Поллианна спектакль сценарий

Драматешка. Детские пьесы, детский театр, детская драматургия, сценарии, инсценировки, театральные шумы, музыкальное оформление детского спектакля, костюмы, куклы, маски.

по одноименному роману Элионор Портер

СЦЕНА 1. ПОХОРОНЫ
На сцене полумрак. Много тетушек. Все разбиты на группки и о чем-то беседуют.
ТЕТУШКА 3: Отец Уиттер был хорошим человеком.
ТЕТУШКА 4: Всю жизнь посвятить себя людям и Богу и умереть в нищите.
ТЕТУШКА 5: Я слышала у него осталась дочь.
ТЕТУШКА 6: Да, малышка осталась совсем одна.
ТЕТУШКА 3: А где же ее мать.
ТЕТУШКА 4: Она умерла, когда той еще не было и пяти.
ТЕТУШКА 1: Бедная девочка.
ТЕТУШКА 2: Что с ней теперь будет?
ТЕТУШКА 4: Я слышала, что у нее где-то живет тетка.
ТЕТУШКА 1: Да, но ее семья отказалась от ее матери, когда та решила выйти замуж за отца Уиттера.
ТЕТУШКА 4: Аристократы всегда-всегда недоверчиво относились к миссионерам…
ТЕТУШКА 2: А вот и она.
В центр сцены выводят Поллианну.
ТЕТУШКА 5: Поллианна… Такое горе… Теперь ты будешь жить у своей тети. Она живет совсем одна. Она согласилась взять тебя к себе на воспитание.
ПОЛЛИАННА: Спасибо. Я так рада.
ТЕТУШКА 6: Рада?
ПОЛЛИАННА: Да, я же не знала что у меня есть тетя. А теперь знаю. Папе было бы приятно если бы он знал, что у меня появилась тетя.
Тетушки в стороне от Поллианны.
ТЕТУШКА 3: Бедная девочка.
ТЕТУШКА 5: Поллианна, такой день… Как ты можешь радоваться, когда твой отец…
ПОЛЛИАННА: Я рада, что мой папа теперь на небе вместе с мамой… и с Богом. Ведь он всю жизнь посвятил ему. Я очень рада…
Тетушки начинают расходиться.
ТЕТУШКА 6: Бедное дитя от горя совсем лишилась рассудка…
Все кроме Поллианны уходят. Свет гаснет. Поллианна тоже уходит.
СЦЕНА 2. ДИАЛОГ НЕНСИ И ПОЛЛИ
Полный свет. Входит Ненси. Наводит порядок в комнате. Входит тетя Полли (ТП). Придирчиво оглядывает комнату. Звонит в колокольчик.
НЕНСИ: Да, мэм? (продолжает убираться)
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Ненси, мне бы хотелось, чтобы ты, когда я с тобой говорю, прекращала работу и внимательно меня слушала.
НЕНСИ: Вы совершенно правы, мэм, конечно, мэм. Я продолжала работать, чтобы побыстрее покончить с уборкой. Ведь вы сами велели мне убраться как можно скорее!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Хватит, Ненси! Я не просила тебя ничего объяснять. Я просто хочу, чтобы ты меня внимательно выслушала!
НЕНСИ: Слушаю, мэм. (ТП отворачивается, Н показывает ей язык)
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Когда закончишь все. что обычно делаешь утром, разбери маленькую комнатку на чердаке. Вытащи оттуда все и поставь туда кровать.
НЕНСИ: Хорошо, мэм… А что там будет жить кто-то из прислуги?
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Я не просила тебя задавать вопросы! Тем более…
НЕНСИ: Простите, мэм!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Ладно! Думаю, что лучше все рассказать сразу. Сюда приезжает моя племянница. мисс Поллиана Уиттер. Ей 11 лет…
НЕНСИ: Ой, мисс Харрингтон! Сюда приедет девочка! Вот хорошо!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Хорошо?
НЕНСИ: От детей столько радости в доме…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Я бы так не сказала! Конечно, я сделаю все, что от меня зависит. Надеюсь у меня хватит чувства долга и терпения. Приготовь комнату на чердаке, она будет жить там.
НЕНСИ: Простите, мэм. В доме столько комнат… Разве молодой мисс пристало жить в такой… дыре…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Ненси!
НЕНСИ: Я просто хотела сказать…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Меня не интересует, что ты хотела! Молодой мисс стоит с детства приучать себя к скромности и воздержанию, и мой долг помочь ей в этом! У меня, в отличие от многих, еще сохранилось это чувство — чувство долга. В отличие от отца этой девочки, который имел наглость… который женился на моей бедной сестре и обрек ее на нищенское существование, сведя ее тем самым в могилу, да к тому же имел глупость подарить миру ребенка, хотя в нем и так уже достаточно людей. Но мое чувство долга выше моих чувств, поэтому девочка будет жить с ними!
НЕНСИ: А как же ее отец, ведь нельзя же разлучать…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Он умер три дня назад. Ты все поняла?
НЕНСИ: Да, мэм.
Полли уходит. Ненси передразнивает движения Полли.
НЕНСИ: Бедная девочка. Прожить всю жизнь в бедности, потерять отца, и в конце-концов попасть в этот шикарный дом, чтобы ее учили здесь скромности и воздержанию! Эх, домик мой с полисадничком, но я то уж постараюсь чтобы маленькая мисс встретила здесь хоть немного человеческого тепла, вот так я вам и сказу, я то уж постараюсь. Эх, домик мой с полисадничком, штанишки мои панталончики…

СЦЕНА 3. ПРИХОД ПОЛЛИАННЫ
Звонок за кулисами. Ненси убегает за сцену.
КРИК ПОЛЛИАННЫ ЗА ЗАНАВЕСОМ: Ой, я так рада!
Ненси возвращается с Поллианной на шее.
ПОЛЛИАННА: Я так рада увидеть вас! Я так мечтала об этом!
НЕНСИ: Меня?…
ПОЛЛИАННА: Ну, да! Я ехала и все время пытались представить какая вы. А теперь я увидела вас! И я теперь знаю. как вы выглядите! Я так рада, что вы такая!
НЕНСИ: Но я… Это твой чемодан?
ПОЛЛИАННА: Да. Мне его подарила Женская помощь. Совсем новенький, чемодан. Правда, это очень щедро с их стороны? Ведь они так хотели купить новый ковер для церкви. Этим ковром можно было бы закрыть пол алтаря. Но они решили купить мне в дорогу чемодан. Они такие добрые люди, я так рада, что в нашей женской помощи такие добрые люди. Ой, я совсем забыла вам объяснить про платье!
НЕНСИ: Про платье?
ПОЛЛИАННА: Да, про платье! В последних пожертвованиях Христианской Миссии не было траурных платьев моего размера, поэтому мне дали вот это. Когда Женская помощь увидела меня в этом платье, то они хотели купить мне черное, но миссис Уайт сказала, что любит детей в черных платьях. то есть, не детей она не любит, а когда их одевают в черное платье, и поэтому мне купили чемодан для дороги. Но миссис Клара сказала, чтобы я обязательно объяснила про платье…
НЕНСИ: По-моему. цвет платья не имеет значения…
ПОЛЛИАННА: Я рада, что вы смотрите на этот вопрос точь-в-точь, как я. Тем более что в черной одежде мне было бы труднее радоваться.
НЕНСИ: Радоваться?
ПОЛЛИАННА: Ну, да, радоваться. Ведь я рада, что мой папа сейчас в раю вместе с мамой. Он сам мне говорил, что я должна радоваться. Он ае придумал игру…
НЕНСИ: Какую игру?
ПОЛЛИАННА: Ну, что в любой ситуации надо найти чему радоваться, и чем тяжелее это сделать, тем интереснее играть… Хотя, мне все равно очень трудно радоваться, несмотря на красное платье. Ведь у папы теперь есть мама, и Бог, и ангелы, а у меня, кроме Женской помощи никого не осталось. Зато теперь у меня есть вы. тетя Полли!
НЕНСИ: Но, я… Поллианна, я вовсе не твоя тетя.
ПОЛЛИАННА: Ой, вы еще и шутница. Я так рада, что у мен такая тетя. А я ведь знаю, что это вы. Потому что вы совсем не похожи ни на кого из Женсокой помощи.
НЕНСИ: Ох, штанишки мои, панталончики. Вот уж не думала, что меня можно спутать с мисс Полли, но это правда, я не твоя тетя, я просто Ненси, служенка мисс Полли.
ПОЛЛИАННА: Ой, я так рада! Ненси! (бросается к ней на шею)
НЕНСИ: Рада, но чему?
ПОЛЛИАННА: Я рада, что еще увижу тетю Полли. и что теперь у меня есть еще и вы. Так здорово, спасибо Ненси!
Входит Полли.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Ненси!
НЕНСИ: Знакомься, Поллианна. это твоя тетя, мисс Полли Харингтон.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Как, добралась Поллианна? Надеюсь…
ПОЛЛИАННА: Ой, тетя Полли! (бросается ей на шею) Я так рада. Прямо не знаю, до чего я рада, что вы разрешили мен жить у вас. Ведь теперь у меня есть Ненси и вы! Вы даже представить себе не можете, как это здорово! Ведь после смерти папы у меня осталась только Женская помощь.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: (отстраняясь от Поллианны) Не имею чести знать Женскую помощь. Ненси, сегодня ты мне больше не понадобишься. А тебя Поллианна прошу вести себя как подобает. Встань ровно. ведь я даже не успела разглядеть тебя.
ПОЛЛИАННА: Ну, да, да. вы же никогда меня не видели. (вертится перед Полли) Правда, во мне нет ничего особенного. Лицо у меня все в веснушках… Ой, мне надо объяснить вам про платье…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Конечно, дорогая, но позже. У тебя есть чемодан?
ПОЛЛИАННА: Да, вот он. Правда он почти пустой, там только книги, папа всегда говорил…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Меня не интересует, что говорил твой папа. Возьми чемодан. Ненси покажет тебе твою комнату. (Звонит в колокольчик.)
ПОЛЛИАННА: Спасибо, тетя Полии.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Отведи Поллиану на верх и помоги ей разобрать вещи.
НЕНСИ: Слушаюсь, мисс Харингтон.
ПОЛЛИАННА: Как здорово, а можно потом спущусь и расскажу вам о папе, ведь вы наверняка о нем ничего…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Поллиана, я думаю что будет лучше, если ты запомнишь раз и на всегда: я не хочу чтобы ты говорила при мне о своем отце. И прошу впредь тебя этого не делать!
Полии уходит. Ненси берет чемодан и они идут в комнату Поллианны (правый передний край сцены)
СЦЕНА 4. НЕНСИ И ПОЛЛИАННА У НЕЕ В КОМНАТЕ
НЕНСИ: Вот тут ты теперь и будешь жить. Ой, я забыла принести полотенца.
Ненси уходит. Поллиана садиться на чемодан, осматривается и плачет. Возвращается Ненси.
ПОЛЛИАННА: Папа?… Я знаю ты слышишь меня. Я тебя очень люблю. И маму тоже. Передай ей это, пожалуйста. Хотя я ее и совсем не помню… Но помню, как ты рассказывал мне о ней… Я переезжаю к тете… Я рада, что у меня есть тетя… Она живет совсем одна и ей будет приятно. что теперь мы будем жить вместе… наверно… Я так рада, что… даже не знаю, что поеду к ней через всю страну. Ведь я никогда никуда не ездила. Все говорят, что сейчас нельзя радоваться, но ведь ты же сам, ты сам меня учил этому! Помнишь. когда я очень хотела получить на рождество куклу, а в миссионерской помощи прислали костыли, помнишь? Я тогда начала плакать. а ты сказал, что обязательно надо радоваться. Я спросила, чему можно радоваться. когда вместо куклы ты получаешь костыли, а ты ответил, что радоваться надо тому, что они мне не нужны… Я научилась радоваться, честно-честно. Я так рада, что ты теперь со мамой, ведь вы так давно не виделись, я очень рада, что смогу смотреть в окно дилижанса, когда мы поедем к тете, я рада… Хотя знаешь… мне сейчас очень тяжело радоваться… Я так по тебе скучаю… Но я смогу, честное слово, я смогу, ведь ты бы наверное огорчился, если ты я не смогла радоваться…
НЕНСИ: Ой, домик мой с полисадничком. Я так и знала, что она доведет мою овечку до слез!
ПОЛЛИАННА: Нет. нет. Это я сама. Я все-таки ужасно недобрая и нехорошая.
НЕНСИ: Да что ты, Бог с тобой!
ПОЛЛИАННА: Простоя до сих пор не могу поверить, что папа больше нужен Господу ангелам, чем мне…
НЕНСИ: Совсем он им не нужен…
ПОЛЛИАННА: Что ты, Ненси, нельзя так говорить!
НЕНСИ: Ну, ладно, ладно! Лучше встанька, я помогу тебе разобрать вещи.
ПОЛЛИАННА: Да у меня и нет их почти.
НЕНСИ: Тем быстрее мы закончим.
ПОЛЛИАННА: Ой, Ненси!
НЕНСИ: Что такое?
ПОЛЛИАННА: Значит я могу радоваться, что у меня так мало вещей, и не придется долго возиться с разборкой! Значит я быстрее смогу приступить к изучению моей комнаты.
НЕНСИ: Было бы что изучать…
ПОЛЛИАННА: Ненси. я так рада, ведь у меня никогда не было своей комнаты. А где здесь зеркало?
НЕНСИ: Нету здесь зеркала.
ПОЛЛИАННА: …Но это и к лучшему, я не смогу видеть свои веснушки, и забуду о том. что я такая некрасивая.
НЕНСИ: Ох. штанишки мои, панталончики. Да, кто тебе сказал, что ты не красивая?
ПОЛЛИАННА: Я и сама знаю, ведь у меня столько веснушек! …Ты знаешь, я кажется поняла, почему тетя Полли запретила мне говорить о папе.
НЕНСИ: Да?
ПОЛЛИАННА: Это все для того, чтобы я не часто его вспоминала, и не переживала по этому поводу. Какая же замечательная у меня тетя! Правда?
НЕНСИ: (прижимает Поллианну к себе) Эх, домик мой с полисадничком, если бы я тебе сказала! Я бы так сказала!
ПОЛЛИАННА: Что, Ненси, что?
НЕНСИ: Вот так бы и сказала! Вот прям бы так и сказала!

СЦЕНА 5. ПОЛЛИ УЧИТ ПОЛЛИАННУ ЖИЗНИ
На сцену выходит Полли. Звонит в колокольчик.
НЕНСИ: Ну, пойдем, она зовет нас.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Ненси, ты свободна. Поллианна.
ПОЛЛИАННА: Да, тетя Полли!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Сядь. Сейчас мы поговорим о твоем образовании. Ты конечно же ходил в школу?
ПОЛЛИАННА: Да, я занималась с па… еще и дома занималась.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Отлично. Скоро ты пойдешь в школу, мистер Лигон побеседует с тобой и определит в каком классе ты будешь учиться…
ПОЛЛИАННА: Как здорово!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Поллианна, никогда не перебивай, когда говорят старшие!
ПОЛЛИАННА: Простите, тетя Полли, просто я так рада, что буду ходить в школу, к тому же…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Поллианна!… Ты играешь на музыкальных инструментах?
ПОЛЛИАННА: Вообщето меня пытались учить играть на пианино. но мне это не очень-то нравится, мне больше нравится, когда играют другие, поэтому…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: С завтрашнего дня тебя будет учить играть миссис Найтон. Ты будешь заходить к ней сразу после школы на два час Ты умеешь шить?
ПОЛЛИАННА: Да, мисс Грей учила меня, но потом она заболела и меня начала учить мисс Элтон. Но мисс Элтон сказала, что-то, чему учила меня мисс Грей совсем не правильно, и начала учить по другому, а когда мисс Грей выздоровела…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Поллианна. Теперь ты будешь избавлена от необходимости переучиваться и слушать различных…
ПОЛЛИАННА: Мисс Грей и Мисс Элтон.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Да, да. Потому что теперь шить тебя буду учить я. Этому занятию ты будешь посвящать по два часа после занятий музыки. Потом мы будем ужинать. А перед сном ты будешь читать.
ПОЛЛИАННА: Ой. я так рада. я так люблю читать! Но, тетя Полли, а когда же я буду жить?
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Что значит жить, дитя мое. Мы все живем пока Господь не заберет нас к себе.
ПОЛЛИАННА: Ну, да, да. Мы едим, двигаемся, дышим. Даже во сне не перестаем дышать, но ведь во сне мы не живем!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Что ты имеешь в виду?
ПОЛЛИАННА: Я просто не могу понять, когда же я смогу жить: то есть делать то что хочу, лазить по скалам, болтать с Ненси, рисовать, или просто гулять по лесу. Здесь такой красивый лес! Я так рада, что вокруг вашего дома такой красивый лес. Но когда же я смогу гулять по нему, тетя Полли?
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Не знаю, как с тобой разговаривать, Поллианна. Ну разумеется. тебе будет отведено время на игры. Но мне представляется, что если я готова исполнить свой долг. а он заключается в том, чтобы обеспечить тебя образование и хороший уход, то и ты, должна, в свою очередь постараться, чтобы мои усилия не прошли даром, и преисполняться чувства благодарности.
ПОЛЛИАННА: Тетя Полли, да как вы могли подумать, что я не благодарна вам. ведь я люблю вас. Вы же моя родная тетя. а не кто-нибудь из Женской помощи!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Вот и не забывай об этом!
ПОЛЛИАННА: Просто, просто я хотела узнать, а нельзя ли радоваться своему долгу?
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Что?
ПОЛЛИАННА: Получается, что долг — это сплошная скука! Нельзя ли сделать так, чтобы выполнение долга приносило радость?
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Поллианна, прошу впредь никогда не дерзить мне! Ненси!
НЕНСИ: Да, мэм!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Помоги девочке собраться, вы идете покупать ей приличную одежду. Моя племянница не может всю жизнь ходить в этих… Побыстрее, Ненси.
НЕНСИ: Да, мэм.
Полли уходит. Ненси и Поллианна уходят в другую сторону.
СЦЕНА 6. В ГОРОДЕ. ПОЛЛИАНА И ПЕНДЛТОН
Ненси и Поллиана заходят на сцену с боку.
НЕНСИ: Подожди меня здесь. Я пока заверну покупки.
ПОЛЛИАННА: А можно я немного погуляю?
НЕНСИ: Вообще то, мисс Хагинтон… а впрочем, конечно, только будь аккуратней. Ты же совсем не знаешь город!
ПОЛЛИАННА: Спасибо, Ненси. Я так рада, ведь это так интересно и загадочно, знакомиться с чужим городом.
НЕНСИ: Я быстро.
Ненси уходит. На сцену выходят люди. Одни спешат. другие не спешно идут, третьи стоят. Кто-то разговаривает — Город. Поллиана оглядывается и сталкивается спиной с мистером Пендлтоном.
ПОЛЛИАННА: Здравствуйте!
Пендлтоном не обращает на нее внимания. Продолжает идти. Поллианна догоняет его.
ПОЛЛИАННА: Вы сегодня такой хмурый….
ПЕНДОЛТОН: А что, ты видела меня вчера?
ПОЛЛИАННА: Нет, просто я подумала, что нельзя быть таким хмурым постоянно. Значит вчера вы были намного веселее.
ПЕНДОЛТОН: Ты ошиблась!
ПОЛЛИАННА: Нет-нет, я знаю. Посмотрите, какой сегодня чудесный день. Как только вы посмотрите, вам сразу станет веселее.
ПЕНДОЛТОН: Послушай, а почему бы тебе не поговорить с кем нибудь из сверстников?
ПОЛЛИАННА: Я бы с радостью, сэр. Но Нэнси говорит, что поблизости совсем нет детей. Да меня это и не очень волнует! Мне и со взрослыми весело. С ними даже привычней, ведь я привыкла к Женской помощи.
ПЕНДОЛТОН: Ну, да. Женская помощь. Ты что считаешь, что я похож на нее?
ПОЛЛИАННА: О, нет, сэр. Ни капельки! Но вы ничуть не хуже… Может быть даже лучше. Да. да, я совершенно уверена, что вы куда лучше, чем кажетесь с виду! И если вы посмотрите…
ПЕНДОЛТОН: Да, да. Я вижу что светит солнце и сегодня просто чудесный день. И что если я все это замечу…
ПОЛЛИАННА: Ну, да, вам сразу повеселеет.
Подходит Чилтон.
ПЕНДОЛТОН: Здравствуйте, доктор.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Здравствуйте, Джон. Вот уж не подумал, что у вас есть столь очаровательные знакомые….
ПОЛЛИАННА: Да мы вовсе и не знакомы, просто, я говорю мистеру… Мистеру, что если он заметит, какой сегодня прекрасный день… то сразу повеселеет.
ПЕНДОЛТОН: … то сразу повеселеет (это они говорят хором). Доктор, у меня складывается ощущение…
ПОЛЛИАННА: Ой, а вы доктор, я так рада!
ДОКТОР ЧИЛТОН: И чему же, дитя мое?
ПОЛЛИАННА: Ведь вы наверное тоже рады, ведь это так прекрасно быть доктором и помогать людям!
ДОКТОР ЧИЛТОН: Ну, не знаю, что ты в этом нашла радостного…
ПОЛЛИАННА: Ну как же, люди болеют и страдают, а вы приходите, и им сразу становится легче, потому что есть человек, который им может помочь, и вы помогаете…
ПЕНДОЛТОН: Мистер Чилтон, не могли бы вы, как доктор, помочь и мне…
ПОЛЛИАННА: Вот видите!
ПЕНДОЛТОН: Избавить меня от этого несносного ребенка.
ПОЛЛИАННА: Ой, зачем же! Ведь нам так хорошо вместе!
ПЕНДОЛТОН: Послушай, девочка…
ПОЛЛИАННА: Но если у вас сегодня плохое настроение и вы хотите побыть один, то лучше я встречусь с вами завтра.
Поллианна делает реверанс и отходит.
ПЕНДОЛТОН: Она несносна.
ДОКТОР ЧИЛТОН: А по-моему очаровательный ребенок. И вообще дружище, с тех пор, как…
ПЕНДОЛТОН: Не стоит об этом.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Как она покинула вас, вы…
ПЕНДОЛТОН: Я попросил бы вас доктор.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Но, сэр, прошло уже больше пятнадцати лет! И если бы вы прислушивались к моим медицинским советам, то я бы выписал вам побольше общения…
ПЕНДОЛТОН: Люди глупы и злобны.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Но не все! Я бы выписал вам общение, например с этой очаровательной девочкой! Может быть вы тогда перестанете хоронить себя в стенах твоего дома.
ПЕНДОЛТОН: Ах, Вильям. По моему с тех пор…
ДОКТОР ЧИЛТОН: Не будем об этом…
ПЕНДОЛТОН: Как она покинула вас, вы…
ДОКТОР ЧИЛТОН: Я попросил бы вас.
ПЕНДОЛТОН: Сэр, прошло уже больше десяти лет! И если уж я хороню себя, то хотябы в своем собственном доме, а не в аптекарской лавке.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Это мой долг.
ПЕНДОЛТОН: Бросьте, вы великолепный врач, вы могли бы работать в университете, а не возиться с присупами мигрени черствых себялюбивых леди!
ДОКТОР ЧИЛТОН: (уходят за кулисы) Тогда бы я прописал общение с этой девочкой нам обоим. Кстати, как ее зовут?
ПЕНДОЛТОН: Она не представилась.
Поллианна вытаскивает на сцену Ненси.
ПОЛЛИАННА: Вон он.
НЕНСИ: Да, где же?
ПОЛЛИАННА: Ну вон, сейчас повернет за угол.
НЕНСИ: Это вон тот, господин в шляпе — веселый и приветливый человек.
ПОЛЛИАННА: Да, только у него сегодня плохое настроение. Поэтому он не очень разговорчив…
НЕНСИ: Ты хоть знаешь, кто он такой?
ПОЛЛИАННА: Нет, он не представился.
НЕНСИ: Это Джон Пендлтон. Уже много лет он живет в своем доме один, а в город выбирается только чтобы поесть. Сара рассказывала мне: придет сядет за стол и глядит сычем: гадай что ему нужно. И ведь, наверняка, выбирает что подешевле.
ПОЛЛИАННА: Да. я знаю, беднякам всегда приходится выбирать, что подешевле…
НЕНСИ: Беднякам!… Да, если бы он захотел, то мог бы жевать свои доллары, так много он их накопил. Да, Джон Пендлтон самый богатый человек в городе!
Поллианна смеется.
НЕНСИ: Я разве сказала, что-то смешное?
ПОЛЛИАННА: Да, нет. Просто я представила, как мистер Пендлтон жует свои доллары.
НЕНСИ: Да, действительно смешно. Знаешь, говорят, что он такой мрачный, потому что у него есть свой скелет в шкафу. Он скряга и…
ПОЛЛИАННА: Какой ужас! Нет, Ненси, нет. Он хороший, я поняла это когда он говорил со мной! Просто… просто он копит деньги для язычников!
НЕНСИ: Для язычников?
ПОЛЛИАННА: Да, чтобы оплатить Христианскую Миссию для язычников!
НЕНСИ: Ой. штанишки, мои панталончики! Я очень рада, что ты показала мне мистера Пендлтона, но сейчас…
ПОЛЛИАННА: Ой, ты тоже начала играть в мою игру!
НЕНСИ: В игру?
ПОЛЛИАННА: Ну да, чтобы радоваться всему что ни происходит.
НЕНСИ: Да, Поллианна, начала. только мне еще надо закончить с покупками, а то ты вытащила меня из магазина, в тот самый момент, когда я пыталась расплатиться, и если я сейчас не вернусь, тогда меня обвинят в воровстве и посадят в тюрьму.
ПОЛЛИАННА: Ой, нет, нет. Ведь ты же не собиралась никого обманывать.
НЕНСИ: Подожди еще минутку. Я быстро.

