Обряды марийцев сценарий

Сценарий для инсценировки марийского обряда  на детском фольклорном фестивале  народного творчества "Все краски Ямала"

Звучит музыка. Выходит мать и командует подружкам, которые несут сундук, куда его поставить, куда угощения на стол.

Переводчик: Девушки несите сундук. Сюда-сюда ставьте.

Мать: Эльвира, ӱдырем, погынаш жап шуын, вашке гыч качымарий толеш.

Переводчик: Эльвира, доченька, пора собираться, скоро жених приедет.

Выходит невеста с младшей сестрой.

Невеста: Авай ямде улам, мыланем шӱжарем полшен.

Переводчик: Я почти готова мама. Мне сестренка помогла.

1 девушка: Шич тиде пӱкеныш, пушкыдо купчыкыш. Ме тыланет йӱла почеш муро дене ӱпедым пунена.

Переводчик:  Садись на этот стул, на мягкую подушку! Мы тебе по нашему обычаю под песни косу заплетем!

Невеста садится на стул, девушки расчесывают ей волосы и заплетают косу. Одевают головное украшение и вуаль. Действие проходит под песню «Юмын ӱдыр».

Переводчик: Здравствуйте!

Переводчик: О, посажённая мать пришла!

2 девушка: Эльвира, могай чевер улат! 

Переводчик:  Как же ты красива, Эльвира!

3 девушка: Эшпай пиалан улеш.

Переводчик: Счастливец твой Эшпай!

4 девушка: Чын, пиалан, мемнан кокла гыч эн чеверым ойырен налын.

Переводчик:  Да, самую лучшую из нас забрал!

Паня: Ӱдыр-шамыч, ӱстелым погыман. Кондыза пурам, киндым ший окса дене. Акайлан пиалым да йӧратымашым тыланена.

Переводчик:  Ой, девочки, надо стол накрыть! Несите угощения: квас, хлеб с монетами! Пожелаем сестрице счастья и любви.

Выносят на полотенчике хлеб и кувшин с квасом, можно еще цветы в вазе.

Мать: Ӱдыр-влак, шондыкым погаш жап шуын. Паня, тый вес пӧлемыш кай, шӱжарлан акан кузыкым ончыман огыл, ок йӧрӧ.

Переводчик: Девушки, пора нам в сундук приданное сложить! А ты, Паня, пойди в другую комнату, нельзя младшей сестренке на приданное старшей смотреть, а то в девках засидишься.

Младшая сестренка уходит.

2 подружки выносят сундук на середину. Невеста встает рядом с сундуком, ей подают приданное и они с посаженной матерью все укладывают.

Мать: Теве тылат ӱдырем простынь, ласкан, пушкыдын малашда, ешыштыда шуко икшыве лийже.

Переводчик:  Вот тебе доченька, льняные простыни, чтоб вам с мужем спалось мягко и было в семье много детей.

Посаженная мать: Тошто марий йӱла почеш киндым пуэм, ешда томсык лийже.

Переводчик: По старинному обычаю даю тебе хлеб, чтоб семья твоя жила в изобилии и процветании.

1 девушка: Тиде тыланет ате-ӱзгар, кушеч кочкаш да йӱаш тӱҥалыда, ӱстембалда тичмаш кочышлан поян лийже.

Переводчик: А это тебе хозяюшка, посуда, чтоб было из чего есть-пить, и чтоб стол был полной чашей.

2 девушка: Тидыже тувыр, пелашет чевер да сӧрал лийже.

Переводчик:  А это рубаха чтобы муж у тебя красивый да пригожий был.

3 девушка: Теве тӱрлымӧ кидшовыч, чуриет ден кидетым ӱштат, осал ден кӧранымашым ешда гыч покташ.

Переводчик:  А вот полотенца расшитые, чтоб утирала лицо и руки, да чтоб зло и зависть не коснулись твоей семьи.

4 девушка: Нал пеленет тувыр да шовыч-влакым, еш илышда лийже кужу да пиалан.

Переводчик: Возьми с собой платья, да платки, чтоб жизнь семейная была долгой да счастливой.

Отец: Эн ӱмюакыже пыштена оксам, суртыштыда эре ситыш лийже.

Переводчик:  А поверх всего положим деньги, чтоб в доме всегда был достаток.

Мать: (стучит по закрытому сундуку) Шондык тич!

Переводчик: Вот и полон сундук!

Вбегает младшая сестра.

Паня: Качымарий толеш, колыда?

Переводчик:  Ой, жених едет, слышите? (Фонограмма гармошки или барабана)

2 девушка: (всплескивает руками) Меже эше кандырам куштен огынал!

Переводчик:  А мы еще веревочку не танцевали!

1 девушка: Кандырам ме куанен кушталтена! Айста веселан!

Переводчик:  Это мы быстро и с радостью устроим! Становитесь для веселья!

Звучит музыка, все поют и танцуют веревочку. В конце танца заходят дружка и жених, отец.

Мать: Паня, шич шондык ӱмбак, тудым арале.

Переводчик:  Паня, садись к сундуку, да стереги его!

Младшая сестра садится рядом с сундуком.

Заходят дружка, жених, отец жениха — их встречает отец невесты.

Дружка: Пураш лиеш?

Переводчик:  Можно войти?

Отец невесты: Пурыза, пагален ӱжына! (вручает хлеб соль)

Переводчик: Проходите, добро пожаловать!

Они проходят к столу, а в это время девушки подружки встают по краям невесты, по правую сторону от отца невесты. Отведав хлеб с солью, жених становится между невестой и ее отцом.

Отец невесты: Мемнан оръеҥна чавер, кид-пашалан уста. Олным тӱлаш ямде улыда?

Переводчик: Невеста у нас красавица да рукодельница, готовы ли вы уплатить калым?

Дружка: Ямде улына. Мынярым йодыда?

Переводчик:  Готовы! Сколько просите?

Отец невесты: Кузе кутырен келшеннан.

Переводчик: Как договаривались!

Отец жениха кладет на стол деньги, а дружка подает младшей сестре узелок с лепешками.

3 девушка:  Йӱза-кочса. (развязывает сватов узелок, вынимает из нее лепешки и кладет их на стол, за это жених дарит её денежку).

Переводчик: Угощайтесь!  

Лепешки сваты и жених с невестою раздают по рукам и потом произносят следующие слова:

Жених, невеста, дружка и родители:

Юмо, перегы.

Юмо, шулыкым пу.

Юмо, пурлыкым пу.

Юмо, паян лишты.

Юмо, шым ӱдырем пу.

Юмо, шым эргым пу.

Юмо, пиалым пу.

Переводчик:

Господи, сохрани.

Господи, благополучие создай.

Господи, избыток дай.

Господи, дай богатства.

Господи, семь дочерей дай.

Господи, семь сыновей дай.

Господи, всякого счастья дай.

После этого отламывают по маленькому кусочку от лепешек, разложенных на этот раз в горнушке, и затем, чокнувшись лепешками и закусив их понемногу, кладут на стол.

Дружка: Качымарий ден оръеҥлан шкем ончыкташ жап шуын.

Переводчик:  Пора и жениху с невестой показать себя.

Танец жениха и невесты с полотенцем.

Дружка: Ава-ачалан тау мутым ойлыман. Шичса ӱстел тӧрыш. 

Переводчик:  Пришла пора благодарить родителей невесты – просим вас за стол сесть!

Жених: Тау тыланда ӱдыралнда. Тиде сийым налза.  (дарит подарки)

Переводчик:  Спасибо вам за дочь вашу! Примите это от меня в дар!

Посаженная мать: Ынде Эшпай да Эльвира ава-ача деч сугыньым налман.

Переводчик:  А теперь Эшпай и Эльвира, пора вам получить родительское благословление!

Жених и невеста садятся за стол на место родителей. Рядом с ними присаживается посаженная мать, которая под мышкой держит подушку, и подруга.

Родители благословляют.

Мать: Пагалыме мыйын икшывын-влак. Рыскалан илышын пеш кужу ӱмырен тыланем. Пӱюрем тыланда пеш шуко поянлыкым ӱмырыштыда шуко тамле кочыш дене илаш. Умырыштыда кочыжымат да тукуанымат пырля пӱлеш и ӱмыр мучко икте весыдам йоратем илаш.

Переводчик:  Благословляю вас дети мои на долгую и счастливую жизнь.  Желаю вам достатка, чтобы ели и пили сладко. Чтоб радость и беды пополам делили и до конца жизни друг друга любили.

Отец жениха: Эльвира, пӱреҥыдым колышт иле, тудо ешӱшто кугырак улеш йораташ ӱмылем илаш тылашем. Портвем арум кучаш, икшывым пырля кушташ. А тый Эшпай, лий Эльвиралан поро чонан вачедем ире эҥертен пу, лий эре виян и ушан. Эльвирам чамане иярале.

Переводчик: Эльвира, должна слушать мужа, почитать его как главу семьи, и уважать. Дом в порядке содержать  и вместе растить детей. А ты Эшпай, будь ей надежной опорой и защитой.

