Пьеса королевство кривых зеркал сценарий

Внеклассное мероприятие для организатора внеклассной и внешкольной работы, педагога дополнительного образования, студента-практиканта, всех учителей, учителя начальных классов, классного руководителя, музыкального руководителя, методиста, воспитателя для 5 класса. Методические разработки для 5 класса.

КОРОЛЕВСТВО КРИВЫХ ЗЕРКАЛ

Сказка в трёх действиях

по одноимённому произведению В. Губарева

(сценарий спектакля составлен автором публикации по главам 1, 2, 6)

Действующие лица — ученики 5 класса (в полном составе, 25 человек):

1. Оля – обычная девочка, немного ленивая и капризная, но изменившая свое поведени

2. Яло – отражение Оли, благодаря которому она исправилась

3. Бабушка

4. Зеркало (голос за сценой)

5. Ведущий1.

6. Ведущий 2.

7. 6 поварят (танцуют)

8. 2 пажа

9. Церемониймейстер

10. Главный повар

11. Нушрок, главный министр — коршун, жестокий и безжалостный

12. Абаж, министр — жаба, безобразный и  злой

13. Анидаг, коварная дочь Нушрока, гадина

14. Король Йагупоп недалекий, глупый правитель

15. 2 фрейлины

16. 2 придворных

17. Слуга с депешей

Примечание:

имена всех государственных лиц читаются в зеркальном отражении –

задом наперёд

Действие 1

МУЗЫКА 1. СКАЗОЧНАЯ ТЕМА

Оля (спит, ее будит бабушка): Отстань! Ну что ты ко мне пристала?

Бабушка: Оля, ты можешь опоздать в школу! (будит внучку) Опять читала в постели допоздна! (Поднимает с пола книгу «Сказки»). А теперь вот подняться не можешь!

МУЗЫКА 2. ЧАСЫ

Оля (садится, сердито смотрит на бабушку одним глазом,  другой еще закрыт): Какая ты… недобрая… Никогда поспать не даешь! (Ищет платье – оно  под кроватью. Туфля — под шкафом).

Бабушка: Давай-ка быстрее заплетаться! (заплетает косы)

Оля: (дергается): Больно! (Завтракает, ищет учебники). А где мои учебники? Вчера я положила их на этот стол. Куда ты задевала их? (топает ногой).

Бабушка: Я никогда не теряю своих вещей. Будь любезна и ты класть вещи на место.

Оля: Нет! (кричит). Я всегда кладу все на место! Это ты нарочно спрятала мои книги.

Бабушка (повысив голос): У, бесстыдница! Как только папа и мама вернутся с работы, я им все расскажу

Оля (ворчит): «Подумаешь!..» (ищет книги)

Бабушка: Видишь, какая ты рассеянная, Оля! Ведь ты же сама вчера положила все свои учебники себе в портфель. О, как бы я хотела, чтобы ты посмотрела на себя со стороны! Вот стыдно тебе стало бы! Одевайся поскорее, Оля!  До звонка осталось десять минут. А мне срочно нужно сбегать к слесарю.

МУЗЫКА 3. ОЖИВШЕЕ ЗЕРКАЛО

Оля (перед зеркалом любуется, берет книгу «Сказки». Что-то слышит): Ой! Кто это вздыхает?

Зеркало: Я!

Оля: Кто ты? Здесь никого нет.

Зеркало: Это я, зеркало!

Оля (отскочив в сторону и помедлив):  Но ведь вещи не умеют разговаривать…

Зеркало: А ты представь, что находишься в сказке!

Оля: Все равно это очень странно… Я боюсь тебя, зеркало.

Зеркало: Напрасно, девочка… Я доброе волшебное зеркало. Я не причиню тебе никакого зла. Не правда ли, я тебе нравлюсь? Ты так любишь смотреть в мое стекло!

Оля: Это правда! А разве можно оказаться по ту сторону зеркала?

Зеркало: С твоим характером это опасно!

Оля: Разве у меня плохой характер?    (Снова вздох)

Зеркало:  Видишь ли, ты, конечно, хорошая девочка… Но у тебя есть недостатки, которые могут помешать тебе в трудную минуту!

Оля:  Я ничего не боюсь!

Зеркало: Что ж, пусть будет по-твоему!

МУЗЫКА 4. ЗВОН БЬЮЩЕГОСЯ СТЕКЛА

Действие 2

                              Хрустальный звон все усиливается и постепенно затихает, появляется Яло:

Оля: Ой, ты кто? Как тебя зовут?

Яло: Меня зовут Яло. А тебя зовут Оля?

Оля: Правильно! Как ты узнала?

Яло: Это очень просто. Ведь я твое отражение. Значит, имя у меня такое же, как у тебя, только наоборот. Оля наоборот будет Яло. Видишь, у меня все наоборот: у тебя родинка на правой щеке, а у меня на левой.

Оля: Это очень забавно. (сквозь слезы).  (Обе склонились над книгой, листают ее)

Яло: Ты что, боишься? Перестань!! Оля, давай погуляем по этому городу.

Оля (с изумлением): Ты в своем уме? Это же… книга. Картинка такая маленькая.

Яло: По эту сторону зеркала все может быть. Ты ведь попала в сказку, Оля. Пойдем посмотрим город, а завтра ты вернешься домой.

Оля: Завтра?!  (с ужасом). Да знаешь ли ты, что будет делаться дома? Меня будет разыскивать вся городская милиция… А мама, наверное, подумает… Бедная мамочка, она подумает, что я попала под трамвай, потому что я всегда очень неосторожно перехожу улицу!

Яло: Ты напрасно беспокоишься. Дома никто и не заметит, что тебя нет.

Даже если ты пробудешь здесь целую тысячу лет! Когда бы ты ни вернулась обратно, ваши часы будут показывать тот же час, ту же минуту и даже ту же самую секунду, когда ты переступила через раму. Вот посмотри-ка на часы. Эти стрелки двигаются не вперед, а назад.

Оля: Ну, если так, тогда пойдем! (взялись за руки и вошли в сказочный город)

МУЗЫКА 14

Автор1. Именно так, дорогие зрители, Оля и Яло оказались в Королевстве кривых зеркал. Они узнали, как непросто живётся гражданам королевства, ведь власть здесь находится в руках глупого Йагупопа – Попугая.

Автор 2 . Вернее – его первых министров – коварного Нушрока – Коршуна и Абажа – Жабы. Они держат в страхе всё королевство, а тех, кто осмеливается восстать против них, заключают в Башню смерти.

Автор 1. Оля и Яло пробираются во Дворец короля, чтобы добыть ключ от Башни смерти, куда заточили мальчика Гурда – Друга, чтобы освободить его.

Действие 3

МУЗЫКА 5. ТАНЕЦ ПОВАРЯТ С КАСТРЮЛЕЙ

Два пажа в бархатных костюмах подходят  к огромному обеденному столу и встают по бокам королевского кресла.

Оля: Неужели король будет завтракать один? За этим столом может усесться столько человек!

Яло: Тсс… кто-то идет. Мне так страшно,  даже коленки подгибаются.

МУЗЫКА 6. ВЫХОД ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕРА

Выходит старец в парчовом камзоле и в черных чулках – Церемониймейстер. Он ступает торжественно и медленно.

Оля: Яло, смотри, смотри, это тот самый старик, которого мы встретили на городской площади возле фонтана.
Яло: Помню, Оля. Он, кажется, назвал себя церемониймейстером.
Церемониймейстер: Послушайте, пажи, вы не видели министра Абажа? Ему срочная депеша.
Оля: Я… я не видела.
Яло: Я тоже.

Церемониймейстер (читает наставление): Пажи должны все знать! Погодите, я вас никогда не видел во дворце. Вы новые пажи его величества?
Яло: Да, новые.  (сжимается от страха)
 Церемониймейстер: Кто же вас сюда поставил?
Оля: Нас?
Церемониймейстер: Да, да, вас. Так кто же?
Яло: Вы!
Церемониймейстер: Я?!
Яло: Совершенно верно, вы, господин, це… церемонийместер!
Церемониймейстер: Хм… не помню. Какая отвратительная стала у меня память! Хм, ну, конечно, это я вас поставил! Что же вы спорите?
Оля: Мы не спорим.
 Церемониймейстер: Молчать! Главный повар! Главный повар!
                                           Откуда-то выскочил маленький толстенький человек.

 Церемониймейстер: Его величество сейчас должен завтракать. Что приготовлено на завтрак его величеству?
Гл. повар: Господин церемониймейстер, на завтрак его величеству королю Топседу Седьмому приготовлены три жареных кабана, пятнадцать копченых индеек, десять маринованных осетров, двести яиц всмятку, двадцать фаршированных фазанов, тридцать жареных уток, сто печеных яблок, пятьдесят килограммов винограда, полтонны мороженого и десять ящиков заморского вина.
Церемониймейстер: Это все?

Повар: Все, господин церемониймейстер…
Церемониймейстер: Вы с ума сошли! Его величество останется голодным! Прибавьте еще что-нибудь!
                                   В зале замелькали бесшумные слуги, уставляя стол яствами.
                                        Церемониймейстер уходит, входят два человека.

МУЗЫКА 7.  ВЫХОД НУШРОКА

Яло: Нушрок!
                                           Появляется гл. министр НУШРОК в черном плаще, со шпагой.

С ним толстый человек в зеленом   костюме – Абаж.

Абаж: Король пригласил вас на совещание по какому-то важному государственному делу, а сам, оказывается, еще не завтракал. Послушайте, главный министр, не смотрите на меня! Вы же знаете, что я не переношу вашего взгляда.
Нушрок: Никто не переносит моего взгляда, Абаж!
Абаж: Вы очень любите хвастаться своими глазами, главный министр. Не лучше ли нам поговорить о деле? Не кажется ли вам, что кривые зеркала перестали действовать на наш народ?
Нушрок: Да, кажется, министр Абаж. Вчера мальчишка-зеркальщик даже разбил одно кривое зеркало!
Абаж: Жители королевства обнаглели, Нушрок! Чтобы держать народ в повиновении, пришло время почаще прибегать к устрашению. (вынимает  из кармана большой ключ) — Вот что нужно нашему народу!
Нушрок:  Что это? Ключ?
Абаж:  Да, ключ от цепей для моих сеятелей риса. На моих болотах стало очень неспокойно, Нушрок, и я приказал сделать цепи и замок по вашему образцу. (Нушрок внимательно рассматривает ключ)
Нушрок:  Да, он действительно совершенно такой же, как ключ от цепей на Башне смерти. Это мое изобретение, Абаж!

Абаж:  Это ваше лучшее изобретение, Нушрок! Башня смерти известна всему королевству.
Плохо только то, Абаж, что теперь есть второй ключ, которым можно отпирать цепи на Башне смерти.
Абаж: Пусть это вас не беспокоит, Нушрок. Мой ключ всегда находится при мне, а ваш висит над троном короля.

Оля: Ты слышала? Один ключ висит над троном короля.
Яло: Слышала.
Церемониймейстер  (торжественно): Его величество ЙОГУПОП Седьмой!

МУЗЫКА 8. ВЫХОД КОРОЛЯ ЙАГУПОПа
             Звучат фанфары,  все склоняют головы.  Приближается Йагупоп Седьмой со свитой. Останавливается у  кресла.

МУЗЫКА 9. ТАНЕЦ КОРОЛЯ

(после танца садится в кресло, чтоб отдышаться, на него машут, чтоб освежить)

ЙАГУПОП : На ста площадях по сто зеркал. Сколько же это будет всего зеркал?
                            Все почтительно замирают, и король по очереди опрашивает у свиты.
Йагупоп: Вы знаете?
1-й придворный: Запамятовал, ваше величество. Мне в детстве трудно давалась арифметика.
Йагупоп: А вы?
2-й придворный:  Двести зеркал, ваше величество.
Йагупоп: Дурак! А сколько по-вашему?

3-Й: Триста, ваше величество.
Йагупоп: Тоже дурак! А что думаете вы?
Фрейлина 1: МНОГО, ваше величество.

Йагупоп: Вы дура с половиной! Хотя молодец!

Фрейлина 2: Хи-хи-хи! Вы так остроумны, ваше величество!
Йагупоп:  На ста площадях по сто зеркал! (раздраженно, бросает на стол салфетку). — Кто же мне скажет, наконец, сколько будет всего зеркал?

МУЗЫКА 10. ТИКАНЬЕ ЧАСОВ

 Нушрок, наклоняясь, Абажу: Может быть, сказать ему?
Абаж: Зачем? Пусть занимается своими глупыми подсчетами и поменьше вмешивается в наши дела.
Король (трясет над головой руками):  Кто мне скажет?
Оля:   Десять тысяч!
                                 Все удивленно оглядываются по сторонам.
Йагупоп: Кто это сказал?
Оля: Я…                               Все глаза Смотрят на пажа с родинкой на правой щеке.

ЗАТЕМ ХЛОПАЕТ В ЛАДОШИ, ЗА НИМ НАЧИНАЮТ ХЛОПАТЬ ВСЕ

МУЗЫКА 11. ОВАЦИИ

Йагупоп:  Клянусь красотой своего отражения, я впервые слышу, чтобы мальчишка решал такие трудные задачи.
Оля: Но это совсем не трудная задача.
Йагупоп: Ты так думаешь?
Оля:  Я в этом уверена… то есть уверен!

Йагупоп: Глупости! (морщится) Это очень трудная задача, и я не сомневаюсь, что ты решил ее неправильно. Ведь надо было сложить все сотни, а у тебя на это не было времени.
Оля: Я не складывал сотни. Я просто умножил сто на сто.
Йагупоп: Вот как! Но ведь умножение еще труднее сложения.
Оля: Ничуть! В этом случае к сотне нужно прибавить два ноля. Если бы вы мне дали бумагу и карандаш, я мигом показал бы вам, как это делается.
Йагупоп: Эй, слуги! Дайте карандаш и бумагу моему пажу! (хлопает в ладоши) — Слушай, мальчишка, если ты лжешь, я велю тебя высечь розгами!
Оля: Я думаю, вам не придется утруждать себя таким неприятным приказанием. Сейчас я решу эту задачу.
              Король и паж, отодвинув тарелки, склонились над столом, считают довольно долго.