СЦЕНА 7. В ГОРОДЕ. ПОЛЛИАНА И ДЖИММИ
Поллианна подходит к сидящему мальчику.
ПОЛЛИАННА: Привет!
ДЖИММИ: Вот себе и скажи «Привет».
ПОЛЛИАННА: Знаешь, у тебя такой вид, что тебя сейчас даже телячьим студнем не обрадуешь… Меня зовут Поллианна Уиттер. А тебя как?
ДЖИММИ: Джимми Бин.
ПОЛЛИАННА: Вот и хорошо. Теперь мы знакомы. Я так рада, что ты назвал себя, потому что некоторые знакомятся не по правилам. Я живу в доме мисс Харрингтон. А ты где живешь?
ДЖИММИ: Нигде.
ПОЛЛИАННА: Как нигде? Так нельзя. Все где-нибудь живут.
ДЖИММИ: Может, и все, но не я! Я нигде не живу. Во всяком случае сейчас. Я подыскиваю себе новое место.
ПОЛЛИАННА: Ах. вот как. и где же это место?
ДЖИММИ: Во, тупая! Стал бы я искать, если бы знал где оно!
ПОЛЛИАННА: А где ты раньше жил?
ДЖИММИ: И чего привязалась?
ПОЛЛИАННА: Ничего не поделаешь. Ты сам так мало говоришь о себе, что если я не буду расспрашивать, то ничего о тебе и не узнаю. Вот меня тебе не придется расспрашивать, я все сама говорю.
ДЖИММИ: Это уж точно… Ладно, слушай. Я Джимми Бин, мне 10 лет, одиннадцатый пошел. В прошлом году я попал в приют. Знаешь. там уйма детей. И мне кажется, что я там никому не нужен. Вот я и ушел. Я хочу жить в другом месте, но я еще не нашел где. Я хочу жить в доме, но чтобы там были родственники, а не надзиратели, как в приюте. А у меня после матери остался только отец, а когда он умер, вообще никого не осталось. Вот я и решил искать. Я уже был в четырех домах, я говорил что буду работать, но они все равно не захотели меня брать. Вот. Это все. Больше мне нечего тебе рассказать.
ПОЛЛИАННА: Бедный. Выходит ты никому не нужен. Я ведь знаю, как это тяжело. У меня ведь тоже умер папа, у меня никого не осталось кроме Женской помощи, и тогда тетя Полли… Я знаю место, и оно тебе придется по душе! Тетя Полли тебя возьмет. Меня-то она взяла! Пойдем, конечно. Ты даже не представляешь какая она добрая и хорошая!
ДЖИММИ: Она меня возьмет?
ПОЛЛИАННА: Ну конечно же.
ДЖИММИ: Честное индейское? Знаешь. ведь я сильный. Я могу работать.
ПОЛЛИАННА: Конечно же тетя Полли возьмет. Ведь она самая лучшая после моей мамы, но мама теперь в раю. А у тети Полли полно комнат. Ой у тебя тоже веснушки! Я так рада, что так здорово придумала. И тетя Полли она тоже будет рада.
ДЖИММИ: Обалдеть!
Они уходят через дверь, остальные расходятся за кулисы.

СЦЕНА 8. ПОЛЛИАННА ЗНАКОМИТ ПОЛЛИ И ДЖИММИ
ПОЛЛИАННА: Тетя, Полли, тетя Полли. Посмотрите кого я вам привела! У него совсем-совсем нет дома…
Входит тетя Полли.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Что это значит. Поллианна? Где ты взяла этого оборванца?
ПОЛЛИАННА: Ой, что же это я! Совсем забыла его представить. Его зовут Джимми Бин. Ему 10 лет, одиннадцатый пошел.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: И что же он тут делает?
ПОЛЛИАННА: Как что? Я же вам рассказывала.. У него совсем нет дома. А рассказала ему какая вы добрая и хорошая и он пришел к нам. Я объяснила ему, что вы будете очень рады взять Джимми, ведь меня-то вы взяли. Ой, тетя Полли я тоже так рада…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Ну, знаешь, что хватит, Поллианна! У меня просто нет слов! Запомни, что я тебе сейчас скажу: никаких попрошаек у нас в доме не будет!
ДЖИММИ: Я не попрошайка, мэм!
ПОЛЛИАННА: Но тетя, Полли!
ДЖИММИ: Мне от вас ничего не надо. Я просто хотел работать, а за это получить кров и еду. Я никогда не пришел бы к вам.но эта девочка принялась убеждать меня, что вы такая добрая и хорошая и только и мечтаете взять меня к себе! До свидания!
ПОЛЛИАННА: Но, тетя Полли…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Поллиана. я устала от твоих выходок, марш к себе в комнату!
ПОЛЛИАННА: Но тетя Полли…
Поллиана Идет к себе в комнату. Джимми спускается через кулисы за сцену, проходит мимо «окна» Поллианы. Тетя Полли уходит.
ПОЛЛИАННА: Эй, Джимми, постой.
ДЖИММИ: Ну чего тебе еще?
ПОЛЛИАННА: Я… я хочу попросить у тебя прощения.
ДЖИММИ: Да, брось. Ты не виновата. Но я не попрошайка.
ПОЛЛИАННА: Да нет, виновата. Просто я не смогла, как следует объяснить тете. Ты не должен ее винить. Она правда очень хорошая.
ДЖИММИ: Я вижу…
ПОЛЛИАННА: Послушай! Сегодня вечером у нас в доме будет собрание Женской помощи.
ДЖИММИ: Это что еще такое?
ПОЛЛИАННА: Ну и ну. Где тебя воспитывали, Джимми Бин? Не знать, что такое женская помощь! Это когда собирается много женщин. Они пьют чай, собирают деньги, разговаривают… Вот!
ДЖИММИ: Ну и что?
ПОЛЛИАННА: Как это что? Я пойду сегодня на собрание и расскажу о тебе, и кто-нибудь обязательно возьмет тебя к себе.
ДЖИММИ: Ты думаешь?
ПОЛЛИАННА: Конечно!
ДЖИММИ: И скажи им, что я не попрошайка и буду работать.
ПОЛЛИАННА: Обязательно!
Джимми уходит. Поллианна выходи в центр сцены, заглядывает за кулисы, убегает.
СЦЕНА 9. ЖЕНСКАЯ ПОМОЩЬ
ТЕТУШКА 1: Здравствуйте, милочка.
ТЕТУШКА 2: Сегодня чудесный вечер, не правда ли.
ТЕТУШКА 3: Вы слышали, у мисс Харгинтон появилась племянница.
ТЕТУШКА 4: Говорят очаровательный ребенок.
ТЕТУШКА 5: Это дочь ее покойной сестры?
ТЕТУШКА 3: Да, да, той самой, что сбежала с миссионером.
ТЕТУШКА 1: О, миссис Сноу, давненько вы не радовали нас своим присутствием.
ТЕТУШКА 6: Здравствуйте. Вы знаете, последнюю неделю мне что-то нездоровилось.
ТЕТУШКА 4: А где же мисс Харгинтон?
ТЕТУШКА 2: О. я совсем забыла, она просила начинать без нее.
ТЕТУШКА 5: Как это любезно с ее стороны. И что же мы сегодня будем обсуждать?
ТЕТУШКА 3: Нам необходимо утвердить отчет за благотворительные пожертвования в пользу голодающих детей Индии.
ТЕТУШКА 6: Кстати, хочу вас поздравить, в прошлом месяце, сумма нашего прихода оказалась наибольшей во всех Штатах.
ТЕТУШКА 1: Я думаю, что мы просто не имеем права понизить этот рейтинг.
Все хлопают. Входит Поллианна. Все умолкают.
ПОЛЛИАННА: Здравствуйте, меня зовут Поллиана Уинтер.
ТЕТУШКА 1: О, это та самая девочка?
ТЕТУШКА 4: Племянница мисс Харгинтон?
ТЕТУШКА 2: Да.
ТЕТУШКА 6: Милашка!
ПОЛЛИАННА: Я… я пришла… Мне нужно изложить вам суть дела!
ТЕТУШКА 2: Тебя, милая, наверное прислала тетя?
ПОЛЛИАННА: О нет, я сама пришла. Видите ли, я привыкла к Женской помощи. Там где я раньше жила Женская помощь растила меня вместе с папой.
ТЕТУШКА 4: Как мило…
ТЕТУШКА 3: И в чем же дело?
ПОЛЛИАННА: Дело в… Джимме Бине, у него нет дома, кроме приюта, а приют переполнен, и Джимми говорит, что он там никому не нужен. Он говорит, что ему нужен другой дом, обычный дом. где не надзиратели, а мама и родственники, и где будут о нем заботиться. Ему десять лет, одиннадцатый пошел. Я думаю, что кто-нибудь из вас захочет взять его к себе.
ТЕТУШКА 4: Н-да-а-а.
ПОЛЛИАННА: Да, я совсем забыла сказать. Он будет работать!
ТЕТУШКА 1: Дорогая. Мисс…?
ПОЛЛИАННА: Поллианна.
ТЕТУШКА 1: Мисс Поллианна, позвольте узнать сколько вам лет?
ПОЛЛИАННА: Мне уже одиннадцать.
ТЕТУШКА 2: Как это мило, в одиннадцать лет принять участие в работе Женской помощи.
Все хлопают.
ТЕТУШКА 1: Мисс Поллианна, мир устроен очень несправедливо. Не всем в нем живется сладко и уютно.
ТЕТУШКА 3: Ты еще так много не знаешь.
ТЕТУШКА 4: В мире много страшных болезней.
ТЕТУШКА 6: Войны.
ТЕТУШКА 1: Чтобы хорошо разбираться во всех тонкостях этой жизни нужно много учиться.
ТЕТУШКА 5: Ты ходишь в школу?
ПОЛЛИАННА: Нет, но уже скоро пойду. Но я пришла поговорить не о себе. а о Джимме Бине.
ТЕТУШКА 3: Дорогая, беспризорность — это страшный бич нашего времени!
ТЕТУШКА 2: Понимаешь, проблема твоего мальчика, не в нем, а в том, как устроен этот мир.
ТЕТУШКА 5: Решив вопрос этого несчастного беспризорника мы не решим вопрос беспризорности в целом.
ТЕТУШКА 6: Что ты знаешь о беспризорности?
ПОЛЛИАННА: Ничего.
ТЕТУШКА 2: А что ты знаешь о голоде. А что ты знаешь о тысячах семей, что не имеют крова?
ТЕТУШКА 5: Нана организация уже много лет помогает несчастным и обездоленным.
ТЕТУШКА 3: Ежемесячно мы посылаем деньги таким же несчастным, как и твой Джонни…
ПОЛЛИАННА: Джимми!
ТЕТУШКА 3: Да, да. Таким же несчастным мальчикам Индии.
ТЕТУШКА 4: Ведь о них тоже кто-то должен позаботиться?
ПОЛЛИАННА: Да, но кто позаботиться о Джимми?
ТЕТУШКА 1: Вы знаете, мы могли бы взять этого мальчика на содержание. В конце-концов, этот очаровательный ребенок прав…
Смятение. Все вместе.
ТЕТУШКА 6: Но мы и так уже жертвуем достаточное количество денег.
ТЕТУШКА 5: Мы не можем сократить пожертвования Индии.
ТЕТУШКА 4: Вот уже несколько месяцев наш приход жертвует больше всех.
ТЕТУШКА 3: Это будет некрасиво, если мы станем жертвовать меньше.
ТЕТУШКА 2: Но мы не можем осчастливить всех детей на земле.
ТЕТУШКА 6: Так много денег не тратят ни в одном приходе…
ПОЛЛИАННА: Но ведь кто-то из вас может взять Джимми к себе, это не потребует новых денег.
Смех. Аплодисменты.
ТЕТУШКА 2: Милое дитя, вы так наивны, а расходы на питание, одежду. Хотя… может быть его возьмет миссис Вангтон, у нее нет детей…
ТЕТУШКА 1: Но у меня очень маленький дом, к тому же мистер Вангтон ужасно не любит детей. Может быть миссис Эдинктон? Наверное она ужасно скучает после смерти мужа.
ТЕТУШКА 3: О, нет, я не могу, я еще не оправилась после трагедии.
ТЕТУШКА 1: Но ведь прошло уже семь лет?
ТЕТУШКА 3: Это не тот срок, чтобы успокоить мою память о моем дорогом Чарльзе. Может быть миссис Сноу… Одним ребенком больше, одним меньше…
ТЕТУШКА 6: Мне и моих четверых хватает, миссис Эдинктон, куда уж пятого. Кстати, вы слышали. что на прошлой недели мистер Чилтон перепутал свои склянки и вместо микстуры от мигрени принес простого соевого соуса?
ТЕТУШКА 4: Не может быть!
ТЕТУШКА 6: Чистая правда. Он был так смущен, что даже не взял денег за визит, и более того…
ТЕТУШКА 4: Прошу прощения, но уже восемь часов.
ТЕТУШКА 3: Как жаль, что так быстро пролетело время.
ТЕТУШКА 2: Да, но мы не успели утвердить отчет по пожертвованиям голодающим детям Индии.
ПОЛЛИАННА: И еще не успели решить вопрос….
ТЕТУШКА 4: Подожди, дорогая. Разве ты не видишь, что все очень торопятся. А нам предстоит решить очень важное дело.
ТЕТУШКА 6: Тем более, мне кажется. что кому-то уже пора спать. (Ведет ее к двери в ее «комнату»). Все: Спокойной ночи.
ТЕТУШКА 3: Так какие будут предложения?
ТЕТУШКА 2: Предлагаю утвердить отчет на ту же сумму, что и в прошлом месяце.
ТЕТУШКА 3: Кто-нибудь против?.. Вот и прекрасно! Встретимся через неделю.
Все прощаются. Беседуя расходятся.
СЦЕНА 10. ПОЛЛИАННА У СЕБЯ В КОМНАТЕ
Поллианна остается у себя в комнате одна
ПОЛЛИАННА: Конечно, учить на свои деньги язычников очень благородно. То есть, я совсем не хочу сказать, что они не должны отправлять туда денег. Но… Когда их слушаешь, кажется, что заботиться надо только о детях, которые далеко, а на несчастных мальчиков здесь не надо обращать никакого внимания. Нет, я должна радоваться, тому, что есть на свете Женская помощь. И что в ней есть такие неравнодушные люди. Ведь если бы не они, то кто-бы тогда позаботился о бедных индийских мальчиках? Только такое ощущение, что они думают вовсе не о них, а… а о своем отчете, что им совершенно безразлично, на какие дела пойдут их деньги… Нет я, наверное, еще слишком мала и многого не понимаю… Только, мне все равно кажется, что Джимми Бин, который растет рядом с ними, должен для них быть главнее какого-то отчета. Да! Джимми Бин должен быть главнее! Только как я теперь расскажу об этом Джимми?..
Стук в окно.
СЦЕНА 11. ПОЛЛИАННА И ДЖИМИ НА КРЫШЕ
Джимми выходит на сцену, оглядывается, потом подходит к «окну» Поллианны.
ДЖИММИ: Эй. Эй, ты меня слышишь?
ПОЛЛИАННА: Кто там?
ДЖИММИ: Это я.
ПОЛЛИАННА: Кто «я»?
ДЖИММИ: Я, Джимми Бин.
ПОЛЛИАННА: О, Джимми, я так рада. Но что ты там делаешь? В саду?
ДЖИММИ: Я решил, что если твоя тетя так не хочет меня видеть у себя в доме, то я поговорю с тобой через окно. Тем более, что уже поздно.
ПОЛЛИАННА: Какой ты чудной! Надо было бы войти через дверь, ведь они для этого и существуют. Ну, ладно. Раз ты все равно уже в саду, тогда залезай в окно.
ДЖИММИ: А тебе не влетит?
ПОЛЛИАННА: За что? Через окна в комнату входит утренний свет и свежий воздух. Почему бы не войти и тебе.
ДЖИММИ: Нет. Лучше ты спускайся в сад.
ПОЛЛИАННА: Нет, тетя Полли не разрешает мне выходить из дома после ужина… Хотя здесь так душно… А давай встретимся на посередине. Ты заберешься на крышу, а я вылезу в окно. Я буду на крыше, а значит не покину дома! Это так здорово — встретиться на крыше!
ДЖИММИ: Ну, Хорошо.
ПОЛЛИАННА: Слушай. А здесь даже немного прохладно. Как ты не мерзнешь?
ДЖИММИ: Я закаленный. Честное индейское.
ПОЛЛИАННА: Подожди. Где-то на чердаке есть старые вещи. Я сейчас принесу какое-нибудь одеяло и мы накроемся. (Возвращается с шубой) Вот. Одеял не было. Зато была старая, не нужная шуба… Ой, Джимми я так рада, что ты пришел! Только… Я сегодня была на встрече Женской помощи и…
ДЖИММИ: И?..
ПОЛЛИАННА: Ну, в общем, я опять все сказала не так, и они, наверное, меня не поняли, и…
ДЖИММИ: …и никто не захотел меня взять к себе!
ПОЛЛИАННА: Прости, я так виновата.
ДЖИММИ: Да, ты то тут причем?
ПОЛЛИАННА: Ведь, я же обещала, что кто-то возьмет тебя к себе. Но я не смогла им всего толком разъяснить.
ДЖИММИ: Запомни. Ты тут совершенно не причем.
ПОЛЛИАННА: Как это не причем.
ДЖИММИ: Да, не причем! Ты просто думаешь, что все вокруг только и живут для того, чтобы помогать друг другу.
ПОЛЛИАННА: Ну. Да!
ДЖИММИ: А на самом деле все не так. Все только и думают, что о сее. Как бы выглядеть хорошим, и при этом ничего хорошего не делать.
ПОЛЛИАННА: Но ведь есть же Женская помощь!
ДЖИММИ: И из твоей Женской помощи, все тоже такие.
ПОЛЛИАННА: Нет, Джимии, это не так.
ДЖИММИ: Держи карман шире, не так!
ПОЛЛИАННА: Да, нет же я тебе говорю! Просто на них лежит большая ответственность. Они собирают деньги на для бедных мальчиков из Индии.
ДЖИММИ: Может быть они и собирают деньги, но вовсе не потом, что их действительно беспокоит чью-то судьба…
ПОЛЛИАННА: Но почему же тогда?
ДЖИММИ: Да, заняться им просто нечем!
ПОЛЛИАННА: Ой, Джимми, какой ты смешной! Разве можно помогать кому-то от нечего делать?
ДЖИММИ: Ты, знаешь, Поллианна, ты явно какая-то не такая.
ПОЛЛИАННА: То есть?
ДЖИММИ: Ну, то есть не такая, как все.
ПОЛЛИАННА: Тогда я рада, что я не такая — все такие, а я нет! Слушай, я кажется придумала!
ДЖИММИ: Что?
ПОЛЛИАННА: Смотри, раз все так любят помогать тем, кто далеко от них. Значит те кто далеко отсюда помогут тебе.
ДЖИММИ: Честное индейское, ничего не понял.
ПОЛЛИАННА: Ну смотри. Во-первых, Женская помощь собирает деньги, для мальчиков из Индии, так?
ДЖИММИ: Ну.
ПОЛЛИАННА: Во вторых меня взяла к себе тетя Полли, так?
ДЖИММИ: Но ты то. Ее родная племянница!
ПОЛЛИАННА: А я думаю, что она как раз взяла меня к себе, потому, что я была от нее далеко, ну как будто мальчик из Индии…
ДЖИММИ: Ну, путь будет так. И чего?
ПОЛЛИАННА: Ну, как ты не понимаешь? Я напишу письмо в свою Женскую помощь. Ну в ту, которая помогала папе растить меня. Ты для них. Все равно, что мальчик из Индии. Поэтому кто-нибудь обязательно тебя возьмет!
ДЖИММИ: Ты думаешь получиться?
ПОЛЛИАННА: Конечно! Только придется немного подождать! Пока письмо придет, пока они соберутся и решат, у кого ты будешь жить. Пройдет, наверное неделя. Или даже десять дней.
ДЖИММИ: И ты напиши им, что я буду работать.
ПОЛЛИАННА: Конечно, Джимми, я напишу. Ой, как здорово я придумала!
ДЖИММИ: Да, уж! Только, что-то я, как то не верю…
ПОЛЛИАННА: Брось, ты все время не веришь! Правда, так я и сделаю. Ой, мне так радостно. Что даже танцевать хочется!
ДЖИММИ: Прямо, здесь?
ПОЛЛИАННА: А ты танцевал когда-нибудь на крыше?
ДЖИММИ: Нет!
ПОЛЛИАННА: Ну вот, а теперь будешь!
Они танцуют.
СЦЕНА 12. ПОЛЛИ: ТЫ ПОЙДЕШЬ В ШКОЛУ
Голос Полли из-за кулис.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Ненси! Ненси, Скорее на крышу террасы. Не забудь взять фонарь. Кто-то залез на крышу.
ДЖИММИ: По моему, мне пора.
ПОЛЛИАННА: Да нет, же. Разве ты не слышишь, это тетя Полли.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Это какой-то воришка. Наверное он взобрался по решетке для вьющихся роз или как-то еще. Надо опередить его. Пока он не проник в дом. Чердак я уже заперла…
ДЖИММИ: Пока, Поллианна. Я еще зайду к тебе.
ПОЛЛИАННА: Но, Джимми…
Джимми слезает с крыши и исчезает. Сталкивается с Ненси.
ДЖИММИ: Простите, мисис. Я был в гостях у…
НЕНСИ: Беги скорее отсюда, «в гостях», а то сейчас такое будет
ДЖИММИ: Простите, миссис.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Ненси, ты где? Я уже на крыше… Поллианна!?..
Полли выходит на сцену.
ПОЛЛИАННА: Доброй ночи, тетя Полли.
НЕНСИ: Ой. Домик мой с полисадничком, что будет!
ПОЛЛИАННА: Как прикажешь тебя понимать, Поллианна?
ПОЛЛИАННА: Тетя Полли, Ненси, а что вы такие испуганные? Мы с…
НЕНСИ: Поллианна. Наверное ты выбралась на крышу потому что тебе было душно?
ПОЛЛИАННА: Да, и ко мне…
НЕНСИ: Ягненочек мой, но ведь ты могла разбиться!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Поллианна, я жду объяснений. Как ты оказалась на крыше?
ПОЛЛИАННА: Я вылезла потому, что…
НЕНСИ: Ну, что здесь непонятного? Она…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Ненси. Я тебя, кажется не спрашивала!
ПОЛЛИАННА: Мне действительно было очень душно, к тому же…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: (замечает шубу) Что это, Поллианна?
ПОЛЛИАННА И НЕНСИ: Это шуба!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Я сама вижу, что не тарелка. Как моя зимняя шуба оказалась на крыше?
ПОЛЛИАННА: Было прохладно, и я решила…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Все! С меня достаточно! Завтра же ты пойдешь в школу!..
ПОЛЛИАННА: Ой, я так рада!…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Ну что ж хорошо, что тебе это нравиться. А остаток сегодняшней ночи, ты проведешь у меня в постели, чтобы тебе не было не душно и не прохладно!
ПОЛЛИАННА: С вами! В вашей постели! О, тетя Полли! Как я рада! Я так мечтала, чтобы кто-нибудь родной когда-нибудь уложил меня в свою постель. Именно родной, а не Женская помощь, те то всегда рядом!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Ненси, отведи девочку ко мне в комнату!
НЕНСИ: Да, мэм!
Полли уходит. Во время следующего диалога Ненси и Поллианна тоже уходят.
НЕНСИ: По-моему, она хотела тебя наказать.
ПОЛЛИАННА: Как ты можешь думать такое, Ненси?! Тетя Полли разрешила мне переночевать у нее в комнате. Это так здорово!
СЦЕНА 13. ПОЛЛИАННА В ШКОЛЕ
На сцену выбегают ученики, дерутся. Выходит пастор.
ПАСТОР ФОРД: Дети, уже давно пора приготовиться к занятиям…
УЧЕНИК 1: Да, святой отец.
ПАСТОР ФОРД: Расставьте пока стулья, я скоро вернусь.
УЧЕНИК 2: Конечно, святой отец.
Форд уходит. Дети ставят две скамейки. Входит Поллианна.
ПОЛЛИАННА: Здравствуйте, меня зовут Поллиана Уиттер.
УЧЕНИК 1: (в сторону) О, смотри, новенькая.
УЧЕНИК 3: Сейчас мы ее немного проучим.
УЧЕНИК 3: Роллиана Миттер?
ПОЛЛИАННА: Нет, Поллианна Уиттер! Я так рада, что буду учиться с вами.
УЧЕНИК 4: Ты что, глупая?
УЧЕНИК 5: Кто же это радуется, тому что будет учиться?
ПОЛЛИАННА: Я! Ведь это так здорово, когда ты чего-нибудь не знаешь, а потом знаешь. Вот я не знала вас, а теперь познакомлюсь! Понимаете, это такая игра. Надо научиться радоваться всему, и тогда жизнь станет очень веселой и интересной.
УЧЕНИК 1: Это кака это?
ПОЛЛИАННА: Вот смотрите, представьте, что… что… вы сломали обе ноги!
УЧЕНИК 2: Спасибо, сама представляй.
УЧЕНИК 4: Погоди, пусть договорит.
ПОЛЛИАННА: Ну вот, кажется, что все плохо. Теперь не поиграешь и не побегаешь.
УЧЕНИК 7: Ну да. чего тут радостного?
ПОЛЛИАННА: А если подумать, то можно порадоваться тому, что сломанные ноги скоро заживут, и что это не на всю жизнь. Можно порадоваться. Что сломаны только ноги, а не ноги и руки, и что руками можно что-то делать. Что…
УЧЕНИК 3: Ты, знаешь, мы наверное ошиблись. Ты не глупая…
ПОЛЛИАННА: Да, я рада, что вы изменили обо мне свое мнение. Если честно, то оно мне не очень понравилось.
УЧЕНИК 3: Нет-нет, ты не глупая. Ты чокнутая!
Все смеются.
УЧЕНИК 6: Не надо смеяться. Вовсе она и не чокнутая (в сторону) как кажется на первый взгляд.
УЧЕНИК 6: Ты не здешняя, откуда ты приехала?
ПОЛЛИАННА: О, издалека! Мой папа был миссионером…
УЧЕНИК 7: Миссионером?…
ПОЛЛИАННА: Да. Но теперь он на небе вместе с мамой и ангелами…
УЧЕНИК 2: И как он туда добрался?
Все смеются.
ПОЛЛИАННА: Он умер… Теперь я живу с тетей Полли (мисс Полли Харингтон) в ее доме. Я так рада, что тетя Полли решила взять меня к себе.
УЧЕНИК 1: Еще бы!
УЧЕНИК 4: А то бы ты стала нищенкой и попрошайкой. «Подайте бедной девочке на пропитание. Подайте, бедной девочке на пропитание…».
УЧЕНИК 7: По моему, это верх безрассудства, иметь папой миссионера.
УЧЕНИК 5: Подождите, мы не дослушали. Сколько тебе лет?
ПОЛЛИАННА: Уже одиннадцать!
УЧЕНИК 3: И как такая малявка попала к нам в класс, ведь нам уже по двенадцать?
ПОЛЛИАННА: Пастор Форд, побеседовал со мной и сказал, что я вполне уже могу учиться с вами, тем более, что более младшего класса у него в школе все равно нет.
УЧЕНИК 5: Больше слушай, что говорит тебе пастор Форд.
УЧЕНИК 6: Он, вообще ничего не соображает.
УЧЕНИК 7: Только и знает, что ругаться и проповеди свои читать.
ХОРОМ: Горе вам грешники!
ПОЛЛИАННА: Разве так можно говорить про священника, да и вообще про человека.
УЧЕНИК 1: А кто ты такая, что бы указывать нам. Что можно, а что нельзя?
УЧЕНИК 2: Ты! Нищая попрошайка!
ПОЛЛИАННА: Нет, я не такая!
УЧЕНИК 2: А какая? Никто из нас не живет на попечении у теток.
УЧЕНИК 3: И не ходит в таких лохмотьях!
УЧЕНИК 4: К то му же ты еще и тупая.
УЧЕНИК 5: Как бревно.
УЧЕНИК 6: Нет, как полено!
УЧЕНИК 7: И конопатая, как пожухлая трава!
ПОЛЛИАННА: (сквозь слезы) Я так радовалась, что буду учиться с вами…
УЧЕНИК 2: Вот иди и радуйся дальше…
Входит пастор Форд.
ПАСТОР ФОРД: Что здесь происходит?
УЧЕНИК 1: Да все эта новенькая!
ПАСТОР ФОРД: Что случилось?
ПОЛЛИАННА: (плачет) Я… я…
УЧЕНИК 2: Да она просто ненормальная. У нее умер отец, а она радуется.
ПОЛЛИАННА: Я… я… радуюсь не тому, что он умер, а тому, что он теперь на небе вместе с мамой и… и… ангелами.
ПАСТОР ФОРД: (классу) Ах, вы бесчувственные существа! Горе вам грешники! Человек должен быть милосердным, а вы. Черствые духом и мертвые сердцем. Гореть вам в гиене огненной. Пошли все вон отсюда!
УЧЕНИК 3: Но пастор Форд…
ПАСТОР ФОРД: Я сказал, вон отсюда. Сегодня, за ваш ужасный поступок мы не будем заниматься!
УЧЕНИК 5: Ну и славно…
ПАСТОР ФОРД: Вон отсюда. (Поллианне) Ну, успокойся, дитя мое, успокойся.
ПОЛЛИАННА: Я… я… сейчас.
ПАСТОР ФОРД: (вдогон ученикам) Отродье дьявола (прости, Господи, мою душу грешную). Как можно быть такими бессердечными. Все, все будете гореть в гиене огненной.
ПОЛЛИАННА: Извините, святой отец. Но нельзя так говорить.
ПАСТОР ФОРД: Это почему же еще?
ПОЛЛИАННА: Они… они… просто они еще не научились радоваться.
ПАСТОР ФОРД: Радоваться?
ПОЛЛИАННА: Да. Поэтому они видят вокруг только плохое. Но если они научаться радоваться, вы сами увидите. Какие они все замечательные…
ПАСТОР ФОРД: Ой, что-то я сомневаюсь в этом, божие создание. (В след к ученикам) Вот, падшие духом, у кого вам нужно учиться милосердию и прощению.
ПОЛЛИАННА: Нет-нет, они вовсе не падшие духом, просто я, как всегда не правильно все про себя объяснила. Ведь там где я жила раньше не было детей, только Женская помощь, поэтому я еще не умею, как следует разговаривать со сверстниками. Но я рада, что у них есть такой замечательный учитель, как вы. И еще тому, что они не всегда будут такими. И когда это произойдет, вы увидите, какие они хорошие…
ПАСТОР ФОРД: Дай-то Господи! …Ну, что ты успокоилась?
ПОЛЛИАННА: Да, спасибо.
ПАСТОР ФОРД: Ну пойдем, я провожу тебя на улицу.
ПОЛЛИАННА: Спасибо.
ПАСТОР ФОРД: Завтра не приходи, я объясню мисс Харингтон и устрою моим чадам такую проповедь! В общем приходи после завтра.
ПОЛЛИАННА: До, свидания, святой отец. Я рада, что в этом городе такой хороший священник.
ПАСТОР ФОРД: Иди с Богом, дитя мое.