Отец невесты: Йылза тый икшывем-влак пояҥ итаза. Кужу ӱмырем тыландем тыланда.

Переводчик: Живите дети дружно в здравии и в радости.

Посаженная мать с подушкой под мышкой ведет за руки жениха, невесту и подружку вокруг стола 3 раза по солнцу.

Посаженная мать: Авика, ӱдырем почышыже кае.  Кыша почеш кышам тошкалым. (Ведет и приговаривает) Осал еҥым шынчаже ынже воч, кузе кечен йолтеш, ик кая тугак тындам, тындан илышыште волгыдо и веселан йылже.

Переводчик: Абика, иди след в след за невестой, чтобы не было порчи со стороны злых духов. (пауза) Как солнце по небу ходит беспрерывно, так и ваша жизнь будет светлой и радостной.

Посаженная мать: Эшпай, йоратет Эльвиран, тыгай мотор ӱдырем ончен куштымыжлан аважлан оксам тӱго.

Переводчик:  Эшпай, любишь Эльвиру, плати ее матери, за то, что такую красавицу своим грудным молоком  вскормила.

Жених кладет за пазуху деньги матери.

Отец жениха:  Каяш тарваныза, рвезелак шичса тарантасыш.

Переводчик:  Пора ехать! Молодые, идите в тарантас!

Мать: Эльвира, ӱдырем, ит мондо ожносо обычаем, ик ганаште итшич, кум гана йоледым пурто и кум гана йоледым лук. Вучо вылатышым.

Переводчик: Эльвира, доченька, не забудь древний обычай, сразу не садись, три раза ногу занеси и три раза отступи, жди распорядителя!

Жених с невестой уходят с ними все кроме младшей сестренки и 2 подружек.

Паня: А сундык нерген мондыштано, мом ышташ ава никошкат каяш тӱштын огыл, сундыкым орылаш тӱштен.

Переводчик: А про сундук то забыли что ли? Что делать-то? Мать велела никуда не отходить стеречь его.

2 подружка:  Айда кидыште кученада и намиеҥ кодына. 

Переводчик: А давай его возьмем и им отнесем?

Паня: (стучит по сундуку)Уке, наҥгаяш огишкӱл, пеш шуко вӱргем, сундук вӱргем  дене темын наҥгаен оҥакерт да ешо авай сундук деч кораҥаш огешли манне.

Переводчик: (стучит по сундуку) Нет, он вон какой полный, не унесем. Да и мама наказывала глаз с него не спускать!

4 подружка: А тый ит волтын! Айды тудын нална и наҥгаена. (пытается его сдвинуть с места)

Переводчик:А ты и не спускай! Просто возьмем его и отнесем!

Паня: Уке!Уке!Уке! Мылам авам мутшо пеш ширгаканда мутшо деч куго лиен ом керт вӱчаш тыҥалам.

Переводчик: Нет! Нет! Нет! Для меня слово матери главней, ждать будем!

Показывают небольшую ссору из-за сундука, каждый тянет  в свою сторону. В это время заходит дружка и отец жениха.

Дружка: Ой, мотор ӱдыр –влак кӱзя мыланем сундук улан?

Переводчик: Ой, красавицы, отдадите нам сундук?

2 подружка: Ишь могай улут сундукым налныже!

Переводчик: Ишь чего захотели!

4 подружка: Окса деч постна она пу!

Переводчик: Без выкупа не отдадим!

Паня: (стучит по сундуку) Сундук кужда могай темын, акайым налын каешт, а мыланем нимамат пуэн огытыл.

Переводчик: Сундук-то, вон  полон!  Сестрицу забрали  мне ничего не дали, и сундук  за так хотите?

Вместе: Тӱлза!

Переводчик: Платите!

Дружка и отец жениха дарят им платки и дают мешочек с денежками.

Отец жениха: Кайшна ӱдыр-влак, сӱан поезд вуча!

Переводчик: Пойдемте девушки, свадебный поезд ждет!

Забирают сундук и уносят его, девушки смеются, идут следом.

                                                                
ШОРЫКЙОЛ

Звучит марийская
музыка. Внутри дома дед и баба. Баба накрывает на стол. Дед готовит лапти и
валенки.

В дверь стучатся.

Баба. Кто там?

Дети. Это мы.

Баба. Кто это вы?

Дети. Мы – дети.
Можно войти?

Дед. Войдите,
войдите.

Дети. (входят в дом).
Шорыкйол! Шорыкйол! Шорыкйол!

Баба. ( Кидает на пол
орехи). Шорыкйол! Шорыкйол! Шорыкйол!

Дети. ( Ползая на
полу собирают орехи). Один ягнёнок! Один ягнёнок! Один ягнёнок!

Баба. Ой-ой! Мало ягнят
обещают. Ещё орешки надо им дать. А то без овечек можем остаться (добавляет
орешки).

Дети. Три ягнёнка!
Три ягнёнка! Три ягнёнка!

Дед и баба. Спасибо
вам. Ешьте орехи, играйте, пойте, танцуйте. Сегодня праздник шорыкйол.

Дети. Давайте споём
песню.

          Исполняют
марийские частушки.

Мурашат мый йоратем

            Кушташат
мый йоратем

Эрат, касат садикыште

Модаш мые йоратем

Сайын мурашат кулеш

Сайын кушташат кулеш

Йоча годсо пагытнажым

Сайын эртараш кулеш

Тау лийже кукулан

Садыш толын мурмыжлан

Тау лийже тыланда

            Мемнам
ончаш толмылан

Баба. Дети, вы не
встретили на пути Васликугыза. Они обещались к нам зайти.

Дети. Они скоро
придут. Пока на улице идут.

Дед. Бабушка, готова
ли ты встречать гостей – Васликува и Васликугыза? Разложила ли для показа свои
платья, пряжи, клубочки, носочки? Собрала ли на стол угощения?

Баба. Не тужи, дед. У
меня всё готово. А ты покажи им, сколько в этом году сплёл лаптей, подшил
валенок, шкур звериных собрал.

Дед. Да, всё
приготовил.

        (В дверь
стучатся).

Все. Кто там?
Заходите. Заходите!

Заяц. Тиде мый — 
меран,

          Пайремдам
ончаш толынам

          Моткочак
кылменам

          Лиеш мо
пырля

          Васликувам
вучаш

          Да нунын
деч пиалым йодаш?

Все. Можно, можно!

Баба. Нашему зайчику
холодно, и у него лапки замёрзли. Давайте поиграем «Ош меран».

(Проводится игра
«Ош меран».
Во время игры заходит лиса.)

Заяц. Хитрая лиса
идёт, хитрая лиса.

Лиса. Здравствуйте,
дети! Я слышала, сегодня праздник Шорыкйол? А где Васликува и Васликугыза?

Хочу их увидеть:
доброго пожелания жду.

Баба. А сама ты,
лиса,

          Какие
добрые дела сделала?

          В Шорыкйол
итог подводят,

          Только
после счастья просят.

Лиса. Кум мераным
кученам,

           Ныл лудым
кочкынам,

           Вич чывым
шолыштынам…

           Ой, мом
ойлыштам

           Шудо колям
кученам,

           Шурным
аралаш полшенам.

Дети. Хитрая лиса,
хитрая.

Дед. Лиса,а что ты
несешь в корзине?

Лиса как что? Ничего
нет.

Дед. Глянь, старуха.в
корзине наш петух сидит.

Баба. И правда. В корзине
наш петух сидит.

Лиса. Петух, петух,
петух. Сейчас петух вам гадать будет. Вот вода, вот хлеб, вот деньги( лиса и
петух гадают)

Баба. Погадай, лиса,
погадай.

Лиса. Дед и баба, в
этом году ждет вас удача. Петух клюнул деньги и хлеб. Значит у вас будут деньги
и хлеб

баба. спасибо, лиса.
Садись за стол, гостьей будешь. Только петуха нашего верни, дед его в курятник
отнесет. ( Дед уносит петуха)

Лиса. А давайте
поиграем в игру «Ший шергаш».

          (Проводится
игра «Ший шергаш».
Стучатся в
дверь).

Баба. Заходите,
заходите. Пойте, танцуйте.

         (Все поют и
танцуют).

1) Ала лиеш, ала уке,

    Ме пуренат шогална.

    Ала лиеш, ала уке

    Ме мурашат тунална.

2) Ший шергашем, мо шергаш?

    Шортно шергаш – вот шергаш

    Моло пайрем, мо пайрем?

    Шорыкйол гын – вот пайрем!

Ведущий. С праздником Шорыкйол! Шорыкйол – один из самых старых,
весёлых праздников марийского народа. Его отмечают в конце декабря или в начале
января. Он знаменует рождение нового года.

Васликугыза. Ну, дед, покажи, сколько сапог сшил, сколько лаптей сплёл.

Дед. Много, очень много сделал.

Васликува. Посмотрим работы бабушки.