 Йагупоп (сияет): Прекрасно! Превосходно! Поразительно! Это действительно очень просто! Теперь я могу умножать любые числа. Эй, послушайте!..
                         Со всех концов зала, протирая глаза, к королю спешили придворные.
Йагупоп: Слушайте, вы! Знаете ли вы, сколько будет, если умножить… если умножить… ну, хотя бы сто семнадцать на двести четырнадцать? (Все безмолвствуют).

 Йагупоп: Молчите? А я, ваш король, знаю! Будет одиннадцать тысяч семьсот!
Яло: Гражданин король. Вы решили эту задачу неправильно.
                                                                    Король моргает рыбьими глазами.
Йагупоп: Что-о? Какой гражданин?
Яло: Простите, я хотела… я хотел сказать… ваше величество, что вы решили задачу неправильно.
Йагупоп:  Как неправильно? Я велю тебя высечь! Ты мне сам только что говорил, что к умножаемому нужно прибавить два ноля!
Оля:  Ваше величество,  я же объяснял вам, что к умножаемому нужно прибавлять ноли в том случае, когда оно умножается на десять, на сто, на тысячу и так далее.
 Йагупоп: Гм…
Оля:  Я готов повторить урок вашему величеству.
 Йагупоп: Хорошо. (зевает) Только, пожалуй, после обеда. Ты действительно великий математик.
Я подпишу королевский указ о назначении тебя… Как тебя зовут?
Оля:  Оля.
 Йагупоп: Что-о?..
Яло: Его зовут Коля, ваше величество.  Уж вы, пожалуйста, извините его, видно, он так устал от математики, что стал заговариваться.
 Йагупоп: А как зовут тебя, паж?
Яло: Меня зовут Ялок, ваше величество.
 Йагупоп: И ты тоже математик?
Яло:  Да, ваше величество. Но Коля все-таки посильнее меня, ваше величество. Мы с ним братья и частенько вместе решаем задачи.
Йагупоп: Эй, слушайте все! — сказал король. — Я назначаю Колю главным математиком королевства, а его помощником будет Ялок.

МУЗЫКА  12. ФАНФАРЫ
Входит слуга с подносом, докладывает: Депеша главному министру!

Церемониймейстер (сонный, хватается за голову):
Церемонийместер: Господин Абаж, простите меня! Совсем забыл: вам тоже срочная депеша с рисовых полей… Ах, какая память! ( Вынимает из-за обшлага депешу и дрожащей рукой протягивает Абажу).
                                        Оба министра впились в поданные им бумажки.
Абаж:  Ваше величество! Мои сеятели риса не вышли на работу! Они требуют хлеба!
Король (глубокомысленно): Дайте вашим рабочим побольше кривых зеркал, и они успокоятся.

МУЗЫКА  13. ТАНЕЦ КОРОЛЯ И МИНИСТРОВ

(МЕНУЕТ ТАНЦУЮТ КОРОЛЬ с ДАМОЙ, НУШРОК с АНИДАГ, АБАЖ с ДАМОЙ)
________________________________________________________________________________________

Автор1. Именно так, дорогие зрители, Оля и Яло оказались в Королевстве кривых зеркал. Они узнали, как непросто живётся гражданам королевства, ведь власть здесь находится в руках глупого Йагупопа – Попугая.

Автор 2 . Вернее – его первых министров – коварного Нушрока – Коршуна и Абажа – Жабы. Они держат в страхе всё королевство, а тех, кто осмеливается восстать против них, заключают в Башню смерти.

Автор 1. Оля и Яло пробираются во Дворец короля, чтобы добыть ключ от Башни смерти, куда заточили мальчика Гурда – Друга, чтобы освободить его.

                                                                                      ***

Автор 1. Уважаемые зрители, вам понравилась наша сказка?

Автор 2. Замечательно! А что будет дальше, и чем она закончится, вы узнаете, прочитав

сказку Виталия Губарева «Королевство кривых зеркал»!

ВМЕСТЕ: Спасибо за внимание!!!

Примечание. Ссылки на источники даны в пояснительной записке.

14
MP3 / 4.84 Мб
13
MP3 / 3.14 Мб
12
MP3 / 2.27 Мб
12
MP3 / 2.27 Мб
11
MP3 / 491.87 Кб
10
MP3 / 2.35 Мб
9
MP3 / 1.13 Мб
8
MP3 / 330.5 Кб
7
MP3 / 6.33 Мб
6
MP3 / 3.84 Мб
6
MP3 / 3.84 Мб
5
MP3 / 4.06 Мб
4
MP3 / 378.38 Кб
3
MP3 / 5.78 Мб
2
MP3 / 24.43 Кб
1
MP3 / 5.56 Мб
Пояснительная записка
DOC / 44.5 Кб
Сценарий сказки
DOC / 70.5 Кб

Королевство Кривых Зеркал

Сцена 1

Занавес закрыт

  • 1. Фоновая музыка. Справа по авансцене идет Оля и останавливается посередине перед занавесом.

Занавес открывается. Оля проходит на середину сцены.

Оля (оглядываясь по сторонам): Бабушка! Бабушка! Топает ногами, визжит.

Бабушка:         Оля, Оля, что случилось?

Оля:                Темно! Страшно!

Бабушка:                Трусиха!

Оля:                А вот и не трусиха!

Бабушка (разглядывая лицо):                Боже мой! Да на тебе лица нет!

Оля:                Как нет? (разглядывает себя в зеркале)

Бабушка:                Ох..

Оля (разглядывая себя в зеркале):        Лицо есть. Всё на месте. Чихает. Ковыряет в носу.

Бабушка:        Не ковыряй в носу: не прилично! Смотри, палец сломаешь!

Оля:                Подумаешь!

Бабушка:        Опять это нелепое слово?

Оля показывает язык.

Бабушка:        Лучше взгляни на себя в зеркало. Чудовище какое-то!

Оля:                        И вовсе не чудовище! Не чудовище!

Бабушка:        Не попугайничай.

Оля (капризничая):        Я хорошая…

Бабушка (успокаивая):                Да, хорошая, хорошая. Самая лучшая. Вот сейчас  переоденемся, приведём себя в порядок, умоемся…

Оля:                Холодной водой?!

Бабушка :                И ни чуточки не холодно, капризуля!

Оля (отпрыгивая в сторону):                Заморозите ребёнка!

Бабушка (вытирая Оле лицо полотенцем):        А почему так поздно домой пришла?

Оля:                Я… Я ногу натёрла!

Бабушка:                А, кстати, почему ты кричала? Где твой ключ?

Оля:                                        Какой ключ?

Бабушка:                От входной двери.

Оля:                От входной?

Бабушка:                Да-да, от входной.

Оля:                Не знаю.

Бабушка:                Вот растеряха. Вернуться твои родители, всё им расскажу.

Оля хнычет.

Бабушка (жалея):                Ну ладно. Никому ничего не скажу.

Оля:                        Честное слово?!

Бабушка: Честное. Сейчас пойду, поищу ключ. Если не найду — закажу новый.

Оля:                        Я есть хочу!

Бабушка:        Потерпи немного. Вернуться твои родители, пообедаем вместе.

Оля:                        Я пить хочу!

Бабушка:        Шоколадку из буфета не бери, не порть аппетит перед обедом. Я скоро.

Оля:                Хорошо, бабушка!

Бабушка (вздыхая):                Вот если бы ты хоть разочек могла посмотреть на себя со стороны. Бабушка уходит.

Оля:                Ой, бабушка, бабушка! И ничего плохого не вижу. Разглядывает себя в зеркале. Девочка как девочка. И даже очень красивая со всех сторон.

Собирается залезть за сладким в буфет, но слышит волшебные звуки.

  • Сцена 2
  • 2. Зеркало 1

Оля (негромко):        Бабушка, это ты?..

  • 3. Зеркало 2

Кто это вздыхает?

Зеркало:                Я.

Оля (переведя дыхание):        Кто ты? Здесь никого нет.

Зеркало:                Это я, зеркало.

Оля (отскочив в сторону):         Но ведь вещи не умеют разговаривать…

Зеркало:                А ты представь, что находишься в сказке.

Оля:                Всё равно это очень странно… Я боюсь тебя, зеркало.

Зеркало:        Напрасно, девочка… Я доброе волшебное зеркало. Я не причиню тебе никакого зла. Не правда ли, я тебе нравлюсь? Ты так любишь смотреть в моё стекло!

Оля (осмелев, делая шаг вперёд):        Это правда.

Зеркало:        Бабушка часто говорит, что хотела бы, чтобы ты увидела себя со стороны…

Оля (удивлённо):                Но разве это возможно?

Зеркало:        Ну, конечно, возможно. Только для этого тебе нужно побывать по ту сторону зеркала!

Оля:                Ах, как интересно! Разреши мне, пожалуйста, побывать там!

Зеркало (задумавшись):        С твоим характером это опасно, очутиться по ту сторону.

Оля:                Разве у меня плохой характер?

Зеркало (вздохнув):        Видишь ли, ты, конечно, хорошая девочка… Я вижу добрые глаза, — значит, и сердечко у тебя доброе. Но у тебя есть недостатки, которые могут помешать тебе в трудную минуту!

Оля (решительно):        Я ничего не боюсь!

Зеркало:        Что ж, пусть будет по-твоему.

Сцена 3

Оля подходит к зеркалу. Протягивает руки через зеркало

  • 4. Знакомство Оли и Яло

Выводи Яло за руки из зеркала.

Оля:                        Ты кто?

Яло:                Яло! Твоё отражение! Ведь ты же Оля?

Оля:                        Правильно. А откуда ты знаешь?

Яло:                Ты за зеркалом. И здесь всё наоборот! Видишь, у меня всё наоборот: у тебя родинка на правой щеке, а у меня — на левой!

Оля:        Это очень забавно! (Торопливо подбегая к зеркалу.) Но я не хочу здесь оставаться. (Сердито смотрит на Яло, топая ногой.) Я хочу домой!

Яло (серьёзно):         Проход не может появляться так часто.

Оля:                Да?! А если я возьму и… разобью стекло?!

Яло:        А тогда будет хуже. Ты на всю жизнь останешься по эту сторону зеркала!

Оля ( плачет):                Ну как же мне теперь попасть домой?!

Яло (подражая Оле):                Сегодня никак!

Оля:                А когда?!

Яло:                        Завтра.

Оля (с ужасом):        Завтра?! Но ведь бабушка будет волноваться!

Яло:                Ты напрасно беспокоишься. Дома никто не заметит, что тебя нет. Когда бы ты не вернулась обратно, ваши часы будут показывать тот же время, когда ты переступила через раму. Соглашайся! Нам не будет скучно.

Оля (рассмеявшись):        Ну, если так, тогда пойдём!

Яло убирает протянутую руку. Оля сердиться.

Яло:                        Пойдем?!

Оля:                Пойдем!

Сцена 4

Девочки, взявшись за руки, рассматривают всё.  Появляются два церемониймейстера.

  • 5. Серенький козлик

Жил-был у бабушки серенький козлик (2р),

Раз-два, раз-два, серенький козлик.

Раз-два, раз-два

— Жирный козёл!

Бабушка козлика очень любила. (2р)

Раз-два, раз-два очень любила,

Раз-два, раз-два

— С кашей сварила!

Вздумалось козлику в лес погуляти. (2р)

Раз-два, раз-два, в лес погуляти.

Раз-два, раз-два

— Съела козла!

1:        Кто?

2:                Бабушка!

1:        Фи! Фи-фи!

Оля и Яло:                Дедушки!

1, 2:        Кто?

1:                Что?

2:        Виноват, кто дедушки?!

Оля и Яло:        Вот!

2:        Ах, он — дедушка? Вы — дедушка!

1:                Нет, это Вы!

2:        Нет, Вы — дедушка! Вы! Вы! Вы!

1:                Ну, хорошо! Хорошо. Мы — дедушки.

2:        Какие же мы дедушки?!

1:                Позвольте представиться! Я — главный церемониймейстер королейшего из королейших!

2 (отталкивая 1):        А я наиглавнейший церемониймейстер королейшего из королейших!

1 (отталкивая 2):        Ну, хорошо-хорошо. Пусть будет так. Пусть вечно королевствует наш Великий король!

2:                Пусть королевствует!

1,2:        Ква! Ква! Ква!

2:                И ничего смешного!

1:        Не забывайте, вы  находитесь в Королевстве Кривых Зеркал!

Оля и Яло:                Это Королевство Кривых Зеркал?!

2:        Совершенно верно.

1 (разглядывая девочек, смеясь):        А из вас песок не сыплется?!

2:        Бабушки!

Оля и Яло (поворачиваясь вокруг себя):        Странно!…

Сцена 5

  • 6. Зеркальщики работают. На сцене из двух кулис появляются зеркальщики и начинают работать.

Оля:        Здесь, кажется, пожар?!

Яло (закашлявшись, прикрывая рот рукой):        Как трудно дышать!

Стражники хватают Гурда. Он вырывается.

Надсмотрщик 1:                        Куда?!

Надсмотрщик 2:                Куда?! От меня не уйдёшь!

Надсмотрщик 1:                        Вот мы сейчас  тебе покажем, Гурд.

Надсмотрщики бьют его кнутами.

Оля:                Гурд!

Яло:                        Друг!

Оля (бросается вперёд, задыхаясь от волнения):        

Что вы делаете? Не смейте! Вы же убьёте его!..