СЦЕНА 14. ВСТРЕЧА С ПЕНДЛТОНОМ
Форд и Поллианна выходят в центр сцены, на сцену выходят люди — город. Форд уходит. На краю сцены появляется Пендлтон.
ПОЛЛИАННА: Ой, мистер, кака я рада вас видеть.
ПЕНДОЛТОН: Должен сразу тебя предупредить — я знаю, что сегодня светит солнце.
ПОЛЛИАННА: Вам незачем было говорить мне об этом. Как только я посмотрела на вас, я поняла, что вы знаете.
ПЕНДОЛТОН: Ты поняла?
ПОЛЛИАННА: Ну да, сэр. Я заметила это по вашим глазам и потому, как вы улыбаетесь.
ПЕНДОЛТОН: Я вовсе не улыбаюсь. Я не могу улыбаться.
ПОЛЛИАННА: Но как же так.
ПЕНДОЛТОН: Мне нечему улыбаться, когда вокруг столько несносных людей и их беззастенчивых детей, как, например, ты.
ПОЛЛИАННА: Но я вовсе не беззастенчивая, а наоборот, даже очень застенчивая. Только я до конца не понимаю, что это значит…
ПЕНДОЛТОН: Тем более…
ПОЛЛИАННА: А я знаю, как вас зовут. Хотя вы и не представились в прошлый раз. Вы — мистер Пендлтон.
ПЕНДОЛТОН: Спасибо, я тоже это знаю. А сейчас давай попрощаемся, чтобы больше никогда не встречаться. Всего доброго!
ПОЛЛИАННА: Мистер Пендлтон, а правда, что у вас в шкафу спрятан скелет?
ПЕНДОЛТОН: Что?
ПОЛЛИАННА: Ну, скелет.
ПЕНДОЛТОН: Кто тебе сказал такую глупость?
ПОЛЛИАННА: Ненси — служанка тети Полли.
ПЕНДОЛТОН: Глупые молодые мисс. «Скелет в шкафу» — это такое выражение, которое означает. Что человек что-то скрывает и…
ПОЛЛИАННА: Ой, я так рада. А то я так испугалась. Это хорошо, что у вас нет в шкафу скелета. А что же вы скрываете?
ПЕНДОЛТОН: Ты не находишь, что становишься слишком назойливой.
ПОЛЛИАННА: Простите, мистер Пендлтон. Я вовсе не хотела вас обидеть. Просто мне стало вдруг очень интересно…
ПЕНДОЛТОН: (злиться) Почему тебе вдруг стало интересно. Почему всем вокруг интересно, все что касается меня. Почему мне не интересно? А? Я тебя спрашиваю?
ПОЛЛИАННА: Я не понимаю…
ПЕНДОЛТОН: (кричит) Она не понимает. Что вы все лезете ко мне? (обращается к прохожим, те шарахаются от него, пока на сцене не остается никого) Вот вам интересно? А вам? Почему меня никак не оставят в покое? Что вам всем интересно? Тогда слушайте! Вы все недостойные людишки. Да. да, именно не люди. А людишки. Вы встаете утром кормите детей, идете на работу, и все время, каждое мгновение, думаете только о том, как бы залезть в чужой карман и насолить ближнему. Вы растите, таких же как вы мелких людишек и думаете, что в этом и есть высший смысл жизни. Я просто ненавижу вас. Слышите, ненавижу. А тебя, тебя. Я не хочу больше видеть никогда. Поняла? Никогда!
ПОЛЛИАННА: Но мистер Пендлтон, подождите, вы просто меня не так поняли.
Пендлтон идет, спотыкается и падает. Стонет. К нему подлетает Поллианна.
ПОЛЛИАННА: Мистер Пендлтон, мистер Пендлтон. Что с вами? Вы не разбились?
ПЕНДОЛТОН: Разбился? О, нет, я просто решил немного передохнуть… Полушай, ты хоть что-нибудь способна понять? Или по крайней мере сделать, что-нибудь путное?
ПОЛЛИАННА: Вообще-то я пока не очень много знаю и понимаю, да и делать умею не все. Но все в Женской помощи, говорили, что я очень разумная. Я однажды случайно подслушала, а они не знали. Что я их слышу.
ПЕНДОЛТОН: Ладно. А теперь слушай внимательно. Иди прямо. Через пять минут выйдешь к моему дому. Дойди до боковой двери под пордкошером и открой ее этим ключом. Ты знаешь. Что такое порткошер?
ПОЛЛИАННА: Знаю, сэр. У тети Полли он тоже есть. Над ним находится терраса с замечательной крышей. Однажды мы с Джимми там разговаривали, пока меня не нашли.
ПЕНДОЛТОН: Так вот. Войдешь в дом, потом прихожую, потом холл до самой последней двери. Открой ее и войди в комнату. Там, посредине стоит большой письменный стол, а на нем телефон. Умеешь обращаться с телефоном?
ПОЛЛИАННА: Да, сэр, однажды у тети Полли…
ПЕНДОЛТОН: Не важно, что там случилось с твоей тетей Полли. Поищи телефон мистера Чилтона.
ПОЛЛИАННА: Доктора?
ПЕНДОЛТОН: как ты догадалась? Телефон написан на карточке, которая лежит где-то рядом с аппаратом. Поищи повнимательней. Ты сможешь узнать карточку с телефоном?
ПОЛЛИАННА: О, да, сэр. Я просто обожаю разглядывать ту, которая есть у тети Полли. Такие забавные имена и…
ПЕНДОЛТОН: Скажешь доктору Чилтону, что я сломал ногу. Пусть поскорее приходит, и возьмет с собой кого-то из мужчин.
ПОЛЛИАННА: Значит вы сломали ногу. Какой ужас! Но я так рада, что оказалась рядом. Не могу ли я что-нибудь для вас сде…
ПЕНДОЛТОН: Именно, что можешь. Только, по-моему не хочешь. Не будешь ли ты так любезна сделать то, о чем я тебя только что попросил. И побыстрее. Сейчас не время болтать.
ПОЛЛИАННА: Конечно, мистер Пендлтон. Я мигом.
Поллиана убегает.
ПЕНДОЛТОН: (кричит) Эй, есть тут кто? Неужели придется пролежать здесь целую вечность. Э-эй! Как будто все вымерли… А если эта девчонка что-нибудь перепутает… или испугается и убежит. Э-эй, я сломал ногу и мне нужна помощь! Нет никого! Это ужасно, лежать здесь абсолютно беспомощным и надеятся на какую-то маленькую глупую девчонку… Хотя Чилтон, после той нашей встречи. Наоборот считает, что она не по годам умна. Даже прописал ее мне в качестве лекарства от мрачности. Эй, ну кто-нибудь мне поможет или нет?
Входят Форд, Чилтон и Поллианна.
ПОЛЛИАННА: Вот он, мистер Чилтон. Как я и говорила, лежит со сломанной ногой.
ПЕНДОЛТОН: Я уже думал, что вы никогда не явитесь!
ДОКТОР ЧИЛТОН: Джон, побойтесь Бога, мы явились, как только эта маленькая мисс…
ПОЛЛИАННА: Поллианна…
ДОКТОР ЧИЛТОН: Мисс Поллиана позвонила и сообщила об этом ужасном происшествии.
ПЕНДОЛТОН: Простите меня, друг мой. Это все из-за ноги. (Поллианне) Спасибо, Поллианна. Если бы не ты, я наверное бы сошел здесь с ума. (Хотя и с тобой тоже).
ПАСТОР ФОРД: Спасибо. Можешь идти домой, дитя мое.
ПОЛЛИАННА: А можно я пойду с вами?…
ПЕНДОЛТОН: Не стоит…
ДОКТОР ЧИЛТОН: А по-моему, очень даже стоит. Поллиана, вы даже не представляете, как благотворно действуете на мистера Пендлтона.
ПОЛЛИАННА: Правда, я так рада.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Я думаю, и выздоровление пойдет быстрее, если вы будете почаще общаться.
За время диалога. Они помогают ему встать. И лечь в кровать.
ПЕНДОЛТОН: Спасибо, святой отец.
ПАСТОР ФОРД: Это мой долг, помогать людям. Разрешите откланяться.
ДОКТОР ЧИЛТОН: До свидания, святой отец. Джон. Мне нужно съездить за лекарствами. Побудьте пока с мисс Поллианой. Я вернусь скоро.
Чилтон уходит.
ПЕНДОЛТОН: А что, тебя не ждут дома.
ПОЛЛИАННА: Ждут. Но только к обеду. Я должна быть сейчас в школе, но пастор Форд отменил занятия. А пока я решила побыть с вами. Ведь и мистер Чилтон так сказал.
ПЕНДОЛТОН: Не могу сказать, что одобряю твой выбор. Я бы на твоем месте поискал общество повеселее.
ПОЛЛИАННА: Вы хотите сказать, что вы слишком сердитый?
ПЕНДОЛТОН: Спасибо за откровенность. Именно это я и хотел сказать.
ПОЛЛИАННА: Но вы же только кажетесь сердитым! На самом деле вы совсем другой!
ПЕНДОЛТОН: Ты-то откуда знаешь?
ПОЛЛИАННА: Не знаю… Я вижу. К тому же вы можете порадоваться, что сломали только одну ногу, а не две.
ПЕНДОЛТОН: Да, да, теперь мне только и остается, что радоваться. Хотя если взглянуть на это с другой стороны, еще мне следует радоваться. Что я не сороконожка и не сломал сразу пятьдесят ног.
ПОЛЛИАННА: О, это вы замечательно придумали!
ПЕНДОЛТОН: Вот я и радуюсь. Я каждый день радуюсь. Например, своей служанке, которая каждый день переворачивает мой дом и называет это уборкой. Я радуюсь своему управляющему, который ворует мои деньги и называет это извлечением прибыли, и все они тольк и ждут, что я стану им хорошо платить. Если во взгляде любого человека я читаю только два слова: «Дай! Денег!».
ПОЛЛИАННА: И в моих глазах тоже?
ПЕНДОЛТОН: В твоих нет.
ПОЛЛИАННА: Значит вы можете радоваться. Что не всем от вас надо только денег. Хотя я вас понимаю. Столько лет копить.
ПЕНДОЛТОН: Я? Что?
ПОЛЛИАННА: Копили, ели бобы и рыбные тефтели. Интересно, вы любите бобы или вам больше нравится индейка, и вы просто не покупаете ее потому, что она стоит шестьдесят центов за порцию?
ПЕНДОЛТОН: О чем ты говоришь, дитя мое?
ПОЛЛИАННА: Ну, конечно же о ваших сбережениях! Вы же во всем , совершенно во всем себе отказывали и копили для язычников. Я знаю. Мне Ненси рассказывала. Вот тогда я и поняла, что вы совсем не сердитый.
ПЕНДОЛТОН: Ненси сказала тебе, что я коплю деньги для язычников?.. А кто такая Ненси, позволь узнать?
ПОЛЛИАННА: Ну, Ненси, это наша Ненси. Она работает у тети Полли.
ПЕНДОЛТОН: У тети Полли? А кто такая тетя Полли?
ПОЛЛИАННА: Мисс Полли Харрингтон, я живу у нее.
ПЕНДОЛТОН: Мисс… Полли… Харингтон… Ты живешь у нее?
ПОЛЛИАННА: Да, я ее племянница. Она взяла меня на воспитание. Моя мама была ее сестрой. Она умерла. А когда папа тоже ушел жить вместе с ней в рай, у меня не осталось никого, кроме Женской помощи. Вот тогда тетя Полли и взяла меня к себе.
ПЕНДОЛТОН: Так ты племянница мисс Харрингтон?
ПОЛЛИАННА: Да, я же вам рассказала.
ПЕНДОЛТОН: Да. да, я понял.
Он отворачивается от Поллианны.
ПОЛЛИАННА: Мистер Пендлонтон. Эй, мистер Пендлтон. Наверное он устал и уснул. Наверное мне лучше пойти. До свидания, мистер Пендлонтон.
СЦЕНА 15. ДОКТОР ЧИЛТОН БЛАГОДАРИТ ПОЛЛИАННУ
И РАССКАЗЫВАЕТ ЕЙ О НЕСЧАСТНОЙ ЛЮБВИ
Поллианна выходит на первый план. Входит доктор Чилтон.
ПОЛЛИАННА: О, мистер Чилтон. По-моему мистер Пендлонт уснул и я решила, что не стоит ему мешать.
Чилтон смотрит на Пендлтона. Зашторивает занавеску.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Да, пожалуй ты права. Для него сегодня был не самый легкий день. Ты знаешь, я очень рад, что ты познакомилась с Джоном. Точнее, что он познакомился с тобой. С тех пор он, хотя бы изредка начал улыбаться. Особенно, когда вспоминал о тебе.
ПОЛЛИАННА: О, мистер Чилтон, значит вы тоже играете в мою игру?
ДОКТОР ЧИЛТОН: В какую еще игру?
ПОЛЛИАННА: Ну, искать во всем, что ни происходит, то, чему можно порадоваться. Эту игру придумал мой папа и научил меня. Правда, мисс Харрингтон…
ДОКТОР ЧИЛТОН: Мисс Харингтон?..
ПОЛЛИАННА: Да, мисс Харингтон не разрешает мне часто вспоминать о папе, но это из-за того, что она переживает, чтобы я не часто вспоминала о папе и не расстраивалась тому, что он теперь в раю, а не со мной.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Ты сказала, мисс Харингтон. Откуда ты знаешь мисс Харингтон?
ПОЛЛИАННА: Ну, как же, это моя тетя. Тетя Полли! Я живу у нее. После того, как папа оставил меня и перебрался на небо, тетя Полли взяла меня к себе и…
ДОКТОР ЧИЛТОН: Значит ты дочь сестры мисс Харингтон?
ПОЛЛИАННА: Да, это моя мама, но я, к сожалению, ее почти не помню. Она умерла очень давно. Вот я и мистеру Пендлтону рассказывала, что теперь живу у тети Полли. Но он, как-то странно отреагировал на это, а потом уснул. Но ничего, я расскажу ему в следующий раз!
ДОКТОР ЧИЛТОН: Видишь ли, дитя мое…
ПАСТОР ФОРД: Меня зовут Поллианна, но если вам так нравиться, можете называть меня и так. Например пастор Форд тоже называет меня «дитя мое». Правда он священники и, наверное, всех так называет. Но мне даже нравится.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Видишь ли, Поллиана. Я думаю, что тебе не следует часто рассказывать мистеру Пендлтону о тете Полли и о своей маме.
ПОЛЛИАННА: Но почему, мистер Пендлтон? Тем более о маме я еще ничего и не рассказала, тем более, что я ее плохо помню?
ДОКТОР ЧИЛТОН: Просто… Дело в том… В общем, очень давно, мистер Пендлтон был совсем не таким, как сейчас. Он часто улыбался, ездил верхом, выходил в свет…
ПОЛЛИАННА: Ой, я знала, я знала. Я и ему и Ненси все время говорю: нельзя постоянно быть таким мрачным…
ДОКТОР ЧИЛТОН: Да! И ему очень нравилась одна молодая особа и он даже хотел жениться на ней.
ПОЛЛИАННА: Ой, как здорово.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Он говорил что только женщина или присутствие ребенка могу сделать из жилища настоящий дом. Но судьба распорядилась иначе.
ПОЛЛИАННА: И что же случилось?
ГОЛОС ПЕНДЛТОНА ИЗ-ЗА КУЛИС: Вильям! Вильям можно вас на минутку…
ПОЛЛИАННА: Он зовет вас.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Да, да дитя мое.
ПОЛЛИАННА: Но вы еще не рассказали про…
ДОКТОР ЧИЛТОН: Поллиана, я расскажу тебе в следующий раз, а пока… пока просто не рассказывай мистеру Пендлтону про свою семью. Хорошо?
ПОЛЛИАННА: Да, мистер Чилтон. А вы расскажите мне потом?
ДОКТОР ЧИЛТОН: Да, как нибудь… А сейчас мне надо идти.
ПОЛЛИАННА: Конечно, мистер Чилтон. Всего доброго.
ДОКТОР ЧИЛТОН: До свидания.
Чилтон уходит за кулисы. Поллианна за другие.

