Адыги – это большой народ своей страны.

Адыги – это народ, который вошел в истории мира, как самый свободолюбивый, гордый,

отважный народ.

6 ученик.

Адыги издревле проживают в самом красивом уголке России, на Северном Кавказе. Вот

какую легенду сложил адыгейский народ.

Два мальчика.(Один в национальном костюме)

1 ученик.

Когда бог распределял землю между людьми разных национальностей, адыги пришли

последними. Бог, успевший к этому времени уже распределить землю, спросил удивленно

адыгов:

2 ученик.

Почему вы до сих пор не приходили?

1 ученик.

Мы принимали гостей, а по адыгскому обычаю «Хьакlэр пстэуми ап» (Гость прежде

всего)

МБОУ «Экологобиологический лицей №35»

3

2 ученик.

«Если они настолько щедры, что, отложив все свои дела, даже получение земли,

ухаживали за гостями, то они достойны самых лучших земель в мире», подумал бог.

За ваш прекрасный обычай гостеприимства я щедро отблагодарю вас, отдам те земли

вам, которые я себе оставил, сказал бог адыгам. – На этой щедрой земле вы никогда не

будете испытывать недостатка, и всегда с достоинством будете принимать своих гостей.

1 ученик.

Так адыги получили божию землю.

(Вставка «Природа Адыгеи»)

Учитель.

Действительно, это очень богатый, цветущий уголок земли, где густые леса, бурные

реки, пышная растительность, чистый воздух, величественные кавказские горы со

снежными вершинами.

Путешественники восторгались этой красотой. И как писал француз Ферран: «Ни от

этого ли происходит цветущая красота черкесов и черкешенок».

Черкесы очень красивый народ, снискавшие достойную славу среди других народов.

Увидев красивую девушку говорили: «Она прекрасна как черкешенка», увидев красивого

ловкого юношу «восклицали»: «Он прекрасен как черкес». И под стать этой красоте адыги

создали прекрасные обычаи, обычаиправила норм поведения.

Где младший уважает старших, где старший оберегает младшего. Где доброта,

гостеприимство, человечность – главные добродетели.

7 ученик.

Адыги на земле моей живут,

Их издревле черкесами зовут,

Смеются солнцу, добрых ждут дождей.

Живут адыги на земле людей.

8 ученик.

А ты о них не знаешь ничего –

Ни песен их гортанных, ни традиций.

Когда в ауле человек родится,

То дерево сажают в честь него.

9 ученик.

И выстрелами миру возвестят,

Что человека нового растят.

Адыги на земле моей живут,

Их издревле черкесами зовут.

IV. Традиции и обычаи адыгов:

Учитель.

Не будет ошибкой сказать, что любое хабзэ (закон) начинается в семье.

Адыги очень серьезно относятся к судьбе родившихся детей. Красивые, мужественные

люди в начале жизни были маленькими, ничего не знающими о том мире, куда они

МБОУ «Экологобиологический лицей №35»

4

пришли. И мудрый народ создал замечательный обычай «Кушъэхапх» (укладывание

завязывание ребенка в люльку)

У адыгов было много поверий и магических приемов, в которые они верили, и этим как

бы оберегали своих детей. Колыбель для ребенка делали из боярышника. Считалось, что

боярышник охраняющее и “доброе” дерево. Боярышник, нарубленный в лесу, через реку

не переносили, чтобы он не потерял свою магическую силу.

Гущэ именно так называется колыбель для ребенка. Много делали для того, чтобы

уберечь ребенка от сглаза и злых духов. Поэтому колыбель украшали национальными

орнаментами и родовыми тамгами.

Со дня торжественного укладывания ребенка в люльку ему сопутствовали добрые

пожелания.

“Гущэхэпхэ” общепринятое торжество с пожеланиями и поздравлениями.

В честь новорожденного обязательно нужно посадить дерево. Эту миссию должен

взять в свои руки дедушка по отцу. Как правило, нужно посадить фруктовое дерево, но ни

в коем случае орехоплодное. Это объясняется очень просто дерево должно быть

семечковое, плодоносное, чтобы ребенок в будущем мог воспроизвести здоровое и

богатое потомство.

По адыгскому этикету первым в люльку укладывают не ребенка, а кошку. Делалось

это для того, чтобы младенец спал так же крепко, как и домашнее животное. Обычай

требовал, чтобы малыша укладывали в колыбель только после двух недель после

рождения. Этот обряд укладывания доверяли самой старшей женщине рода бабушке по

отцу. Можно было этот обряд провести и просто знакомой женщине, но только в том

случае, если она многодетная.

Учитель

Другой детский праздник, важный по своему моральноэтическому значению, обычай,

определяющий будущую судьбу малыша

«Апэрэ лъэубэкъу – Лъэтегъэуцо» (первый шаг)

Как важен он на пути к миру.

И ты перешагнул порог!

Не кукуй кукушечка,

Голос береги:

Вот пойдёт сыночек

Посчитай шаги.

Ведущий. Наш сынок набрался сил и порог переступил. По преданию, чтобы малыш

крепко стоял на ногах, старшие в семье режут ему путы.

Взрослые демонстрируют резанье пут, произнося такие слова:

Печке – полено,

Корове – сено,

Трава – телёнку,

МБОУ «Экологобиологический лицей №35»

5

Вода – ягнёнку.

А тебе сыночек

Сахару кусочек!

Дед.

Умных мудрей будь!

Камня вернее будь!

Будь как стальной клинок!

Маленький мой внучок.

(Звучит музыка, малыша сажают на почётное место, девочка поёт песню на адыгейском

языке.)

Именно о нем пишет поэт Киримизе Жанэ.

Ученик :

Первые шаги.

Со всего аула

Прибежал народ:

От стола до стула

Девочка идет!

Счастливы родители,

Горд и счастлив дед:

Все соседи видели

Как идет Айщет.

Путь совсем не малый

От стола до стула:

Девочка устала,

На руках уснула.