Надсмотрщик 2 (повернув разъярённое лицо):        

Я главный надсмотрщик министра Нушрока! Кто смеет делать мне замечания?

Оля:                Неужели вам не жаль его? Смотрите, какой он слабый.

Яло (пытаясь увести Олю):                Оля, пойдём отсюда!

Надсмотрщик 2:                Отойди прочь! Иначе, клянусь королём, тебе придётся плохо, девчонка! Отталкивает её.

Оля и Яло (падают):        Полиция! Полиция!

Зеркальщики толпятся вокруг героев и смотрят на Олю с благодарностью.

Оля (вставая, твёрдо):                Вы не должны его бить! Посмотрите, посмотрите, он, кажется, уже умер… Помогите ему!

Надсмотрщик 1:        Вынесите это чучело на воздух! Не думаешь ли ты, девочка, что министр Нушрок станет беспокоить королевского врача ради этого мешка с костями?        Мальчика выносят на авансцену.

Надсмотрщик 2(рыча): Ну вот, я же говорил, что мальчишка притворяется! Он просто не хочет работать! Нет, Гурд, теперь тебе уже не миновать королевского суда!

Яло (взволнованно дотрагиваясь до локтя Оли):        Сумасшедшая! Бежим скорее отсюда! Я так боюсь этих людей с кнутами!

Оля (упрямо тряхнув косичками):        Я никуда не пойду, пока не узнаю, что будет с мальчиком.

  • 7. Топот копыт

Зеркальщик:        Кажется, катит Нушрок.

Оля (шёпотом):        А что здесь надо Нушроку?

Зеркальщик (удивлённо):        Вы, девочки, наверное, чужестранки? Нушрок — хозяин всех зеркальных мастерских в нашем королевстве…  Мы делаем здесь наводку зеркал. Видишь, какие мы все? Это оттого, что мы отравлены ртутными парами. Скупому Нушроку серебро дороже, чем жизнь людей!

Яло (тихонько):                Нушрок — это значит Коршун!

Зеркальщик (шепчет):        Тише! Он подъезжает. Не смотрите ему в глаза, девочки! Его взгляда никто не выдерживает.

  • 8. Появление Нушрока

Появляется человек в  чёрном развивающемся плаще, похожий на коршуна. Под его взглядом все опускают глаза в землю.

Нушрок (обводя толпу взглядом, останавливается на Надсмотрщике):

Что случилось?

Надсмотрщик 2 (почтительно):        

Гурд снова не хочет работать, господин наиглавнейший министр.

Гурд, застонав, приподнимается, опираясь на руки.

Нушрок (уставившись немигающим взглядом на мальчика):

Почему ты не хочешь работать?

Гурд (еле слышно):        Господин министр, я голоден… Мне трудно работать.

Нушрок:        Ты лжёшь! Каждый день ты получаешь хороший ломоть хлеба.

Гурд (тихо, но горячо):                        Какой же это ломоть, господин министр? Это совсем маленький кусочек, величиной со спичечную коробку. Я отдавал его своей больной матери.

Гурд с трудом поднимается на ноги, покачнувшись:

— У меня оставалась только крошка хлеба… Вот она, на моей ладони. Видите? Я берёг её к вечеру.

Нушрок (скривив губы):        Ах, как изолгался народ! Это, по-твоему, крошка? Ну-ка, поднесите к нему зеркало…

Подойди поближе к зеркалу! Что ты видишь в зеркале, мальчишка? Ну?

Надсмотрщик 1 (усмехнувшись):        В зеркале видна целая булка!

Нушрок (вскрикнув):        Целая булка!  И после этого ты говоришь, что тебе нечего есть?!

Гурд (выпрямившись, блеснув глазами, гневно):                 Ваши зеркала врут!

Подняв камень, с силой бросает его в кривое зеркало.

9. Гурд разбивает зеркало

Толпа ахает.

Нушрок :        Взять его! В Башню смерти! Стражники хватают Гурда.

Гурд:                Я рад, что разбил это кривое зеркало! Хоть одним лживым зеркалом будет меньше на свете! Вы для этого и расставили по всему городу эти проклятые зеркала, чтобы обманывать народ!

Нушрок щёлкает хлыстом.

Только всё равно вашим зеркалам никто не верит! Смеётся.

Нушрок бьёт его по лицу. Стражники хватают Гурда и утаскивают его со сцены.

Нушрок (обращаясь к зеркальщикам):        Работать! Щёлкает хлыстом. Именем короля Йагупопа 77!

 Нушрок в гневе удаляется за ним зеркальщики и стражники.

Сцена 6

Оля (смеясь):        Йагупоп! Так ведь это же..

Яло и Оля:                Попугай! Играют в ладушки, приговаривая:        Попугай! Попугай! Не пугай!

Яло:                Пойдём, Оля!

Оля (взяв Яло за руку):                Пойдём, Яло!

Яло (останавливаясь):                А куда?        

Оля:                        Пойдём в Башню Смерти! А?

Яло:                Ты что?! Нас же казнят!

Оля:                        Тогда пойдём во дворец короля Йагупопа!

Яло:                А зачем нам во дворец короля Йагупопа?

Оля:                        Как зачем?! Мы пойдём и попросим его отменить казнь Гурда.

Яло отворачивается.

Оля (протягивая  руку):                Пойдём?! Ты боишься что ли?

Яло:                Да, боюсь.

Оля:        Ты можешь оставить человека в беде, Яло? Неужели тебе не жалко Гурда?

Яло (помолчав, в смущении):                Прости меня, Оля. Я не понимаю, почему я такая… Мне очень хочется быть хорошей, но, как я ни стараюсь, у меня ничего не получается. Ты знаешь, о чём я даже думала? О том, что эти мои недостатки — это твои недостатки. Но теперь я вижу, что ты такая добрая. Тут, верно, какая -то ошибка.

Оля:                        Да? Тогда я пойду одна.

Яло:         Оля, подожди! Я просто, правда, не понимаю, зачем нам спасать Гурда?

Оля:                        Ну, это же очень просто, Яло. Ну, Гурд — это же Друг. А друзьям надо помогать. Давай больше никогда не будем ссориться, Яло! Я знаю, ты хорошая девочка и непременно освободишься от своих недостатков. Нужно только по-настоящему захотеть! Я это знаю по себе… Пойдём?!

Яло:                Пойдём!

Оля:                В этой стране так много блеска. Сначала мне здесь даже понравилось. Но, видно, бабушка права, когда говорит, что не всё то золото, что блестит!

Сцена 7

  • 10. Выход стражников

Прихрамывая, одна на левую, другая на правую ногу, девочки подходят к воротам дворца. Два стражника скрещивают перед ними алебарды.

Стражники:        Кто?!

Оля и Яло:                Мы!

Стражники:        Куда?!

Оля и Яло:                К королю!

Стражники:        Зачем?!

Оля и Яло:                Поговорить!

Стражники:        Дети до шестнадцати не допускаются!

Яло (вздохнув, со страхом оглядываясь на стражников):        

Я говорила тебе, что нам во дворец не попасть.

Оля (стиснув руку Яло):        Никогда не нужно терять надежды, Яло! Так говорил мне папа. Только раньше я как-то не задумывалась над этими словами.

Яло (хныча):                Никакой надежды больше нет. Я очень устала! У меня болит нога, и я хочу есть…

Оля:                Давай попробуем обойти вокруг дворца и найти другой вход.

Яло:        Это значит, нам придётся пройти ещё несколько километров!

Оля:                Пусть даже сто километров! Мы должны сделать всё, чтобы спасти Гурда! (Зрителям.) Как была права бабушка, когда говорила, что мне нужно посмотреть на себя со стороны!.. И вот теперь я смотрю на себя со стороны. Какой стыд!..

  • 11. Танцоры (Элвис Пресли)

Стражники:        Кто?!

Танцоры:                        Королевские танцоры!

Стражники:        Куда?!

Танцоры:                        К королю!

Стражники:        Зачем?!

Танцоры:                        На бал!

Стражники:        Проходите!

Сцена 8

  • 12. Песня тётушки Аксал

Кухня. Тётушка Аксал поёт песню, перебирая овощи. Ей помогают три поварёнка.

Аппетит у короля,

Ох, велик, тра-ля-ля!

Очень любит кушать он.

Целый день на кухне звон!

Целый день мы варим, варим,

Целый день мы жарим, жарим

И цыплят, и поросят,

И фазанов-фазанят!

И соленья, и варенья

Королю на объеденье!

Ох, скорей бы, тра-ля-ля,

Разорвало короля!

Девочки чихают и появляются из-под покрывала. Тётушка Аксал падает.

Аксал (изумлённо):        Вот так фазаны-фазанята!

Девочки выбираются из корзины.

Оля:                Мы не фазаны!

Яло:                        И не фазанята!

Аксал:        А кто же вы?!

Оля и Яло:                Мы — девочки!

Девочки поднимают тётушку на ноги.

Аксал:        Вижу, что не мальчики! Как же вы здесь оказались?

Оля и Яло:                Мы заблудились!

Аксал:        Заблудились? А знаете ли вы, что вам будет за то, что вы незванно-непрошенно явились во дворец? Поварята подслушивают.

Девочки:        Знаем.

Аксал:                 «Знаем»! Они говорят об этом так спокойно, как будто бы я их спрашиваю, знают ли они свою маму!

Оля (нерешительно):        Вы добрая женщина. Вас, кажется, зовут тётушка Ласка?

Аксал:        Тётушка Аксал, девочки.

Оля и Яло:                Мы пришли сюда, чтобы спасти Гурда, тётушка Аксал!

Тётушка замечает подслушивающих поварят.

Аксал:        Тс-с! Ах, ты проказник! Хватает самого маленького. Подслушивать вздумал?! Кыш! Кыш! Возвращается к девочкам.

Его спасти будет очень трудно.

Оля и Яло:                Как же нам быть?!

Аксал:        Он спрятан в самой высокой башне! А от башни есть только два ключа. Один висит над троном короля Йагупопа, а второй не выпускает из рук министр Абаж!

Оля (удивлённо):                Абаж?

Яло:                Это значит… Жаба!

Аксал (горько усмехнувшись):        Есть такой министр. О, он такой же жестокий и злой, как Нушрок! Абаж владеет всеми рисовыми полями нашего королевства. Ты права, девочка: он действительно похож на толстую жабу!

Оля:                Я всё-таки хотела бы, тётушка Аксал, поговорить с королём.

Аксал:        Как же вам пройти туда? Впрочем, постой… Я, кажется придумала. Не будь я  тётушка Аксал, если вы сегодня же не поговорите с королём!

Скоро будет смена пажеского караула!  А пажам, как известно, дорога во дворец открыта. Ну-ка, переодеваться!

(Поварятам):        А вы, не лентяйничайте! Продолжайте работать! Уходит с девочками.

  • 13. Танец поварят

Сцена 9

  • 14. Абаж и Нушрок на приеме у короля        Появляются Нушрок и Абаж.

Занавес закрывается. Появляются перед занавесом Нушрок, затем Абаж.

Абаж:        Не смотрите на меня так, господин главный министр! Вы же знаете,  я не переношу вашего взгляда!

Нушрок (усмехнувшись):        Никто не переносит моего взгляда, министр Абаж!

Абаж (раздражённо):         Вы любите этим похвастаться, Нушрок. Король пригласил нас на совещание по какому-то важному государственному вопросу, а сам ещё не завтракал.

Нушрок:        Не лучше ли нам поговорить о деле, господин Абаж?

Абаж:        Не кажется ли вам, господин главный министр, что кривые зеркала  перестали действовать на наш народ!        

Нушрок:                Да, кажется! Вчера мальчишка-зеркальщик даже разбил одно кривое зеркало!

Абаж:        Народ обнаглел, Нушрок! Не кажется ли Вам, что для того, чтобы держать народ в повиновении, нужно почаще прибегать к устрашению.

Нушрок:                Вот что нужно нашему народу!

Абаж:        Ключ! Ква!

Нушрок :         Да, ключ! Ключ от Башни Смерти! На сколько мне известно, если мятежника сбросить с Башни Смерти, он разобьётся на тысячи осколков, которые превратятся в зеркальных солдат. Они через наши кривые зеркала проникнут в другие миры и приведут нам новых рабов!

Абаж:        И рабынь, Нушрок!

Нушрок:        Фу, Абаж! Каким Вы были, таким и остались.

Абаж:        Ква-а-а!

Сцена 10

Появляются  церемониймейстеры.

  • 15. Выход придворных

Церемонийместеры:        Его величество Йагупоп 77!

  • 16. Песня Йагупопа

Вы посмотрите на меня, какой я распрекрасный!

Мои глаза полны огня! Я умный, добрый, страстный!

Судьба дала мне эту роль — в период править тёмный.

Я — удивительный король! А главное, что скромный.

Мои решения мудры, а вкусы безупречны!

Мне нужны тут, тыры-пыры, восторженные речи!

Я не люблю ни ложь, ни лесть. Я очень справедливый!

Судьба, спасибо, что я есть! А главное — красивый!

Цветёт и пахнет вся земля, когда пою с утра!

Не надо мне тут, тра-ля-ля-ля, а надо мне, понимаешь ты, «Ура!»

Мои глаза полны огня! Скажу не в глаз, а в лоб:

Спасибо мне за меня! Я — Йагупоп. Йагупоп!

Иагупоп: Попка — дурак! Попка — дурак! Попка — дурак!Проходя к трону, раскланивается с придворными. Раскланивается с министрами.

Министры!  Подходит к трону.

— А где пажи?! Где пажи?! Где пажи?! Где пажи?! Пажи-и-и! Пажи-и-и!

— А сколько будет по сто зеркал на всех площадях моего королевства? (3 раза).

Нушрок:        Может, скажем ему?

Абаж:                Зачем? Пусть занимается своими глупыми подсчётами и поменьше вмешивается в наши дела.