Баба. Вот пряжа, вот носки связала, платье сшила.

      Ведущий.
Хозяйка-старательная рукодельница. Вышивки у нее красивые, аккуратные;
носков           много навязала, пряжи напряла, Скотина накормлена.

А у хозяина лапти что
надо!  Не налюбуешься. Ну, а внуки, чем нас порадуют?

Коча. Они тоже
потрудились славно. Вот организовали выставку детских рисунков и поделок. Всё
это сделали сами своими руками.

Кова. Дорогие гости,
посмотрите, как весело танцуют наши дети.

(Дети показывают
марийский национальный танец )

Ведущий. В этом доме
живут хорошие люди. Умеют они трудиться и веселиться. Давайте все вместе будем
играть плясать.

Медведь. Девочки
мальчики давайте поиграем в игру «краски».

(Проводится игра
краски).

Васликува. Дети мы
вам загадки загадаем, а вы отгадайте.

Зимой белый, летом
серый

Кто это?

Дети. Заяц.

Васликугыза. Одна
шуба четыре ножки

Кто это?

Дети. Овца.

Баба. Васликува,
Васликугыза покажите своё мастерство станцуйте.

(Марийский народный
танец. Дед и баба в мешок еду ложат гостям дают)

Васликугыза. Спасибо
вам пуст у вас будет много хлеба.

Все. Будет.

Васликува. Пусть у
вас будет много скотины.

Все. Будет

Васликугыза. Будьте
здоровы.

Все. Будем.

Васликува. Пусть дочь
замуж выходит, сын жениться. Будьте счастливы.

Все. Спасибо!

Ведущий. Здесь нам
было очень хорошо

                  Но
пора нам в другой дом

(Все поют песню)

Мурашат ме толынна да

Шушкашат ме толынна

Яра жапым муынна да

Пайремышке толынна

Тошто тувыры огына
кудалте,

Мушкын, тумыштен
чиена.

Тошто пайремым огына
мондо,

Шонен, шарнен илена.

IV районный фестиваль «Калык йула чоныштем ила».

Студия «Национальные игры».

 Мир детства невозможно представить себе без игры, которая является, по определению психологов, ведущей формой деятельности ребёнка. Игра развивает физически, интеллектуально и, конечно, эстетически. Детский быт и фольклор всегда были связаны с бытом и фольклором взрослых, так как дети являлись полноправными участниками жизни семьи, рода, села.

Татарская народная игра.

1. У: Народные игры являются способом воспитания детей и обязательной частью обрядов, сопровождающих человека на протяжении всей жизни.

2.У:Играючи, татары и поют, и пляшут, и работают…

3.У: Дом с детьми – базар, а без детей – пустошь

4.У: Появление ребенка в татарской семье считалось большой радостью.

5.У: Существовало множество песенок, присказок и прибауток для развлечения младенца.

6.У: Бережно покачивая его, взрослые, например, приговаривали: «Эле-беле, бебкесы, койда беззен анкесы…» (Эле-беле, птенчик, где наша мама…») или играли в «чебекей» («ладушки»).

7.У: Чтобы ребенок скорее научился ходить, его сажали на специальные ходунки с колесиками.

Игра «Продаю горшок».

8.У: Уже подросшего ребенка часто носили на спине и передавали из рук в руки, разыгрывая шутливый диалог: «Что продаете?» — «Горшок продаю, горшок продаю, горшок продаю». – «Я куплю».

9. У: Дети пяти-шести лет тоже играли в «продажу горшков» (чулмек-уйын), разделившись на две группы.

Задачи игры:

— пополнение знаний детей о профессиях прошлого;

— воспитание уважительного отношения к человеку труда;

— развитие ловкости, быстроты двигательной реакции, укрепление мышц опорно-двигательного аппарата.

Описание игры. Часть ребят, изображая горшки, садились на корточки в кружок, у каждого из них за спиной стоял «хозяин». Ведущий выбирал «горшок» и, обращаясь к «хозяину», спрашивал: «Продашь горшок?» — «Продам!» — «За сколько?» — «За три рубля!» Стукнув по руке «хозяина» три раза (в зависимости от числа, названного в цене), «покупатель» «вместе с горшком» пускались по кругу навстречу друг другу, стараясь скорее занять освободившееся место среди сидевших ребятишек. Оставшийся стоять, становился следующим «покупателем».

Горномарийская народная игра.

1.У: С глубокой древности духовная культура горных марийцев была тесно связана с их языческими верованиями и представлениями.

2.У: Горномарийский народ сумел сохранить до настоящего времени свои традиции, обряды, передавая свои приметы, пословицы, поговорки, загадки, сказки, былины, игры из поколения в поколение.

3.У: Персонажи игр относятся к деревьям, зверям, птицам как к надёжным помощникам в борьбе со своими противниками, преодолении необычных препятствий и явлений.

4.У: В играх поднимали вопросы и об экологическом воспитании людей и стремлении людей жить с животным миром в гармонии.

5.У: Игра: «Чоя ырвыж» (Хитрая лиса)

Цель: развитие ловкости, быстроты двигательной реакции, бережное отношение к природе.

Описание игры: Дети встают парами, взявшись за руки, друг за другом, образуя проход. Хитрая лиса проходит через, образовавшиеся ворота, А остальные в это время поют:

Ырвыж, ырвыж, пиш кердат!

Ик киша дон вел каштат,

Ылат пысы, йой ылат,

А капканыш варештат.

При произношении последних строк, ворота замыкаются, лисица попадает в капкан. Задача лисы не попасться, проскочить ворота. При попадании в «капкан», дети просят лису (попавшегося игрока) выполнить какое-либо задание (сплясать, спеть, рассказать стихотворение:

«Тыгыды кыткы, шим кыткы,

якшар кыткы, сар кыткы,

Кеныт, кеныт пазарыш,

попазеныт суаныш…)

Русская народная игра.

1.У: Русские народные игры имеют многовековую историю, они сохранились до наших дней из глубокой старины, передаваясь из поколения в поколение, вбирая в себя лучшие национальные традиции.

2. У: Многие игры и забавы на Руси были связаны с праздниками.

3.У: Календарные народные игры являются неоценимым национальным богатством.

4.У: Характерная особенность русских народных игр – движения в содержании игры.

5.У: Собирались мальчишки и девчонки за околицей, водили хороводы, пели песни, играли в горелки, салочки, состязались в ловкости.

6 У: Русская народная подвижная игра «Дедушка Мазай».

7.У: Считалка:

Раз, два, три, четыре, пять,

Мы собрались поиграть,

К нам сорока подлетела

И тебе водить велела.

Описание игры. Выбирают «Деда Мазая», остальные договариваются, какие движения будут показывать и по сколько человек будут садиться в лодку (Круг из лент).

Все произнося следующие слова:
Здравствуй, дедушка Мазай!
Из коробки вылезай.
Где мы были, мы не скажем,
А что делали — покажем.
Дети изображают действия (рыбачить, косить, ягоды собирать, стирать). Если «Мазай» отгадает, дети разбегаются, он их ловит. Встают в круг из лент и перевязывают друг друга. Кого поймал — тот «Мазай». (Русская музыка во время бега).

Марийская народная игра.

1.У: У марийского народа есть изречение: «Рвезе годым от мод гын, шонгеммеке от мод».

2.У: Народные игры являются неотъемлемой частью национальной культуры.

3.У: Участвуя в них, дети знакомятся с обычаями, своеобразием быта, языка людей коренных национальностей.

4.У: Через игры можно познакомиться с природой марийского края, ее обитателями, их повадками;

5У: узнать о народных промыслах, о многочисленных национальных традициях (сур меранг, кол кучен модмаш).

6.У: игра «Кол кучен модмаш».

Цель: развитие ловкости, быстроты действий, выносливости, укрепление здоровья.

Описание игры: К поясу каждого участника привязывается шерстяная нитка, на конце которой висит рыба, вырезанная из бумаги. Веревка должна волочиться по земле (по полу). Все участники по сигналу разбегаются. Каждый должен наступить на рыбу соперника, прыгая на одной ноге. Чья рыба остается не пойманной, тот и выигрывает.


С этим файлом связано 9 файл(ов). Среди них: Показательные неравенства для отработки долгов.docx, sravnenie_i_okruglenie_desyatichnykh_drobey.docx, cross.rtf, ОПД итог тест.docx, ОПД тест 1.docx, ОПД тест 2.docx, фабрики будущего 2 тест.docx, учеба аддитивн технологии тест.docx, ОПД 1 тест.docx.
Показать все связанные файлы


Подборка по базе: СЦЕНАРИЙ праздника 8 марта Концерт для бабушек и мам ( подготови, Педагогический сценарий.doc, Екі жұлдыз. Сценарий. Мектеп мұғалімдері мен оқушылары арасындағ, Новый год сценарий.docx, Анализ фольклорного праздника.docx, масленица сценарий.docx, История праздника.docx, жаңа жылдық сценарий.docx, ЖАҢА ҚАЗАҚСТАН сценарий.docx, Сценарий Новогоднего праздника.doc


Филиал МБДОУ детского сада «Светлячок»- детский сад «Теремок».