СЦЕНА 16. ПОЛЛИАННА И НЕНСИ: ПЕНДЛТОН ЛЮБИЛ ТЕТЮ ПОЛЛИ
Поллиана вбегает на сцену с лестницы.
ПОЛЛИАННА: Ненси, Ненси.
НЕНСИ: Да, мисс Поллиана.
ПОЛЛИАННА: Ненси, представляешь, я сегодня была у мистера Пендлтона. Он сломал ногу и мистер Чилтон…
НЕНСИ: Ты была у мистера Пендлтона? И что же ты там делала?
ПОЛЛИАННА: Да. Я и говорю. Он сломал ногу и я бегала звонить доктору Чилтону. А потом, когда доктор Чилтон и пастор Форд принесли его домой…
НЕНСИ: Так он здесь?
ПОЛЛИАННА: Да, нет. К нему домой. Мы поболтали…
НЕНСИ: Ты поболтала с мистером Пендлтоном? Вот уж никогда бы не сказала, что этот скряга может с кем-нибудь поболтать.
ПОЛЛИАННА: Ну вот, представляешь. Оказывается мистер Пендлтонон был влюблен и это как-то связано с тетей Поллей, потому что когда он рассказывал об этом…
НЕНСИ: Мистер Пендлтонон рассказывал, что был влюблен в тетю Полли.
ПОЛЛИАННА: Да, нет. Рассказывал мистер Чилтон, потому что когда я сказала, что я племянница тети Полли мистер Чилтон сказал, что мистер Пендлтон был влюблен и поэтому мне не следует рассказывать ему про тетю Полли!
НЕНСИ: Ох, домик мой с полисадничком. Мистер Пендлтон и мисс Харингтон! Ох, штанишки мои панталончики! Ну конечно же! Старый Том, тоже рассказывал мне, что мисс Харингтон в молодости была влюблена. Конечно же! Но чтобы в мистера Пендлтона. Даже поверить в это не могу. Вот так я тебе и скажу. Поверить не могу! Ну! Рассказывай, рассказывай дальше!
ПОЛЛИАННА: Ла, я и не знаю, чего рассказывать. Мистер Чилтон, сказал, что мистер Пендлтон мечтал о женщине в доме и о присуствие ребенка, тогда бы жилище мистера Пендлтона сразу превратилось бы в дом.
НЕНСИ: Ну, теперь все ясно!
ПОЛЛИАННА: Что ясно?
НЕНСИ: Значит слушай! Мистер Пендлтон очень любил мисс Харингтон, а она его отвергла, с тех пор он стал таким мрачным и ни с кем не хочет общеться.
ПОЛЛИАННА: Да!? А почему тетя Полли отвергла мистера Пендлтона? Она что, не любила его?
НЕНСИ: Да ты что? Разве мисс Харингтон вообще способна кого-то любить?
ПОЛЛИАННА: Что ты такое говоришь, Ненси?
НЕНСИ: А что?
ПОЛЛИАННА: Тетя Полли вовсе не такая! Ведь меня то она согласилась взять к себе. Значит она меня любит! Вот! И потом… Нет, Ненси, нельзя такое говорить.
НЕНСИ: Ну, раз уж так, то пусть будет так! Ну, хорошо, может любит. А ну, ка пойдем в сад. Ты поможешь повесить мне белье.
ПОЛЛИАННА: С радостью!
НЕНСИ: …Значит они просто поссорились. Вот так я тебе и скажу. Просто поссорились.
Ненси и Поллианна уходят.
СЦЕНА 17. ПОЛЛИАННА В ШКОЛЕ. ПРОПОВЕДЬ ФОРДА
Форд расхаживает по сцене, читает с листа. (Начиная со второй части текста уже наизусть, обращаясь в зрительный зал.)
ПАСТОР ФОРД: Смотрю на вас, и печалью отягощается сердце мое. Ибо не вижу среди вас не одного спасшегося. Ибо вижу среди вас только порок и злобу, ибо слышу в ваших словах только лесть и ложь.
Господь милостив и вы должны, должны быть милостивыми. Но вы подобны фарисеям, скрывающими за словами лживыми сердце свое жестокое. Я расскажу вам притчу!
На свете жила девочка. Когда-то, уже давно, у нее умерла мать, но Господь не оставил ее одну, ибо отец ее был слугой Господа и нашлись добрые люди и помогли отцу ее растить ее. Но не выдержал отец ее беззаконий, творящихся на земле и взмолился Господу и забрал Господь к себе его. И осталась девочка одна, но Господь опять не оставил ее. Вновь нашлись добрые люди и взяли ее к себе.
Эти люди жили далеко, поэтому девочке пришлось уехать из мест, в которых она родилась и в которых похоронены были ее родители. Переехав пришла девочка в церковь, ища утешения в горе и помощи сердцу. Но и в дом Гоподень может пролезть яспид, но перестает быть тогда он домом Господнем. И яспидом этим были дети, которым предстояло учиться вместе с этой девочкой. И обрушили они на нее яд своих слов, и еще хуже стало этой девочке. И убежала в слезах она и обратила взгляд свой к Господу!
И пусть я не знаю окончания этой истории, но точно знаю, что не оставит Господь молитв ее. И каждый из злодеев будет наказан!
Как сказал Давид: «Да обратятся нечестивые в ад… Дождем прольет Господь на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер — их доля из чаши».
Это и ваша доля, ибо слова мои не наказ, а зеркало, в кое должны посмотреться и увидеть себя. Ибо про вас сказано: «Ложь говорит каждый своему ближнему; уста льстивы, говорят от сердца притворного. О, вы, которые суд превращаете в отраву, и правду повергаете на землю!»
Горе вам, ибо велика сила Господня!
«Наклонил Он небеса и сошел, — и мрак под ногами его. Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвинулись основания гор; ибо разгневался Бог, Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий»
«…Вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей. И истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый…»
«Посему… говорил Господь Бог… на всех улицах будет плач и на всех дорогах будут восклицать «увы, увы»…»
И обрушитесь вы в гиену огненную, как «обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они».
«Взыщите Господа — и будете живы, чтоб Он не устремил на дом… огонь, который пожрет его, и некому будет погасить его.»
Взыщите Господа — и будете живы! Иначе прокляты будете на веки вечные и ждут вас муки адовы!
Иначе прокляты будете на веки вечные и ждут вас муки адовы!
Некоторое время назад входит Поллианна и тихонько слушает в углу.
ПОЛЛИАННА: Пастор Форд, здравствуйте!
ПАСТОР ФОРД: Поллианна? Я же разрешил тебе не приходить на это занятие?…
ПОЛЛИАННА: Но мне так хотелось прийти, что я не удержалась. А что вы делали? Повторяли проповедь для вашего прихода.
ПАСТОР ФОРД: Да, то есть нет, не совсем. Я готовился к занятию с детьми.
ПОЛЛИАННА: Но мистер Форд, разве можно пугать детей Господом? Тем, более, что они вовсе и не падшие грешники?
ПАСТОР ФОРД: Девочка, но ведь они же в прошлый раз тебя… В прошлый раз они вели себя отвратительно, и поэтому должны быть наказаны! В конце-концов, кто кроме меня покажет им их истинную сущность? Ведь я же пастор!
ПОЛЛИАННА: Мой папа тоже был пастором.
ПАСТОР ФОРД: Да, я знаю.
ПОЛЛИАННА: А вам нравиться быть пастором?
ПАСТОР ФОРД: Нравиться? Странный вопрос! Вокруг столько злых людей, которые забыли заповеди Господни, столько лжи и порока… А почему тебя это интересует?
ПОЛЛИАННА: Ну, понимаете, у вас такой вид, прям, как у моего папы. Он тоже иногда так выглядел, и тогда я спрашивала его, нравиться ли ему быть пастором.
ПАСТОР ФОРД: И что же он отвечал тебе?
ПОЛЛИАННА: Что конечно, нравиться. А потом говорил, что ни за что не остался бы пастором, если бы в Библии не было столько радостных текстов.
ПАСТОР ФОРД: Что? Каких текстов?
ПОЛЛИАННА: Ну, таких, которые начинаются: «Радуюсь, Боже!», или «Возрадуемся», или «Ликую, Господи!» И все такое. Их много. Папа насчитал целых восемь сот штук!
ПАСТОР ФОРД: Восемьсот?
ПОЛЛИАННА: Да, и все они велят нам радоваться. Поэтому они и «радостные». И чем больше мы радуемся, тем лучше нам самим, и всем тем, кто вокруг нас. Потому что если мы не будем радоваться, то и все вокруг нас перестанут, и тогда всем будет грустно.
ПАСТОР ФОРД: (в сторону) Наверное, я, все же, плохой священник.
ПОЛЛИАННА: Что пастор Форд?
ПАСТОР ФОРД: Я говорю, что я плохой священник.
ПОЛЛИАННА: Что вы, вы очень хороший священник.
ПАСТОР ФОРД: Дитя, мое, ну какой же я хороший, если даже мои воспитанники очерствели сердцем?
ПОЛЛИАННА: Да, нет, же они добрые и хорошие, просто надо сказать им об этом, и вы сами увидите, какие они на самом деле. А вы просто отличный священник, вы так быстро упокоили меня в прошлый раз, как может только очень хороший священник, вот!
ПАСТОР ФОРД: Поллианна… Хотя нет… Хотя да. Послушай меня, дитя мое. Я так давно ругаю моих воспитанриков, что мне будет очень тяжело сразу увидеть в них, ну, за что их можно похвалить…
ПОЛЛИАННА: Да. что вы. Это же так просто…
ПАСТОР ФОРД: Может быть тогда ты расскажешь им…
ПОЛЛИАННА: Что расскажу?
ПАСТОР ФОРД: Ну, какие они замечательные…
ПОЛЛИАННА: Ой, мистер Форд, вы правда мне это разрешаете?
ПАСТОР ФОРД: Даже прошу об этом.
ПОЛЛИАННА: Ой. Я так рада, так рада… Только я не знаю как начать.
ПАСТОР ФОРД: Ну, начни с какой-нибудь поучительной истории.
ПОЛЛИАННА: А с не поучительной можно?
ПАСТОР ФОРД: Можно и с не поучительной.
ПОЛЛИАННА: Спасибо, спасибо мистер Форд, вы такой… замечательный.
Входят дети.
ПАСТОР ФОРД: Так, быстро поставили скамейки… Я разговаривал с вашими родителями о вашем без… поведении. Надеюсь, что сегодня… Для начала я хотел бы дать слово Поллиане.
УЧЕНИК 3: (тихо) Ну на тебе!
УЧЕНИК 4: (тихо) Тихо ты, опять захотел по загривку от матери получить…
ПОЛЛИАННА: Спасибо, мистер Форд.
СЦЕНА 18. ПРОПОВЕДЬ ПОЛЛИАННЫ
ПОЛЛИАННА: Я расскажу вам историю. Я так рада, что пастор Форд разрешил мне рассказать вам эту историю. Историю про одного мальчика. Его отец работал дровосеком и мать прачкой. Они вставали рано утром и поздно вечером возвращались домой, очень уставшие. Отец очень злился на мальчика, ругал и наказывал его, потому что тот целыми днями играл, тогда как дрова были не наколоты, а дом не убран.
Однажды отец пришел с работы и увидел, что, как всегда, дров в доме не было и везде валялись разбросанные вещи. Но он был настолько уставшим, что даже сил на наказание у него не было. И тогда вместо обычного: «Ну сколько можно валять дурака, немедленно принеси матери дров, иначе получишь взбучку», он сказал: «Послушай, я уверен, что ты с удовольствием принесешь маме дров.» И мальчик встал и принес дров!
Почему, такой не ответсвенный мальчик, который только и знал раньше, что играть и безобразничать, вдруг совершил этот хороший поступок?
Да, потому что он, на самом деле вовсе не такой. На самом деле он очень любил своих родителей, и был бы рад помочь им, только родители этого не замечали.
Я очень рада, что рассказываю вам эту историю, потому что я верю… Нет, я знаю, что вы все очень хорошие и приветливые. Просто вы не замечаете этого в себе и друг в друге.
Вспомните, разве никто из вас не хотел взять бездомного котенка к себе домой, чтобы ухаживать и растить его, а когда не разрешили родители всю ночь плакал в подушку?
Развен никто из вас не помогал малышам, игравшим на улице починить их игрушку? Вспомните, как хорошо вам было после этого, как вы смотрели на этих счастливых детей и радовались за них. А помните, как вам дали в магазине в сдаче на несколько центов больше и вы, хотя вам очень хотелось их оставить, все же вернули их? Всомните, как вам было приятно, когда вы, просто так, помыли церковь и мистер Форд улыбался и благодарил вас!
Посмотрите на себя, вы такие замечательные! И я так рада, что теперь мы будем с вами учиться вместе, вместе радоваться, играть, слушать мистера Форда.
Я так рада, что вы такие замечательные, я вам так благодарна за это!
И вам мистер Форд тоже, вы самый лучший священник здесь. Я прям даже и не знаю, что бы мы без вас делали! Да и вообще, в это городе так много замечательных и интересных людей! И я так люблю этот город!…
Вот! Вот и вся история, которую я хотела вам сегодня рассказать!
ПАСТОР ФОРД: Спасибо, Поллианна. …Мы… я. В общем… иди домой. Им всем надо подумать… И вы тоже… тоже идите домой, мне тоже надо подумать… Спасибо… Поллианна!