Король по очереди опрашивает своих придворных.

Йагупоп:        А как Вы считаете?

1-ая:                Не знаю, ваше величество.

Йагупоп:                Почему?

1-ая:                Мне с детства трудно давалась арифметика.

Йагупоп:                Ну и дура!

1-ая:                 А-о-а-о-а!

Йагупоп:                А вы?

2-ой:                Тоже дурак, ваше величество!Ха-ха-ха-ха-ха!

Йагупоп:                Я не про это.

2-ой:                А я про это! Ха-ха-ха-ха-ха!

Йагупоп:        Сколько?

2-ой (отворачиваясь и загибая пальцы):        Двести! Ха-ха-ха-ха!

Йагупоп:        Ну и дурак! На месте!

2-ой:                        Так точно, ваше величество! Хы-ы-ы-ы-ы!

Йагупоп:        А вы?

3-ий:                        Триста! Ва-ше! Ве-ли-че-ство!

Йагупоп:        Ну и дурак!

3-ий:                        Так! Точно! Ва-ше! Ве-ли-че-ство!

Йагупоп:        А как Вы считаете?

4-ый (визжа):                        Триста пятьдесят, ваше величество.

Йагупоп:        Почему?

4-ая:                        Я думаю, если триста неправильно, ваше величество, то, может быть, будет правильно три с половиной сотни.

Йагупоп:        Ну и дура! С половиною! Хе-хе-хе-хе-хе!

4-ая (захихикав):                Хи-хи-хи! Вы так остроумны, ваше величество!

Йагупоп:        А сколько будет по-вашему, церемониймейстеры?

Церемониймейстеры:                Три, ваше величество.

Йагупоп:        Почему три?

Церемониймейстер:        Ваше величество, простите нас. Когда мы были маленькими,  мы ударились о паркет головой…

Йагупоп:                Но ведь головы у вас целы?

Церемониймейстер:        Целы. Кажется. Но с тех пор мы можем считать только до трёх.

Йагупоп:        Забавно — забавно — забавно.  Сколько будет два и два?

Церемониймейстеры:                Три!

Йагупоп:        А сколько будет от пяти отнять один?

Церемониймейстеры:                Три, ваше величество!

Йагупоп: Гм… По-моему, вы самые большие дураки во всём моём королевстве.

Церемониймейстеры:                Совершенно правильно, ваше величество!

Йагупоп (раздражённо):        Кто же мне скажет, наконец, сколько  всего по сто зеркал  на ста площадях моего королевства? Кто мне скажет? Кто скажет?!

Оля:                Десять тысяч!

Йагупоп:        Кто это сказал?

Оля:                        Я.

Йагупоп:        Клянусь красотой своего отражения, что мальчишка не мог решить такую трудную задачу.

Оля:                Но это совсем не трудная задача.

Йагупоп:        Трудная-трудная-трудная…

Оля:                        Ни капельки!

Йагупоп (поморщившись):                Глупости! Я не сомневаюсь, что ты реши её неправильно. Ведь надо было сложить все сотни, а у тебя на это не было времени. Даже у меня, Йагупопа77, Великого, нет на это времени!

Оля:                А я и не складывал все сотни. Я просто взял и умножил!

Йагупоп:                Как это? Как это? Как это? Как это?

Оля:                А вот так!

  • 17. Оля учит Йагупопа считать

Йагупаоп:        Прекрасно! Превосходно! Замечательно! Поразительно! Десять! Сто! Тысяча! Десять тысяч! Просто замечательно! Слушайте все!

 Придворные выстраиваются. 

Я — король Йагупоп 77 Великий  назначаю тебя… А как тебя зовут?

Оля:                        Меня зовут Оля.

Йагупоп:        Как? Как? Как?…

Яло:                        Ваше величество, его зовут Коля. Коля! Уж вы, пожалуйста, извините его, видно, он так устал от математики, что стал заговариваться.

Йагупоп:        А как тебя зовут, паж?

Яло:                        Меня зовут Ялок!

Йагупоп:        Ялок — Коля, Ялок — Коля, Ялок — Коля…

Оля и Яло (устав):        ДА!!!!

Йагупоп:                И ты тоже математик?

Яло (с важным видом):                Да, ваше величество.

Йагупоп:        Эй, слушайте все! Я назначаю Колю главным математиком королевства, а его помощником будет Ялок.

Церемонимейстеры:         Срочная депеша главному министру!

Министры читают депеши.

Нушрок:                Ваше величество! Зеркальщики подняли бунт, избили надсмотрщика!.. Ваше величество, обстоятельства вынуждают меня срочно покинуть дворец.

Оля и Яло радостно и многозначительно переглядываются.

Абаж:        Ваше величество! Мои сеятели риса не вышли на работу! Они требуют хлеба!

Йагупоп (глубокомысленно):        Дайте вашим рабочим побольше  кривых зеркал, и они успокоятся.

Абаж (повышая голос):        Ваше величество, нам нужны не зеркала, а солдаты!

Нушрок и Абаж кланяются и выходят из зала.

Сцена 11

Йагупоп:        И пусть уходят. Терпеть не могу своих министров! Коля и Ялок, я хочу вас посвятить в одно важное государственное дело. Дело в том (поудобнее устраиваясь на троне), что нужно пересчитать все зеркала в моём королевстве! Готовы ли вы принять участие в решении этой великой задачи?

Оля:                 Но, Ваше величество,  ведь это очень трудная задача!

Иагупоп:        Трудная-трудная-трудная!

Оля:         Позвольте, прежде чем дать ответ, посоветоваться нам с братом.

Йагупоп:        Посоветоваться?! Посоветоваться?! Понимаю. Советуйтесь!

Девочки отходят в сторону.

Йагупоп (обращаясь к придворным):        Слушайте все! Я — король Йагупоп 77 Великий повелеваю с завтрашнего дня всем заниматься ариф.. ариф.. ариф..

Церемониймейстеры:                Арифметикой!

Йагупоп:        Арифметикой! Идите и готовьтесь!

Под музыку придворные покидают сцену.

  • 18. Придворные уходят со сцены

Оля:        Я считаю его предложение глупым занятием, Яло!

Яло:                Ну что ты, Оля? Ведь нам дадут много-много шоколада и много мармелада!

Оля:                Да, какой шоколад, Яло?! Я не могу кривить душой.

Яло:        Ой! Какая ты стала честная девочка. Как будто бы никогда не говорила неправду.

Оля:                Ну… да, конечно, было. И мне очень стыдно!

Яло:                        Ага. Как ты быстро исправилась, Оля. Я тебя не узнаю.

Йагупоп:        Эй, пажи! Вы что-то долго совещаетесь!

Оля:        Ваше величество! Мы принимаем ваше предложение! При одном условии!

Йагупоп:        Как это? Как это? Как это? Какой-то мальчишка смеет мне, Йагупопу 77, ставить какое-то условие?!!!.. А какое условие?

Оля:                Ваше величество, мы просим вас освободить зеркальщика Гурда.

Йагупоп:        Гурда? Гурда? Гурда? Я не могу миловать преступников по прихоти какого-то мальчишки.

Оля:                Ваше величество, но может быть тогда, мы можем просить ваше величество отложить казнь хотя бы на несколько дней?

Оля и Яло:                Пожалуйста!!! Яло снимает ключ с трона.

Йагупоп:        Хорошо. Тем более он всё равно умрёт от жажды и голода. Слушайте все! Казнь зеркальщика Гурда откладывается! Итак, начинайте  подсчёт зеркал. Если хотите, можете взять для разъездов по королевству одну из моих карет.

Оля и Яло:        Вы очень добры, ваше величество.

Йагупоп (потрепав пажей по щекам):        Какие вы, однако, симпатичные мальчики! Вы, должно быть, ужасные лгунишки и жулики! Я очень люблю таких мальчишек! Но, может быть, вы думаете, что вы красивее меня? А? По глазам читаю ваши мысли!

Сцена 12

Церемонийместеры:        Ваше величество, вас хочет видеть главный министр.

Йагупоп (скучая):        Опять?! Ну, пусть войдёт.

  • 19. Тема Нушрока. Быстрыми шагами входит Нушрок.

— Что привело вас во дворец, мой министр, мы виделись с вами совсем недавно?

Нушрок:        Ваше величество, не стану скрывать: глубокое беспокойство за судьбу королевства тревожит моё сердце.

Йагупоп:        Это забавно. Смеётся. Я никогда не думал, что у вас есть сердце Нушрок!

Нушрок:        (Пажам.) Брысь!!!! Пажи убегают.

Мне не до шуток, ваше величество. Почему отложена казнь зеркальщика Гурда?!

Йагупоп (нерешительно):        Такова моя воля…

Нушрок:        Ваша воля? Мне кажется, что вы слишком быстро забыли историю своего рода!

Йагупоп (заслоняясь):        Что… что вы хотите этим сказать, Нушрок?        

Нушрок: Чтобы стать королевой, ваша прабабка казнила свою сестру!         А ваш дед отобрал у неё корону, заточив свергнутую мамашу в монастырь! Ваш отец казнил своего деда, чтобы сидеть на троне 77 дней! Вы, кажется, 77-ой? Какое совпадение! Вы помните, что его нашли в постели мёртвым?! Ваша мамаша стала вдовствующей королевой. Затем корону получил ваш старший брат! Но он не прислушался к указаниям министров. Помните, что с ним случилось?!

Йагупоп:                Не помню…

Нушрок:                Ну, тогда я вам напомню. Он поехал в горы и упал в пропасть! Возлагая на вас корону, мы надеялись, ваше величество, что вы никогда не забудете о печальном конце своих предшественников!

Йагупоп (заикаясь, перебивая Нушрока):  Что я… я должен делать?

Нушрок:                Прежде всего помните, что у вас нет никакой силы воли!

Йагупоп (бормоча):        Угу… Да, да…

Нушрок:        Вы должны выполнять не свою, а нашу волю! Зеркальщики  стали делать вот это!

Йагупоп:        Правдивые зеркала!

Нушрок:        И в это время вы откладываете казнь зеркальщика Гурда!

Йагупоп (слабым голосом):        Ну, хорошо. Пожалуйста, пусть его казнят…

Нушрок:        Завтра мы объявим о казне Гурда. Послезавтра сбросим его с башни! Все должны видеть казнь этого зеркальщика.

Йагупоп:                Казнить немедленно! Возьмите символ королевской власти!

Нушрок:                Ключ! Его нет!

Йагупоп:                Ключ! Его, наверное, украл эти хитрые пажи!

Нушрок:        Задержать!

Йагупоп:                В погоню!

  • 20. Погоня за пажами

Сцена 13

Оля:                Яло, дай мне ключ.

Яло:                        Сейчас… Лихорадочно роется в карманах.

Оля:                Что случилось, Яло? Не пугай меня!

Яло:                        Оля, я потеряла ключ!

Оля:                Потеряла? Где? Когда?

Яло:                        Не знаю.

Оля:                 О, Яло! Что ты наделала? Нет, это я сама виновата. Ведь ты только моё отражение! Я сама так часто всё теряла. Я тоже потеряла несколько ключей от квартиры.

Яло:                        Олечка, давай вернёмся и поищем.

 Оля:                Нет, мы не можем возвращаться, Яло! Во дворце, наверно, уже обнаружили пропажу ключа, и за нами гонится стража!

Яло:                        Что же делать, Оля?!

Оля :                Погоди! Раз у Нушрока нет ключа, он тоже не сможет открыть замок на кандалах Гурда!

Яло:                А другой такой ключ есть у Абажа!

Оля:                Скорее к Абажу, Яло!

Яло:                        Скорее, Оля!

Сцена 14

  • 21. Тема Абажа

Абаж спит, сидя. Появляется Анидаг.

Абаж:        Прекрасная Анидаг! Целует руку. Я ждал Вас.

Анидаг:        Что вам угодно? Я вас слушаю.

Абаж:        Прошу. Приглашает присесть. 

Дело в том, что я должен посвятить вас в важную тайну. Осматривается.

Анидаг:        Тайну? Это интересно.

Абаж:        Дело в том, что наш король, Йагупоп 77, круглый дурак!

Анидаг (смеётся):        Эта тайна известна младенцу, Абаж.

Абаж:        Настало время, заменить короля!

Анидаг:        Кем?

Абаж:        Новым королём! Ну, или королевой.

Анидаг:        Я согласна! Но только не доверяйте моему отцу: он сам мечтает о короне. Без меня. Мы будем властвовать, дорогой Абаж!

Абаж (достаёт яд):        Он, кажется, любит шипучие напитки?

Анидаг:        Да. Яд?

Абаж:        Наверно, действующий, моя королева!

Анидаг:        Я на всё согласна.

  • 22. Песня Анидаг «Кривое зеркало»

Сцена 15

Появляются Оля и Яло.

Анидаг:        Королевские пажи?! Как вы сюда попали, мальчики?!

Яло:                Сударыня, нам нужно как можно скорее попасть к министру Абажу.

Оля (шепчет):        Не болтай, Яло!

Анидаг (удивлённо):        К Абажу?

Яло:                 Это… это наш дедушка.

Анидаг:                Дедушка?

Оля и Яло:                        Ква!! Да, сударыня.

Анидаг(улыбаясь):        Подумайте, каков этот Абаж! Он никогда не говорил, что у него есть такие очаровательные внуки! Но вы очень бледны, особенно ты.

Яло (вздохнув):                Мы целый день ничего не ели, сударыня.

Анидаг:          Бар, распорядись, чтобы пажам его величества приготовили хороший ужин.

Оля:                Мы не можем задерживаться, сударыня.

Анидаг:         Нет, нет, вы переночуете у меня. Я очень довольна, что встретила вас.

Оля (упрямо):        Мы не останемся.

Яло (умоляюще шепча):        Оля, разве тебе не хочется покушать и отдохнуть в хорошей постели?!