Сценарий праздника

«Марийские посиделки»

Подготовила: воспитатель

Рыбакова Ольга Александровна.

2019 г.

Цель праздника — воспитание любви к родному марийскому краю, знакомству детей характерными особенностями марийского фольклора, воспитание нравственных качеств личности ребенка: доброты, справедливости, правдивости, гордости за свой край и народ, развитие творческих способностей детей: певческих навыков, актерского мастерства, музыкальности на основе разных жанров марийского фольклора.

(Звучит марийская народная песня «Унам вашлийме муро». Накрыт стол марийскими блюдами. Хозяйка готовится к встрече гостей.

(Стук в дверь, подходят гости)

Хозяйка:

— Добрый вечер, Пурэ кецэ.

Здравствуйте, гости дорогие, проходите, будьте как дома!

-Давно мы вас ждем – поджидаем, посиделок без вас не начинаем..

(Гости занимают места на лавках)

Гости мои дорогие,

Собрались мы с вами для беседушки,

Собрались мы с вами для забавушки.

Как когда-то наши прадедушки,

Ну, а с ними прабабушки.

Хозяйка:

Эй, ребята , выходите, с нами песню заводите,

Ведь марийский наш народ ловко пляшет и поет.

Дети исполняют песню «Юрже юреш».

Хозяюшка: А еще на посиделках молодые люди выбирали себе невесту. Самую веселую да расторопную. Вот и мы с вами сейчас посмотрим кто из вас гости дорогие быстрее и аккуратнее смотает клубок. Пусть красавицы порадуют народ,кто с работою управится вперед.

Игра «Смотай клубочек».

Хозяюшка:

У кого здесь хмурый вид?

Снова музыка звучит.

Поспешите все сюда,

Ждет веселая игра.
Игра «Йидал пазар» («Базар лаптей)» –марийская национальная игра или «Рыбаки и рыбки» (Народы мари привязывали на конец веревки старый лапоть, отсюда и название «Базар лаптей»).

Дорогие гости,

Посидите, отдохните, да мне 

скажите:

Где на Руси люди добрые раньше жили? (в избе)

Наша марийская изба очень тепла.

Я, хозяюшка в дому

Что оладушек в меду

И прибираю, и гостей встречаю.

-А что же самое главное в марийской избе? (печка)

Дети: Печь была основой жизни в семье. Она обогревала избу, в ней готовили пищу, на ней сушили одежду, даже мылись. На печи можно было и спать на лежанке. Про нее говорили«Печь нам мать родная»..

1) Все начинается от печки

В избе она всему глава,

Она накормит и излечит,

Печь-символ счастья и добра.

2) Печки нашей нет добрее

Всех накормит, обогреет,

Варежки сушить поможет,

Деток спать в тепле уложит.

3) По вечерам, когда метели,

Тихонько перед сном

У теплой печки все сидели

И занимались ремеслом.

Хозяюшка: По старинному обычаю, длинными вечерами, на посиделках каждый находил себе работу.

Дети: Девушки пряли, вышивали. Парни лапти плели, сети чинили, ложки вырезали. А так же сочиняли пословицы и поговорки, рассказывали сказки, пели, танцевали.

Играми да плясками сыт не будешь. Славится наш народ гостеприимством, да угощением знатным. Да блюдами национальными. Сегодня мы вам покажем мастер класс по приготовлению марийских блинов, а называются они «Коман- мелна», что в переводе означает

Проводится мастер класс по приготовлению блинов с участием детей.

Чай горячий – наша сила, украшение стола.

“С чая лихо не бывает!” — так в народе говорят.

Чай — здоровье, всякий знает, пей хоть пять часов подряд!

Мы вас к чаю приглашаем и задание назначаем,

Угадайте-ка, ребята, с чем мы чай вам наливаем.

(На подносе стоят заварочные чайники, в которых заварен чай. Задание —

определить на вкус с чем заварен чай: листья малины, смородины, брусники, мяты).

Голос за кадром

У разных народов есть прелесть традиций,

Одежда своя и родной свой язык.

Ну, как нам Черномужской землей не гордиться?

И тем, к чему с детства привык!

Хозяйка:

Наш праздник подошел к концу.

Будьте здоровы

Счастливы будьте,

Живите без бед много-много лет!

А чтоб вам не скучать,

Марийские частушки разрешите начать!

Дети исполняют частушки.

Что нужно знать? На что обратить внимание?

Керемет, шовыр, Эшпай Андрей Яковлевич, Йошкар
–Ола, Шорыкйол,  Семык, оза, кумур, Ага пайрем
,черемисы, шымакш, кудо, ава, муро, эл, эр, Яков
Андреевич Эшпай, берёза, липа, рябина, Кугу
 Юмо, Шорыкйол -кува-кугыза.

Обратить внимание на праздники

  1. Атлас народов России для школьников.
    Санкт-Петербург, Издательский Дом «Нева», М.,
    издательство «Олма-Пресс», 2000, стр. 90-92
  2. Н.Л. Жуковская, Н,Ф. Мокшин. От Карелии до Урала.
    Рассказы о народах России., М., издательство
    «Флинта», издательство «Наука».1998, Марийцы. Стр.
    129-131, 137
  3. Обычаи и праздники марийцев, стр. 28-29. Праздники
    народов России. Энциклопедия.М., «Росмэн», 2002
  4. Россия. Волго-Вятский район  стр. 189-191. Страны
    и народы. Универсальная энциклопедия для
    юношества. М., издательство «Педагогика-пресс»,
    издательский дом «Современная педагогика», 2000.
  5. Р.А.Агеева. Какого мы роду-племени? (Народы
    России: имена и судьбы). Словарь-справочник.М.,
    «Academia»,  2000, стр. 208-209.

Информация в книгах повторяется, посмотрите
ещё файлы, прикреплённые к основной литературе.

Приложение 1

Ведущий:  По’ро ке’че! – Добрый день!

По данным антропогенетики, марийцы оказались
одним из древнейших народов России. Из
исследованных народов нашей страны лишь саамы
(лопари) древнее их. Возможно, наиболее близкими к
марийцам народами являются манси, якуты, народы
Алтая, а из народов других стран – монголы.
Вполне вероятно, что марийцы являются прямыми
потомками племен или народов, от которых
произошло большинство нынешних этносов России.
Вот о них сейчас наша игра. (Слайд 2)  Народы
Волго-Камья имеют древнюю историю и самобытную
культуру, а татары и чуваши обоснованно считают
потомками великих булгар (народа, основавшего на
Волге государство, которое пало под натиском
золотой Орды. В течении многих столетий народы
живут вместе и у них много схожего
прослеживается в культуре. Марийский край
раскинулся в междуречье Ветлуги и Вятки, по
левому берегу реки Волги. Марийцы сами называют
себя «мари», «марий» – человек.

1. Как назвался  по документам этот этнос
мари  в царской России?

Ответ: Черемисы.

2. Крепость в нынешней столице Мари эл была
построена по приказу Бориса Годунова, на
 берегу реки Кокшаги, где  сохранились
остатки рва и вала с того времени. Так и называли
Царёвококшайск до 1927 года.

– Как сегодня звучит это марийское название
«красного города»?

Ответ: (Слайд 3)
Йошкар-Ола.       

На земле не счесть городов больших.
И за целый год не объехать их.
Но в любом краю об одном всегда я пою:

Йошкар-Ола, я вижу вновь
Над весенней Кокшагой мосты.
Йошкар-Ола, земля отцов,
Навсегда у меня в сердце ты.

Л.Дербенев («Песня о Йошкар-Оле»)

По древности марийцы уступают индийцам,
лопарям, неграм Африки и индейцам Америки.
Несмотря на это марийский язык принял  в свой
речевой запас слова у других народов, а мы их
произносим даже и не догадываемся об этом

1 Блок. Скажите как?  Каким образом?

(Слайд 4)

1. Ава
2. Эр
3. Эл
4. Муро

1. Посмотрев на слайд вы сейчас свободно
напишите перевод.

Ответ: ава – госпожа, мать, богиня; эр –
утро; эл –  империя; муро – песня.

2. А теперь посложнее вопрос: сейчас в листе
эксперта написаны языки к которым относятся эти
слова: ваша работа заключается в том, чтобы
поставить к ним цифры слайда.

Ответ: тюркский: 1, 2, 3; поволжский: 4;
финно-угорский: 4.

Блок № 2. Поживём – увидим

А что смотреть??? (Слайд  5)

1. Эта бревенчатая постройка  может строится
без пола, потолка и окон, хотя в словарях
написано, что это место проживания  марийцев
летом..  Значит, слово то одно,а значение  для
нас больше подходит как место на даче, где её
можно построить даже с щелями. О какой постройке
идёт речь?