СЦЕНА 19. ПОЛЛИАНА ДЕЛАЕТ ПРИЧЕСКУ МИСС ПОЛЛИ
На сцену выходи Полли. Зовет Поллианну. Та выходит.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Поллианна!
ПОЛЛИАННА: Да, тетя.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Поллианна, я позавчера виделась с пастором Фордом, он сказал, что тебе не стоит ходить в школу. Расскажи, пожалуйста, что случилось.
ПОЛЛИАННА: Ничего не случилось, все просто замечательно. Я вам так благодарна, что вы решили отдать меня в эту школу.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Но пастор Форд сказал, что на первом занятии…
ПОЛЛИАННА: Ах. Вы об этом! Я… я не так все объяснила ребятам, они начали смеяться… А потом пришел мистер Форд и сказал, что занятия не будет. Вот!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Девочка, ты можешь не скрывать от меня ничего. Ведь я твоя тетя!
ПОЛЛИАННА: Да, я и не скрываю…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Мистер Форд сказал, что мальчики и девочки из его класса издевались над тобой!
ПОЛЛИАННА: Что вы, вовсе нет, тем более, что это было давно! Хотя я не могу сказать, что они сразу стали моими друзьями…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Дорогая моя, не надо их защищать! Люди злы! А дети особенно…
ПОЛЛИАННА: Но тетя Полли…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Не перебивай меня. Так вот. Если они так плохо к тебе относятся. То мы подумаем, и может быть ты не будешь ходить в школу. Или, по крайней мере. Не в этом году.
ПОЛЛИАННА: Но тетя Полли. Я так обрадовалась, что буду ходить в школу, я так ждала этого…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Но ведь они издевались над тобой!
ПОЛЛИАННА: Вовсе нет, ну или самую малость, и то в самом начале. А теперь все просто замечательно. И я очень хочу ходить в школу!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Странный ребенок. Ну раз уж ты настаиваешь…
ПОЛЛИАННА: Ой, спасибо тетя Полли. Я вас так люблю. Вы всегда так замечательно придумываете…
Полли распускает волосы.
ПОЛЛИАННА: Ой, тетя Полли. Я и не думала, что они у вас есть!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Что есть, несносное ты создание?
ПОЛЛИАННА: Я и не знала, что у вас такие волосы! Как вы можете, тетя? Иметь такое и скрывать его ото всех?
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Что ты несешь, Поллианна?
Полли начинает укладывать волосы.
ПОЛЛИАННА: Нет, нет. Только не приглаживайте их. Это ведь так красиво!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Не говори чепухи, Поллианна. Лучше ответь мне зачем ты ходила на заседание Женской помощи и ходатайствовала за этого попрошайку? Неужели ты сама не понимаешь, как это глупо с твоей стороны?
ПОЛЛИАННА: Но я не говорю чепухи! Вы просто сами не понимаете, какая вы хорошенькая! О, тетя Полли! Ну, пожалуйста, можно я причешу вас. Мне так хочется посмотреть на вас в таком виде!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Поллианна!
Поллианна убегает за расческой. Возвращается и начинает причесывать тетю Полли.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Поллианна, ты так и не ответила на мой вопрос.
ПОЛЛИАННА: Ага! Вы не сказали, что мне нельзя причесывать вас. Значит вы согласны!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Но Поллианна…
ПОЛЛИАННА: А по поводу Женской помощи, вы знаете, я не знала, как глупо веду себя, пока не пришла к вам. Конечно, если бы я знала, что им важнее, как растут цифры в их отчете, чем кака растет Джимми Бин, я бы к ним не пошла. Но теперь я все поняла. Я написала своей Женской помощи. Ведь Джимми так далеко от них, и я подумала, что для их отчета он будет не хуже, чем мальчик из Индии!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Поллианна, я…
ПОЛЛИАННА: Ой. У вас такие красивые волосы! Ваши волосы все должны видеть. Я думаю, что люди будут очень рады, когда увидят какие у вас красивые волосы. Подождите еще минутку… Мне надо завязать вам глаза.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Этого еще не хватало!
ПОЛЛИАННА: Но, тетя Полли, тогда не получится сюрприз! Вот так.
Поллианна завязывает ей глаза и вставляет ей розу в волосы. И накрывает плечи платком.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: А это еще что такое?
ПОЛЛИАННА: Подождите, подождите. Я сейчас принесу зеркало. Звонок.
ПОЛЛИАННА: Я сама открою. Сидите и не шевелитесь.
Поллианна возвращается с Чилтоном.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Я право не могу, не имею права…
ПОЛЛИАННА: Вы только посмотрите, хотя бы одним глазком… Она такая красивая.
Поллианна снимает с глаз Полли повязку и дает зеркало. Полли замечает Чилтона и даже не смотрит в зеркало.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Поллианна, кто тебя просил…
ДОКТОР ЧИЛТОН: Я же говорил. Что мне не следует входить…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Как ты могла, как ты могла выставить меня на всеобщее посмешище?
Полли ворошит прическу, разворачивается и уходит.

СЦЕНА 20. ПОЛЛИАННА И ЧИЛТОН
ПОЛЛИАННА: Но, тетя Полли. Ну, пожалуйста. Ну, вы такая красивая. Ну, мистер Чилтон, ну скажите ей!
ДОКТОР ЧИЛТОН: (про себя) Она просто очаровательна!
ПОЛЛИАННА: Правда? Вы правда так считаете? Ой, я так рада! Я ей обязательно скажу!
ДОКТОР ЧИЛТОН: Никогда, Поллианна! Боюсь мне придется просить тебя оставить эти слова в тайне!
ПОЛЛИАННА: Но почему, мистер Чилтон? Мне кажется, вы должны быть рады…
ДОКТОР ЧИЛТОН: А вдруг она не обрадуется?
ПОЛЛИАННА: Да, пожалуй вы правы. Я теперь вспомнила. Ведь она убежала, когда вы вошли, и потом сказала, что я выставила ее на посмешище… Но почему она так сказала?
ДОКТОР ЧИЛТОН: Поллианна, я хотел, чтобы ты помогла мне.
ПОЛЛИАННА: Конечно, мистер Чилтон.
ПОЛЛИАННА: Наш общий друг, как ты знаешь, сейчас лежит со сломанной ногой. Я прописал тебя этому пациенту, и он отправил меня за лекарством.
ПОЛЛИАННА: Вы хотите, чтобы я сходила в аптеку? Раньше я часто покупала лекарства для Женской помощи.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Нет, я имею в виду несколько другое. Просто мистер Джон сказал, что будет рад, если ты согласишься посетить его сегодня.
ПОЛЛИАННА: Ой, я тоже так рада.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Наверное ты должна спросить разрешения у тети Полли?
ПОЛЛИАННА: О, нет, мистер Чилтон. Тетя никогда не беспокоится по этому поводу.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Странно… Ну. хорошо, пошли?
Они уходят.
СЦЕНА 21. ДОМА У ПЕНДЛТОНА
Крик из-за занавески Пендлтона: Форд, ну где вы все? Ну откройте же наконец эти проклятые занавески.
ПАСТОР ФОРД: (открывает занавески) Сейчас. Сын мой.
ПЕНДОЛТОН: Какой я вам сын, черт возьми!
ПАСТОР ФОРД: Не богохульствуйте, сын мой, все мы дети божьи! Тем более, что сейчас приедет маленькая мисс Поллианна, и ей незачем слышать таких ругательств.
ПЕНДОЛТОН: Вы правы, простите святой отец. Сначала я зову вас, а потом, только и делаю, что кричу и ругаюсь. Простите, святой отец.
ПАСТОР ФОРД: Это все оттого, что вы редко ходите в церковь исповедуетесь…
Входят Чилтон и Поллиана.
ПОЛЛИАННА И ДОКТОР ЧИЛТОН: Здравствуйте.
ПЕНДОЛТОН: Да, да, конечно святой отец. Вы опять правы. А теперь, господа. Могу я попросить поговорить с Поллианной наедине.
Все уходят.
ПЕНДОЛТОН: Ну, здравствуй. Да ты само всепрощение, иначе бы никогда не согласилась навестить меня.
ПОЛЛИАННА: Да, что вы, мистер Пендлтон. Я всегда рада навещать вас. Не понимаю, зачем мне быть каким-то там «всепрощением»?
ПЕНДОЛТОН: Да, как тебе сказать. Мне кажется я в прошлый раз очень скверно вел себя. Ты помогла мне со сломанной ногой. А я даже не поблагодарил тебя. Вот поэтому я и считаю: то, что сегодня ты согласилась прийди ко мне очень великодушно с твоей стороны. Я ведь так невежливо обошелся с тобой…
ПОЛЛИАННА: Но я правда рада была тогда, в смысле я не была рада, что вы сломали ногу…
ПЕНДОЛТОН: Я понял тебя. Ты часто сначала говоришь, а потом думаешь. Но ничего страшного. Главное, что ты все делаешь правильно. Знаешь, я позвал тебя не только потому, что был бы рад тебя видеть. Вообще, если бы я смог тебя видеть почаще, то был бы еще более рад… Я даже не знаю, как сказать… В общем, переезжай ко мне!
ПОЛЛИАННА: Вы серьезно, мистер Педндлтон?
ПЕНДОЛТОН: Конечно, серьезно. Ты мне нужна, Поллианна. Переедешь?
ПОЛЛИАННА: Но я не могу. Мистер Пендлтон. Вы же сами знаете, я тети-Поллина!
ПЕНДОЛТОН: Да. ты не более ее, чем… А если тетя Полли разрешит тебе переехать ко мне? Если она разрешит, то согласна?
ПОЛЛИАННА: Но тетя Полли так добра ко мне. Она ведь взяла меня когда у меня не осталось никого-никого, кроме Женской помощи.
ПЕНДОЛТОН: Поллианна! Много лет назад я полюбил одну девушку. Я мечтал что она отдаст мне свою руку и сердце, что я смогу привести ее в этот дом, мечтал, что мы проживем вместе много-много лет. Ведь только благодаря женщине или присутствию ребенка, эта груда камней может стать Домом…
ПОЛЛИАННА: Я знаю, мне мистер Чилтон говорил об этом.
ПЕНДОЛТОН: Мистер Чилтон? Говорил о чем?
ПОЛЛИАННА: Ну о том, что вы считаете, что только женщина или присутствие ребенка делают…
ПЕНДОЛТОН: Только об этом?
ПОЛЛИАННА: Ну, да…
ПЕНДОЛТОН: Ну, тогда ты должна меня понять. Ведь ты понимаешь, почему мне хочется, чтобы ты жила у меня?
ПОЛЛИАННА: Мистер Пендлтон, а вы все еще мечтаете об этом?
ПЕНДОЛТОН: О чем?
ПОЛЛИАННА: Ну о том, чтобы та девушка отдала вам руку и сердце?
ПЕНДОЛТОН: Да, но к сожалению…
ПОЛЛИАННА: Ой, я так рада! Тогда все в порядке! Теперь вы сможете взять нас обеих! И все будет прекрасно!
ПЕНДОЛТОН: Взять… вас… обеих?
ПОЛЛИАННА: Ну, вообще-то тетя Полли еще не знает об этом, но если вы ей расскажите, то я уверена, что она согласиться переехать сюда!
ПЕНДОЛТОН: Тетя Полли переедет сюда?
ПОЛЛИАННА: А что, вы предпочли бы переехать к нам? Что ж можно и так!
ПЕНДОЛТОН: О чем ты говоришь, Поллианна?
ПОЛЛИАННА: Как о чем? О том же, что и вы! Ведь надо же решить кто к кому будет переезжать. Вы же сами сказали, что все эти годы вам были нужны рука и сердце тети, чтобы здесь стал дом и… Ненси мне все рассказала! Ведь вы с тетей Полли любили друг друга.
ПЕНДОЛТОН: Боюсь, что твоя Ненси ничего не знает!
ПОЛЛИАННА: Значит, вы с тетей Полли не любили друг друга!
ПЕНДОЛТОН: Никогда в жизни!
ПОЛЛИАННА: Но как же так? И как вы просили меня переехать к вам, если никогда не любили тетю Полли. Ведь я же тети-Поллина!
ПЕНДОЛТОН: Не забывай, что прежде, чем стать тети-Поллиной, ты была маминой. А именно о руке твоей мамы я и мечтал много лет назад.
ПОЛЛИАННА: Моей мамы?
ПЕНДОЛТОН: Да, милая. Я не хотел говорить тебе. Но теперь пожалуй все расскажу. Я любил твою маму. А она меня нет. Потом она уехала с твоим отцом в другой город. Вот тогда я по-настоящему понял, как много она для меня значила. Весь мир словно перевернулся и… Но это уже совсем не интересно. С тех пор прошло много лет. Я прожил эти годы сухим, сердитым стариком. Я никого не любил, и никто не любил меня. Но вот пришел день и в моей жизни появилась ты. Знаешь, это было похоже на яркую радугу. Потом я узнал, кто ты такая и решил, больше с тобой не видеться, потому что ты напомнила мне о моей несчастной любви. Но ты уже знаешь. Что из моей затеи ничего не вышло. Я уже не могу без тебя. Именно поэтому я и хочу, чтобы ты переехала ко мне…
ПОЛЛИАННА: Я… я не могу. Ведь тетя Полли…
ПЕНДОЛТОН: Поллианна, я умоляю тебя. Без тебя это здание так и останется грудой камней!
ПОЛЛИАННА: Ой, мистер Пендлтон, я придумала! Вам надо взять к себе Джимми Бина. У него как раз нет дома, а для вас он был бы настоящим присутствием ребенка…
ПЕНДОЛТОН: Но, Поллианна, мне не нужен какой-то там Джимми, мне нужна ты!
ПОЛЛИАННА: Но, мистер Пендлтон…
Входит Полли.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Поллианна, я так и думала, что ты здесь. Ненси сказала, что мистер Чилтон приходил за тобой от мистера Пендлтона. Как ты могла уйти и ничего не сказать мне, ведь я беспокоюсь о тебе?
ПОЛЛИАННА: Простите, тетя Полли, я не знала, что вы беспокоитесь обо мне. Если бы я знала, то конечно спросила бы у вас разрешения. Представляете, оказывается мистер Пендлтон в юности любил мою маму, а я думала. Что он любил вас и предложила ему взять вашу руку и сердце…
ПЕНДОЛТОН: Мисс Харингтон. Я все рассказал Поллианне. Я хочу чтобы она переехала ко мне!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Как вы рассказали девочке про мою бедную сестру и про вас? Да, как вы могли!
ПЕНДОЛТОН: Мне ничего не оставалось делать. Поллианна очень благодарный ребенок и поэтому боится расстроить вас этой новостью…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Поллианна?
ПОЛЛИАННА: Я…
ПЕНДОЛТОН: А я смог бы сделать ее жизнь счастливой. У меня уйма денег и мне они не нужны. Я дам ей хорошее образование. Она будет иметь все, о чем только можно подумать. А после моей смерти все мое состояние перейдет к ней. Я сделаю ее жизнь счастливой!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Вы уже сделали счастливой жизнь моей бедной сестры. Если бы не вы, кто знает. Может быть она и не вышла замуж за этого Уиттера и не сбежала бы из города…
ПЕНДОЛТОН: Да как вы можете такое говорить! Я был всего лишь несчастным влюбленным, тогда как именно вы и ваша семья отвернулись от нее и выгнали из дома. А сейчас вы хотите испортить жизнь и ее дочери!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Нет, я люблю Поллианну! Вначале я думала. Что Господь посылает мне наказание за мою бедную сестру, но она изменила всю мою жизнь! Я уже не могу без нее. А теперь вы хотите отнять ее у меня!
ПЕНДОЛТОН: Да, потому что вы не принесли в эту жизнь ничего хорошего. Вы только и умеете, что разрушать. Ведь вы разрушили не только жизнь своей сестры, но и жизнь Чилтона!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Не забывайтесь!
ПЕНДОЛТОН: Да, да! Из-за глупой ссоры человек уже 10 лет посвящает себя минзуркам и пробиркам, а ведь он мог бы работать в лучших университетах страны! Как он мечтал о вас! Он готов был положить все на алтарь вашей любви, а вы!…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Я попросила бы вас, не продолжать этого разговора при девочке.
ПЕНДОЛТОН: Нет, пусть она знает, все знает! Твоя тетя не просто отвергла его. Она заставила мистера Чилтона мучиться и ждать всю жизнь! Она дала обед, если уж и заговорит с ним, то выйдет за него замуж, при этом даже не пускает на порог своего дома.
Поллианна отходит назад. Потом выходит на первый план. Она ошарашена. Она ничего не замечает. На сцену начинают выходить люди. Город. Они не замечают Поллианны, толкают ее. Нарастает музыка, запись города. Свет постепенно меркнет. На Поллианну круг. За музыкой становится не слышно, то о чем говорят Пендлтон и Полли. Поллианна медленно опускается на колени.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Вы, вы бесчувственный эгоист! Поллианна нужна вам только как воспоминание, как живое воплощение ее матери. Вы относитесь к ней как к вещи. И даже в ее будущем вы ведите воплощение ваших корыстных планов.
ПЕНДОЛТОН: А вы, с вашим чувством долга. Вы только и хотите вырастить из девочки вымуштрованного сухаря. Такого же как и вы сами! Нет. Это не я, это вы относитесь к ней, как к вещи. Лепите по своему образу и подобию!
СЦЕНА 22. ТРАГЕДИЯ
Звук машины, сбивающей человека. Голоса в записи. Поллианна ложиться, руки под голову. Круг уходит. Голоса тихнут. Темнота.
ГОЛОС 1: Что случилось?
ГОЛОС 2: Смотрите. Смотрите, вон там.
ГОЛОС 3: Господи, машина сбила человека.
ГОЛОС 4: Это девочка, маленькая девочка.
ГОЛОС 4: Ну помогите же кто-нибудь.
ГОЛОС 5: Доктора, надо срочно позвать доктора.
ГОЛОС 6: Это племянница мисс Харрингтон.
ГОЛОС НЕНСИ: Господи, Поллианночка, что же это. Ну помогите же кто-нибудь!
ГОЛОС 1: Давайте я возьму ее на руки.
ГОЛОС 2: Извозчика, надо срочно извозчика.
ГОЛОС 3: Кто-нибудь побежал за доктором?
ГОЛОС НЕНСИ: Что же это? А? Ну как же так? Ну, Поллианночка. Ну, пожалуйста.