Учитель:

А вот основа жизни адыгов это труд. И о нем родилась на адыгейской земле сказка

«Трудовые деньги»

Сценка.

(Три ученика участвуют) .

Ведущий:

У одного богатого отца был сын – лентяй. О труде он не имел никакого понятия: ел и пил

готовое, одевался в одежду, сшитую чужими руками, при том был очень расточителен.

Отец отвез его в дальний аул и отдал одному кабардинцу в работники за один золотой в

год.

Отец:

Салам алейкум!

Будь добр, помоги моему горю. Приучи сына к труду.

Старик:

Алейкум салам!

Оставляй его добрый человек.

МБОУ «Экологобиологический лицей №35»

6

Ведущий: Но за год сынлентяй ничему не научился. Зачем богатым родителя сын

работник? Но договор он выполнил. Через год говорит юноше:

Старик:

На тебе золотой, ступай домой, отдай отцу заработанные деньги.

Ведущий:

Приезжает сын домой, отдает отцу золотой, а сам песню напевает.

Отец:

Посмотрим, какова цена золотого (бросает монету в реку), а сын песню напевает.

Ведущий: На другой год отец отдал сына на работу другому хозяину. И все повторилось,

как в первый год.

Отец:

Посмотрим какова цена золотого. (бросает снова монету в реку, а сын все напевает)

Ведущий:

На третий год отец отвез сына в дальний аул, отдал его в работники, но за работу не

назначил никакой платы.

Хозяин:

Надо зерно на мельницу свезти, мешки загрузить в арбу, прополоть кукурузу, в горы за

дровами съездить, распилить и наколоть, уложить, а вечером отдохнешь.

Ведущий:

Так прошел год. Сынлентяй привык к работе, на руках натер большие мозоли.

Хозяин:

Вот тебе два золотых. Заслужил ты их честным трудом, отпускаю тебя домой с чистой

совестью.

Ведущий:

Пришел сын к отцу и отдал ему два золотых. И как только он сделал движение, чтобы

бросить их в реку, как сын бросился к нему и сказал:

Сын:

Не бросай, отец, эти золотые в реку: они достались мне тяжелым трудом!

Учитель:

Так из поколения в поколение учат труду в адыгейских семьях. И это стало традицией.

1 ученик

Аскер Гадагатль

Да будет так!

…Вырос умным хлопцем сын –

На душе светло!

На земле хозяин он –

Сыну повезло.

Пусть прославят дети род

Делом своих рук!

Пусть трудом умелых рук

Радуют народ!

МБОУ «Экологобиологический лицей №35»

7

Учитель:

Согласно правилам (Хабза), юноши должны были разводить породистых лошадей.

Этот род деятельности и был основным занятием молодых людей, особенно княжеских

сыновей, которые проводили долгие зимние ночи в седлах на открытом воздухе на

выпасах, одетых в бурки. Больше других коневодством увлекались кабардинцы, и их

породы лошадей были лучшими в России и на Востоке, уступая лишь арабским лошадям.

На национальных праздниках молодые люди соревновались в езде, так как они очень

любили спорт, особенно борьбу и верховую езду. Их любимым развлечением была игра, в

которой участвуют всадник и пешие. Последние, вооруженные палками и кнутами,

становились в круг, а всадник должен был напасть на них и прорваться внутрь круга.

Пешие же мешали ему сделать это, нанося тяжелые удары. Это продолжалось до тех пор,

пока какаялибо из сторон не добивалась успеха.

Адыгейская народная игра “Надень папаху”.

Мальчик – джигит сидит на стуле. На восемь шагов от него отводят водящего,

поворачивают лицом к джигиту, чтобы водящий сориентировался, где тот сидит.

Водящему завязывают глаза, поворачивают кругом, дают в руку папаху. Он должен

сделать восемь шагов и надеть папаху на джигита. Остальные участники игры считают

вслух шаги водящего и болеют за него. При повторении игры на роль водящего и джигита

назначаются другие дети. Водящий не должен подсматривать, играющие не должны ему

подсказывать.

Учитель:

У каждого народа имеются свои обычаи и традиции, которые передаются из поколения

в поколение. Много их и у адыгского народа. Одна из лучших традиций адыгов

уважение к старшим. Эта традиция прививается детям с раннего детства

У адыгов обычай такой” сл.К.Жанэ, муз. Г.Самоговой.

Если где – то в кругу молодых

Держит речь седовласый адыг,

Ты не вздумай его перебить,

Уважай его возраст седой,

У адыгов обычай такой.

Да, да, да! Да, да, да!

У адыгов обычай такой.

Если гость постучит у двери,

Гостю сердце своё отвори.

И полдома на время отдай,

И четлибжем его угощай,

И пои ключевою водой, –

У адыгов обычай такой!

Да, да, да! Да, да, да!

У адыгов обычай такой!

МБОУ «Экологобиологический лицей №35»

8

Учитель:

Обычай гостеприимства берёт начало в глубокой древности. Гость является священным

лицом, считается, что он несёт с собой счастье и благополучие.

Хозяин нес ответственность за жизнь и имущество гостя. Гость все так же считается

священным, и принимают его все так же как почетного члена семьи. Хозяин должен

встречать своего гостя с величайшим уважением и угощать его лучшими блюдами и

напитками, а когда гость покидает дом, хозяин обязан сопровождать его и оберегать от

беды.

Ты приезжай, и добрым гостем будь!

1 чтец. Стихотворение “Адыгея родная моя!” авт.К.Жанэ

Моя песня – сестра синих гор и полей

Сердцу милые с детства края,

Я родился и вырос в колыбели твоей,

Адыгея родная моя!

Над тобою России немеркнущий свет,

В небе ласковом зори струят.

Твоих рек быстротечных красивее нет,

Адыгея родная моя!

Пусть, как море, шумит золотистая степь –

Богатырская слава твоя.

Ты навеки верна краснокрылой звезде

Адыгея родная моя!

Я люблю гор высоких заоблачный взлёт,

Сердцу милые с детства края.

По сыновьи люблю адыгейский народ

Адыгея родная моя!