Анидаг:        Я угощу вас мороженым. Пирожными с кремом. Или, может быть, вы больше любите шоколад?

Яло (глотая слюнки, толкнув Олю): Шоколад, Оля! Ты же любишь шоколад!

Оля:                Да, но нам нужно торопиться, Яло.

Яло:        Только одна ночь, Оля! Я больше не могу. Я  устала! Я есть хочу! Я пить хочу! Я просто умру от голода, Оля!

Оля (сдаваясь):        Ну, хорошо! Сударыня, мы переночуем в вашем замке.

Анидаг:        Чувствуйте себя здесь, как дома, дорогие дети.

Бар спотыкается о ноги хозяйки.

Анидаг (спокойно):        Какой ты неловкий, Бар! 

  • 23. Анидаг бьёт Бара        Взмахнув хлыстом, бьёт слугу  по спине.

Оля и Яло (бросаясь к хозяйке):        Не надо!… За что? Зачем вы его бьёте, сударыня?

Анидаг (изумлённо):        Чем вы обеспокоены? Я ударила слугу? Ну так что же? Как, однако, странно вы воспитаны, мальчики!.. (Пожав плечами, как ни в чём не бывало) Этот замок построен ещё моим прадедом. Нравится ли он вам?

Оля и Яло (кашляя):        Кх… кх.. Так нравится, сударыня, что и передать трудно.

Анидаг:        Бар! Пусть подают ужин пажам его величества! (Зрителям.) С этими пажами что-то не так! Здесь кроется какая-то тайна! (Уходит.)

Оля (тихонько):                Вам очень больно, дядюшка Бар?

Бар (печально улыбнувшись):        А разве вам жалко меня, господин паж? Разве вы никогда не бьёте своих слуг? Никогда я не видел таких добрых господ.

Оля:                А как зовут вашу госпожу?

Бар:                        Анидаг. (Уходит.)

Оля (хмуря брови):        Анидаг? Это значит… это значит…

Яло (подсказывая):                Гадина!

Оля (вскрикнув):                 Гадина! Так вот, кто эта прекрасная дама!

Яло (подходя к Оле):        А всё-таки приятно быть богатой и иметь  красивый замок, Оля!

Оля:        И хлыст, чтобы бить им по лицу своих слуг! Как тебе не стыдно, Яло!

  • 24. Рог

Девочки прячутся в кулисы.

Яло (в ужасе):        Мы погибли! Это Нушрок! Оля, почему ты так спокойна? Неужели ты не боишься?

Оля (тихо):        Не шуми! Тихо!

Сцена 15

Входят Нушрок и Анидаг.

Анидаг:        О, отец! Вы как всегда кстати.

Нушрок:        Дорогая дочь, я прибыл, чтобы сообщить Вам ужасные новости.

Анидаг:        Что случилось, дорогой отец?

Нушрок:                Наступило трудное время, дочь моя, зеркальщики  отказываются работать и повиноваться нам!

Анидаг:        А кривые зеркала?

Нушрок:                Народ больше не верит этой выдумке, Анидаг! Зеркальщики начали делать вот это! (Вынимает из кармана и показывает.)

Анидаг (покачнувшись):        Правдивое зеркало?! Народ видит правду… Но это ужасно, дорогой отец! Их надо заставить быть покорными!

Нушрок:        Настало время поставить во главе королевства  нового короля. А может быть, королеву…

Анидаг:        О!

Нушрок:                Народ очень хорошо знает, что Йагупоп 77 глуп. Его не любят и не признают. На троне должен быть другой человек — умный, решительный и… красивый.

Анидаг:        Но… кто же  обладает такими качествами, дорогой отец?

Нушрок:                Вы, дорогая Анидаг!

Анидаг:        Вы шутите, дорогой отец?

Нушрок:                Нисколько! Разве вы не красивы? У вас такой же холодный и практический ум, как у меня, Анидаг. С вашей помощью я прекрасно поведу дела! И буду держать в повиновении всё королевство. Скажите, согласны ли вы, моя дорогая дочь?

Анидаг молча наклоняет голову, Нушрок прикасается губами к её волосам.

Нушрок:        Не появлялись ли здесь королевские пажи?  Они украли ключ от кандалов Башни смерти!

Анидаг:        О, я как раз завлекла их в свой замок! Бар! Приведи сюда пажей! Немедленно!

Бар:        Но их нигде нет. Наверное, они сбежали.

Нушрок:        Они не могли сбежать! Где-нибудь прячутся. Обыскать всё!

  • 25.         Нушрок находит Яло

Нушрок (торжествующе):        Само провидение посылает мне в руки этих беглецов! Зачем вы ехали к Абажу?

Яло (хныча):        Ой, не давите мне руку! Больно… Ой!

Анидаг:        Говори!

Яло:                        Ой, больно!

Нушрок:        Сейчас будет ещё больнее, если ты не заговоришь! Зачем вы отправились к Абажу? Где ключ от кандалов? Слушай, мальчишка, если ты не скажешь…

Яло:                         Ой! Мы шли в гости.

Нушрок:        Лжёшь! Если ты мне не скажешь всего, я сейчас поджарю твою руку на этой свечке!

Нушрок подносит свечку к руке девочки.

Яло:         Не надо, не надо! Я всё скажу!.. (Яло отпускают.) Я ничего вам не скажу! Будьте вы прокляты!

Нушрок (злобно):        Мы ещё поговорим с тобой! Заточить этого в подземелье! А сейчас послушаем, что скажет другой «паж».

Анидаг:        Второй паж прыгнул в реку!

Нушрок:        Вы видите, дорогая Анидаг, что положение всё обостряется. Мы едем вместе с вами к Абажу!

  • 26. Нушрок и Анидаг уходят

Бар помогает лежащей на полу Яло подняться и уводит её.

Занавес закрывается!!!

Сцена 16

Оля поднимается по левой лестнице и идет по авансцене.

  • 27. Оля грустит о Яло

Оля:         Я чуть не утонула в этой реке. Милый папочка, если бы ты видел сейчас свою дочь! Где сейчас Яло? Удалось ли ей вырваться из лап Нушрока?

Ах, Яло, Яло! Как мне трудно с тобой! Но ты всё-таки добрая девочка, и ты моя единственная подруга в этой чужой стране. Как бы я хотела тебя увидеть сейчас!

Яло:                Оля! Я думала, что уже никогда не увижу тебя!

Оля:                Яло! Как ты выбралась?!

Яло:                Мне помог дядюшка Бар! Пойдём, я знаю, как попасть к Абажу!

Оля:                        Надо успеть! Скорее к Абажу!

Сцена 17

Нушрок и Анидаг у Абажа.

Абаж:        Я согласен с вами, Нушрок. Нам нужен новый король. Прошу вас, прекрасная Анидаг. Нушрок.

Нушрок:        Я не сомневался, Абаж, что вы будете моим единомышленником.

Абаж:        Но зачем вам понадобился мой ключ, Нушрок?

Нушрок:                Видите ли, Абаж, королевский ключ исчез.

Анидаг:        Исчез.

Абаж:         Значит, я — единственный обладатель символа королевской власти?

Нушрок:                Нам нужен новый король!

Абаж:        Согласен. Раздаётся стук.

  • 28. Стук у Абажа

Абаж:        Обыскать!

  • 29. Отравление

Анидаг подсыпает яд в бокал Нушрока.

Абаж подсыпает яд в бокал Анидаг.

Нушрок подсыпает яд в бокал Абажа.

— Никого?

— Никого.

— Никого.

Все возвращаются за стол и поднимают бокалы.

Нушрок:        За успех!

Абаж:                За успех и доверие!

Анидаг:                        За доверие!  Никто не притрагивается к бокалам.

Нушрок (повышая голос):        Так дайте же мне ваш ключ, Абаж!

Абаж :                Нет. Я не отдам его так просто!

Нушрок:        Нет, отдашь, толстая жаба! Дерутся.

  • 30. Драка 1

Появляется Йагупоп.

Йагупоп:        Попка-дурак! Попка-дурак! Господа министры! Я пришёл сообщить вам пренеприятнейшее известие. У меня пропал ключ! Ключ! Ключ! Ключ!

Нушрок (вырывая ключ у Абажа):        Ваше величество! Я нашёл ключ. Нашёл похитителя! И собирался вернуть его во дворец.

Абаж нападает на Нушрока сзади. Падают на пол в драке. Ключ отлетает в сторону. Вдруг появляются Яло и Оля и хватают ключ.

Анидаг:                Ключ! Ключ!

Яло:                Оля, у меня ключ!

Оля:        Ключ!                Олю и Яло окружают.

  • 31. Драка 2

Оля:                        Яло! Что же делать?

Яло:                Я знаю что! Надо назвать их настоящими именами!

Все отбегают от девочек.

Оля:                        И тогда они все исчезнут!

Яло:                Да! Йагупоп!

Оля (передразнивая):        А вы вовсе не такой — Йагупоп 77 Великий!

Йагупоп:                Я — Великий! Великий! Великий!

Оля:                Вы просто глупый попугай!

Йагупоп улетает.

Яло:                Абаж!

Оля:                        А вы вовсе не министр Абаж!

Абаж:        Ква!

Оля:                        Вы — жирная противная жаба!

Абаж, квакая,  убегает.

Оля:                А вы, никакая не Анидаг. Вы просто гадина!

Анидаг уходит, схватившись за голову.        Нушрок наступает на девочек.

Оля:                А вы…

Яло:                        Не бойся его, Оля!

Оля:                Вы никакой не министр Нушрок… вы просто…

Вместе:                Мерзкий коршун!

Нушрок улетает.

Яло:                Оля, мы победили! Ключ у нас!

Оля:                        Яло, какая ты стала смелая!

Яло:                А я такая же, как и ты!

Появляются Гурд и Бар, обнимают Олю. Пробирается тётушка Аксал.

Аксал:        Фазанята, славные мои фазанята! Гурд! Ты жив, мальчик?!

Гурд:                Друзья! Эти девочки спасли мне жизнь!

Яло:        Эта девочка пришла из чудесной страны, где сердца всех людей благородны и отважны!

Все:                Оля! Оставайся навсегда с нами! Оставайся!

Гурд:                Ты слышишь, Оля?

Оля:                        Я не могу остаться с вами,  друзья, потому что нет на свете ничего лучше моей родной страны! А у вас впереди светлая жизнь. Я верю в это!

Опускается зеркало. Жители постепенно уходят, прощаясь. Остаются только Оля и Яло.

Зеркало:        Ты хочешь вернуться домой, Оля?

Оля:                        Очень!

Зеркало:        Ты не жалеешь о том, что побывала в Королевстве кривых зеркал?

Оля:                О нет, я так благодарна тебе, волшебное зеркало! Ведь я так много видела и так много поняла! Я раньше даже представить себе не могла, что маленькие недостатки могут так помешать в трудную минуту!

  • 32. Волшебная музыка Зеркала

Оля:                        Прощай, дорогая Яло…

Яло:                Прощай, Оля! Спасибо, что ты научила меня быть смелой и доброй.

Обнимаются. Оля переступает через раму. Улыбается и машет рукой Яло.

Входит бабушка.

Бабушка:        Опять ты вертишься перед зеркалом! Небось не отходила от него, пока я была у слесаря… Ну, вот я и получила новый ключ. Смотри, больше не теряй его, Оля!

Оля бросается на шею бабушке.

Оля:                Бабулечка, родненькая, здравствуй, как я рада!

Бабушка (растроганно и немного растерянно):        Батюшки! Что это с тобой? Как будто год не виделись, а расстались-то всего десять минут назад.

Оля:                Как ты запыхалась бедненькая! И почему я сама не пошла за ключом?

Бабушка:                        Да ведь ты же боялась темноты.

Оля горячо целует бабушку.

Бабушка:                Что с тобой, деточка? Чем ты так взволнована?

Оля:                Я тебе всё, всё расскажу.

Бабушка:                Да что случилось?

Оля:                Я просто, бабушка…

Бабушка:                Ну что? Что?

Оля:                Я просто… посмотрела на себя со стороны. Оля обнимает бабушку. Украдкой смотрит в зеркало, машет рукой.         

  • 33. Финальная песня

Как важно нам порой взглянуть со стороны

На то, как мы живём, и думаем, и верим.

На сколько ж, боже мой, мы для себя важны

И значимы. И значит, мы, захлопывая двери,

Как попугаи вторим, что нам сказал глупец,

И коршуном взлетаем над неповиновеньем.

И славно, если друг подскажет, наконец:

«Взгляни же на себя, хотя бы на мгновенье».

В этом старом Королевстве Кривых Зеркал,

Где меж похвалой и лестью разницы нет,

Где глупец и трус найдёт, что искал.

Блеск вранья здесь заменяет солнечный свет.

Где нет места для добра и искренних чувств,

Где улыбка — это будто волчий оскал.

Любовь — единственная правда. Я ей научусь,

Оставляя навсегда Королевство Кривых Зеркал!

Мир и так очень хорош для злобы и лжи.

Важно сердце пронести, как чистый бокал.

В этом бокале любовь. Любовь переводится — жизнь.

Жизнь без Королевства Кривых Зеркал!

Королевство Кривых Зеркал! Королевство Кривых Зеркал!

Как важно нам порой взглянуть со стороны

На то, как мы живём, и думаем, и верим.

На сколько ж, боже мой, мы для себя важны

И значит…

  • 34. Представление актёров
Коллекция ярких
СЦЕНАРИЕВ

КАТЕГОРИИ

  • День знаний
  • Новогодние сказки
  • Посвящение в первоклассники
  • Посвящение в старшеклассники
  • Сказки для экономических конкурсов
  • Сценарии выпускных вечеров
  • Сценарии последних звонков
  • Юбилей гимназии










Действующие лица: Оля, Яло, кот Пушок (Кошуп), Ацинму, Апятсар, Дед Зором, Акчоругенс, король Йагупоп, королева Акорос, министр Абаж, министр Анидаг, королевское дерево Аклё, начальник стражи Нотирт, хозяйка кафе Аксал, её помощница Алим, два зеленых стражника, Актилу, Аквяип 1, Аквияп 2, три фрейлины, два пажа, ведущий.