СЦЕНА 23. ДИАЛОГ ПЕНДЛТОНА, ЧИЛТОНА И ПОЛЛИ — ОНА НЕ БУДЕТ ХОДИТЬ
В дальнем углу сцены стоит кровать. На переднем убирается Ненси, переодически смахивает слезу. Входит Чилтон.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Здравствуй, Ненси.
НЕНСИ: Здравствуйте, доктор Чилтон.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Могу я поговорить с мисс Харингтон?
НЕНСИ: Вообще-то мне не велено вас пускать, хотя теперь-то уж какая разница? Знаете, если бы вы посмотрели на нее, вы бы сразу поняли, как она мучается. И если ее что сейчас и мучает, то совсем не долг. Не долг, вот так я вам и скажу, доктор Чилтон, то совсем не долг. Руки трясутся, и глаза глядят, будто она саму смерть хочет отвратить от нашей бедняжки.
Входит Полли.
НЕНСИ: К вам мистер Чилтон, мэм.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Да, да, конечно…
ДОКТОР ЧИЛТОН: Здравствуйте, мисс Харингтон.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Ненси, я же не велела пускать мистера Чилтона к нам в дом… Ненси, выйди. Пожалуйста.
Полли бросается на шею Чилтону. Плачет.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Ах, Вильям, если бы ты только знал, если бы ты только знал… Я не вынесу этого. Она… она совсем…
ДОКТОР ЧИЛТОН: Полли. Я все понимаю. Я пришел… Я пришел не только утешить тебя. Я… я хотел бы ее осмотреть.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Да. да. конечно. Ты же врач, конечно. Иди… Вильям!
ДОКТОР ЧИЛТОН: Да?
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Вильям заклинаю тебя, не дай ей умереть, заклинаю тебя, пожалуйста. Я… я сделаю, что угодно, только не дай ей умереть…
Чилтон сажает Полли на стул. Отходит на задний план, отдергивает занавеску где лежит Поллианна. Садится рядом с ней. Входит Пендлтон.
ПЕНДОЛТОН: Разрешите, мисс Харингтон?
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Да, заходите.
ПЕНДОЛТОН: Она?…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Сейчас у нее мистер Чилтон, но она… она уже второй день не приходит в сознание…
ДОКТОР ЧИЛТОН: Полли, она очнулась. Скорее сюда, она очнулась.
ПЕНДОЛТОН: Давайте вынесем ее ближу к свету.
Мужчины перетаскивают кровать Поллианны на первый план.
ПОЛЛИАННА: Тетя Полли. Что случилось, тетя Полли? Уже совсем светло, а я еще в постели? Почему же я не встаю? Ой, тетя, Полли, Я не могу встать!
ДОКТОР ЧИЛТОН: Нет, нет, давай пока не будем вставать!
ПОЛЛИАННА: Ой. Здравствуйте мистер Чилтон. Вы что помирились с тетей Полли?
ДОКТОР ЧИЛТОН: Мы (смотрит на Полли)…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Да, милая, мы помирились, мы помирились…
ПОЛЛИАННА: Ой, мистер Пендлтон! Я так рада, что вы здесь! Но почему вы все здесь? Но что случилось? И почему я не могу встать?
ДОКТОР ЧИЛТОН: Видишь ли, дорогая, ты попала под машину!
ПОЛЛИАННА: А, да, я вспоминаю, я бежала по улице, и вдруг эта машина! Я немного разбилась. Да?
ДОКТОР ЧИЛТОН: Да. И теперь тебе придется некоторое время полежать.
ПОЛЛИАННА: А как долго будет это время, я завтра смогу пойти в школу?
ДОКТОР ЧИЛТОН: Нет, боюсь, что завтра еще не сможешь.
ПОЛЛИАННА: А, я поняла. У меня сломаны ноги, как у мистера Пендлтона, да?
ДОКТОР ЧИЛТОН: Да…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Милая, как ты себя сейчас чувствуешь?
ПОЛЛИАННА: Хорошо, только у меня сломаны ноги и поэтому я не могу встать… Ой. Я так рада, что меня сбила машина: я так рада вас всех здесь видеть, я так рада, что тетя Полли помирилась с мистером Чилтоном.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Ягненочек мой (гладит ее по голове и плачет).
ПОЛЛИАННА: Ой, Тетя Полли, а почему вы плачете?
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Это, милая я от радости что ты пришла в себя, это от радости…
ПОЛЛИАННА: Вот видите, тетя Полли и вы начали играть в мою игру!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Да, милая, начала.
ПОЛЛИАННА: Вообще это конечно печально провести целый месяц в постели, но тем интереснее будет радоваться! К тому же ведь вы будете ко мне приходить, да?
ПЕНДОЛТОН: Каждый день!
ПОЛЛИАННА: Ну, тогда можно и поболеть.
ДОКТОР ЧИЛТОН: А сейчас, давай примем вот эти таблетки и немного поспим.
ПОЛЛИАННА: Но я вовсе не хочу спать!
ДОКТОР ЧИЛТОН: Чем больше ты будешь спать, тем быстрее пойдет выздоровление, ведь ты не собираешься болеть до следующего рождества?
ПОЛЛИАННА: Конечно, нет Давайте сюда таблетки.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Ну, вот и хорошо, вот и славно…
ПОЛЛИАННА: Тетя, Полли…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Да, милая.
ПОЛЛИАННА: А я правда рада, что меня сбила машина. Ведь вы никогда раньше не называли меня милой, а теперь все время.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Да, милая. Теперь я буду называть тебя так постоянно.
ПОЛЛИАННА: Тетя, Полли…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Что, моя хорошая?
ПОЛЛИАННА: Спокойного ночи, тетя Полли.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Спи моя милая, спи.
Все отходят от постели. Полли бросается на шею Чилтону.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Вильям, спасибо, Вильям. Мистер Чилтон, вы просто волшебник!
ДОКТОР ЧИЛТОН: Полли, боюсь нам рано радоваться.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Что…
ПЕНДОЛТОН: Что случилось?…
ДОКТОР ЧИЛТОН: Я боюсь… что… что Поллианна больше не сможет ходить…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Нет, нет, только не это! Вы уверены, нет, только не это.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Боюсь, что это так, у нее поврежден позвоночник.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Нет, я не могу поверить, что наша крошка больше не сможет ходить.
Во время последнего диалога Поллиапна просыпается, привстает на руках. Глаза ее округляются.
ПОЛЛИАННА: (кричит) Тетя Полли! Тетя Полли!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Она знает! Она услышала!
Полли падает без чувств на руки Пендлтону. К Поллиане подбегает Чилтон.
ПОЛЛИАННА: Мистер Чилтон, позовите скорее тетю Полли.
ДОКТОР ЧИЛТОН: Твоя тетя… она сейчас не может. Она придет к тебе попозже. А пока давай я тебе помогу.
ПОЛЛИАННА: Нет, нет, вы не сможете. Я ведь хотела у нее спросит, зачем она это сказала? Мне нужно, чтобы она сказала, что это не так! Что это не правда!
Чилтон отворачивается.
ПОЛЛИАННА: Мистер Чилтон, мистер Чилтон, почему вы не смотрите на меня. Это что правда? Я правда не смогу ходить?
ДОКТОР ЧИЛТОН: Не надо думать об этом. Просто пока не думай об этом и все!
ПОЛЛИАННА: Но как же я могу не думать об этом?
Свет постепенно гаснет. Проектор на Поллианну. Все, кроме Поллианны уходят.
ПОЛЛИАННА: Как же я могу не думать об этом? Теперь это единственное, о чем остается думать. Ведь это значит, что я больше не пойду в школу, не пойду в гости к мистеру Пендлтону, не смогу ходить с Ненси за покупками и гулять с тетей Полли. Не смогу играть с Джимми Бином и танцевать с ним на крыше. Это значит, что я вообще никуда теперь не пойду. Но… Но ведь я теперь и радоваться совсем перестану! Чему же можно радоваться, когда не можешь ходить? Чему можно радоваться, когда больше никогда в жизни не сможешь ходить!?
Фонограмма с эхом, перекличка трех фраз в разных вариациях:
ПОЛЛИАННА: — Но ведь я теперь и радоваться совсем перестану! — Чему же можно радоваться, когда не можешь ходить? — Чему можно радоваться, когда больше никогда в жизни не сможешь ходить!?

СЦЕНА 24. ГОСТИ ПОЛЛИАННЫ
Ненси входит на сцену, загорается свет.
НЕНСИ: Поллианна. Просыпайся уже утро.
ПОЛЛИАННА: Доброе утро, Ненси. Хотя не знаю. Можно ли назвать его добрым?
НЕНСИ: Представляешь, пока ты спала заходила миссис Эдингтон и просила тебе передать, что она одела голубой шарф.
ПОЛЛИАННА: Правда?
НЕНСИ: Уж не знаю почему, но она сказала, что ты может быть обрадуешься этому.
ПОЛЛИАННА: Конечно обрадуюсь, я так долго уговаривала ее одеть что-нибудь цветное! Ведь она всегда ходит в черном, а ей было бы так к лицу какой-нибудь цветной платок или шарф.
НЕНСИ: А вчера вечером была мисс Пейсон.
ПОЛЛИАННА: Это та самая женщина, помнишь я тебе рассказывала? У нее очаровательный мальчик пяти лет и дочка трех лет. И она всегда так нарядно одевается. У нее столько всяких украшений: ну браслетов, колец, но она все время говорит, что одно кольцо у нее лишнее и она собирается его выкинуть. Ты знаешь, она так всегда печально об этом говорила… И еще, по-моему, у них не все в порядке с мистером Пейсоном, потому что миссис Пейсон говорила, что как только она выкинет кольцо, что мистер Пейсон куда-то уедет.
НЕНСИ: Ну так вот. Она сказала, что мистер Пейсон передумал уезжать, а кольцо ей еще пригодится.
ПОЛЛИАННА: Ой, как здорово!
НЕНСИ: И еще она велела передать, что тоже теперь играет в твою игру.
ПОЛЛИАННА: Я так рада за нее! Мы познакомились с ней, когда я гуляла по парку, я очень люблю с ней гулять по парку… то есть любила.
НЕНСИ: Ну не надо, не надо. Видишь, ты уже начинаешь снова играть в свою игру.
ПОЛЛИАННА: Ты знаешь. Это так легко учить других радоваться, но когда сама становишься инвалидом радоваться почему-то совсем не хочется.
НЕНСИ: Но ведь у тебя уже получается!
ПОЛЛИАННА: Получается. Пока я не вспомню. Что больше никогда не буду ходить…
Звонок, Ненси убегает. Входит Полли. Входит Ненси. За ней Джимми и Пендлтон.
НЕНСИ: Мисс Харингтон, к Поллиане мистер Пендлтон и с мальчиком. Впустить?
ПОЛЛИАННА: Конечно впустить! Я так рада, что вы пришли!
Джимми бросается к кровати Поллианны. Пендлтон раскланивается с Полли. Та уходит.
ДЖИММИ: Привет, Поллианна!
ПОЛЛИАННА: Вот себе и скажи «привет»!
ПЕНДОЛТОН: Здравствуй, дорогая.
ПОЛЛИАННА: Здравсвуйте, мистер Пендлтон.
ДЖИММИ: Я теперь живу у мистера Пендлтона.
ПОЛЛИАННА: Ой, мистер Пендлтон, ведь я всегда вам говорила. Какой Джимми замечательный, и что он самое лучшее воплощение ребенка в доме!
ПЕНДОЛТОН: Ты знаешь, я подумал и понял, что ты была права! И я так… так благодарен тебе за это. Мой дом просто изменился.
ДЖИММИ: Мы с мистером Пендлтоном ремонтируем его старый экипаж.
ПЕНДОЛТОН: Просто Джимми так упорно твердил, что будет работать, что ничего не оставалось, как дать ему в руки молоток и рубанок.
ДЖИММИ: А когда я начал, то мистер Пендлтон тоже стал чинить экипаж вместе со мной.
ПОЛЛИАННА: Ой, мистер Пендлтон, это правда?
ПЕНДОЛТОН: Да, милое дитя. Как только мы закончим, то будем ездить с тобой на прогулки.
ПОЛЛИАННА: Вы наверное забыли, ведь я не могу ходить.
ПЕНДОЛТОН: Вот поэтому Джимми и решился начать с экипажа.
ДЖИММИ: Правда мистер Пендлтон сказал, что легче купить новый, но я должен был сам сделать что-то для тебя.
ПЕНДОЛТОН: И я то же!
ПОЛЛИАННА: Я так рада, я так рада, что теперь вы живете вместе, и что мы будем ездить на прогулки. А когда вы его дочините?
ПЕНДОЛТОН: Как только доктор Чилтон разрешит тебе покидать постель.
ПОЛЛИАННА: Ой, поскорее бы! Позовите, пожалуйста мистера Чилтона, я попрошу его поскорее разрешить мне покидать постель!
ДЖИММИ: Он уже здесь. Он приехал вместе с нами. Он там беседует с мисс Харингтон.
Входят Полли и Чилтон. Оба улыбаются.
ПОЛЛИАННА: Мистер Чилтон, мистер Чилтон. Можно мне покинуть постель? Тетя Полли, представляете, Джимми и мистер Пендлтон ремонтируют старый экипаж. Чтобы мы смогли ездить на прогулки, представляете?
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Просто не верится!
ДОКТОР ЧИЛТОН: Поллианна, у нас для тебя два радостных известия. Первое это то, что ты отправляешься в путешествие.
ПОЛЛИАННА: В какое путешествие?
ДОКТОР ЧИЛТОН: Я написал о твоей болезни своему знакомому врачу и он согласился посмотреть, что он может для тебя сделать.
ПОЛЛИАННА: Ой, как здорово, значит я опять поеду через всю страну и буду смотреть из окна?
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Да, милая.
ПОЛЛИАННА: Ой, я так рада, так рада. А когда я вернусь, то можно мне будет кататься с Джимми и мистером Пендлтоном в экипаже?
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Хоть каждый день!
ПОЛЛИАННА: Ой, спасибо тетя Полли. Вы самая замечательная тетя Полли на свете! А что за второе событие?
ДОКТОР ЧИЛТОН: А о втором событии тебе расскажет мисс Харингтон.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Поллианна, я хочу сказать тебе, что мы, что… в общем, мистер Чилтон скоро станет твоим дядей. И все это благодаря тебе. О, Поллианна, я так рада и так счастлива!
ПОЛЛИАННА: Ой, тетя Полли!… Ой, мистер Чилтон!… Я ТА-АК рада! Мне даже кажется теперь, что мои ноги не имеют никакого значения!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: А сейчас мистер Чилтон перенесет тебя в твою другую комнату, а Ненси поможет тебе одеться и приготовиться к путешествию.
Чилтон уносит Поллианну. Джимми и Ненси убирают постель.

СЦЕНА 25. ТЫ ИЗМЕНИЛА НАС, ПОЛЛИАННА
На сцену выходит кто-то из детей. Потом последовательно все участники спектакля из-за разных кулис.
УЧЕНИК 1: Здравствуйте, мисс Харрингтон. Можно мне увидеться с Поллианной?
ТЕТЯ ПОЛЛИ: К сожалению, нельзя, но я могла бы ей передать, что ты хотел ей сказать.
УЧЕНИК 1: Скажите ей, пожалуйста, что я больше не ссорюсь с сестрой из-за пустяков, она должна понять.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Хорошо.
УЧЕНИК 2: А я перестал прогуливать уроки и пастор Форд меня похвалил.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Да, я напишу ей об этом!
ТЕТУШКА 1: Мисс Харингтон, и напишите, что я начала вязать. Это должно ее порадовать.
ТЕТУШКА 2: А мы с мужем посадили перед домом цветы, она поймет!
ПАСТОР ФОРД: Только обязательно напишите, что я теперь пишу проповеди только из радостных текстов, только обязательно.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Конечно, конечно!
УЧЕНИК 3: Я вернулся домой и больше не убегаю.
ТЕТУШКА 4: А я научилась радоваться и научила всю свою семью.
ТЕТУШКА 5: Да это просто чудесная игра.
ТЕТУШКА 3: Мы с мужем так благодарны Поллианне, так благодарны, теперь мы радуемся каждому покупателю в нашей кондитерской и их сразу стало больше…
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Конечно, конечно, я обязательно напишу…

СЦЕНА 26. ПИСЬМО ПОЛЛИАНЫ
Начинается фонограмма с письмом Поллианны. На сцене мертвая сцена. Все оживают, когда начинает звучать финальная песня.
«Здравствуйте тетя Полли и дядя Вильям, и Ненси, и Джимми, и мистер Пендлтон и все, все, все!
Я очень рада, что пришел почтовый дилижанс, который отвезет это письмо к вам.
Представляете! Я могу, я могу, я могу ходить!
Я сегодня прошла от кровати до окна. Это целых шесть шагов. Как это хорошо — снова быть на ногах!
Все доктора стояли вокруг меня и улыбались, а медсестры плакала.
А леди из соседней палаты, она самой первой начала ходить, сидела на кровати. Смотрела, как я иду и хлопала в ладоши. И даже темная Чилли, она здесь моет полы, заглянула в окно и то плакала, то называла меня «милочкой».
Я все-таки не понимаю, почему они все плакали? Мне самой совсем не хотелось плакать: мне хотелось петь и кричать от радости. Ой, неужели я снова смогу ходить? Какая это ерунда, по сравнению с тем, что я провела здесь целых семь месяцев. Главное, что вашу свадьбу я не пропустила. О, тетя Полли, только вы могли придумать: приехать вместе с дядей Вильямом и обвенчаться возле моей кровати, чтобы я ничего не пропустила. И все потому, что вы — самая лучшая тетя на свете и умеете придумывать для меня все самое радостное.
Уже скоро я вернусь домой. Я бы всю дорогу прошла пешком. Я так рада. Я так всему рада! Я теперь даже рада. Что все это время не могла ходить, потому что если бы я могла ходить, я бы никогда не поняла, как рада, что у меня снова здоровые ноги.
Завтра я собираюсь пройти уже восемь шагов.
Передайте от меня привет всем!
Ваша Поллиана Уиттер.»

Песни из спектакля: http://music.vostrove.ru/party/pollianna.htm
© Виталий Лебедев, 2003
© ДЮО «Остров Сокровищ», 2003
Контакты:
http://vostrove.ru
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
8-906-794-70-31

Акт первый. Приезд Поллианны

ВЕДУЩИЙ. Однажды в город Белдингсвилл в штате Вермонт на имя мисс Полли Харрингтон пришло письмо из маленького городка на дальнем Западе, в котором говорилось, что пастор миссионерской церкви Джон Уиттиер скончался две недели назад. Имущества у него не было, кроме книг. Но осталась сиротой девочка одиннадцати лет. И так как пастор был мужем ее старшей сестры, мисс Полли предлагалось взять девочку на воспитание. Мисс Полли было неприятно, что кто-то вторгается в ее личную жизнь. Ее раздражало даже имя девочки — Поллианна. И хотя она прекрасно знала, что мать назвала так дочку по именам своих сестер — ее, Полли, и уже умершей Анны — «Поллианна» как одно имя казалось ей абсолютной нелепицей. Тем не менее, считая себя доброй и сознающей свой долг женщиной, мисс Полли через несколько дней ответила, что возьмет племянницу. Дом жил ожиданием встречи.

Имение мисс Полли. Хозяйка сидит с книгой. Входит Нэнси.

НЭНСИ. Разрешите, мэм? Вам телеграмма.

МИСС ПОЛЛИ. Спасибо, Нэнси. (Берет телеграмму, не вставая.) Скажи-ка, Нэнси, ты разобрала комнату на чердаке?

НЭНСИ. Да, мэм, как вы велели. И окна наглухо закрыла от мух. Только там очень душно.

МИСС ПОЛЛИ. Нэнси, я просила тебя прибрать комнату, а не высказывать свое мнение. Поскорее заканчивай свои дела.

Нэнси выходит в другую комнату. Видно, как она вытирает посуду. Мисс Полли читает телеграмму.

МИСС ПОЛЛИ. «Встречайте мисс Поллианну сегодня в 4 часа дня…» (Отрывается от чтения, встает и выходит вперед.) Ума не приложу, почему из-за того, что моя сестра имела глупость выйти замуж за нищего священника и подарить миру ребенка, в котором, по-моему, и без того много людей, я должна его воспитывать. Я… должна его воспитывать! (Поет песню.)

Сестра моя, о, как давно все было,

Родительским советам вопреки

На юг с миссионером укатила.

Желала в письмах нам добра и мира,

Но не простили Дженни старики.

Смерть всех взяла. Мне верится с трудом,

Что Дженни с мужем прожили не долго.

Я, получив известие о том,

Племянницу взять согласилась в дом

Из развитого очень чувства долга.

Да, если у человека так развито чувство долга, как у меня, то он просто не может поступить иначе. Нэнси!

Входит Нэнси.

НЭНСИ. Слушаю, мэм.

МИСС ПОЛЛИ. Нэнси, мисс Поллианна приезжает сегодня в 4 часа. Я хочу, чтобы ты встретила ее на вокзале. В телеграмме сказано: «Светлые волосы, платье в красную клетку и соломенная шляпа». К этому я ничего не могу добавить. Но, думаю, что ты и так узнаешь ее.

НЭНСИ. Хорошо, мэм. Но… вы…

МИСС ПОЛЛИ. Нет, Нэнси, я на вокзал не поеду. В этом нет никакого резона. Надеюсь, ты все поняла? (Выходит.)

НЭНСИ (дождавшись, когда мисс Полли уйдет, повторяет с ее интонацией). «Светлые волосы, платье в красную клетку и соломенная шляпа. К этому я ничего не могу добавить». (Поет песню.)

За порядком я слежу в квартире,

Но случится, уроню я нож,

Так хозяйка — вечная придира —

Сердится, что пробирает дрожь.

Я ее веселой не видала.

То я что-то невпопад сказала,

То заметит паутинки нить…

Мне ей никогда не угодить!

Вот уж приезжает Поллианна,

И встречать ее поеду я…

Это мне приятно, хотя странно,

Если бы племянница моя

Ехала ко мне из этой дали,

Я б давно была бы на вокзале…

А хозяйка резко мне в ответ:

В этом нет резона, Нэнси, нет.

А какой резон, скажу я так,

Поселять девчонку на чердак?

(Продолжая свой спор с хозяйкой.) В мире, может быть, и впрямь много людей. Только не детей в нем слишком много, а таких вот бессердечных особ. Но… мне пора встречать поезд.

Железнодорожный вокзал. Слышится звук удаляющегося поезда. На перроне стоит Нэнси, проходит господин с тросточкой, появляется девочка в соломенной шляпе с чемоданом, кланяется господину, который проходит мимо и в нерешительности останавливается, оглядываясь по сторонам. Нэнси направляется к девочке.

НЭНСИ. Вы мисс Поллианна?

Поллианна ставит чемодан и бросается на шею Нэнси.

ПОЛЛИАННА (отпуская Нэнси). О, я так рада, что вы пришли встретить меня. Ну конечно же, я Поллианна. (Разглядывает Нэнси.) Наконец я увидела вас, тетя Полли. Я рада, что вы такая… Как у вас красиво! Мне папа… (У нее перехватывает дыхание, но она справляется с собой.) Папа говорил о вашем городе.

НЭНСИ. Милая Поллианна, я не твоя тетя Полли. Я ее служанка, меня зовут Нэнси.

ПОЛЛИАННА. Вы, не тетя Полли?

НЭНСИ. Нет.

ПОЛЛИАННА. А вообще-то она есть?

НЭНСИ. Конечно, есть, Поллианна. (Берет ее чемодан.) Нам надо идти.

ПОЛЛИАННА (весело). Ну, тогда все в порядке. Я даже рада, что она не пришла меня встречать. Потому что так я бы ее уже знала, а сейчас еще не знаю. И потом, у меня теперь есть вы, Нэнси. Мне так интересно! Знаете, ведь она моя единственная тетя. Мне папа говорил, что она живет в красивом доме на холме.

НЭНСИ. Правильно. Погляди. Видишь большой дом с зелеными ставнями? Мы скоро к нему придем.

ПОЛЛИАННА. Ой, какой хорошенький! Нэнси, а моя тетя богатая?

НЭНСИ. Да, мисс.

ПОЛЛИАННА. А ковры у тети Полли есть?

НЭНСИ. Ковры есть.

ПОЛЛИАННА. В каждой комнате?

НЭНСИ. Да, почти в каждой.

ПОЛЛИАННА. Ой, я так рада. Я так люблю ковры, нам только раз достался от «Женской Помощи» маленький коврик, но на нем было так много чернильных пятен… А еще я люблю картины. Но у нас дома их не было. Но теперь я рада, что у нас не было красивых вещей, потому что теперь мне будут нравится те, что есть у тети Полли.

НЭНСИ. Вот мы и пришли.

ПОЛЛИАННА. Ой, это потрясающе красивый дом!

НЭНСИ. Я отнесу твой чемодан, а ты ступай к своей тете. (Уходит, бурча про себя.) Нелегко придется бедняжке жить с такой тетушкой, так я вам и скажу.

Поллианна входит в комнату, в глубине которой сидит мисс Полли с книгой. Услышав голоса, она видит Поллианну и, не вставая, говорит.

МИСС ПОЛЛИ. Ну, как добралась, Поллианна?

Поллианна подбегает к мисс Полли и обнимает ее.

ПОЛЛИАННА. Ой, тетя Полли, прямо не знаю, до чего я рада, что вы разрешили мне жить у вас. (Всхлипывает.) После смерти папы у меня оставалась только «Женская Помощь». А теперь есть вы и Нэнси.