Учитель:

Мы много говорим о любви к родине. Но прежде, чем научиться любить свою родину,

мы должны научиться любить, уважать собственную мать. Мама, много в этом слове для

каждого человека. Мама – это самое святое для всех людей. Уважайте своих мам, берегите

их.

Исполняется песня о бабушке на адыгейском языке “Синан” авт. У.Тхабисимов.

Учитель:

Вот и подошел к концу наш праздник.

Ученик

Адыгея – Родина моя!

Уголок страны привольной нашей.

МБОУ «Экологобиологический лицей №35»

9

Глянешь – вся в цвету твоя земля,

Кажется, что нет на свете краше.

Хъяркlэ, ныбджэгъу лъапlэхэр!

Тхьашъуегъэпсэу!

Учитель:

Спасибо вам всем огромное.

До новых встреч.

Удачи, успехов вам всем.

Кабардинский обряд”Укладывание младенца в люльку”. (“Гущэхэпхэ”). — Смотри, это Россия

ВИДЕОКРОССИНГ

Вы можете отдать свой голос только за одну видеооткрытку

Кабардинский обряд”Укладывание младенца в люльку”. (“Гущэхэпхэ”).

с.Учебное,
Кабардино-Балкарская Республика

Горянка

Спасибо за участие в проекте! На вашу почту отправлен пароль для входа в личный кабинет

Спасибо за участие в проекте! Ваше видео отправлено на модерацию

Название возможно в одну строку

10 декабря 15:30

описание мастер класса описание мастер класса описание мастер класса описание мастер класса