Звучит музыка. На сцену выходит ведущий.

В е д у щ и й. Здравствуйте, дорогие ребята! Скоро наступит замечательный праздник – Новый год! В эти дни мы все ждём чудес, а чудеса порой происходят рядом с нами. Однако мы не сразу их замечаем. Это как отражение в зеркале – иногда смотришь на себя и видишь себя немножечко по-другому, как бы под другим углом, машешь своему отражению…

Сцена первая: дома у Оли
Вбегает Оля, ярко накрашенная.

О л я. Ужас, я потеряла ключ! Как же я успею в школу? Нам с ребятами надо наряжать ёлку, а у меня все гирлянды и лампочки. Я растяпа… А если прочитать наоборот, получается апятсар… Здорово! Нет, я умница… А если прочитать задом наперёд, получается ацинму… Пушок! А как будет Пушок наоборот? Кошуп…

Появляется кот Пушок, медленно, вальяжно. Садится, начинает умываться.

Ба, кто к нам пришел! Сам Пуш Пушич! Пушочек, я потеряла ключи от квартиры. Что мне делать?

Пушок, глядя на Олю, пугается, в ужасе прикрывает глаза лапой.

Что с тобой? Я так хороша, что больно смотреть? Да, решила вот попробовать оружие настоящих женщин. Мейкап – сногсшибательный эффект!

Пушок лапой указывает на зеркало.

Посмотреть в зеркало? Я неотразима! (Подходит к коту, Пушок в ужасе шарахается, прыгает в зеркало и исчезает.)
Эй, Пуш Пушич! Кис-кис-кис! Куда же он пропал? Сначала ключ, потом кот! (Подходит к зеркалу, в отражении появляется Яло.) М-да, ярковато, конечно! Вот так (вытирает губы у себя, потом щёки у Яло) будет лучше! Ой!

Оля шагает в зеркало.

НОВОГОДНИЕ СКАЗКИ

Королевство кривых зеркал, или ККZ: незаконное вторжение

(для младших школьников)

Действующие лица: Оля, Яло, кот Пушок (Кошуп), Ацинму, Апятсар, Дед Зором, Акчоругенс, король Йагупоп, королева Акорос, министр Абаж, министр Анидаг, королевское дерево Аклё, начальник стражи Нотирт, хозяйка кафе Аксал, её помощница Алим, два зеленых стражника, Актилу, Аквяип 1, Аквияп 2, три фрейлины, два пажа, ведущий.

Звучит музыка. На сцену выходит ведущий.

В е д у щ и й. Здравствуйте, дорогие ребята! Скоро наступит замечательный праздник – Новый год! В эти дни мы все ждём чудес, а чудеса порой происходят рядом с нами. Однако мы не сразу их замечаем. Это как отражение в зеркале – иногда смотришь на себя и видишь себя немножечко по-другому, как бы под другим углом, машешь своему отражению…

Сцена первая: дома у Оли

Вбегает Оля, ярко накрашенная.

О л я. Ужас, я потеряла ключ! Как же я успею в школу? Нам с ребятами надо наряжать ёлку, а у меня все гирлянды и лампочки. Я растяпа… А если прочитать наоборот, получается апятсар… Здорово! Нет, я умница… А если прочитать задом наперёд, получается ацинму… Пушок! А как будет Пушок наоборот? Кошуп…

Появляется кот Пушок, медленно, вальяжно. Садится, начинает умываться.

Ба, кто к нам пришел! Сам Пуш Пушич! Пушочек, я потеряла ключи от квартиры. Что мне делать?

Пушок, глядя на Олю, пугается, в ужасе прикрывает глаза лапой.

Что с тобой? Я так хороша, что больно смотреть? Да, решила вот попробовать оружие настоящих женщин. Мейкап – сногсшибательный эффект!

Пушок лапой указывает на зеркало.

Посмотреть в зеркало? Я неотразима! (Подходит к коту, Пушок в ужасе шарахается, прыгает в зеркало и исчезает.)

Эй, Пуш Пушич! Кис-кис-кис! Куда же он пропал? Сначала ключ, потом кот! (Подходит к зеркалу, в отражении появляется Яло.) М-да, ярковато, конечно! Вот так (вытирает губы у себя, потом щёки у Яло) будет лучше! Ой!

Оля шагает в зеркало.

Я л о. Ой! Привет!

О л я. Привет! Ты кто?

Я л о. Я твоё отражение – Яло.

О л я. Оля наоборот… здорово! Всё наоборот? Где-то я про это читала… Это такой зеркальный мир? (Оглядывается.) Тут всё-всё отражается?

Я л о. Это Зеркальное королевство. Отражается, но искажается…

О л я. Как это?

Появляются Ацинму и Апятсар.

А ц и н м у. Понимаешь Оля, есть теория о существовании многих миров, зеркальный – один из них. Переходными порталами, или вратами, являются зеркала. Проходишь через них и попадаешь в мир отражений (показывает на Яло), время перехода предугадать невозможно…

О л я. Мой кот прыгнул, а я за ним…

А ц и н м у. Животные лучше чувствуют пространственные изменения…

А п я т с а р. Ну, затянула свою песню… Здесь много интересного, и лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать…

О л я. Кто это?

Я л о. Это Ацинму и Апятсар… По-вашему, Умница и Растяпа, отражённые черты характера. (Девочки кланяются.)

О л я. Кажется, что-то похожее было сегодня утром: я переворачивала слова… Допереворачивалась!

Звучит музыка к песне гр. «Мираж» «Снова вместе».

Апятсар и Ацинму поют песню о зеркальном мире.

Мир… Окружают нас повсюду зеркала,

Ты взгляни, ведут тебя куда,

И отраженье с собой нас зовёт,

Кто захочет узнать, тот за этим пойдёт,

Нас найдёт,

К нам придёт!

Припев: Вы в зеркальном королевстве,

Здесь царят свои права:

Отраженья оживают –

Посмотри на зеркала –

В этот чудный час

Только для вас!

Ты разгляди сейчас себя со стороны,

Иногда нам зеркала нужны,

Трудно порой нам бороться с собой,

Ты в себя загляни – что такое со мной?

Я такой?

Я другой?

Припев

А ц и н м у. Вы вторглись на территорию королевства незаконно! Нарушили границу!

А п я т с а р. Ой, подумаешь!

А ц и н м у. Ты слишком легкомысленна, а если девочек арестуют?

А п я т с а р. А может, и нет, а если арестуют, то только одну Олю.

О л я. Что? Меня? Не хочу! Я ищу своего кота и ключ.

А ц и н м у. Главный министр Анидаг приказала всем отражениям, тем, кто увидит нарушителя границы, немедленно доложить стражам.

А п я т с а р. И что? Ты расскажешь этой злючке Анидаг? Или коварному Абажу?

О л я. Анидаг?

Я л о. Га-ди-на!

О л я. Абаж?

Я л о. Жа-ба!

А ц и н м у. А вдруг Оля шпионка, и она вместе с Яло замышляет что-то коварное?!

А п я т с а р. Да уж, стащить пирожок!

О л я. Я так хочу есть…

Я л о. И я хочу есть, а ещё нам надо Олиного кота найти и ключи.

О л я. Давайте сначала пирожки…

А ц и н м у. Вот, я же говорила!

А п я т с а р. Тебе что, пирожка жалко? Пойдем покормим девочек к Аксал в кафе «Кожорип»!

А ц и н м у. Мне, конечно, не жалко, но их сразу схватят. Посмотри на них, они даже не подготовлены к приходу праздника Йывон дог! Их срочно надо переодеть!

А п я т с а р. Голова у тебя золотая…

А ц и н м у (гордо). Ещё бы! (Уводит девочек за кулисы.)

Девочки уходят, занавес закрывается.

Появляется кот Кошуп, оглядывается по сторонам, усаживается на край сцены.

К о ш у п. Мяу! Ура-а-а! Я видел, куда они пошли, – в кафе «Кожорип», это по местному, по зеркальному. Читаем наоборот: «Пирожок». Вкусно (облизывается)! Значит, там меня покормят! Удивляетесь, что я заговорил? (Усаживается на край сцены.) А что мне оставалось делать? Сами подумайте: домашний кот у себя дома спокойно умывается, ничего не подозревая, и вдруг видит жутко яркое непонятное существо, которое говорит голосом хозяйки. Я, конечно, сразу лапы в зубы и оттуда! Шмяк, мяу, и я тут! А тут – это где? (Оглядывается.) Тут поневоле заговоришь. Хорошо, что Оля нашлась, а раскрашенное чудовище, которое притворялось Олей, исчезло! Мяу, где же это я? Помнится, здесь что-то говорили о Зеркальном королевстве (изображает Ацинму), а ещё, помнится, животные лучше чувствуют пространственные изменения – умеют во время смыться! (Оглядывается.) Кажется, кто-то сюда идёт… Пойду-ка я лучше туда, где дают пирожки…

Сцена вторая: зло не дремлет

Звучит марш, появляется стража, маршируют под музыку. Из-за кулис выходят Оля и Яло.

О л я. Ой, как интересно! А это кто?

Я л о. Тс-с-с!

Н о т и р т. Именем министра Абажа – проверка! Пароль?

О л я. Какой пароль? Ничего не понимаю…

Я л о. Я тебе говорила, не надо было…

О л я. Мне так хотелось побыстрее всё самой посмотреть, а Ацинму такая осторожная…

Я л о. Ну что, посмотрела?

Н о т и р т. Что вы там шепчетесь! Как вас зовут?

Я л о. Яло.

О л я. А меня Оля.

Н о т и р т. Оля… странное имя, у нас такие не носят.

О л я. А я не из вашего мира.

Я л о. Ой, молчи…

Н о т и р т. Не из нашего мира?

Я л о. Это моё отражение…

Н о т и р т. Значит, незаконное вторжение?! А ты соучастница вторжения! Взять их!

О л я. Мне нужно найти моего кота и ключ!

Н о т и р т. Ах, ключ?! На болото к Абажу, и заточить их в башню!

Стража уводит девочек.

Выходят Абаж и Анидаг.

А б а ж. Я так рад вас видеть, ваша скользкость…

А н и д а г. А уж я-то как рада вас видеть, ваша зелёность… (Притворно приветствуют друг друга, отворачиваясь, плюются.)

Как наш план по захвату сокровищ?

А б а ж. Всё сделано, комар носа не подточит… Стража, сундук в студию!

Стража вносит сундук, с ней начальник стражи Нотирт.

Н о т и р т. Доставлено (ставят сундук на пол)… и поставлено! Пойманы преступницы, которые незаконно проникли в наш мир!

А б а ж. Хвалю! (Гордо объявляет.) В награду вам – мешок вкусных сушёных комаров!

Н о т и р т. Благодарю! Вы очень щедры, ваша зелёность! (В сторону, обиженно.) Сам лопай своих комаров!

А б а ж. Какой славный сундучок! (Подходит к сундуку вместе с Анидаг.)

А н и д а г. Прекрасно! (Абаж протягивает руку, пытаясь погладить сундук, Анидаг отпихивает его руку и сама гладит сундук.) Осталось захватить ключи!

А б а ж (возмущённо). Ваша скользкость, вы же обещали это сделать!

А н и д а г. Я? Обещала? (Перестаёт гладить сундук.) Ах да, память девичья… припоминаю! (Зовёт.) Аквяип! Актилу! (Никого нет.)

А б а ж. Ну и слуги у вас, ваша скользкость! Медленные, как черепахи.

А н и д а г (смотрит на Абажа с негодованием). За своими лучше смотрите! Аквяип, Актилу!!!

Медленно появляются Аквяип 1, Аквяип 2 и Актилу.

Н о т и р т. Гляньте-ка на них, приползли!

А н и д а г. Ну наконец-то! Взяли ключ?

А к в я и п 1. Да, взяли!

А н и д а г. Давайте!

А к т и л у. Нету!

А н и д а г. Как нету? Вы же его взяли?

А к в я и п 2. Взяли!

А б а ж. Ну так давайте!

А н и д а г (отпихивая Абажа). Давайте!

А к т и л у. Так нету…

А н и д а г. Ничего не понимаю! Говорите всё по порядку! Аквяип!

А к в я и п 1. Мы пробрались во дворец и стянули ключи у короля Йагупопа…

А к в я и п 2. Пока он купался…

А б а ж. Ну и где ключи?

А н и д а г. Куда вы их дели, Актилу?

А к т и л у. Отдали Деду Зорому!

А н и д а г. Как вы посмели?

А к в я и п 1. Так он сказал, что все должны дарить друг другу…

А к в я и п 2. Подарки!

А к т и л у. Вот мы и подарили – ключи!

А б а ж. Какая неслыханная щедрость!

А н и д а г. Какая неслыханная глупость! За это надо отрубить вам головы… (Пауза, пиявки и улитка в ужасе прикрывают головы, Анидаг задумалась.) Но в этом нет смысла.

А б а ж. Почему?

А п я т с а р. Нет смысла рубить головы безголовым…

(Пиявки и улитка с облегчением вздохнули.)

Н о т и р т. Я знаю, как добыть ключи!

А б а ж и А н и д а г (хором). Как?

Н о т и р т. Дед Зором любит спасать и помогать, так?

А б а ж и А н и д а г (хором). Так!

Н о т и р т. А мы сегодня захватили и заточили в башню двух девчонок-нарушительниц. Вот на них мы ключик-то и обменяем!

А б а ж. Молодец! Голова! Ещё мешок сушеных комаров!