Ответ: в вопросе прозвучало два
значения  слова «кудо»,  для нас
больше знакома эта лёгкая постройка, как летняя
кухня
на даче. Щели нужны были в кудо для
выхода дыма с открытого очага.

2.  Сложно обратиться к хозяину дома, если его
не знаешь, в марийском же встречается общее
название, которым можно в обиходе назвать 
«хозяина» в родительном падеже, взяв из этого
слова вторую, третью и последнюю букву.

Ответ: «оза» – хозяин, властелин.

3. Марийцы оставили память в развитии
Приволжья.  По свидетельству князя Андрея
Курбского,  в 16 веке они считались самой
культурной народностью, богатой поселениями,
пушниной, хлебом, мёдом. Убивая белок стрелами с
костяными шишкообразными наконечниками одним
ударом, они достигли такого совершенства, что не
портили шкурок зверя. Капкан и ружьё стали
принадлежностью охотников позже, когда стрелу
заменила пуля, но марийцы и тогда научились
сохранять шкурки белок – основного поставщика
пушнины в крае.
Остаётся загадкой из прочитанного текста как
меняем на марийскую белочную валюту евро и
доллары, зато можем сказать, сколько будут стоить
5 кумуров в копейках и белках?

Ответ: 5 копеек  (1 балл) –  15 белок (1
балл), т.к. 1 кумур или 1 копейка = «три белки». 

4. С развитием земледелия  марийцы  стали
вести оседлый образ жизни. Стали строить избы,
усадьбы. Однако, долгое время оставалось подобие
прошлого жилища  с ямой для огнища, сложенной
из жердей, и четырёхстенный сруб без пола и
потолка с сильно выступающей впереди  крышей,
носившей название «куб-куда», где сушили хлеб.
Назовите этот памятник кочевого образа жизни,
который у многих народов стал местом жизни в
более тёплую погоду и многие просто забыли своё
кочевое прошлое.

Ответ: (Слайд 6) чум

Блок № 3.  О духах  непридуманно
ответим?

1. Обитает на небе, где у него много скота, 
ветер – его дыхание, радуга – лук, главное, что он
сделал – создал человека, землю с равнинами,
пастбищами, лесами.
Кем для марийцев является Кугу-Юмо?

Ответ: Кугу-Юмо верховный бог у марийцев.

2. В своё время Зевс своего сына Гефеста,
столкнул с небес за то, что он ослушался его и
научил людей добывать огонь. В марийской
мифологии Кугу-Юмо своего младшего брата также
за непослушание изгнал с небес, т.к. всё делал
наперекор. И если мы скажем про Гефеста, ч то он
научил людей пользоваться огнём, тогда что
сделал на земле  Керемет,  когда
его старший брат создал равнины, пастбища, леса
для удобной среды обитания человека?

Ответ: (Слайд 7) по мифу Керемет в  образе
селезня плавал по обыкновению в океане, вот тогда
ему Кугу-Юмо велел со дна достать земли для
создания равнин, пастбищ лесов, Керемет нырнул и
в клюве принёс земли, но не всю отдал брату,
выплюнул утаённую часть и создал горы.

Блок № 4. Праздничные традиции (Слайд 8)

1. С него начинается цикл летних праздников  и
отмечается  через 7 недель от Пасхи: со среды на
Троицкой неделе и заканчивался в воскресенье – в
день Троицы В отличие от русского , основной
идеей марийского праздника является поминовение
умерших родственников и прошение у них
благословения на удачу в хозяйственных делах и в
быту. О каком главном празднике 
марийцев идёт речь?

Ответ: Семык (Семик).

2. В прошлом все сложные и многообразные обряды
были направлены на упрочение хозяйства,
семейного благополучия людей. Праздник
способствовал сплочению сельского коллектива,
усилению взаимосвязи родственных групп, их
единению. В этот  день все поступали также как
многие и другие народы в этот первый праздничный
день. Что нельзя было по обряду марийцам
совершать в этот день?

Ответ: работать. С утра, кроме
приготовления еды, не выполнялись работы,
связанные с землей, женщины не стирали белье, не
красили нитки и не белили холсты,  до обеда не
выходили за пределы своего двора и следили, чтобы
никто к ним не заходил, а то могли навлечь беду,
даже скот в этот день не выгоняли на пастбище.

3. Для молодежи было характерно устраивать в эту
ночь различные веселые проделки: парни могли
завалить бревнами ворота; забравшись на крышу
дома или бани, заткнуть дымоход; опрокинуть в
бане котлы с водой. В эту ночь, под утро топили
баню купание в ней входило в обрядовый комплекс
праздника Семык и выполняло очистительную,
лечебную и предохранительную функции.

– Какой ритуал был обязательным в этот день для
всех марийцев?

Ответ:  Каждый считал обязательным окатить
себя водой
, настоянной на травах и цветах,
похлестать свое тело веником, связанным из 41 вида
растений.

4. После нарождения новой луны в декабре самый
известный праздник у марийцев,  а первым днём
празднования является пятница, как в прошлом
традиционный день отдыха.  Произнесите 
одно из названий  этого праздника, если
совершается такое магическое действие в овчарне,
как дёргание за ноги, с целью обеспечения
плодородия и благополучия в хозяйстве и семье?

Ответ: «Овечья нога», речь идёт о Шорыкйол,
Святках. Один из элементов – гадание о будущем
урожае. Парни выходили ночью в хлев и в темноте
хватали овец за ноги. По цвету шерсти пойманной
овцы определял, каким будет урожай в новом году.

5. В прошлом марийцы связывали с этим днем
благополучие своего хозяйства и семьи, перемены
в жизни. Особенно большое значение имел первый
день праздника. Встав рано утром, вся семья
выходила на озимое поле и делала небольшие кучки
из снега, их старались делать как можно больше, но
всегда в нечетном количестве. На стожки втыкали
ржаные колосья, а некоторые крестьяне зарывали в
них блины. Что  это за магия? Что должно
предсказать это гадание на будущий год?

Ответ: Кучки из снега это стога и скирды
хлеба .Говорили так: «Если снежную кучу,
наметанную в Шорыкйол, занесет снегом – быть
урожаю» Урожай.

6. Основные персонажи Святок бывают
разные. И у марийцев нсть таковые, которые
воспринимаются как предвестники будущего, так
как  предвещают домохозяевам хороший урожай,
увеличение приплода скота в подворье, счастливую
семейную жизни.

– О каких нам понятных персонажах  идёт речь?
Можно сказать ещё по-другому вопрос. Назовите
Васли кува-кутызу и Шорыкйол кува-кутызу?

Ответ: Старик и Старуха, которые общаются с
добрыми и злыми богами, поэтому они могут
рассказать людям, как уродится урожай, такова
будет жизнь для каждого человека.

7. Хозяева на праздник берегут лесные орехи,
чтобы встретить сряженных как почётных гостей, а
что же делают в ответ гости, желаю изобилия 
хлеба и достатка в семье?

Ответ: кидают на пол зерна.

8. Возможно, у нас тоже когда-то был праздник Ага
пайрем, что означало праздник сохи  весной . А
это означало, что после него чем можно заниматься
в хозяйстве?
Ответ: пахать землю.

Блок 5.  Лес считался священным.
Марийские леса — это самый крупный лесной массив
на Волге

1. Правда ли, существовало представление,
управляет  всем лесным хозяйством  хозяйка
леса и  для неё оставляли на пенёчке блинчики,
пирожки в качестве дара.

Ответ: да, это правда.

2. Священное  дерево марийцев., к которому
обращаются с разными просьбами, а чтобы
исполнилось желание, оставляют у дерева хлеб,
блины. Какое дерево посадить при рождении внуков,
рядом с деревьями родителей?

Варианты ответов: а) берёза; б) липа; в) рябина.

Ответ: береза

3. К его дуплу, где обитали добрые духи, которые
никогда не отказывали в помощи,  можно было
обратиться раз в жизни в самую трудную минуту.

Варианты ответов: а) берёза; б) липа; в) рябина.

Ответ: липа.

4. Плоды этого дерева  красные спасают от
колдовства.

Варианты ответов: а) берёза; б) липа; в) рябина.

Ответ: рябина.

(Слайд 10) Блок 6.  Набор кисточек и
погремушек
. А это о чём? Конечно, речь идёт о
национальном марийском костюме.

– Одежда мало отличалась от русской. Носили
берестяные шапки, белые рубахи, вышитые шерстью и
белые штаны. Вышивка цветами применялась в
марийском костюме. Неизменный костюм мариек :
белая рубаха, опоясанная и закрытая расшитым
передником, головной убор в виде расшитого
полотна, из-под которого на лоб спускаются
украшения, прикреплённые к ремешку вокруг
головы.. Головной убор замужних женщин весь
унизывался монетками и змеиными головками
А к поясу сзади прикреплялся набор кисточек,
украшенных различными погремушками.

(Слайд 11) 1. Перед вами ряд народных костюмов, под
каким номером перед нами представительница
этноса мари?