/
                             Семейный обряд адыгов «Кушъэхапх»­
Укладывание ребенка в колыбель
       В зале оформлена комната в адыгейском стиле: колыбелька со всеми 
принадлежностями, столик(1анэ) с угощениями, предметами      
домашнего обихода.
       На центральной стене эстампы с фигурами мальчика и девочки в 
национальном костюме, панно с адыгейским народным орнаментом, на 
крыше домика висит пестрый флаг. Звучит песня «Адыги», сл. И. 
Машбаша, муз. З. Тутова.
       Гостей встречает бабушка (нана)
       В зал свободно заходят дети и взрослые. В руках небольшие 
сувениры, подарки.
       Ведущий. А мы увидели, что у вас на крыше дома висит пестрый 
флаг и пришли поздравить вас с рождением внучки. Мы вам желаем, 
чтобы ваша внучка выросла здоровой, красивой и, чтобы у вас было еще 
много, много внучат.
       Нана. Да, ребята, у моего сына родилась дочка, а мне внучка и, 
чтобы все знали об этом, мы повесили пестрый флаг, чтобы девочка 
наша была красивой, как это пестрое полотно. Если бы родился мальчик,
мы бы повесили красный флаг, чтобы он был стойким, как красный 
цвет.
      Нана. Шъопсэу! Спасибо, мои дорогие, что пришли с нами разделить 
нашу радость. (Дети проходят и садятся на стулья)
      Нана. Шъукъеблагъ тихьак1эщ. Добро пожаловать в нашу гостиную!
      Нана. Ребята. Как только родилась у меня внучка. Я ей сшила вот 
такую рубашонку. Из полотна бывшего в употреблении и называется 
«цыгъо джан» ­«мышиное платье». Для того чтобы не сглазили 
маленького, его сравнивали с мышкой. Эту рубашку не подшивали, 
боясь, что жизнь у ребенка станет короткой. Пусть тот, для кого я сшила 
эту рубашку, проживет в сто раз больше, чем прожила эта ткань, 
сохраняя цвет и красоту и прочность. (Раздается гул подъезжающей 
машины. Сигналит. Из дома выходит невестка).
      Невестка. Нана, кто­то к нам приехал.
       Нана. Ребята, это моя невестка. (Обращаясь к невестке). Пойди, 
дочка, посмотри, кто к нам приехал.
(Нана прибирает в комнате, пока невестка пошла, смотреть, кто приехал).
        Невестка. Нана, к нам на смотрины приехали мои родственники. Нана. Шъукъеблагъэх! Добро пожаловать! (обнимаются)
        Родственники. (2 чел.  взрослые). 1­й. Мы приехали поздравить вас и 
весь ваш род с рождением внучки, желаем, чтобы у вас хватило здоровья 
на всех внуков и правнуков.
        Нана. (обращаясь к гостям). Спасибо, спасибо! Садитесь, 
пожалуйста. Как поживаете? Как здоровье ваших родителей, детей, 
родственников?
       Родственник. 2­й. Спасибо. Все живы, здоровы. А как ваше здоровье?
      Нана. Да вот радуюсь, что внучка родилась, бегаю. Хорошо, что вы 
именно сегодня приехали к нам. У нас сегодня праздник «Кушъэхапх» ­ 
«Укладывание нашей малышки первый раз в колыбельку».
       2­й родственник. Нана, а нам поручили поздравить вас и вручить эти
подарки. (Достает подарок бабушке­отрез на платье, платок, ночная 
сорочка, обувь­шъуаш, а внучке­платье, ползунки, пинетки, игрушки, а в 
корзине угощение. Все это нана показывает присутствующим).
       Нана. Шъопсэу! Спасибо вам за ваши подарки. Желаю вам, чтобы 
люди к вам приходили по доброму случаю и, чтобы я смогла вам добром 
отплатить за ваше внимание.
     1­й родственник. А как назвали вы свою внучку?
      Нана. (обращаясь ко всем). Мою внучку уже нарекли именем. 
Наречение именем считается большим событием, так как с ним 
связывают все будущие удачи и неудачи в жизни человека. По обычаям 
адыгов мальчика нарекали именем дедушки или доблестного джигита, 
девочку ­ именем бабушки или счастливой, красивой женщины.
       Нана. Ох, и долго спорили все наши родственники и знакомые, как 
же назвать нашу девочку. Одни предлагали назвать ее Заремой, другие 
Адыиф, Файзет, Нуриет, Рузана. Каких только имен не предлагали. 
Наконец  назвали Рузаной. Тот, кто нарек именем, должен подарить 
платье. Посмотрите, какой подарок принес мой брат, уважаемый человек
(показывает подарок). Он и назвал нашу девочку Рузаной.
      Дети 1 ребенок. Нана, а я знаю стихотворение про девочку Рузану, 
которое называется «Где ты живешь» Д. Чуяко.
        Привели Рузану в детский сад
        Ребятишки на нее глядят
        Девочка взглянула на игрушки:
        До чего же этот сад хорош!
        Обступили новые подружки:
        ­На какой ты улице живешь?
        И Рузана говорит в ответ,
        Ребятишкам отвечает важно: ­Не на улице живу я, нет!
        В доме я живу одноэтажном.
        Там живет моя семья
        И смешная кошечка моя.
        Нана. Спасибо, что ты выучила в подарок моей внучке такое 
стихотворение. Вот она подрастет и придет в ваш детский сад, и вы с ней 
будете играть.
        Нана. Ребята, моей внучке исполнилось две недели, и сегодня первый
раз будем укладывать в колыбельку и в честь этого я приготовила 
угощение. Для всех устроим праздник. И на этот праздник к нам сегодня 
пришли наши соседи, родственники­ все, кто разделяет с нами эту 
радость.
       Нана. (выдвигает вперед колыбельку и рассказывает). Колыбельку 
делают из боярышника (есть такое дерево­знаете, да ребята?), так как это
дерево считается счастливым, прочным и легким. В такой колыбельке 
ребенок вырастает здоровым, крепким и счастливым.
При рождении первого ребенка­мальчика, люльку и все принадлежности 
к ней готовит бабушка по матери, а для девочки­бабушка по отцу. Об 
этом говорится в адыгейской пословице: «Пхъорэлъф пшъэшъабэ фаем 
ипхъу пшъэшъэ кушъэ ферэш1»­«Тот кто желает иметь одних внучек 
пусть сделает дочери девичью колыбель».
        Так как дочка родилась у моего сына, я своей внучке приготовила 
колыбельку. Посмотрите, как она украшена адыгейским узором. 
Матрасик в колыбельке должен быть заполнен шелухой от проса 
(ужъгъап1), так как она хорошо проветривается, просушивается, 
принимает нужную ребенку форму.
         Подушка не должна быть высокой, а то шея будет короткой. В 
колыбельке есть пеленка, маленькие плоские подушечки, завязки. В 
такой колыбельке ребенок всегда сухой, в ней удобно спать, слушая 
колыбельные песни.
         Укладывать 1­раз младенца поручали опытной, доброй женщине. И 
вот сегодня пригласили такую женщину. (В сопровождении заходит 
женщина. Она приносит с собой кошку, яйцо и прополис).
         Нана. Къеблагъ! Добро пожаловать! Проходите, садитесь, 
пожалуйста. Спасибо, что пришли помочь уложить первый раз нашу 
внучку в колыбельку. Дочка, принеси, пожалуйста, мою внучку. (Из 
домика, где висит флаг, мать выносит ребенка и дает нане. Нана, 
невестка и приглашенная женщина поют песню).
                     Сабый ц1ык1ур дэхэ дэдэу
                     Алахь Талым къыгъэхъугъ Ип1уныгъи ихъуныгъи
                     Ятэ­янэмэ хьакъ ателъ.
                     Ащ ихъакъи зымыштэщтым
                     Къур1ан лъап1эм рерэгъадж
                     Еджэныгъэр кушъэм фэдэу
                     Шъуисабиймэ ящык1агъ.
                     Сабий ц1ык1ур зып1урэ ц1ыфхэр
                     П1ун­гъэсэным шъо шъуегугъу
                     Шъуемыгугъумэ къытщыш1ыщтыр
                     Нэрылъэгъу къытфэхъун.
      Нана. Ребенок рождается чистым и невинным, по велению Великого 
Аллаха и ответственность за его воспитание лежит на родителях и 
воспитателях. Воспитание и обучение необходимо нашим детям так же, 
как эта колыбелька. Воспитатели должны всегда чувствовать 
ответственность за то, каким вырастет ребенок.
      Нана. Ребята, по обычаю адыгов, прежде чем уложить ребенка в 
колыбельку, в нее клали кота. Считается, что кот оставит в люльке свой 
сладкий сон.
      Женщина (проделывая действие с кошкой): «Чэтыужъым фэдэу 
орэчъый».
      Нана. «Пусть спит, как кот». Чтобы сон был здоровым, спокойным и 
продолжительным в этой детской постели.
      Нана. В колыбельку кладут и яйцо. Оно предвещает младенцу 
светлую долгую жизнь.
      Женщина (проделывая действия с яйцом) «К1энк1эм фэдэу фыжьы 
охъуфэ ущы1энэу пфэсэ1о, сиц1ык1у».
      Нана. « Пусть доживет до тех дней, пока не побелеет, как яйцо!» 