МИСС ПОЛЛИ (освобождаясь от объятий племянницы). Вполне верю тебе, Поллианна, но я прошу тебя вести себя, как принято. Встань, пожалуйста. Я даже не успела разглядеть тебя.

ПОЛЛИАННА. Ну да, ведь вы никогда меня не видели. Но во мне нет ничего особенного. Лицо у меня все в веснушках. Мне папа говорил…

МИСС ПОЛЛИ (перебивая). Да, да, дорогая, для меня не имеет значения, что говорил твой отец. Полагаю, у тебя есть чемодан?

ПОЛЛИАННА. Ну конечно, тетя Полли, у меня есть прекрасный чемодан. Мне подарила его Женская Помощь. Правда, он почти пустой. Мой папа…

МИСС ПОЛЛИ (резче обычного). Поллианна, я думаю, что будет лучше, если ты сразу поймешь: я не хочу, чтобы ты при мне говорила о своем отце. Прошу тебя, впредь этого не делать.

ПОЛЛИАННА. Но, тетя Полли, вы хотите…

МИСС ПОЛЛИ. Сейчас мы поднимемся в твою комнату. Иди за мной, Поллианна!

Поллианна смахивает слезу и следует за тетей. С любопытством разглядывает все, что встречается им по дороге. Успокаивается и восторженно восклицает.

ПОЛЛИАННА. Ой, тетя Полли, тетя Полли, какой у вас удивительный дом. Наверное, вы рады, что вы такая богатая?

МИСС ПОЛЛИ. Разумеется, нет, Поллианна. Я никогда не впаду в грех гордыни. Как я могу гордиться тем, что мне дал Бог. А вот и твоя комната. Тут ты найдешь все, что тебе потребуется. Я пришлю Нэнси, она поможет тебе разобрать вещи. Ужин в шесть часов.

Мисс Полли уходит. Поллианна осматривается и поет песню.

ПОЛЛИАННА

Осталась рано я без мамы.

И папу Бог забрал уже…

Ох, недобра я, ох, упряма,

Господь, мой Бог, скажи мне прямо —

Тебе мой папочка нужней?

Тебе мой папочка нужней?!

Моя единственная тетя —

Вот Божий дар, вот благодать.

Вы так богаты, вы в почете,

И вы меня к себе берете.

Мне будет радостней дышать.

Мне будет радостней дышать.

Поллианна подходит к окну и стремительно выбегает из комнаты.

Акт второй. Игра в радость

ВЕДУЩИЙ. Поллианну так заинтересовали окрестности имения мисс Полли, что, гуляя по ним, она не заметила, как наступил вечер. А в имении приближалось время ужина.

Столовая в имении мисс Полли. Входит мисс Полли, ищет глазами племянницу. Хмурится, садится за стол, ждет. Часы бьют 6 раз. Мисс Полли встает, подходит к двери, прислушивается, затем решительно возвращается на место. Входит Нэнси с ужином.

МИCC ПОЛЛИ (твердо). Нэнси, моя племянница опаздывает к ужину. Нет никакой нужды ее звать. Я ее заблаговременно предупредила. Теперь пусть расплачивается за свою невнимательность. Когда она спустится, будь любезна, покорми ее на кухне молоком с хлебом.

НЭНСИ. Хорошо, мэм. (Уходит, бурча про себя.) А где же Поллианна? Куда она делась? (Заглядывает в комнату Поллианны, возвращается на кухню.) Так куда же она подевалась?

Неожиданно вбегает Поллианна с цветком в руке.

ПОЛЛИАННА. А я здесь, Нэнси!

НЭНСИ. Домик мой с палисадником! Как же ты меня напугала, Поллианна!

ПОЛЛИАННА. Простите меня, пожалуйста, но я и не думала вас пугать. (Прикладывает цветок к голове Нэнси.)

НЭНСИ. Понимаешь, я ведь не видела, как ты ушла, и мне показалось, что ты улетела сквозь крышу. Вот так мне и показалось.

ПОЛЛИАННА (запрыгала от радости). А я так и сделала! Только я не улетела вверх, а спустилась по дереву.

НЭНСИ. Что ты сделала?

ПОЛЛИАННА. Спустилась по дереву, которое растет возле окна.

НЭНСИ. Ах, чулочки вы мои, панталончики! (Всплескивает руками.) Ну и дела! Хотела бы я послушать, что сказала бы на это твоя тетя.

ПОЛЛИАННА. Вы, правда, хотели бы? Ну, тогда пойдемте к ней, и я ей все расскажу.

НЭНСИ. Да ты что! Мне совсем не хочется знать, что скажет твоя тетя. Мне еще нужно тарелки помыть.

ПОЛЛИАННА. Я помогу вам.

НЭНСИ (смутившись). Ну что ты, мисс Поллианна! (И запричитала.) Бедненькая моя, ты же опоздала к ужину, и у меня для тебя ничего нет, кроме хлеба с молоком. Как жаль, что так получилось!

ПОЛЛИАННА. А мне не жаль. Я рада.

НЭНСИ. Рада? Чему ты рада?

ПОЛЛИАННА. Я люблю хлеб с молоком, и мне будет приятно поесть вместе с вами. Видите, мне совсем не трудно радоваться.

НЭНСИ. Ну, сдается мне, тебе ничему не трудно радоваться.

ПОЛЛИАННА. В этом-то и вся трудность нашей игры.

НЭНСИ. Игры?

ПОЛЛИАННА. Ну да. Игры в то, чтобы все время радоваться.

НЭНСИ (прикладывает палец к виску). С тобой все в порядке?

ПОЛЛИАННА. Конечно. Просто это такая игра. Мой папа научил меня играть в нее, когда я была еще совсем маленькая.

НЭНСИ. А как это? Никогда не слышала, чтобы играли в радость.

ПОЛЛИАННА (вздохнула грустно, а потом торжественно). Это началось, когда нам среди пожертвований достались костыли!

НЭНСИ. Костыли?

ПОЛЛИАННА. Да, мне тогда ужасно хотелось куклу, и папа попросил об этом «Женскую Помощь». А нам вместо куклы предложили костыли, которые, так сказали в «Женской Помощи», тоже могут пригодиться.

НЭНСИ. Это не игра, а просто глупость какая-то.

ПОЛЛИАННА. Да вы не поняли. Наша игра в том и состоит, чтобы радоваться, несмотря на то, что радоваться вроде бы нечему. Вот мы с этих костылей и начали.

НЭНСИ. Домик мой с палисадником! Да как же можно радоваться, когда ты ждешь куклу, а тебе выдают костыли.

ПОЛЛИАННА (хлопает в ладоши). Можно! Можно радоваться! Можно! Я тоже сначала подумала так же, как вы. Но потом папа мне все объяснил.

НЭНСИ (обиженно). Может поделишься, окажешь милость?

ПОЛЛИАННА. А вот слушайте дальше. Именно тому и надо радоваться, что костыли мне не нужны! Вот и вся хитрость.

НЭНСИ. Просто бред какой-то.

ПОЛЛИАННА. Никакой не бред, а очень умная игра. Вот только… только… иногда в нее очень трудно играть. Например, когда твой отец уходит в лучший мир, и у тебя не остается никого, кроме «Женской Помощи».

НЭНСИ. Вот именно! (С жаром.) И когда тебя любимая тетя запихивает в каморку на чердаке, в которой даже мебели пристойной нет.

ПОЛЛИАННА (тяжело вздохнув). Вообще-то я вначале расстроилась. Но потом я вспомнила, что ненавижу глядеть на свои веснушки, и тут же обрадовалась, что у меня нет зеркала. Вот только одной, без папы, не так легко играть. Может быть, тетя Полли согласится со мной играть? Или вы, Нэнси?

НЭНСИ. Сдается мне, мисс Поллианна, что я не больно-то хорошо смогу играть, но я постараюсь. Вот так я тебе и скажу. Постараюсь!

ПОЛЛИАННА. О! Нэнси! Я уверена, у вас отлично получится.

НЭНСИ. М-может быть. Но я постараюсь. Давай поужинаем, и тебе надо обязательно зайти к тете.

После ужина Поллианна направляется в комнату мисс Полли, которая опять сидит с книгой, и, оторвавшись от чтения, холодно спрашивает.

МИСС ПОЛЛИ. Ты уже поужинала, Поллианна?

ПОЛЛИАННА. Да, тетя Полли.

МИСС ПОЛЛИ. Мне очень жаль, Поллианна, что в первый день я заставила тебя есть хлеб с молоком.

ПОЛЛИАННА. Что вы, тетя, я очень рада. Я люблю хлеб с молоком. И Нэнси мне очень нравится. Мы так хорошо поужинали вместе.

МИСС ПОЛЛИ (резко выпрямившись на стуле). Тебе пора спать, Поллианна. Сегодня выдался нелегкий день. Завтра мы составим с тобой расписание, а заодно выясним, что тебе надо купить из одежды. Завтрак в половине восьмого. Надеюсь, ты успеешь к столу. (Уже мягче.) Ну, спокойной ночи.

ПОЛЛИАННА (подходит к тете, нежно обнимает ее). До чего же мне хорошо у вас, тетя Полли! Доброй вам ночи! (Выходит.)

МИСС ПОЛЛИ. Н-да. Это просто необычайный ребенок. Она, видите ли, рада, что я ее оставила без ужина.

Мисс Полли выходит. В своей комнате поет Поллианна.

ПОЛЛИАННА

Моя единственная тетя,

Как мне к вам трудно привыкать.

Вы папу помнить не даете,

Так вы во мне совсем убьете

Уменье в «Радуйтесь» играть.

Слышатся всхлипывания.

ВЕДУЩИЙ. Поллианна не заметила, как уснула и проспала всю ночь. Проснулась она от того, что солнце ярко светило в ее окно.

Поллианна просыпается, потягивается, встает, подбегает к окну и убегает на улицу. Нэнси готовит завтрак. Входит мисс Полли.

МИСС ПОЛЛИ. Нэнси, ты уже испекла булочки?

НЭНСИ. Да, мэм.

МИСС ПОЛЛИ. Хорошо. Тогда подавай к столу.

Вбегает Поллианна с букетом свежих цветов и бросается к мисс Полли.

ПОЛЛИАННА. Тетя Полли! Тетя Полли! Я сегодня так рада, что живу на свете!

МИСС ПОЛЛИ (строго, сбрасывая сырые цветы). Поллианна, ты всегда так здороваешься утром?

ПОЛЛИАННА. Ну конечно, нет, тетя Полли. Так я здороваюсь только с тем, кого люблю. Я проснулась, услышала ваш голос и тут же подумала, что вы не из «Женской Помощи», а моя родная тетя, и вы такая хорошая!

МИСС ПОЛЛИ. Поллианна, нам пора завтракать.

Садятся за стол. Входит Нэнси с булочками. Слышится жужжание мухи.

МИСС ПОЛЛИ. Нэнси, откуда у нас мухи?

НЭНСИ (не успевает поставить булочки). Не знаю, мэм, у меня на кухне их нет.

ПОЛЛИАННА. Так это, наверное, мои мухи, тетя Полли. Сегодня они у меня в комнате сновали туда-сюда, туда-сюда.

Нэнси с булочками выскакивает из комнаты.

МИСС ПОЛЛИ. Твои мухи? Что ты этим хочешь сказать? Откуда они вообще взялись в доме?

ПОЛЛИАННА. Ну, это ясно, тетя Полли! Они прилетели с улицы через окно.

МИСС ПОЛЛИ. Ты, что открыла у себя окна? Но на них же еще не приделали сетки.

ПОЛЛИАННА. Верно, тетя Полли, на них нет никаких сеток.

Снова входит Нэнси с булочками.

МИСС ПОЛЛИ (ледяным тоном). Нэнси, может быть, ты поставишь, наконец, эти булочки на стол. И пойди немедленно в комнату Поллианны и закрой окна. А когда вымоешь посуду, возьми мухобойку и пройдись по всем комнатам, чтобы в доме не осталось ни одной мухи.

Нэнси уходит.

МИСС ПОЛЛИ. Поллианна! Я уже заказала сетки для твоих окон. Я всегда помню свой долг. А вот ты о своем долге забыла.

ПОЛЛИАННА (удивленно). Забыла о своем долге?

МИСС ПОЛЛИ. Конечно. Я понимаю, что сейчас стоит теплая погода, даже слишком теплая. И все же твой долг в том и состоит, чтобы потерпеть и не открывать окна, пока к ним не приделают сетки. Запомни, Поллианна, мухи очень опасны для здоровья.

ПОЛЛИАННА. Мне стыдно, тетя Полли, я просто не подумала о том, что это мой долг.

МИСС ПОЛЛИ. А сейчас после завтрака мы пойдем в твою комнату и посмотрим, что тебе нужно купить из одежды.

ПОЛЛИАННА. Ой, спасибо, тетя Полли!

Поллианна убегает в свою комнату. Вслед за Поллианной в комнату входит мисс Полли.

МИСС ПОЛЛИ. Покажи-ка свою одежду!

ПОЛЛИАННА. Боюсь, что моя одежда понравится вам еще меньше, чем «Женской Помощи». Даже они сказали, что в этом стыдно ходить. Но среди последних пожертвований была только одежда для взрослых. Вообще-то все лучшие вещи на мне. «Женская Помощь» приобрела мне один комплект.

МИСС ПОЛЛИ. Все ясно, Поллианна. Сегодня после обеда мы закупим тебе полный гардероб. Моя племянница не может ходить в таком ужасном виде. Ты, конечно, ходила в школу, Поллианна?

ПОЛЛИАННА. Ну, да, тетя Полли, а еще па… А еще я дома занималась.

МИСС ПОЛЛИ. Вот и прекрасно. Осенью ты пойдешь в школу, а пока ты каждый день будешь читать мне вслух.

ПОЛЛИАННА. Читать я люблю про себя, потому что есть такие слова, которые просто невозможно выговорить.

МИСС ПОЛЛИ. Охотно верю тебе. Теперь позволь узнать, музыкой ты занималась?

ПОЛЛИАННА. Не очень много. Но если честно, мне бы не хотелось учиться музыке.

МИСС ПОЛЛИ. Может быть. И все же я считаю своим долгом дать тебе музыкальное образование. А шить ты умеешь?

ПОЛЛИАННА. «Женская Помощь» пыталась меня научить, но я мало что запомнила.

МИСС ПОЛЛИ. Ну, теперь я сама научу тебя шить. Готовить ты, наверное, совсем не умеешь?

ПОЛЛИАННА (рассмеявшись). О, они пытались меня научить, каждая по-своему, но я научилась делать только омлет.

МИСС ПОЛЛИ. Ну ничего, это мы быстро исправим. Вот как мы поступим: после завтрака до девяти ты будешь убирать свою комнату. С девяти до полдесятого ты будешь читать мне вслух. С половины десятого до двенадцати по средам и субботам ты будешь учиться готовить у Нэнси, а по другим дням я буду учить тебя шить. Во второй половине дня ты будешь заниматься музыкой.

ПОЛЛИАННА. Но, тетя Полли! Тетя Полли! А когда же я буду жить? Вы мне совсем не оставили времени жить.

МИСС ПОЛЛИ. Жить? Не понимаю, дитя мое, все мы живем, пока Господь не приберет нас к себе. И ты живешь, чем бы ты ни занималась.

ПОЛЛИАННА. Ну да, да, тетя Поли! Конечно, все время пока я буду заниматься, я не перестану дышать, но это не значит, что я буду жить. Когда я говорю «жить», тетя Полли, я имею в виду, что могу делать то, что мне хочется. Играть на улице, болтать с Нэнси, узнавать обо всем вокруг. Вот что такое «жить», тетя Полли, а просто дышать — это совсем не то.

МИСС ПОЛЛИ (раздраженно). Ну, ясное дело, Поллианна, тебе будет отведено время для игры. Но если я готова исполнить свой долг и дать тебе хорошее образование, то ты, в свою очередь, не должна забывать о своем долге и постараться, чтобы мои усилия не прошли впустую.

ПОЛЛИАННА (растерянно). Тетя Полли, но я же люблю вас. Ведь вы не какая-то там «Женская Помощь», а моя родная тетя.

МИСС ПОЛЛИ. Прекрасно. Вот и не забывай об этом. (Направляется к выходу.)

ПОЛЛИАННА. Тетя Полли, ну неужели нельзя жить как-то так, чтобы радоваться своему долгу?

МИСС ПОЛЛИ. Что-о? Прошу тебя никогда не дерзить мне, Поллианна. (Уходит.)

ПОЛЛИАННА (поет песню)

А что такого я сказала?

Как вам могла я надерзить?

Ведь мне всегда казалось мало,

ну, мне всегда казалось мало,

да, мне всегда казалось мало,

казалось мало просто жить.

И не могу сидеть я долго

Здесь, на чердачном этаже.

Как можно радоваться долгу?

А можно радоваться долгу?

Да, можно радоваться долгу,

Когда он выполнен уже!

Акт третий. Миссис Сноу и Джимми Бин

ВЕДУЩИЙ. Прошло несколько дней.

Поллианна с Нэнси возятся на кухне. Входит мисс Полли.

МИСС ПОЛЛИ. Нэнси, сегодня четверг. Что ты приготовила для миссис Сноу?

НЭНСИ. Студень из телячьей ножки.

ПОЛЛИАННА. А кто такая миссис Сноу, тетя Полли?

МИСС ПОЛЛИ. Это больная женщина из нашего прихода. У нее парализованы ноги, и мы считаем своим долгом помогать ей. Поэтому по четвергам Нэнси ей что-то готовит и относит.

ПОЛЛИАННА. Тетя Полли, а можно мне иногда носить обед миссис Сноу?

Мисс ПОЛЛИ. Думаю, Поллианна, ты это сможешь сделать уже сегодня, если Нэнси не возражает. (Уходит.)

ПОЛЛИАННА. Нэнси, ты не обидишься, если я схожу к миссис Сноу?

НЭНСИ. Не очень-то я горюю, что не пойду к ней сегодня, но я считаю, что не хорошо было спихивать это дело на тебя. Вот так я тебе и скажу.

ПОЛЛИАННА. Но я с удовольствием пойду, Нэнси.

НЭНСИ. Сначала разок сходи, а потом посмотрим, как ты запоешь.

ПОЛЛИАННА. А что такое?

НЭНСИ. А то, что никому к ней ходить не нравится, до того она сварливая. В понедельник она жалуется, что кончилось воскресенье. А если принесешь ей студень, она заявит, что ей охота цыпленка, а принесешь ей цыпленка, тут же скажет, что мечтала о бараньем бульоне.

ПОЛЛИАННА. Вот какая смешная женщина. Знаешь, Нэнси, мне теперь еще больше хочется на нее посмотреть. Она ведь совсем не похожа на других, и это так интересно.

НЭНСИ (укладывает обед в корзинку). Да уж верно, что не похожа, то не похожа, только мне хочется верить, что мы с тобою не такие.

ПОЛЛИАННА. Знаешь, Нэнси, я с удовольствием нанесу ей визит.

Нэнси выходит. Сцена превращается в улицу, по которой идет Поллианна с корзинкой в руках. Навстречу ей попадается мистер Пендлтон, с которым она уже встречалась ранее.

ПОЛЛИАННА. Здравствуйте, сэр. Не правда ли, сегодня чудесный день?

ПЕНДЛТОН. Ты это мне?

ПОЛЛИАННА. Да, сэр, конечно же, вам, не правда ли сегодня хороший день?

Поллианна

Сценарий по одноименной повести Элинор Портер. Мюзикл «Поллианна»

Валентин Михайлович Серебряков

© Валентин Михайлович Серебряков, 2016

Автор музыки Олег Михайлович Степурко

ISBN 978-5-4483-0775-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

От автора

Предавая публикации свой написанный 18 лет назад сценарий по знаменитой повести Элинор Портер «Поллианна», я прежде всего хочу выразить глубокую благодарность людям, не встретив которых в жизни или не узнав по книгам, я никогда бы этого не сделал.

И первая моя благодарность протоиерею Александру Меню, который перевернул мою жизнь, изменив ее смысл, течение и содержание. Он определил мое служение – стать первым директором Воскресной школы при Сретенской церкви в Новой Деревне рядом с городом Пушкино Московской области, открыто начавшей свою работу 2 сентября 1990 года. Школа заработала, но в следующее воскресение 9 сентября ни в церковь на службу, ни на занятия в Воскресную школу протоиерей Александр Мень прийти не сумел. Рано утром по дороге из дома к электричке, он был злодейски убит.

В его приходе я встретился с удивительными людьми, которые помогли моему нравственному, интеллектуальному и профессиональному росту, многие из которых стали преподавателями в Воскресной школе, а многие стали друзьями на всю жизнь.

Во-вторых, моя запоздавшая на сто лет благодарность американской писательнице Элианор Портер (Элинор Портер), автору этой повести. Элианор Ходжман родилась 19 декабря 1868, в семье потомков британских переселенцев. Образование получила в местной школе. С детства Элинор обожала музыку. Завершив музыкальное образование в Бостоне, она пела в церковных и светских хорах. Но, выйдя замуж, оставила музыку. Позже она переезжает в Нью-Йорк. Там из-под ее пера один за другим выходят сборники рассказов, первый роман и первые повести, тепло встреченные читателями. Но подлинную всемирную и неувядающую славу ей принесла повесть «Поллианна», опубликованная в 1912 г. Книга встретила такой восторженный прием у читателей всех возрастов, что уже к 1920 г. была переиздана 47 раз! По всей Америке создавались «Клубы Поллианны», и не только для детей. Знаменитая актриса немого кино Мэри Пикфорд выкупила у Портер право на экранизацию повести и снялась в главной роли.

Умерла Элинор Портер 21 мая 1920 г. Некролог, напечатанный в «Нью-Йорк таймс» на следующий день после ее смерти, носил краткий, но выразительный заголовок: «Умерла автор „Поллианны“».