Ответ: под цифрой № 3.

2. На мари  – шымакш. На что похож подобный
головной убор, если в средние века его носили
дамы в Западной Европе и чем выше он был, тем
знатнее считалась особа, носящая его?

Ответ: конус (колпак).

3. В праздничные дни надевали бабушкины
головные уборы. Какой цвет был самый почитаемый?

Ответ: красный.

4. Детям мари шили красные шапочки, к одежде
пришивали яркие ленты, бусины, монеты, раковины
каури, надевали бусы из ягод. Зачем? Какое
предназначение  всё это несло в одежде?

Ответ: (Слайд 12) Это традиционные обереги.

Блок 7. Известные в России

1. Песня «Салым сола» по праву считается
одним из лучших сочинений композитора, он
создатель первых марийских инструментальных
произведений для симфонического, духового
оркестров, оркестра народных инструментов, для
скрипки и фортепиано, большого числа сольных и
хоровых вокальных сочинений. Свое научное
исследование он посвятил народным инструментам,
защитил диссертацию и был удостоен ученой
степени кандидата искусствоведения.

Ответ: Яков Эшпай

2. Известный мариец, родом из города Сарова,
мастер спорта по самбо, неоднократный чемпион
России и Евразии по джиу-джитцу, первый и
единственный боец из России победивший в самом
престижном турнире по «боям без правил»,
известный киноактер, живущий с 1994 года в
Лос-Анжелесе, прозванный американцами «Русским
медведем»?

Ответ:  (Слайд 13: видеоматериал
спрашивайте у автора статьи – прим.ред) Олег
Тактаров.

Ку’гу та’у. – Спасибо.
Чеве’рын. – До свидания. (букв. «красиво»)

«Марийские посиделки» Подготовила воспитатель 1 категории Катрухина О.С.

«Марийские посиделки»

Подготовила воспитатель 1 категории

Катрухина О.С.

Цель проекта : Воспитание патриотизма, приобщение детей к истокам народной культуры и духовности на основе марийского фольклора. Задачи:

Цель проекта :

Воспитание патриотизма, приобщение детей к истокам народной культуры и духовности на основе марийского фольклора.

Задачи:

  • Познакомить детей с характерными особенностями марийского фольклора;
  • Воспитывать нравственные качеств личности ребенка: доброты, справедливости, правдивости, гордости за свой край и народ;
  • Развивать творческие способности детей: певческие навыки, актерское мастерство, музыкальность на основе разных жанров марийского фольклора.

Устное народное творчество марийского народа Устное народное творчество составляло неотъемлемую часть повседневной жизни марийцев. Оно в специфической форме отражало объективный мир, историческое прошлое народа, выражало его художественно-эстетические и этические идеалы. Сказки, мифы, легенды и предания, песни, пословицы и поговорки, загадки, молитвы, заклинания, созданные народом, содержали значимые истины о смысле жизни, судьбе народа, его предназначении.

Устное народное творчество марийского народа

Устное народное творчество составляло неотъемлемую часть повседневной жизни марийцев. Оно в специфической форме отражало объективный мир, историческое прошлое народа, выражало его художественно-эстетические и этические идеалы. Сказки, мифы, легенды и предания, песни, пословицы и поговорки, загадки, молитвы, заклинания, созданные народом, содержали значимые истины о смысле жизни, судьбе народа, его предназначении.

«Давно мы вас ждем – поджидаем, посиделок без вас не начинаем. Припасли мы для вас дел на всякий вкус: кому вязание, кому вышивание, кому сказку, кому правду, кому песни да пляски».

«Давно мы вас ждем – поджидаем, посиделок без вас не начинаем. Припасли мы для вас дел на всякий вкус: кому вязание, кому вышивание, кому сказку, кому правду, кому песни да пляски».

Сегодня мы расскажем вам о народных традициях марийского народа. Традиции марийского народа уходят корнями в далёкое прошлое. Что заботило, радовало и тревожило марийский народ – всё это воплощалось в сказках, загадках, пословицах и передавалось детям, внукам. Марийский народ уникален тем, что сумел сохранить, донести до наших дней музыкальное, песенное, танцевальное, инструментальное творчество предков.

Сегодня мы расскажем вам о народных традициях марийского народа. Традиции марийского народа уходят корнями в далёкое прошлое. Что заботило, радовало и тревожило марийский народ – всё это воплощалось в сказках, загадках, пословицах и передавалось детям, внукам. Марийский народ уникален тем, что сумел сохранить, донести до наших дней музыкальное, песенное, танцевальное, инструментальное творчество предков.

Марийские сказки ( йомак, шоя, нуж ) сохранили отголоски народных мифов. Это видно в сказках о животных, волшебных сказках. В них встречаются мотивы превращения человека в животное, животного - в человека, перевоплощение девушки-красавицы в лебедя и утку, женщины-матери - в лосиху, мужа и жены - в медведя и медведицу и т.д .

Марийские сказки ( йомак, шоя, нуж ) сохранили отголоски народных мифов. Это видно в сказках о животных, волшебных сказках. В них встречаются мотивы превращения человека в животное, животного — в человека, перевоплощение девушки-красавицы в лебедя и утку, женщины-матери — в лосиху, мужа и жены — в медведя и медведицу и т.д .

Существует легенда: однажды дочь Солнца спустилась на землю и вышла замуж за простого деревенского парня. Она научила своих земных подруг чудесному искусству вышивания. От неё идёт традиция народного орнамента, схожего с песней и сказаниями. Берёшь в руки нарядную от узоров одежду и каждый орнамент читаешь, будто книгу o судьбе народа.

Существует легенда: однажды дочь Солнца спустилась на землю и вышла замуж за простого деревенского парня. Она научила своих земных подруг чудесному искусству вышивания. От неё идёт традиция народного орнамента, схожего с песней и сказаниями. Берёшь в руки нарядную от узоров одежду и каждый орнамент читаешь, будто книгу o судьбе народа.

«Мы дома не лежим, а в гостях не стоим, языки у нас острые, а руки работящие»

«Мы дома не лежим, а в гостях не стоим, языки у нас острые, а руки работящие»

Очень ценилось в старину умение играть на национальных музыкальных инструментах. Музыкальный инструментарий народа мари является уникальным памятником его духовной и материальной культуры. Появление большинства инструментов было вызвано жизненными, обрядовыми обстоятельствами. Многие из инструментов, прочно связанные с многовековыми обычаями народа, неотъемлемые части его традиций уходят в прошлое. Прежде ни один праздник, ни одно важное в жизни марийской деревни событие не обходилось без гусляра. Он был самым желанным гостем на праздниках, свадьбах. Считалось, что каждая девушка должна уметь играть на гуслях. «Плоха та девушка, что не умеет играть на гуслях» - говорят марийцы .

Очень ценилось в старину умение играть на национальных музыкальных инструментах. Музыкальный инструментарий народа мари является уникальным памятником его духовной и материальной культуры. Появление большинства инструментов было вызвано жизненными, обрядовыми обстоятельствами. Многие из инструментов, прочно связанные с многовековыми обычаями народа, неотъемлемые части его традиций уходят в прошлое. Прежде ни один праздник, ни одно важное в жизни марийской деревни событие не обходилось без гусляра. Он был самым желанным гостем на праздниках, свадьбах. Считалось, что каждая девушка должна уметь играть на гуслях. «Плоха та девушка, что не умеет играть на гуслях» — говорят марийцы .

МАРИЙСКИЕ МУЗЫКАЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ  У марийцев существует традиция играть на зелёном листе дерева. Эта игра представляет примитивный способ воспроизведения звука при помощи обыкновенного листа или листа травы. Лист сгибают и место сгиба приспосабливают между губами. Получается довольно сильный и резкий звук в высоком регистре . Играют обычно девушки или женщины, реже – мужчины. В старину люди таким способом подражали пению птиц. Арама шушпык ( деревянный соловей-дудочка) Лист ( ӹ л ӹ шт ӓ ш) Свирель (ши ӓ лт ӹ ш) Труба (ш ӹ ж ӹ пыч) Волынка (ш ӹ в ӹ р) Барабан (т ӹ м ӹ р) Гусли  (к ӓ рш) Гармонь (марла гармонь)

МАРИЙСКИЕ МУЗЫКАЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ

У марийцев существует традиция играть на зелёном листе дерева. Эта игра представляет примитивный способ воспроизведения звука при помощи обыкновенного листа или листа травы. Лист сгибают и место сгиба приспосабливают между губами. Получается довольно сильный и резкий звук в высоком регистре . Играют обычно девушки или женщины, реже – мужчины. В старину люди таким способом подражали пению птиц.

Арама шушпык ( деревянный соловей-дудочка)

Лист ( ӹ л ӹ шт ӓ ш)

Свирель (ши ӓ лт ӹ ш)

Труба ӹ ж ӹ пыч)

Волынка ӹ в ӹ р)

Барабан ӹ м ӹ р)

Гусли ӓ рш)

Гармонь (марла гармонь)

«Уж и бравый наш народ: на ложке - каждый третий, песню спеть - поставь любого, а плясать дай волю им - до утра без передышки. Утварь всю по дому справит, чашей полной дом тот станет, вышивкой украсит дом – просто любо жить – то в нем».