(Убирают кота, а яйцо кладут в воду).
 Нана отдает младенца женщине. Женщина показывает, как на ручке у 
ребенка завязана белая тряпочка.
       Нана. Это, чтобы наша внучка долго жила пока у нее не побелеют 
волосы, как эта тряпочка.
       Нана (обращаясь к женщине): А, что ты нам еще принесла?
       Женщина. У меня кусочек прополиса.
       Нана. Его я прикреплю на волосы в том месте, где родничок (темя). 
Это своеобразный сигнал – осторожно, опасное место, чтобы к родничку 
никто не прикасался. Но этот прополис может быть даже полезным, 
лечебным для нашей девочки.
Женщина начинает укладывать младенца в колыбельку. Мать стоит в 
сторонке, наблюдает. Нана. Смотри и запоминай, дочка, потом самой тебе придется 
укладывать в колыбельку ребенка.
       Женщина. «Быдзыщэ чъые къыок1у, сиц1ык1у».
       Нана. Чтобы молочным был сон у тебя, мой маленький.
       Женщина (комментирует свои действия): Ножки надо хорошо 
выпрямить, завернуть в пеленку и завязать, там, где находятся 
коленочки, а чтобы повязка не давила, положить под нее плоскую 
небольшую подушечку.
Руки выпрямить вдоль туловища, завернуть в пеленку, положить по 
обеим сторонам подушечки и завязать. Затем сверху накрыть одеяльцем. 
Нельзя, чтобы темечко мерзло, поэтому можно косыночку приложить к 
голове. Ну, а теперь можно и спеть колыбельную песенку.
           Кушъэм чэтыур щычъыягъ,
           Чъые 1эш1ур къыринагъ,
           Чъые 1эш1ур къыфэк1онэу
           Сэ1ошъы сик1алэ кушъэм хэсэпхэ.
           Уикушъашъхьэ мазэм пэш1эт,
           Уикушъап1э дышъэ идагъ,
           Дышъэ шъхьантэм ущысэгъэчъый,
           Лай – лай дахэк1э ухэсэгъэк1ый.
           В люльке кот поспал
           Сон сладкий в ней оставил,
            Предрекая, что сон сладкий к нему придет
            В люльку маленького укладывают.
            Изголовье твоей колыбели с луной играет
            Твоя постель в колыбельке золотом вышита
            На золотой подушечке ты у меня ты спишь,
            И прекрасной баю – бай тебя укачиваю.
                               Кушъэ орэд.
            Пчэдыжь нэфылъэм укъэущын
            Бзыумэ япщынэ уезгъэдэ1ун
            Лай – лай, си1убыжъый,
            Нап1эр зэтелъхьи дахэу хэчъый.
            Тыгъэм инурэ урысфэпэн
            Насып орэдыр сэ къыпфэс1он
            Лай – лай, си1убыжъый,
            Джы зыушъэфи 1аш1оу хэчъый. Ты проснешься на рассвете
             Услышишь песню птиц
            Лай – лай, моя маленькая,
            Закрой глазки и сладко усни.
            Солнечный луч тебя оденет
            Я песню счастья спою
            Лай – лай, моя любимая,
            Теперь притихни, сладко усни.
       Женщина. Гъуч1ыпсэу, псэ пытэу, бэгъаш1эу, гъэш1э к1ыхьэу Тхьам
уеш1.
       Нана: Железную душу, душу крепкую, большую, жизнь долгую пусть
бог тебе даст!
Нана благодарит женщину за оказанное внимание. Дарит ей подарок. 
Невестка провожает ее. (Не уходит, садится в сторону).
       Нана. Дети в первые месяцы особенно беспомощны, поэтому на них 
может влиять дурной глаз. Желая уберечь ребенка от дурного глаза, мы 
поставим чашку с водой и положим туда яйцо. Каждый приходящий в 
дом, должен намочить этой водой руки и протереть лобик ребенку. Об 
этом можно сказать так:
             Зынат1э к1энк1эпс
             Зынэмысыгъэ к1алэм
             Игъаш1э к1эк1о дэд
             Зынат1э амытхьак1ыгъэ к1алэм
             Игъаш1э мэк1э дэд.
       Ведущий. Ребенка, которому не окропили лоб
                         Водой, где держали яйцо,
                         Жизнь недолговечна.
                         Мальчика, которому не мыли лоб,
                         Жизнь коротка.
       Нана. Ребята, а еще, чтобы ребенка не сглазили, я ему вот так сажей 
испачкаю лобик.
­ Сейчас вы будете подходить, смотреть и, чтобы не сглазить будете 
мочить руку в чашке с яйцом, проводить по лицу рукой и говорить: 
«Тьфу – тьфу, какой некрасивый». «Сыдэу 1ая!». 
Дети и взрослые смотрят и дарят подарки (кладут на столик). Нана 
благодарит их.
       Нана. А еще я положила под подушечку кусочек железа и ракушку 
повешу на колыбельку. Они будут оберегать малышку. Нана. Ребята, наша малышка уснула, поэтому мы отнесем  в другую 
комнату колыбельку. Поставим к ней веник, чтобы злой дух к внучке не 
подходил и, чтобы она одна не была.
       Ведущий. Нана, а мы к вашему празднику выучили стихи, песни и 
танцы. Сейчас Таня прочитает стихотворение К. Жанэ «Мама».
                   К девочке как­то подходит Махмуд:
                   ­ Девочка, как твою маму зовут?
                   ­ Мамой зовут мою маму.
                   ­ Я вот Махмуд, а ты Файзет.
                     Разве у мамы имени нет?
                     Как же зовут твою маму?­
                     Думает девочка: «Ну и чудак!
                     Видно понять он не может никак,
                     Что маму зовут только мамой!»
Исполняется песня «Синан», сл. К. Жанэ, муз. У. Тхабисимова.
Выходят двое детей.
1­й ребенок. В танцах каждого народа
                       Суть характера его.
                       Адыгеец в хороводе
                       Весь пылает, как огонь.
2­й ребенок. Танцы светлые адыгов
                        С миром музыки в ладу,
                        Пары то кружатся лихо,
                        То, как лебеди, плывут.
Исполнение адыгейского танца детьми.
       Ведущий. Замечательный обычай адыгов мы сегодня узнали, как он 
называется? «Укладывание в колыбельку». «Кушъэхапх». Давайте споем
про обычаи адыгов. 
Песня «У адыгов обычай такой».
      Ведущий. В честь рождения малышки и мы посадили в саду дерево.
      Ведущий. А вы знаете, в какие игры играют с самыми маленькими 
детьми? Давайте поиграем.
                        Бзыу,бзыу гуаго,
                        Гого нэшъур
                        К1ашъом тес, Апс къахьи,
                        1ахь остын,
                        Осымытми,
                        Ук1ожьын,
                        «Пр­р­р» ы1уи
                        Быбыжьыгъэ.
      Ведущий. А сейчас мы поиграем в адыгейскую игру «Подбрось 
шапку».
      Ведущий. А какие адыгейские пословицы вы знаете?
      Дети. Чем много говорить – лучше немного сделать.
                 Вместе есть вкуснее, вместе трудиться веселее.
                 Для дружного стада и волк не страшен.
                 Кто не уважает старших, сам недостоин уважения.
                 Сила птицы в крыльях, сила человека – в дружбе.
      Ведущий. А народные приметы вы знаете?
      Дети. Если днем петух у порога кукарекает громко – значит, в дом 
гость придет.
Если ладонь чешется – деньги будут.
Если подошва ноги чешется, пойдешь в гости куда­нибудь.
Если глаза засмотрелись – значит, увидишь того, кого хочется увидеть.
Если поперхнулся слюной – значит, тебя кто­то хочет покормить.
      Ведущий. А сейчас я вам загадаю загадки.
                   Каждый день выходит,
                   Вести новые приносит (газета).
Гладишь – ласкается
Дразнишь – кусается (собака).
                   Всех я вовремя бужу
                   Хоть часов не завожу (петух).
Спереди вилы, сзади метла,
Стоит в сарае (корова).
                  Круглое, как солнце
                  Стоит о трех ногах (адыгейский стол).
        Ведущий. А про адыгейский стол вы знаете стихотворение? Ребенок 
читает стихотворение Руслана Нехая «Адыгейский стол». «Адыгэ 1ан».
                   Как старый кедр
                   Он мудр и щедр
                   Как солнце кругл
                   Он гостю друг.
                   Есть хлеб и соль – Садись за стол!
                   Он, как родник,
                   Людей ­ роднит.
         Адыгэ 1анэр лъэкъуищ,
         Ищыгъу­п1астэ 1эш1у (хьалэл),
         Урагъэблагъэмэ пэт1ысхь,
         Ухьак1эми ар уиныбджэгъу.
         Хъурай адыгэ 1анэр,
         Ты1офэ зэрэунагъоу.
      Нана. Спасибо вам, ребята, за ваши подарки и веселье. А теперь 
приглашаю вас за адыгейский стол, который, как родник, людей роднит.