Н о т и р т (морщится.) Спасибо, ваша зелёность! Что с сундучком делать прикажете?

А б а ж и А н и д а г (хором). В башню! (Нотирт и стража с сундуком уходят.)

Звучит музыка к песне гр. «Мираж» «Я не шучу».

Анидаг поёт, Абаж танцует рядом.

Я хочу вам всем сказать, я не стану больше ждать,

И не стойте на пути, я хочу пройти!

Власть, богатство – для меня, королевство – для меня!

Мне корона подойдёт, пусть король уйдёт!

Припев: Я не шучу, я теперь не шучу,

Я стану делать всё то, что хочу!

Поданных жалить, бить и душить

И кошельки у них потрошить!

Я не шучу, я теперь не шучу,

Я стану делать всё то, что хочу!

Вы понимаете, видя меня,

Мне надоело слово «нельзя»?!

Уходят со сцены.

Сцена третья: в кафе «Кожорип»

Вывеска «Кафе «Кожорип», стоят столики; за одним сидят Дед Зором и Акчоругенс,

перед ними чашки.

Д е д З о р о м (рассматривает откушенный пирожок). Этот пирожок, наверное, с таком…

А к ч о р у г е н с. С чем?

Д е д З о р о м. Ни с чем, тут начинки нет! С таком…

А к ч о р у г е н с. А-а-а…

Д е д З о р о м. Я знаю: начинка спряталась!

А к ч о р у г е н с. Как это?

Д е д З о р о м. Это по закону!

А к ч о р у г е н с. По какому?

Д е д З о р о м. Ты что, не знаешь закон пирожка?

А к ч о р у г е н с. Нет!

Д е д З о р о м. Начинка всегда находится в противоположной укусу стороне…

А к ч о р у г е н с. Почему?

Д е д З о р о м. Потому что она боится!

А к ч о р у г е н с. Ой (смотрит на пирожок с грустью), дедушка, зачем же ты сказал? Мне теперь его есть жалко…

Д е д З о р о м. Жалко?

А к ч о р у г е н с. Да, жалко (гладит пирожок), но кушать хочется всегда… (Ест пирожок.)

Д е д З о р о м. Вот, внученька, мы тут с тобой пирожки едим…

А к ч о р у г е н с. А что, есть ещё что-нибудь?

Д е д З о р о м. А в это время злодеи не дремлют!

А к ч о р у г е н с (задумчиво, смотрит на часы). Ну да, время-то уже просыпаться…

Д е д З о р о м. Это тебе, внученька, проснуться надо…

Входят Аксал и её помощница Алим.

А к с а л. Может, ещё чем вас угостить? У меня пирожки горячие, только-только с пылу с жару!

А л и м. Вот сколько! (Показывает на блюдо.)

Д е д З о р о м. Спасибо тебе, Аксал, ты добрая и гостеприимная! Спасибо, Алим! Но нам пора! (Встаёт, вместе с ним встаёт Акчоругенс.)

А к ч о р у г е н с. Да, тётушка Аксал, спасибо (берёт ещё пирожки), ведь на ваших пирожках я расту как на дрожжах!

Д е д З о р о м. Уже дедушку переросла, внученька. Может, хватит, а то лопнешь! (Пытается забрать пирожок у Акчоругенс.)

А к ч о р у г е н с (отбирает пирожок у Деда Зорома). А ты отдай пирожки и отойди! (Прячет в сумку, Дед Зором разводит руками.)

Звучит музыка к песне Газманова «Белый, белый, белый снег».

Дед Зором и Акчоругенс поют песню.

Всем хочется белого снега,

Морозного синего дня,

Чтоб кони лихие с разбега

В поля уносили тебя.

Чтоб ветер свистел за плечами,

А я синеву рассекал,

Злодеев побив на болоте,

Подарки бы всем раздавал.

Припев: Белый, белый, белый снег,

Ветер за плечами,

Белый, белый, белый снег

Снится мне ночами.

Белый, белый, белый день,

Кони мои – птицы,

Белый, белый, белый снег

Мне ночами снится.

Чтоб счастливо годы летели

Для всех – и друзей, и подруг,

Пусть беды умчатся с метелью –

Лишь чистое поле вокруг.

Мне хочется белого снега,

Морозного синего дня,

Чтоб праздник весёлый нагрянул

И были со мною друзья!

Припев

Д е д З о р о м. Спасибо Аскал и Алим! До встречи на празднике Йывон дог!

А к ч о р у г е н с. Спасибо за пирожки!

А л и м. Дедушка, вы свой волшебный хосоп забыли!

Д е д З о р о м. Да, конечно! Спасибо большое, Алим! Если бы не ты, все бы на празднике остались без главного угощения – огонежором!

(Уходят.)

В кафе появляются Ацинму, Апятсар и Кошуп.

А ц и н м у. Здравствуйте, тётушка Аксал!

А п я т с а р. Здравствуй, Алим! Ой, котик, здравствуй! Как тебя зовут?

К о ш у п. Здравствуйте, по-вашему меня зовут Кошуп! А кто это тут был? Странно знакомый дедушка и девочка с ним…

А л и м. Это Дед Зором, добрый и справедливый!

А к с а л. Он появляется накануне праздника Йыван дог со своей внучкой Акчоругенс и помогает всем, кто нуждается в его помощи, и дарит подарки.

А ц и н м у. Вот кто нам подскажет, где искать девочек! (Уходит.)

А к с а л. Каких девочек?

К о ш у п. Мою хозяйку Олю и её отражение Яло. Вообще-то мы пришельцы, из зазеркалья…

А к с а л. Чудеса… Присаживайтесь. Расскажите, как вы к нам попали и как девочки пропали?

А ц и н м у. Вы же знаете, уважаемая Аксал, перед праздником Йыван дог порталы-зеркала иногда открываются…

К о ш у п. Я прыгнул через зеркало, а Оля за мной…

А п я т с а р. Мы встретились, познакомились и обещали помочь найти кота и ключи, которые Оля потеряла…

А ц и н м у. А из-за растяпы Апятсар потеряли девочек! Ты не сказала им пароль!

А п я т с а р. Забыла, простите меня. Кстати, ты сама девочек напугала: «незаконное вторжение!» А я зато первая увидела Кошупа.

А ц и н м у. И что нам теперь делать?

А к с а л. Не ссорьтесь, только вместе можно справиться с бедой!

А л и м. Давайте угощайтесь пирожками! (Даёт всем пирожки и чай.)

К о ш у п (случайно роняет пирожок). Вот, казалось бы, обычный пирожок… Но на нём уже кишат микробы.

А п я т с а р. С чего ты взял?

К о ш у п. С полу! Будешь?

А п я т с а р. Что ты! Ацинму… и чтобы с микробами? Она всё обеззараживает…

К о ш у п. Моет с хлоркой? Пирожки?

А ц и н м у. Не надо подбирать с пола! А чай надо размешивать серебряной ложечкой, от серебра микробы гибнут!

К о ш у п. Что же получается: после губительной силы серебра чай пьют с дохлыми микробами, да? Нет уж, я лучше молочка…

А п я т с а р. Ой, я не буду этот чай!

А ц и н м у. Придумала! Надо догнать Деда Зорома, он нам поможет найти девочек!

А п я т с а р. Умница, Ацинму! Только где нам его искать?

А к с а л. Как где? Все сегодня собираются на праздничном балу во дворце!

К о ш у п. Вперёд!

(Уходят во дворец под музыку.)

Сцена четвёртая: во дворце

Выходят королева Акорос, фрейлины, пажи.

А к о р о с. Это безобразие! Почему к встрече праздника ничего не готово? Где король?

Ф р е й л и н а 1. Ваше Гламурное Величество, Его Шикарное Величество делает причёску у стилиста!

Входит король Йагупоп.

Й а г у п о п. Кто в короли крайний? (Оглядывается, все ему кланяются.) Никого? (Гордо вскинув голову.) Тогда я король!

А к о р о с. Ах, Ваше Шикарное Величество, какая причёска!

Й а г у п о п. Какая? (Прихорашивается перед зеркалом.)

П а ж. Сногсшибательная! (Качается, падает, все остальные придворные начинают тоже падать.)

Й а г у п о п (оглядывая поваленных пажей и фрейлин.) Прекрасно, в бой с такой причёской я пойду, всё вражеское войско сразу завалю!

Ф р е й л и н а 2. Вы великий поэт, Ваше Шикарное Величество!

А к о р о с. Да-да, Йагупоп Великолепный, браво! (Вяло аплодирует, говорит недовольным тоном.) А мой наряд вообще кто-нибудь заметил? Или я исчезла?

(Фрейлины подбегают к королеве.)

А к о р о с. Так, меня заметили! (Упирает руки в бока.) И как я вам (красуется)?

Й а г у п о п. Необыкновенно и ослепительно, Ваше Гламурное Величество!

Ф р е й л и н а 3. Как изысканно подобран наряд! А вы где одеваетесь? (С интонацией как в рекламе «Снежной королевы».)

А к о р о с (с раздражением). Где-где, в гардеробной.

Ф р е й л и н а 1. Какой у вас, Ваше Гламурное Величество, тонкий вкус!

Й а г у п о п. Дорогая Акорос, а вот это украшение (показывает на связку новогодних шаров)… я его уже где-то раньше видел…

А к о р о с (гордо). Конечно же, видел… в последней коллекции модного дизайнера!

Й а г у п о п. А мне мой стилист сказал: ничто так не красит женщину, как противогаз! У нее сразу же делается идеально гладкая кожа и большие блестящие глаза!

А к о р о с. О, я так хочу этот… как он называется… «про чего-то там газ»!

Й а г у п о п. Противогаз. Надо попросить его в подарок у Деда Зорома! Он в честь праздника Йован дог всем дарит подарки!

А к о р о с. Скоро начнётся праздник, и придёт Дед Зором с Акчоругенс, и будут танцы! А потом будем угощаться вкусным еонежором, которое делает Дед Зором!

Ф р е й л и н а 2. Бал… Это так чудесно!

Ф р е й л и н а 3. Подарки! Вкусное еонежором! Это прекрасно! (Хлопает в ладоши.)

Входит Дед Зором с Акчоругенс.

Д е д З о р о м. Всем здравствуйте!

А к ч о р у г е н с. Здравствуйте! С наступающим праздником вас!

Д е д З о р о м. Вот, Ваше Величество, вы ключик обронили…

Й а г у п о п. О! Спасибо, я думал потерял… (Прячет ключ.)

А к о р о с. Надо быть внимательнее, Ваше Шикарное Величество…

Д е д З о р о м. Где музыка? Где танцующие? Все собрались?

Й а г у п о п. Нет, не все! Не все гости приехали, и нет моих министров: министра Абажа и министра Анидаг.

П а ж. Министры прибыли, Ваше Шикарное Величество!

(Входят Анидаг и Абаж.)

Гости прибыли!

(Входят Алим, Аксал, Ацинму, Апятсар и Кошуп.)

Й а г у п о п. Замечательно, начинаем праздничный бал! Танцуют все!

Звучит музыка. Все гости танцуют менуэт.

Й а г у п о п. А теперь энергичнее! Быстрый танец!

Звучит быстрая музыка, все танцующие убыстряют темп.

Д е д З о р о м. Танцы – это здорово, но во время праздника Йывон дог все танцуют вокруг волшебного дерева Аклё!

А к ч о р у г е н с. А где у вас волшебное дерево Аклё?

А к о р о с (властным тоном). Так, где у нас волшебное дерево Аклё?

Выходит Аклё.

А к л ё. Я не могу, я не готова к празднику.

Д е д З о р о м. Конечно, Аклё не готова, не наряженное деревце совсем! Вот король Йагупоп и королева Акорос очень даже наряжены, а Аклё нарядить забыли…

Й а г у п о п (достаёт ключ). Нам для нашей Аклё ничего не жалко. Правда, Ваше Гламурное Величество?

А к о р о с. Да, я вот могу своё украшение пожаловать (с сожалением)… одно…

А к л ё. Ой, спасибо, вы так добры ко мне!

(Королева украшает Аклё шариками.)

Й а г у п о п (королеве). Пожалуй, это украшение… оно больше дереву подходит, чем вам.

Д е д З о р о м. Красиво, конечно, но маловато для королевской Аклё!

А к ч о р у г е н с. Видели мы и наряднее деревья.

А к л ё. Я же королевское дерево Аклё, а не дикое!

Ф р е й л и н а 1. Да-да, конечно, королевскому дереву положено больше украшений… гламурных! Ведь так (обращается к королеве), Ваше Гламурное Величество?

А к о р о с. Да, чем мы хуже других!

Ф р е й л и н а 2. И самых красивых и дорогих! Шикарных! Ведь правда (обращается к королю), Ваше Шикарное Величество?

Й а г у п о п. Именно так!

А к л ё. Тех самых, Ваше Шикарное Величество, которые хранятся в вашем сундуке специально для меня!

Й а г у п о п. Король я иль не король? У нас ещё есть чем нарядить нашу Аклё! А вот и ключ от сундука, в котором хранятся эти сокровища!

А к о р о с. Пажи, принесите сундук!

(Пажи уходят и возвращаются ни с чем.)

П а ж. Там его нет…

Й а г у п о п. Как нет? Министры, в чём дело? (Смотрит в сторону Абажа и Анидаг.)

А к о р о с. Где сокровища?

Д е д З о р о м. Я так думаю: уйти сундук вряд ли бы смог, значит, его забрали (смотрит в сторону Анидаг и Абажа)

Й а г у п о п (угрожающе). Не забрали, а украли!

А к о р о с. Хватай воров! Спасай сокровища!

(Анидаг выходит вперёд, за ней Абаж.)

А н и д а г. Взяли то, что нам принадлежит по праву! Отдавай мне ключи власти и убирайся со своей королевой на болото!

Й а г у п о п. Это по какому такому праву?