«Уж и бравый наш народ: на ложке — каждый третий, песню спеть — поставь любого, а плясать дай волю им — до утра без передышки. Утварь всю по дому справит, чашей полной дом тот станет, вышивкой украсит дом – просто любо жить – то в нем».

Танцы марийского народа один из компонентов многочисленных обрядов и праздников, которые устраивались в течение всего года. Весной, когда начинало ярко светить солнце, и пробуждалась природа, марийские девушки выносили холсты, натканные за зиму, и расстилали их на снегу, чтобы стали они еще чище еще белее. А как только исчезал снег, и появлялась весенняя травка, выбеленные холсты обколачивались на специально устроенном приспособлении, которое состояло из обтесанного бревна, привешенного на двух веревках к жерди, положенной на стойки. Бревно для обколачивания холста, как правило, выбирали еловое, дающее звонкий звук. Вот на этом бревне девушки специальными колотушками и обколачивали холсты. Девушки не просто колотили по холсту, но и соревновались в умении выбивать сложнейшие ритмы. Заслышав знакомую музыку, юноши приходили к работающим девушкам. Начинались игры и танцы. Это можно считать началом годового цикла игр, обрядов и праздников, многие из которых сопровождались танцами.

Танцы марийского народа один из компонентов многочисленных обрядов и праздников, которые устраивались в течение всего года. Весной, когда начинало ярко светить солнце, и пробуждалась природа, марийские девушки выносили холсты, натканные за зиму, и расстилали их на снегу, чтобы стали они еще чище еще белее. А как только исчезал снег, и появлялась весенняя травка, выбеленные холсты обколачивались на специально устроенном приспособлении, которое состояло из обтесанного бревна, привешенного на двух веревках к жерди, положенной на стойки. Бревно для обколачивания холста, как правило, выбирали еловое, дающее звонкий звук. Вот на этом бревне девушки специальными колотушками и обколачивали холсты. Девушки не просто колотили по холсту, но и соревновались в умении выбивать сложнейшие ритмы. Заслышав знакомую музыку, юноши приходили к работающим девушкам. Начинались игры и танцы. Это можно считать началом годового цикла игр, обрядов и праздников, многие из которых сопровождались танцами.

.   Все марийские народные танцы можно разделить на две группы: обрядовые и бытовые  Бытовые:  «Веревочка».  «Пар кычалын» (ищу пару).  «Латкокыт» (двенадцать).  «Вич мужир» (пять пар).  «Вуд йоген » (ручеек ).  «Нылыт » (четверка).  «Кандаш» (восьмерка).   Обрядовые:  Танцы шествия, исполнялись при жертвоприношениях, на праздниках.  «Ташлама корка» - «Ритуальный ковш» исполнялся на празднике «Девичий пир».  Танец свадебных женщин (танец с платками)  Танец дружек (танец с хлыстами)

.

Все марийские народные танцы можно разделить на две группы: обрядовые и бытовые

Бытовые: «Веревочка». «Пар кычалын» (ищу пару). «Латкокыт» (двенадцать). «Вич мужир» (пять пар). «Вуд йоген » (ручеек ). «Нылыт » (четверка). «Кандаш» (восьмерка).

Обрядовые: Танцы шествия, исполнялись при жертвоприношениях, на праздниках. «Ташлама корка» «Ритуальный ковш» исполнялся на празднике «Девичий пир». Танец свадебных женщин (танец с платками) Танец дружек (танец с хлыстами)

Познакомить детей с играми какого-нибудь народа это лучший способ вызвать интерес и симпатию к данному народу, поскольку игра – естественный спутник жизни ребенка, источник радостных эмоций, обладающий великой воспитательной силой. Игры марийского народа зародились в далеком прошлом в недрах народного быта. Эти игры передают особенности труда людей (охоты, рыбалки, а также неповторимый колорит народного творчества).

Познакомить детей с играми какого-нибудь народа это лучший способ вызвать интерес и симпатию к данному народу, поскольку игра – естественный спутник жизни ребенка, источник радостных эмоций, обладающий великой воспитательной силой. Игры марийского народа зародились в далеком прошлом в недрах народного быта. Эти игры передают особенности труда людей (охоты, рыбалки, а также неповторимый колорит народного творчества).

«За спасибо сыт не будешь, давайте мы все вместе споём, хозяйку отблагодарим!»

«За спасибо сыт не будешь, давайте мы все вместе споём, хозяйку отблагодарим!»

Сценарий праздника «Шорыкйол» (Святки)

Звучит марийская музыка. За дверью слышны детские голоса. Бабушка

накрывает на стол. Готовится к встрече гостей.

Стук в дверь.

Бабушка: Проходите, проходите!

Дети: Салам, лийже, Ковай! (Здравствуйте, Бабушка!)

Бабушка: Салам лийже, Йоча-влак! (Здравствуйте, Дети!)

Дети: Шорыкйол! Шорыкйол! (Святки.)

Бабушка: Шорыкйол! Шорыкйол!

(Кидает орешки на пол. Дети берут по одному ореху.)

Дети: Ик пача! (Один ягненок.)

Бабушка: Ой-ой! Мало ягнят обещают. Еще орешки надо им дать. (Добавляет орешки.)

Дети: Кум пача-а-а! (Три ягненка.)

Бабушка: Ой, спасибо! А теперь угощайтесь. Вот пироги, блины. Играйте, пойте, веселитесь. Ведь сегодня один из веселых праздников марийского народа. Он знаменует рождение Нового года.

Дети поют песню «Шорыкйол».

Стук в дверь.

Бабушка: Кто там?

Заяц: Тиде мый меран

Пайремдам ончаш толынам,

Моткочак кы л менам

Лиеш мо пураш? (Можно войти?)

Бабушка: Конечно можно. Проходи, пожалуйста. Ребята, нашему зайчику холодно, у него лапки замерзли. Давайте поиграем.

Проводится игра «Ош меран». Стук в дверь.

Бабушка: Кто там?

(Заходит Лиса.)

Лиса: Поро кече йолташ- влак! (Добрый день, дорогие друзья!)

Дети: Поро кече Рывыж! (Добрый день, Лиса!)

Лиса: Я слышала в лесу, сегодня у вас праздник Шорыкйол.

Бабушка: Да, сегодня мы отмечаем марийский праздник «Шорыкйол».

Нам всем очень весело. Оставайся с нами, Лиса.

— Ой, погоди Лиса, а кто у тебя сидит в корзине..?

— Да это же наш петух.

Лиса: Петух, петух! Ну что вы раскудахтались как курицы в курятнике. Я его погадать прихватила. Сейчас он всем судьбу предскажет. Вот водичка, хлеб да уголь.

(Лиса подносит игрушечного петуха к монетам и к кусочку хлеба.)

Лиса: Бабушка, в этом году, Вас ждет удача. Видите, петух клюнул деньги и кусок хлеба.

Бабушка: Тау, Рывыж! (Спасибо, Лиса!) Садись за стол. Угощайся. Только петуха нашего верни.

Лиса: Ладно, я останусь. И петуха вашего тоже возвращаю. А сейчас я с вами хочу поиграть.

Проводится игра «Кузе лумет?». (Как тебя зовут?)

Бабушка: Ну, дорогие гости отдохните немножко. Для вас я хочу спеть свою любимую песню.

Песня «Шорыкйол.

Стук в дверь.

Бабушка: Проходите, проходите.

(Заходят Васликува и Васликугыза.Старик Василий и старуха и сразу начинают петь песню.)

Частушки про праздник « Шорыкйол».

Васликугыза (Старик Василий): Ну, Хозяйка, расскажи как жилось. Чем занималась за это время.

Бабушка: А вот посмотрите: много носков навязала, пряжи напряла, вышивала. (Демонстрирует.)

Васликува: Ну, а внуки, чем нас порадуют?

Бабушка: Они тоже потрудились славно. Вот организовали выставку детских работ. Все это сделали сами своими руками.

Васликугыза: Молодцы, ребята. А сейчас мы с вами хотим поиграть.

Проводится игра с лаптями.

Васликува: Дети, мы вам загадки загадаем, а вы отгадайте.

(Загадки про старинные вещи.)

Бабушка: Васликувай, Васликугызай, покажите свое мастерство. Спляшите!

(Старик Василий и Старуха пляшут, а в это время Хозяйка (Бабушка) накладывает гостинцы в котомку.)

Васликугыза: Спасибо, Хозяюшка. Живите богато, будьте здоровы.

Пусть у вас будет полный двор скотины, побольше ягнят, телят. Еще мы желаем Вам, чтобы у Вас появились прекрасные внуки. Будьте счастливы Чеверын! (До свидания!)