Цели:

  • обобщить и систематизировать знания детей по
    культуре и природе родного края;
  • развивать познавательную активность,
    логическое мышление и творческие способности;
  • воспитывать любовь к своей малой Родине.

Оборудование: мультимедийный
проектор, экран, фонограммы песен об Адыгее,
картинки, рисунки, люлька, трещётка, гармошка.

Ход классного часа

Учитель. Здравствуйте, ребята! Я рада вас
приветствовать на внеклассном мероприятии,
которое посвящёно знаменательной дате в жизни
нашей маленькой республики. Кто из вас может
сказать, о чём пойдёт речь сегодня? (ответы детей)
5 октября нашей республике исполняется 21год.
 Сегодня  мы поговорим о природе нашей
республики, узнаем об истории адыгов, вспомним
обычаи и традиции народа. Сегодня постараемся
вспомнить самое интересное и пополнить свои
знания о природе, истории и культуре родного
края.

Моя Адыгея – край дорогой!
Моя Адыгея – я сердцем с тобой.
Моя Адыгея – рай земной!
Моя Адыгея – ты вечно со мной! 

(Девочка рассказывает стихотворение на
адыгейском языке.)

Символами республики являются герб, флаг,
гимн. Герб представляет собой круг, сверху
обрамлён ленточной надписью «Республика
Адыгея» на русском и адыгейском языках. В
середине ленты большая звезда. С боковых сторон
листья дуба, клена, пшеницы, початки кукурузы,
указывают на неразрывную связь человека с
природой. Круг замыкает аббревиатурой слов
«Российская Федерация» – буквами РФ. Внизу
изображение национального стола – lанэ с хлебом
и солью. В середине круга главный герой народного
эпоса Саусрыкъо на огненном летящем коне. В руке
всадник держит пылающий факел. По легенде
богатырь похитил его у бога для людей.  Длина
флага 180 см, ширина 90 см. На флаге Республики
изображены 12 звезд и 3 скрещенные стрелы. Звезды
обозначают 12 адыгских племён, а три стрелы их
силу, мощь и единство. Зелёный цвет – цвет
мусульман, обозначающей вечность, жизнь. Гимн:
слова И. Машбаш, музыка У. Тхабисимова.

Я знаю, Адыгея так мала.
На пёстрой карте, возле гор Кавказских,
Вот вся она под кончиком указки –
Земля, что целым миром мне была:
Лихой джигит, пришпоривший коня,
Объедет всю её к исходу дня,
Но ты приедешь с доброю душой –
Тебе она покажется большой. Исхак Машбаш

1. Природа.

Разнообразна природа нашей республики. Горная
часть не велика. Самая высокая гора Чугуш (3238),
Фишт (2868), Оштен(2807). Вершины этих гор покрыты
вечным снегом и льдом. Особое внимание
привлекает к себе гора Оштен – этот огромный
гигантский гребень. Редко кому удается увидеть
его снеговую вершину, постоянно прикрытую
тучами. По правую сторону Оштена находится плато
Лаго-Наки, а за ним возвышается двугорбый массив
Фишта. Горы Адыгеи своей завораживающей красотой
привлекают всех. Они позволяют окунуться в мир
прекрасного, вечного, насладиться первозданной
красотой и покоряют навсегда. (Выступления
учащихся).

1 ученик. Большая Азишская пещера. Эта
довольно популярная пещера расположена в южной
части хребта Азиш-Тау (нагорье Лаго-Наки) на
высоте около 1600 метров. Пещера состоит из
нескольких крупных залов и нижнего этажа, по дну
которого протекает река. Общая длина пещеры 690 м,
но для экскурсионного осмотра оборудовано всего
220 м; глубина 37 м, площадь 1900 кв. м, объём 11900 куб. м.
В ней много разнообразных натечных образований:
колонн, крупных сталактитов и сталагмитов.