А н и д а г. У нас ваши заложницы! Вы связаны по рукам!

А б а ж. Теперь всё ваше стало наше! Девчонки в плену на болоте. Не отдашь ключи – скормим комарам!

А н и д а г. Я вижу, вы в недоумении… Вот когда будете в «доумении», тогда приходите с ключом в башню.

(Министры уходят под музыку вместе со свитой.)

Д е д З о р о м. Какие ещё девчонки?

А п я т с а р. Дедушка, помоги, это наши девочки Оля и Яло!

А ц и н м у. Оля случайно попала в наш мир – шагнула за своим котом.

К о ш у п. За мной, когда я перепрыгнул из нашего мира в ваш.

Й а г у п о п. А зачем она пошла за тобой?

К о ш у п. Я хороший, добрый, честный, трудолюбивый, красивый, но есть один недостаток – вру много! И ещё думаю, что я для неё не просто домашнее животное, а друг. Вот она и пошла за мной…

А к о р о с. Домашнее животное должно быть тихим, спокойным и не должно приносить хлопот хозяину. Вот, например, чучело совы…

Д е д З о р о м. Причём тут чучело? Надо девочек выручать!

К о ш у п. Ура-а-а! Спасём пленных! Всем на болото! Будем бить комаров и прочую гадость!

(Все уходят со сцены.)

Сцена пятая: в логове злодеев на болоте

На сцену выходят Анидаг и Абаж со своей свитой.

А н и д а г. Всё идёт по плану! Король отдаст мне ключи власти! И я буду королевой Анидаг!

А б а ж. Да, ваша скользкость! А я буду королём Абажем! И всё королевство будет моим болотом! А сколько я разведу вкусных комаров!..

А н и д а г. Вы? (Смотрит брезгливо.) Королём? (Раздумывает.) О мелочах и комарах позже, сейчас надо усилить охрану!

А б а ж. Нотирт, выставить стражу у башни!

Н о т и р т. Да, ваша зелёность! (Обращается к страже.) Охранять башню!

А н и д а г. Аквяипы, Актилу оставайтесь здесь и наблюдайте за охраной! Абаж, нам нужно поговорить с глазу на глаз.

(Анидаг и Абаж уходят.)

Н о т и р т. Это что, пиявок и улиток оставили для усиления охраны? Мощное войско!

С т р а ж н и к 1. Главное, быстро реагирующее…

С т р а ж н и к 2. И устрашающее!

А к в я и п 1. Если нас оставили, значит, так надо!

А к в я и п 2. На вашу силу не надеются!

А к т и л у. У нас секретное оружие, и вам, зелёным головастикам, об этом знать не следует!

С т р а ж н и к 1. Интересно, кто это тут головастики?

А к в я и п 1. Зелёных я думаю тут легко найти…

С т р а ж н и к 2. А червяков и улиток вообще не спрашивают…

А к в я и п 1. Тогда не квакайте громко…

А к в я и п 2. Враги услышат!

Н о т и р т. Тихо, тихо! (Прислушивается.)

С т р а ж н и к 1. Бе-е-е! (Показывает Нотриту язык.)

Н о т и р т. А ты вот язык мне не показывай, а то заболеешь.

С т р а ж н и к 2. Чем же это я заболею?

Н о т и р т. Сотрясением мозга и переломом челюсти!!!

(Пиявки и улитка хихикают.)

Н о т и р т. Я сказал: тихо! Анидаг и Абаж возвращаются!

(Появляются Абаж и Анидаг.)

А б а ж. Так, я не понял, ваша скользкость, а если они не отдадут ключ?

А н и д а г. Мы скормим комарам девчонок!

А б а ж. Да, Скормим! А потом комары здесь и нас съедят, если мы не захватим королевство!

А н и д а г. Это они вас съедят, если вы сопротивляться не будете!

А б а ж. А что, вас не съедят? Яду много?

А н и д а г. Яда вполне достаточно, на вас точно хватит. У нас есть секретное оружие! Аквияп, Актилу, несите мешок!

Н о т и р т. Ваша скользкость, давайте мы принесём!

А к в я и п 1. Нам приказано (пихают улитку)…

А к в я и п 2. Значит, мы и принесём!

А к т и л у. А вам (смотрит на Нотирта) нет доверия!

А б а ж. Да, не прошло и часа, как улитка тронулась с места…

А н и д а г. Вы правы, ваша зелёность, пусть стража поможет!

(Стражники начинают пихать улитку.)

А б а ж. Замечательно! А теперь мы все вместе нашли развлечение на ближайший день…

А н и д а г. Ладно, уговорили. Пусть за мешком сходит Нотирт! Только осторожно!

Н о т и р т. Слушаюсь, ваша скользкость!

(Уходит.)

А б а ж. Ох, не вовремя!..

А н и д а г. Я вижу, наши враги приближаются… В укрытие!

(Прячутся за кулисы.)

Сцена шестая: битва на болоте

Появляются Дед Зором, Акчоругенс, Ацинму, Апятсар, Кошуп, король Йагупоп.

К о ш у п. Мя-а-у, не люблю болото! Сыро тут, гадость всякая шевелится!

А к ч о р у г е н с. Пиявок боишься?

К о ш у п. Не боюсь, но избегаю встречаться… Скользко!

(Йагупоп скользит, падает.)

Д е д З о р о м. Король упал?

Й а г у п о п. Не упал, а быстро лёг! (Поднимается.) Я затаился – в военных целях!

А п я т с а р. Как же мы будем с ними сражаться? У нас из воинов только король Йагупоп и дед Зором с Акчоругенс!

Д е д З о р о м. Главное, не сколько нас, а наш боевой дух!

К о ш у п. Я воин! За друзей сразится боевой кот! (Делает воинственные движения в стиле кун-фу.)

Д е д З о р о м. Да, страшнее кошки зверя нет… Разве только боевой кот!

А ц и н м у. Мы тоже будем защищать наших друзей!

Й а г у п о п. И мой сундук с сокровищами!

Из-за кулис выходят Анидаг со свитой и Абаж с Нотритом и стражниками.

А б а ж. Не видать тебе сокровищ, как своих ушей!

А н и д а г. Отдавай ключи власти и мою корону!

Д е д З о р о м. Если не хотите неприятностей, отпустите девочек!

А б а ж. Неприятности мы вам гарантируем! Когда я выпущу своих самых голодных комаров!

Й а г у п о п. Извинитесь и верните мои сокровища. Тогда я вас помилую.

А н и д а г. Ах, так! Сейчас я вас сама помилую! Закидайте (обращается к страже) их тиной!

Стража кидает в их сторону зелёные надувные шары.

Начинается сражение: Абаж бьётся с Йагупопом, Дед Зором со стражниками, Нотирт с Кошупом, Анидаг с Акчоругенс, Апятсар и Ацинму бьют шариками пиявое и улитку. Зелёных оттесняют к кулисам.

Д е д З о р о м. Они закрылись в башне!

Й а г у п о п. Трусы!

А б а ж (из-за кулис). Получите подарочек! (Раздается звук летящих комаров.)

А к ч о р у г е н с (кричит). Они выпустили злобных комаров!

(Все хлопают, отмахиваются от воображаемых комаров.)

К о ш у п. Надо штурмовать башню! Спасать Олю и Яло!

Й а г у п о п. И сундук с сокровищами!

А п я т с а р. Как же мы с ними справимся? Они же в высокой башне, а нас тут комары закусают.

Д е д З о р о м. Надо их обезвредить!

Й а г у п о п. Комаров?

К о ш у п. Нет, всех этих ползучих и зелёных!

А к ч о р у г е н с. Но как это сделать?

Д е д З о р о м. Надо подумать… Когда все на болоте затихают?

А п я т с а р. Ночью, когда спят…

Д е д З о р о м. Когда спят, они храпят…

А ц и н м у. Когда морозы наступают, все земноводные засыпают.

А п я т с а р. Ты просто умница, Ацинму!

Й а г у п о п. Но где их взять, эти морозы?

К о ш у п. Прочитайте имя нашего Деда Зорома наоборот?

А к ч о р у г е н с и А п я т с а р (хором). Мо-роз!

Д е д З о р о м. Я – Мороз? Вот так превращение!

А к ч о р у г е н с. В зиму возвращение! Только вот как?

К о ш у п. Для чего вам ваш волшебный хосоп?

Й а г у п о п. Чтобы сражаться с врагом!

Д е д З о р о м. И для того, чтобы делать еонежором!

К о ш у п. Да это же мороженое наоборот… замороженное!

А ц и н м у. Правильно, Кошуп! Вы, Дед Зором, своим хосопом – посохом должны заморозить болото!

Д е д З о р о м. Всё болото заморозим… И земноводные уснут, и комары кусачие.

Й а г у п о п. Морозь скорее!

(Дед Мором машет посохом, из-за кулис падают замороженные зелёные.)

А к ч о р у г е н с. Замороженные!

К о ш у п. Зелёное мороженое подано!

А п я т с а р. Где же девочки?

А ц и н м у. В башне!

Ацинму с Апятсар идут за кулисы и выводят девочек, Йагупоп выносит сундук.

О л я. Ой, как я рада вас всех видеть!

Я л о. Спасибо, что нас выручили!

Й а г у п о п. А что с замороженными будем делать?

А к ч о р у г е н с. Дедушка, мне их жалко, давай их простим?

К о ш у п. Прощать врагов надо так, чтобы им было мучительно больно!

Д е д З о р о м. Да уж, ты настоящий боец, спас друзей!

О л я. Ой, у Кошупа глаз подбит!

Д е д З о р о м. Подбитый глаз уменьшает обзор, но увеличивает опыт… Давайте всё-таки накануне праздника Йыван дог я их разморожу, пусть живут у себя на болоте!

(Размораживает. Зелёные уходят за кулисы.)

О л я. Вы настоящий волшебник!

Д е д З о р о м. Когда защищаешь своих друзей и помогаешь им, и вправду становишься волшебником!

Й а г у п о п. Да, и возвращаются сокровища! Теперь мы нарядим волшебное деревце Аклё! (Открывает сундук, там ёлочные игрушки.)

А к ч о р у г е н с. Скорее, а то уже скоро наступит праздник Йывон дог!

На сцену выходит королева и ведёт за собой Аклё.

А к о р о с. Ой, наш сундучок нашёлся!

А к л ё. Ура-а-а! Давайте все меня будем наряжать!

Король Йагупоп открывает сундук, и все начинают наряжать Аклё.

Д е д З о р о м. Когда все нарядные, то сразу настроение становится праздничным!

Й а г у п о п. Правильно, главное вовремя открыть сундучок ключами!

(Показывает ключи.)

О л я. Ой, мои ключи!

Й а г у п о п. Это мои ключи! (Прячет ключи в карман.)

О л я. Да не беспокойтесь, это ваши! Я вспомнила… Я свои ключи оставила около украшений для ёлки!

А ц и н м у. Вот умница!

А п я т с а р. И совсем не растяпа!

Я л о. Молодец, Оля!

Д е д З о р о м. Да, Оля молодец, и вы все молодцы – помогли друзьям в беде! А теперь, Оля, тебе и коту Кошупу пора домой! Мы обязательно встретимся снова! Прощайтесь с друзьями!

Все обнимаются, прощаясь. Дед Зором машет посохом, Оля и кот уходят со сцены задом наперёд, кулисы закрываются.

Сцена седьмая: возвращение домой

О л я. Ура-а-а! Я дома! Ужас, я же потеряла ключ! Как же я успею в школу? Нам с ребятами надо наряжать ёлку, а у меня все гирлянды и лампочки!

Появляется кот.

Пуш Пушич!.. Стоп! Кажется, я нашла! И ключи, и столько друзей! И я так хочу в этот праздничный день, чтобы мои друзья были со мной!

Кот садится на край сцены.

Вот и кот молчит, а в сказке разговаривал! Как же мне вернуть эту сказку?

Выходит ведущий.

В е д у щ и й. Оля, а ты действительно хочешь вернуть эту сказку?

О л я. Очень хочу!

В е д у щ и й. Попробуй позвать своих друзей, назвав их имена в зеркальном отражении!

О л я. Это когда читаешь наоборот?

В е д у щ и й. Именно так!

О л я (начинает вызывать по очереди всех героев сказки; они появляются, перешагивая зеркальную раму). Сначала… Яло – Оля!

Апятсар – Растяпа!

Ацинму – Умница!

Дед Зором – Дед Мороз!

Акчоругенс – Снегурочка!

Аклё – Ёлка!

Йагупоп — Попугай!

Акорос – Сорока!

А ц и н м у. Дедушка Мороз, давай ты стукнешь посохом, и придут к нам на праздник все жители королевства!

Д е д М о р о з. Умница! Конечно! Ведь все хотят праздновать Новый год!

(Стучит посохом.)

Раз, два, три, к нам на праздник приходи (появляются все участники сказки)

Все, кто хочет веселиться и под ёлкою кружиться,

Всех я вас благодарю и подарки подарю.

Наступает Новый год, пусть всем радость он несёт!

Звучит музыка из мультфильма «Шрек» «I am believed».

Все поют финальную песню.

Самый лучший праздник – это Новый год,

Радость, счастье и надежду принесёт.

Загадай желанье,

И вот-вот (внимание!)

Чудо с нами вдруг произойдёт!

Припев: Посмотри вокруг – весь мир танцует!

Праздник идёт – дверь распахни!

Пусть, кто грустил, грусть позабудет,

Радостной будет жизнь впереди!

Всех друзей под ёлкой вместе собери

И подарки им на радость подари!

Загадаем вместе

Счастье, смех и песни,

Хороводом пусть закружат дни!

Припев

Достарыңызбен бөлісу:

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Пьеса колобок сценарий
  • Пьеса золушка сценарий
  • Пьеса зимнее утро сценарий
  • Пьеса здравствуй маша сценарий
  • Пьеса гроза сценарий