Марийская свадьба на территории России

Свадьба – это одна из самых значимых вех в жизни человека. В связи с этим, представляется весьма актуальным изучение свадебной обрядности, которая является наиболее устойчивым элементом культуры этноса. Свадебный обряд относится к обрядам перехода, связанным с переломными моментами в жизни человека, с изменением его возрастного и общественного статуса. Свадебные обряды сопровождают создание новой семьи, поэтому ее изучение помогает нам понять роль и место семьи и каждого человека в обществе. [5, 12]

Изучение традиционной свадебной обрядности марийцев позволит выявить не только особенности свадебной обрядности марийцев Кильмезского района Кировской области, но и по-новому интерпретировать вопросы, связанные с историей, развитием и функционированием как марийского этноса в целом, так и его этнографических групп.

Свадебным обрядам во все времена, любой народ, любое человеческое сообщество придавало особое, сакральное значение. Свадьба народов мари не являлась исключением. В ней удивительно сочетаются как религии древних народных верований, так и сугубо бытовые вопросы, делающие брачное торжество марийцев зрелищем, наполненным высоким смыслом и значением. [6]

Система обычаев и обрядов формировалась на ранних этапах развития человеческого общества. Культура и религия марийцев существует уже семь тысяч лет. Это верующий народ, который по сей день сохраняет свою самобытность, несмотря на вековые религиозные гонения. В республике достаточно много небольших этнических групп (луговые мари, горные мари и т.д.), исконные обряды, символика и обычаи которых заметно отличаются. Но сходства намного больше, чем различий. Многие старинные традиции и обычаи соблюдаются до сих пор, приобретая игровую форму. [3, с.52]

Основой культуры марийцев является послушание и почитание старших. Чтобы сохранить мир в семье главы общин имели полное право вмешиваться в семейную жизнь. Также развод был невозможен без их участия. Выбирать невесту и жениха имели право исключительно родители или главы общества. Молодые люди не имели права голоса в данном вопросе, хотя никто не запрещал им общаться, устраивать посиделки и развлечения. Но, если партия казалась подходящей старшим родственникам с обеих сторон, то возникшие чувства молодых могли быть приняты во внимание. Так же у марийцев был обычай похищения невесты, который проходил с полного согласия похищаемой. Этот путь позволял пренебречь мнением родственников девушки и избежать непомерных свадебных расходов. [2, с.100]

Женить юношей старались как можно раньше, по достижении шестнадцати лет. Невеста при этом, могла быть старше на 3-6 лет. Причина в том, что, живя под кровом родителей, девочка работала по хозяйству и ее старались удерживать при семье как можно дольше. После свадьбы жених приводил в дом уже опытную помощницу. Выбирали невест из соседних деревень, среди знакомых и друзей, высчитывая степень родства.  Как только молодую девушку одобряли все старшие родственники, назначались смотрины. В дом девушки приезжали отец юноши и сват, заявляя о своих намерениях ритуальными фразами: «телка потерялась, всю округу обошли, не у вас ли она приблудилась». Если же отказа не следовало, то дальше обсуждались условия дальнейшего сватовства вместе с родителями будущей невесты. [1, с.46]

Таким образом, можно сделать вывод, что у народов мари существовало множество семейных обрядов, традиций и обычаев, выполняющихся в обязательном порядке, предусматривалось уважительное отношение к старшим.

Свадьба в традиции народа мари Кильмезского района Кировской области

Марийская свадьба Кильмезского района Кировской области отличается своими обрядами, ритуалами и названиями некоторых действ. Она представляет собой сложный комплекс обрядов и представления, которые имеют социальное, правовое, религиозно – магическое и иные значения. Это является отражением глубоких процессов развития культуры марийцев. В свадебном цикле марийцев Кильмезского района в середине XIX — начала XXI веков можно также выделить 3 условных периода:

  1. предсвадебный период, охватывающий время от смотрин до свадьбы;
  2. свадебный, представляющий собственно свадьбу;
  3. послесвадебный, олицетворяющий этап вступления молодых в семейную, трудовую жизнь.

Одним из первых актов предсвадебного периода является так называемые ӱдэр йӧдмаш (смотрины).

Вопрос о женитьбе сына, так же, как и о замужестве дочери решался старшими членами семьи. Когда сыну исполнялось 16-17 лет, родители начинали присматривать невесту в округе. Брачный возраст для юношей колебался от 16 до 24 лет, при наиболее распространенном возрасте вступление в брак 18-20 лет, а возраст невесты превышал возраст жениха на 3-5 лет. Это обуславливается тем, что родителям невесты так же, как и родителям жениха нужны были помощницы в доме.

Человек, по чьей рекомендации начиналось сватовство, называли ончэч коштмо – сваха. Обычно эту функцию выполняет женщина. Выбрав девушку, родители со стороны жениха разузнавали всю информацию о будущей невестке. Самыми главными качествами молодушки являлись здоровье, трудолюбие и красота. Чаще жених и невеста не знали друг друга до смотрин.

Следующим этапом марийской свадьбы Кильмезского района является ӱдэр йуктэмаш (сватовство).

На процесс сватовства обычно приезжали жених со свахой «ончэч коштшо» и близкие родственники (сестра, брат, деверь, тётя, крёстная мать).

С собой у сватов обязательно был хлеб и шолтэмаш (самогон). У марийцев и поныне сохранилась традиция варить свой самогон.

Родители девушки приглашали дочь, которая робкими шагами появлялась перед ними. Увидев её, свахи и родственники жениха расхваливали молодую девушку и признавали, что нашли ту, которую искали, либо все могло произойти наоборот.

Чтобы девушка «зашевелилась» то есть согласилась, сваты передвигали обеденный стол, а сватья начинала гладить девушку по голове. Такой жест означал уважение к выбранной невесте.

Девушка накрывала на стол, наливала две чашки горячего крепкого чая. Если девушка выпивала чай, то это означало согласие девушки на сватовство. Последним действием было согласие родителей невесты. Сваты наливали шолтэмаш (самогон) и предлагали родителям молодой, если они выпивали предложенный напиток, то это указывалось на согласие. В противном случае напиток оставляли не выпитым. Далее родители невесты угощали сватов и совместно договаривались о дне свадьбы.

Методические рекомендации по постановке фрагмента постановки народного действа марийская свадьба

В настоящее время воспроизведение сценария праздника в том виде, в каком он имел более ста лет назад, невозможно, поскольку сценарий в то время и не требовался. Все обрядовые действия происходили в соответствие с обычаем, сложившимся достаточно давно. Сегодня требуется написание сценария уже не праздника в его первозданном виде, но театрализованного представления, темой которого этот праздник является. [5, с.28]

При написании сценария, посвященного народному действу марийская свадьба, включающему в себя те или иные обрядовые действия, следует иметь в виду определенную и порой значительную трансформацию праздника по времени и в сознании людей. Для режиссера сценарий является не просто руководством определенной последовательности праздничных и обрядовых действий, а разработанным планом, в котором обрядовое действие с реальными участниками становится его художественным образом.

В данном сценарии упор был сделан на показ элементов свадебного выкупа.

При постановке народного действа марийская свадьба необходимо следовать следующим правилам:

— Очень внимательно подбирать действующих лиц. Например, необходимо, чтобы невеста обладала актерскими способностями и имела хорошие вокальные данные.

— Перед спектаклем необходимо проводить репетицию с «подружками невесты» у станка, так как подружки невесты должны легко и плавно переходить от песни к пляске и наоборот. Представительницы невесты должны правильно «преподнести» невесту жениху и как можно ярче обыграть выкуп, для этого перед каждым спектаклем желательно проводить качественную вокальную распевку, в том числе и артикуляционную. [4, с 28]

— Не нужно перегружать сцену многими декорациями, достаточно лишь знаково пояснить, где происходит действо. Таким знаком может стать окно, оформленное из полотенец и деревянную лавку.

— Немалое внимание стоит уделить реквизиту и костюмам. Если данный обряд необходимо приблизить к местным традициям, то, соответственно и костюмы, и платки, и другие элементы бутафории должны соответствовать его местным требованиям.

— Ключевое значение нужно посвятить подбору и постановке песенного материала, который бы подходил по тематике, исполнительскому уровня коллектива, был высокохудожественным и интересным, как с точки зрения музыкально- эстетической, так и прикладной функцией в обряде.

— Необходимо детально проанализировать, как с музыкально-теоретической (письменная формулировка основных этапов занятия для беседы, тем для закрепления и повторения музыкальных произведений, перечень задач и упражнений) точки зрения, так и с режиссерско-постановочной (документ, помощник режиссера в осуществлении своей задумки).

Оригинал публикации (Читать работу полностью): Разработка и постановка народного действа марийская свадьба (на основе этнографических материалов Кильмезского района Кировской области)

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Нудистские детские праздники
  • Обряды казаков на кубани сценарий
  • Нудизм коктебель праздник нептуна
  • Обряды древнерусских праздников
  • Ну хоть разик встретить праздник можно дома одному текст