2 ученик. Гора Большой Тхач — от нее
начинается Передовой хребет. Находится на
границе Мостовского района Краснодарского края
и Республики Адыгея. Одна из замечательных
вершин. Высота 2368 м. «Тхач» в переводе с
адыгейского означает “бог”. Гора Тыбга 3064
метров. Гора Тыбга в переводе с адыгейского
означает «гора туров».

3 ученик. Достопримечательностью этих
мест являются водопады. Они образуются в горных
реках: Лаба, Белая, Руфабго. Долина реки Большой
Руфабго – интереснейший природный памятник.
Река то расширяется, то сужается и образует до
десятка водопадов. Первый водопад Руфабго слышен
издали. Обрываясь с высоты более 6 метров, вода
падает в озеро.

4 ученик. Одной из крупных рек Адыгеи,
её естественной границей на востоке является
река Лаба. Она самый крупный приток реки Кубани.
Началом её считается место слияния рек Большой и
Малой Лабы. Истоки реки Большой Лабы – ледники
вершины горы Абыцха. Белая – второй по длине и
самый мощный по водоносности левобережный
приток реки. Кубани. Она зарождается на склонах
горного массива Фишт-Оштен и впадает в
Краснодарское водохранилище, ниже станицы
Васюринской. В общей сложности в Белую впадают 3459
больших и малых притоков, из которых наиболее
крупными являются с левой стороны Пшеха и
Курджипс, Киша и Дах (правобережные).

5 ученик. В Адыгее расположено более 100
озер. Озеро Хуко выделяется своей красотой,
загадочным происхождением. В переводе с
адыгейского Хуко значит “морская свинья” или
дельфин. Почему именно такой перевод? Связано это
с легендой шапсугов, когда-то проживающих в
районах Бабукаула. В засушливые периоды шапсуги
приходили на озеро и брали из него воду. Почему-то
горцы считали его остатком Кавказского моря.
Принесенную воду они выливали в реку. Верили, что,
когда вода достигнет моря, непременно пойдет
дождь.  Длина озера 260 метров, а ширина 150
метров, максимальная глубина достигает10 метров.
Озеро находится подо льдом 9-10 месяцев в году.

6 ученик. Псенодах – самое крупное и
интересное озеро на Лагонакском нагорье. Длина
достигает 165 метров, наибольшая ширина 72 метра,
максимальная глубина 3,5 метров. Озеро имеет форму
полумесяца.

7 ученик. Кавказский государственный
заповедник был создан в 1924 году на землях,
которые принадлежали кубанскому казачеству. Эти
земли арендовала семья Романовых. Устраивались
увеселительные охоты, погибало огромное
количество животных. Охранялись эти территории
царскими егерями. Когда срок аренды истек, земли
стали расхищаться. Ученые обратились с просьбой
к советскому правительству о создании
заповедника в целях охраны зубра. Заповедник был
создан и назван зубровым. Но последний зубр на
Кавказе был истреблен в 1927 году. И лишь в 40-е годы
из заповедника Аскания-Нова было завезено 8 голов
зубра.   В заповеднике можно встретить
кавказского тетерева, кавказского улара, горную
индейку, каменную куропатку, беркута, грифа,
зяблика, дрозда, дятла, чижа, трясогузку. Здесь
обитают: серена, олень, медведь, волк, тур, косуля,
зубр, куница, барсук, дикий лесной кот, ласка и
другие.

8 ученик. Дольмены гораздо старше
египетских пирамид и являются их прообразом. В
дольмены уходили умирать только живые и
достойные вожди и мыслители, обладающие знаниями
и способностью предвидеть информацию о жизни
Вселенной даже через тысячу лет. Их закрывали
плотно каменной крышкой и пробкой. Дольмены —
ценнейшие памятники древней культуры, и именно в
Адыгее и близ неё дольменов так много, как ни в
одной стране мира. При строительстве дольменов
было задействовано много людей. Вес одной плиты
среднего дольмена составляет 4 — 7 тонн, а в целом
вес дольмена достигает 25 и более тонн. При
обработке каменных плит применяли бронзовые,
каменные и деревянные клинья. Перемещали плиты
на катках. Дольмены собирали при помощи лесов и
рычагов. В Гузерипле находится самый большой в
Адыгее дольмен.

2. Из истории.

1 ученик .Несмотря на общее
самоназвание, адыги жили многочисленными
племенами, каждое из которых называлось
по-своему. Самыми многочисленными были шапсуги,
абадзехи и натукаевцы.

2 ученик. Свои поселения адыги
называли “хабль”. Адыгская усадьба состояла из
дома главы семьи и домов женатых сыновей.
Интерьер адыгского жилища был скромен. Там
стояли низкие деревянные диваны, скамейки,
табуретки, маленькие столики с тремя ножками.

3 ученик. Адыги были прекрасными
земледельцами и скотоводами. Они выращивали
просо, пшеницу, кукурузу, занимались
огородничеством и садоводством. Скотоводство
обеспечивало горцев пищей и одеждой, скот был
платежной единицей. Ремесло адыгов носило
характер домашних промыслов, особенно славились
оружейники и ювелиры.

Учитель. Если бы мы с вами перенеслись
на 200 или даже 100 лет назад и попали в горский аул,
то, конечно же, зашли бы в гости к адыгской семье.
Нас усадили бы в комнате, предназначенной для
приёма гостей. Черкесские женщины, поставив на
столик кушанья, быстро удалились, но мы бы успели
рассмотреть их изящные костюмы.

1 ученик. Старинный адыгейский костюм
был богат украшениями, вышивкой, отделкой из
тканей ярких расцветок. Женский адыгейский
костюм включал: верхнее платье – сае, нижнее
платье – джанэ, короткий кафтанчик – кIэкIы,
шапочку — паIо, к которой прикреплялся шарф –
шъхьатехъу, пояса – бгырыпх, который надевался
поверх платья, на ноги надевались чувяки –
цокъэхъурай. Сае шилась из парчи и бархата,
летнее или праздничное – из шелка, с длинным
рукавом, отрезное по талии, со сквозными
разрезами впереди. Платье плотно облегало фигуру
и застегивалось на талии 2 – 3 крючками. К длинным
и узким рукавам пришивали широкие, длинные
лопасти (Iэнцогъу), которые были красиво
орнаментированы. Платье было синего,
темно-зеленого, черного, коричневого,
темно-красного цветов. У женщин высших сословий
была распространена специальная обувь (пхъэ
цуакъэ) – деревянные ходули на двух ножках
высотой 12 см, обтянутые бархатом с костяными,
серебряными и позолоченными украшениями. Эта
обувь была парадной, свадебной.

2 ученик. Мужской костюм был более
строг: черкеска – цые, бешмет – кIако, шаровары –
гъончэдж, шапка – паIо, папаха – пэIобырац, башлык
– шъхьархъон, пояс – бгырыпх, кинжал – къамэ,
ноговицы – майстэ, бурка – кIакIо. Черкеска для
праздников из тонкой плотной шерсти белого,
светло-серого, голубого цвета. В быту преобладали
черкески темного цвета. Верх черкески плотно
облегает фигуру, на груди вырез со сквозным
разрезом на полы, которые на талии имеют
узелковые застежки. В быту, в походах рукава
черкески, если они мешают движению,
подворачивались. На груди пришивалось от 16 до 24
патронниц – газыри, которые обложены серебряным
галуном. Бешмет был из тонкой шерсти или плотного
шелка. Серебряный набор и позолота пояса
украшают костюм адыга. К поясу прикрепляется
кинжал, ножны и рукоять которого украшены
позолотой и чеканкой. ( Мальчик исполняет
адыгейский танец)

У адыгов обычай такой.
Если где – то в кругу молодых
Держит речь седовласый адыг,
Ты не вздумай его перебить,
Придержи свою гордость и прыть.
Уважай его возраст седой —
У адыгов обычай такой.
Если гость постучит у  двери
Своё  сердце ему отвори
И полдома на время отдай,
По-адыгски его угощай,
И пои ключевою водой —
У адыгов обычай такой.
Если строишь ты заново  дом,
Весь аул помогает трудом,
Ты один не поднимешь бревно,
А для всех как пушинка оно.
Встанет радостным дом над рекой —
У адыгов обычай такой.
Если дочь родилась или  сын
Нашей славной страны гражданин
Ты прижми его нежно к груди.
А в саду  деревцо посади.
В честь того, кто нарушил покой
У адыгов   обычай такой.

3. Традиции и обычаи.

А теперь мы поговорим о традициях и обрядах.
Среди их добродетелей были и такие, как
гостеприимство и чувство ответственности за
жизнь и имущество гостя. Гость все так же
считается священным, и принимают его все так же
как почетного члена семьи. Хозяин должен
встречать своего гостя с величайшим уважением и
угощать его лучшими блюдами и напитками, а когда
гость покидает дом, хозяин обязан сопровождать
его и оберегать от беды.

 Адыги отличались также застенчивостью.
После свадебной церемонии жених не вел невесту
прямо к себе в дом, а оставлял ее на некоторое
время в доме одного из своих друзей, который и
провожал ее в дом мужа с многочисленными
подарками. И когда она отправлялась в дом мужа, ее
отец обычно посылал с ней доверенного человека,
который возвращался к нему через год с
соответствующими подарками. Голова невесты была
покрыта тонкой вышитой вуалью, которую спустя
положенное время, снимал человек, прозванный
“тот, кто поднимает вуаль”: проделывал он это
ловко и быстро с помощью острой стрелы.

 Считалось также позором для мужчины в
чьем-либо присутствии целовать своего сына,
произносить имя своей жены, а для женщины —
произносить имя своего мужа. Она должна была дать
ему имя или прозвище, показывающее ее уважение к
нему.

У адыгов было много поверий и магических
приемов, в которые они верили, и этим как бы
оберегали своих детей. Колыбель для ребенка
делали из боярышника. Считалось, что боярышник —
охраняющее и “доброе” дерево. Боярышник,
нарубленный в лесу, через реку не переносили,
чтобы он не потерял свою магическую силу.
Со дня торжественного укладывания ребенка в
люльку ему сопутствовали добрые пожелания.
“Гущэхэпхэ” — общепринятое торжество с
пожеланиями и поздравлениями. В обрядах детского
цикла прослеживается прежде всего радушие к
людям. Другой детский праздник, важный по своему
морально-этическому значению, — “Праздник
первого шага” (“Лъэтеувэ”).

(Дети показывают сценку.)

Мама.

Люлечка, качайся
Засыпай сынок.
Беленький ягнёнок
Маковый цветок.

Ведущий. Растёт,  растёт малыш и все
с нетерпением ждут, когда же он сделает свой
первый шаг.

Мама.

Медвяный дождь весною лился,
И ты сынок, на свет явился!
Играла радуга сынок!
И ты перешагнул порог!
Не кукуй кукушечка,
Голос береги:
Вот пойдёт сыночек
Посчитай шаги.

Ведущий. Наш сынок набрался сил и
порог переступил. По преданию, чтобы малыш крепко
стоял на ногах, старшие в семье режут ему путы.

Взрослые демонстрируют резанье пут, произнося
такие слова:

Печке – полено,
Корове – сено,
Трава – телёнку,
Вода – ягнёнку.
А тебе сыночек
Сахару кусочек!

Дед.

Умных мудрей будь!
Камня вернее будь!
Будь как стальной клинок!
Маленький мой внучок.

(Звучит музыка, малыша сажают на почётное место,
девочка поёт песню на адыгейском языке.)

Учитель: Сегодня мы говорили о природе
Адыгеи, истории, обычаях и традициях адыгов. Мне
хочется, чтобы вы такими же были дружными,
помогали старшим, не обижали младших, стали
хорошими и уважаемыми людьми. Своими поступками
и делами прославили Адыгею и нашу Россию, и
помнили о своей малой родине.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Обряд гадания на святки сценарий
  • Нулевой сценарий это
  • Обряд вождения козы сценарий
  • Обруч на праздник осени
  • Нужны салаты на праздник