К сожалению, только через 80 лет появился на свет русский перевод «Поллианны». И мои слова благодарности Анне Вацлавовне Годинер, открывшей дорогу многим книгам к русскому читателю. Как она сама пишет: «С начала 90-х и в течение последующих 12 лет, я была главным редактором детского издательства «Два Слона», где разработала программу издания детских книг «Семейная библиотека». Именно с ее подачи издательство «Два слона» в 1992 г. познакомило нас с «Поллианной» – удивительной книгой и ее удивительной героиней. А доброе знакомство с Анной Вацлавовной позволило нам в Воскресной школе познакомиться с этой книгой практически с самого ее выхода в свет.

Первый и один из самых удачных, по моему мнению, перевод «Поллианны» был сделан замечательными российскими переводчиками и писателями, авторами детских детективов Антоном Давидовичем Ивановым и Анной Вячеславовной Устиновой. Дети и родители зачитывались этой книгой в их переводе. И этим изданием я выражаю им свою признательность и благодарность. Не остывающий интерес к книге и героине повести, который я наблюдал среди наших детей и их родителей, побудил меня взяться за написание сценария, отдав предпочтение переводу А. Иванова и А. Устиновой, который и сегодня, когда в разных издательствах появилось много других переводов, является для меня предпочтительным. Одни только высказывания Нэнси: «Вот так я тебе и скажу», «Домик мой с палисадником», «Ах, чулочки вы мои, панталончики» вызывают умиление и точно рисуют образ девушки-прислуги у строгой, богатой и безапелляционной хозяйки мисс Полли Харрингтон.

И последние слова благодарности я хотел бы сказать нашим ученикам и их родителям, которые настойчиво просили поставить в школе «Поллианну» и готовы были участвовать в ее постановке. Написать коротко не получилось. Сложился полноформатный спектакль с множеством стихов-песен. На эти стихи с определенной доработкой Олег Михайлович Степурко написал настоящий мюзикл, который по его словам еще ждет своего часа, потому что, как он говорит: «Бог послал мне потрясающие музыкальные идеи!»

В нулевых годах интерес к книге стали проявлять другие издательства, и наряду с переводом А. Иванова и А. Устиновой стали появляться переводы Марины Батищевой, Людмилы Галичий, Елены Яновской и Сергея Магомета. Особую издательскую активность по изданию и распространению «Поллианны» проявило издательство «АСТ» и его дочерние филиалы. Появились издания издательств: «Эксмо», «Махаон» «ЭНАС-КНИГА», «Оникс 21 век», «ИП Стрельбицкий», «Алавастр» и «Триада». В какие только серии они ни включали книгу о девочке, дарящей всем радость: «Лучшие книги мира», «Библиотека юной леди», «Для классных девчонок», «Лучшая классика для девочек», «Лучшие книги для девочек», «Любимые книги девочек», «Классная классика», «Любимое чтение», «Маленькие женщины» и др. На следующих страницах в слайд-коллажах можно увидеть все это обложечное многообразие вокруг одного образа.

Перечисляя и представляя все издательства, причастные к изданию неувядающего щедевра, мы, авторы сценария и мюзикла, создаем им определенную рекламу и выражаем надежду, что своим изданием с помощью Интеллектуальной издательской системы Ridero.ru и звукозаписывающей компании Recordsman Media Group мы вносим свой, пусть небольшой, но оригинальный вклад в Поллианноманию и надеемся, что некоторых издателей и постановщиков заинтересует наш пробный выпуск сценария-мюзикла, так как он достоин стать основой новых музыкально-драматических постановок и фильмов. Следует особо отметить, что такого музыкального издания «Поллианны» ещё не было, когда при фактическом сохранении сюжета, у каждого героя появилась своя музыкальная партия, своя тема, которая представлена включенными в издание нотами. А на прилагаемом к книге CD-диске все песни мюзикла записаны с голосом и есть минусовки, так что каждый ребенок может дома, прослушав запись, подготовить арию и стать участником музыкального спектакля.

В заключение я не могу не сказать, что «Игра в Радость!», которую хочется писать с большой буквы и с восклицательным знаком и которую подарили читателям, а в нашем издании и слушателям, Элинор Портер и ее героиня, увлекает своей неожиданностью и учит нас не отчаиваться, а находить выход. Как писала сама Элинор Портер: «Я никогда не считала, будто нам следует отрицать существование трудностей, страданий и зла. Я только думала, что гораздо лучше приветствовать неизвестное бодро и радостно». И маленькая девочка 11 лет от роду показывает, что можно и в безрадостной ситуации найти повод для Радости.

Поллианна

Сценарий по одноименной повести

Элинор Портер

Пролог

ВЕДУЩИЙ. Мы расскажем вам историю одной девочки, которую так и зовут – Поллианна. У нее умерли родители, и она попадает в дом своей тети, строгой, одинокой, но еще не старой и хорошо обеспеченной женщины. Поллианна обладала одним свойством – она умела жить необычной «игрой в радость», в которую вовлекала всех окружающих ее людей. Давайте знакомиться с участниками этой истории. Вот наша героиня Поллианна, девочка 11 лет.

Выходит Поллианна и поет песенку.

ПОЛЛИАННА
Твоя, Господь, превыше воля.
Пусть сирота я и бедна,
И пусть в моей сиротской доле
Мне помогала поневоле
Лишь «Помощь Женская» одна,
Лишь «Помощь Женская» одна.

ВЕДУЩИЙ. Вот тетя Поллианны – мисс Полли.

МИСС ПОЛЛИ
Сложилось так: я в жизни одинока,
Нет у меня из близких никого.
Но я сопротивляюсь воле рока,
И потому строга, но не жестока.
Во всем я добиваюсь своего.

ВЕДУЩИЙ. Вот Нэнси – незамужняя девушка, служанка мисс Полли.

НЭНСИ
Я не собиралась быть прислугой.
Вышивать любила я и шить…
Но свалилась мама от недуга —
Кто-то должен был семью кормить.
У меня две младшие сестренки
И братишка – год, как из пеленки,
Изболелась я о них душой…
Но мисс Полли платит хорошо.

ВЕДУЩИЙ. Вот Миссис Сноу со своей дочерью Милли. У миссис Сноу парализованы ноги. Поэтому она сварлива и капризна.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Поллианна
Сценарий по одноименной повести Элинор Портер. Мюзикл «Поллианна»
Валентин Михайлович Серебряков

© Валентин Михайлович Серебряков, 2016

Автор музыки Олег Михайлович Степурко

ISBN 978-5-4483-0775-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

От автора

Предавая публикации свой написанный 18 лет назад сценарий по знаменитой повести Элинор Портер «Поллианна», я прежде всего хочу выразить глубокую благодарность людям, не встретив которых в жизни или не узнав по книгам, я никогда бы этого не сделал.

И первая моя благодарность протоиерею Александру Меню, который перевернул мою жизнь, изменив ее смысл, течение и содержание. Он определил мое служение – стать первым директором Воскресной школы при Сретенской церкви в Новой Деревне рядом с городом Пушкино Московской области, открыто начавшей свою работу 2 сентября 1990 года. Школа заработала, но в следующее воскресение 9 сентября ни в церковь на службу, ни на занятия в Воскресную школу протоиерей Александр Мень прийти не сумел. Рано утром по дороге из дома к электричке, он был злодейски убит.

В его приходе я встретился с удивительными людьми, которые помогли моему нравственному, интеллектуальному и профессиональному росту, многие из которых стали преподавателями в Воскресной школе, а многие стали друзьями на всю жизнь.

Во-вторых, моя запоздавшая на сто лет благодарность американской писательнице Элианор Портер (Элинор Портер), автору этой повести. Элианор Ходжман родилась 19 декабря 1868, в семье потомков британских переселенцев. Образование получила в местной школе. С детства Элинор обожала музыку. Завершив музыкальное образование в Бостоне, она пела в церковных и светских хорах. Но, выйдя замуж, оставила музыку. Позже она переезжает в Нью-Йорк. Там из-под ее пера один за другим выходят сборники рассказов, первый роман и первые повести, тепло встреченные читателями. Но подлинную всемирную и неувядающую славу ей принесла повесть «Поллианна», опубликованная в 1912 г. Книга встретила такой восторженный прием у читателей всех возрастов, что уже к 1920 г. была переиздана 47 раз! По всей Америке создавались «Клубы Поллианны», и не только для детей. Знаменитая актриса немого кино Мэри Пикфорд выкупила у Портер право на экранизацию повести и снялась в главной роли.

Умерла Элинор Портер 21 мая 1920 г. Некролог, напечатанный в «Нью-Йорк таймс» на следующий день после ее смерти, носил краткий, но выразительный заголовок: «Умерла автор „Поллианны“».

К сожалению, только через 80 лет появился на свет русский перевод «Поллианны». И мои слова благодарности Анне Вацлавовне Годинер, открывшей дорогу многим книгам к русскому читателю. Как она сама пишет: «С начала 90-х и в течение последующих 12 лет, я была главным редактором детского издательства «Два Слона», где разработала программу издания детских книг «Семейная библиотека». Именно с ее подачи издательство «Два слона» в 1992 г. познакомило нас с «Поллианной» – удивительной книгой и ее удивительной героиней. А доброе знакомство с Анной Вацлавовной позволило нам в Воскресной школе познакомиться с этой книгой практически с самого ее выхода в свет.

Первый и один из самых удачных, по моему мнению, перевод «Поллианны» был сделан замечательными российскими переводчиками и писателями, авторами детских детективов Антоном Давидовичем Ивановым и Анной Вячеславовной Устиновой. Дети и родители зачитывались этой книгой в их переводе. И этим изданием я выражаю им свою признательность и благодарность. Не остывающий интерес к книге и героине повести, который я наблюдал среди наших детей и их родителей, побудил меня взяться за написание сценария, отдав предпочтение переводу А. Иванова и А. Устиновой, который и сегодня, когда в разных издательствах появилось много других переводов, является для меня предпочтительным. Одни только высказывания Нэнси: «Вот так я тебе и скажу», «Домик мой с палисадником», «Ах, чулочки вы мои, панталончики» вызывают умиление и точно рисуют образ девушки-прислуги у строгой, богатой и безапелляционной хозяйки мисс Полли Харрингтон.

И последние слова благодарности я хотел бы сказать нашим ученикам и их родителям, которые настойчиво просили поставить в школе «Поллианну» и готовы были участвовать в ее постановке. Написать коротко не получилось. Сложился полноформатный спектакль с множеством стихов-песен. На эти стихи с определенной доработкой Олег Михайлович Степурко написал настоящий мюзикл, который по его словам еще ждет своего часа, потому что, как он говорит: «Бог послал мне потрясающие музыкальные идеи!»

В нулевых годах интерес к книге стали проявлять другие издательства, и наряду с переводом А. Иванова и А. Устиновой стали появляться переводы Марины Батищевой, Людмилы Галичий, Елены Яновской и Сергея Магомета. Особую издательскую активность по изданию и распространению «Поллианны» проявило издательство «АСТ» и его дочерние филиалы. Появились издания издательств: «Эксмо», «Махаон» «ЭНАС-КНИГА», «Оникс 21 век», «ИП Стрельбицкий», «Алавастр» и «Триада». В какие только серии они ни включали книгу о девочке, дарящей всем радость: «Лучшие книги мира», «Библиотека юной леди», «Для классных девчонок», «Лучшая классика для девочек», «Лучшие книги для девочек», «Любимые книги девочек», «Классная классика», «Любимое чтение», «Маленькие женщины» и др. На следующих страницах в слайд-коллажах можно увидеть все это обложечное многообразие вокруг одного образа.

Перечисляя и представляя все издательства, причастные к изданию неувядающего щедевра, мы, авторы сценария и мюзикла, создаем им определенную рекламу и выражаем надежду, что своим изданием с помощью Интеллектуальной издательской системы Ridero.ru и звукозаписывающей компании Recordsman Media Group мы вносим свой, пусть небольшой, но оригинальный вклад в Поллианноманию и надеемся, что некоторых издателей и постановщиков заинтересует наш пробный выпуск сценария-мюзикла, так как он достоин стать основой новых музыкально-драматических постановок и фильмов. Следует особо отметить, что такого музыкального издания «Поллианны» ещё не было, когда при фактическом сохранении сюжета, у каждого героя появилась своя музыкальная партия, своя тема, которая представлена включенными в издание нотами. А на прилагаемом к книге CD-диске все песни мюзикла записаны с голосом и есть минусовки, так что каждый ребенок может дома, прослушав запись, подготовить арию и стать участником музыкального спектакля.

В заключение я не могу не сказать, что «Игра в Радость!», которую хочется писать с большой буквы и с восклицательным знаком и которую подарили читателям, а в нашем издании и слушателям, Элинор Портер и ее героиня, увлекает своей неожиданностью и учит нас не отчаиваться, а находить выход. Как писала сама Элинор Портер: «Я никогда не считала, будто нам следует отрицать существование трудностей, страданий и зла. Я только думала, что гораздо лучше приветствовать неизвестное бодро и радостно». И маленькая девочка 11 лет от роду показывает, что можно и в безрадостной ситуации найти повод для Радости.

Поллианна
Сценарий по одноименной повести
Элинор Портер

Пролог

ВЕДУЩИЙ. Мы расскажем вам историю одной девочки, которую так и зовут – Поллианна. У нее умерли родители, и она попадает в дом своей тети, строгой, одинокой, но еще не старой и хорошо обеспеченной женщины. Поллианна обладала одним свойством – она умела жить необычной «игрой в радость», в которую вовлекала всех окружающих ее людей. Давайте знакомиться с участниками этой истории. Вот наша героиня Поллианна, девочка 11 лет.

Выходит Поллианна и поет песенку.

 

ПОЛЛИАННА
Твоя, Господь, превыше воля.
Пусть сирота я и бедна,
И пусть в моей сиротской доле
Мне помогала поневоле
Лишь «Помощь Женская» одна,
Лишь «Помощь Женская» одна.

ВЕДУЩИЙ. Вот тетя Поллианны – мисс Полли.

 

МИСС ПОЛЛИ
Сложилось так: я в жизни одинока,
Нет у меня из близких никого.
Но я сопротивляюсь воле рока,
И потому строга, но не жестока.
Во всем я добиваюсь своего.

ВЕДУЩИЙ. Вот Нэнси – незамужняя девушка, служанка мисс Полли.

 

НЭНСИ
Я не собиралась быть прислугой.
Вышивать любила я и шить…
Но свалилась мама от недуга —
Кто-то должен был семью кормить.
У меня две младшие сестренки
И братишка – год, как из пеленки,
Изболелась я о них душой…
Но мисс Полли платит хорошо.

ВЕДУЩИЙ. Вот Миссис Сноу со своей дочерью Милли. У миссис Сноу парализованы ноги. Поэтому она сварлива и капризна.

Поют попеременно.

 

МИССИС СНОУ
Я давно прикована к постели.
МИЛЛИ
Мама не встает который год.
МИССИС СНОУ
Мне вокруг все люди надоели.
МИЛЛИ
Ох, как ей людей недостает.
МИССИС СНОУ
Жалостью своею и вниманьем.
МИЛЛИ
Сколько все же в людях доброты.
МИССИС СНОУ
Причиняют мне одни страданья.
МИЛЛИ
Ей бы задушевной теплоты.
МИССИС СНОУ
Мне бы задушевной теплоты.

ВЕДУЩИЙ. А это мистер Джон Пендлтон — одинокий пожилой господин, сумрачный, нелюдимый, но очень богатый. Когда-то он был влюблен в Дженни, сестру мисс Полли и мать Поллианны.

 

ПЕНДЛТОН
Любил я Дженни с юных лет.
Она мне отказала.
С тех пор не мил мне белый свет.
Я стал угрюм, сердит и сед,
Жены, детей и друга нет.
Живу как на вокзале.

ВЕДУЩИЙ. Вот доктор Томас Чилтон – врач Джона Пендлтона. Он любит мисс Полли. Но они уже 15 лет находятся в размолвке. Возможно, мисс Полли тоже еще любит доктора, но… не будем забегать вперед.

 

ДОКТОР ЧИЛТОН
Я проклинаю год и час,
Когда каприз поссорил нас.
Каприз, будь он не ладен.
Ищу я повод день и ночь,
Как нашу ссору превозмочь,
Но он пока не найден.

ВЕДУЩИЙ. А вот молодой человек – Джимми Бин, мальчик из приюта 10 лет:

 

ДЖИММИ БИН
Меня отправили в приют,
Где тьма детей и где дают
Ночлег, обед и ужин.
Там нету никакой родни,
Там надзиратели одни.
Я им совсем не нужен.

ВЕДУЩИЙ. А этот грустный человек – мистер Форд, молодой, недавно назначенный в местный храм священник.

 

СВЯЩЕННИК ФОРД
Нет, не повезло мне с назначеньем:
Прихожане ссорятся и лгут,
Сторож пьет, хор просит повышенья,
Казначейши на людей орут.
От греха хочу я их отвадить,
Проповедь суровую сказать.
Я, молясь, не устаю мечтать,
Как бы мне в приходе мир наладить.
Как бы мне в приходе мир наладить!

ВЕДУЩИЙ. Санитары и другие персонажи, без которых в нашей истории не обойтись. «Женская Помощь» – повсеместно распространенная при церковных общинах благотворительная организация. Она так часто встречается в нашей истории, что имеет все права на представление, как любое другое действующее лицо. Хотя, конечно же, никто в этом образе в нашей пьесе не появится.

Первое отделение

Акт первый. Приезд Поллианны

ВЕДУЩИЙ. Однажды в город Белдингсвилл в штате Вермонт на имя мисс Полли Харрингтон пришло письмо из маленького городка на дальнем Западе, в котором говорилось, что пастор миссионерской церкви Джон Уиттиер скончался две недели назад. Имущества у него не было, кроме книг. Но осталась сиротой девочка одиннадцати лет. И так как пастор был мужем ее старшей сестры, мисс Полли предлагалось взять девочку на воспитание. Мисс Полли было неприятно, что кто-то вторгается в ее личную жизнь. Ее раздражало даже имя девочки – Поллианна. И хотя она прекрасно знала, что мать назвала так дочку по именам своих сестер – ее, Полли, и уже умершей Анны – «Поллианна» как одно имя казалось ей абсолютной нелепицей. Тем не менее, считая себя доброй и сознающей свой долг женщиной, мисс Полли через несколько дней ответила, что возьмет племянницу. Дом жил ожиданием встречи.

Имение мисс Полли. Хозяйка сидит с книгой. Входит Нэнси.

НЭНСИ. Разрешите, мэм? Вам телеграмма.

МИСС ПОЛЛИ. Спасибо, Нэнси. (Берет телеграмму, не вставая.) Скажи-ка, Нэнси, ты разобрала комнату на чердаке?

НЭНСИ. Да, мэм, как вы велели. И окна наглухо закрыла от мух. Только там очень душно.

МИСС ПОЛЛИ. Нэнси, я просила тебя прибрать комнату, а не высказывать свое мнение. Поскорее заканчивай свои дела.

Нэнси выходит в другую комнату. Видно, как она вытирает посуду. Мисс Полли читает телеграмму.

МИСС ПОЛЛИ. «Встречайте мисс Поллианну сегодня в 4 часа дня…» (Отрывается от чтения, встает и выходит вперед.) Ума не приложу, почему из-за того, что моя сестра имела глупость выйти замуж за нищего священника и подарить миру ребенка, в котором, по-моему, и без того много людей, я должна его воспитывать. Я… должна его воспитывать! (Поет песню.)

 

Сестра моя, о, как давно все было,
Родительским советам вопреки
На юг с миссионером укатила.
Желала в письмах нам добра и мира,
Но не простили Дженни старики.

 
 Смерть всех взяла. Мне верится с трудом,
Что Дженни с мужем прожили не долго.
Я, получив известие о том,
Племянницу взять согласилась в дом
Из развитого очень чувства долга.

Да, если у человека так развито чувство долга, как у меня, то он просто не может поступить иначе. Нэнси!

Входит Нэнси.

НЭНСИ. Слушаю, мэм.

МИСС ПОЛЛИ. Нэнси, мисс Поллианна приезжает сегодня в 4 часа. Я хочу, чтобы ты встретила ее на вокзале. В телеграмме сказано: «Светлые волосы, платье в красную клетку и соломенная шляпа». К этому я ничего не могу добавить. Но, думаю, что ты и так узнаешь ее.

НЭНСИ. Хорошо, мэм. Но… вы…

МИСС ПОЛЛИ. Нет, Нэнси, я на вокзал не поеду. В этом нет никакого резона. Надеюсь, ты все поняла? (Выходит.)

НЭНСИ (дождавшись, когда мисс Полли уйдет, повторяет с ее интонацией). «Светлые волосы, платье в красную клетку и соломенная шляпа. К этому я ничего не могу добавить». (Поет песню.)

 

За порядком я слежу в квартире,
Но случится, уроню я нож,
Так хозяйка – вечная придира —
Сердится, что пробирает дрожь.
Я ее веселой не видала.
То я что-то невпопад сказала,
То заметит паутинки нить…
Мне ей никогда не угодить!

 
 Вот уж приезжает Поллианна,
И встречать ее поеду я…
Это мне приятно, хотя странно,
Если бы племянница моя
Ехала ко мне из этой дали,
Я б давно была бы на вокзале…
А хозяйка резко мне в ответ:
В этом нет резона, Нэнси, нет.

 
 А какой резон, скажу я так,
Поселять девчонку на чердак?

(Продолжая свой спор с хозяйкой.) В мире, может быть, и впрямь много людей. Только не детей в нем слишком много, а таких вот бессердечных особ. Но… мне пора встречать поезд.

Железнодорожный вокзал. Слышится звук удаляющегося поезда. На перроне стоит Нэнси, проходит господин с тросточкой, появляется девочка в соломенной шляпе с чемоданом, кланяется господину, который проходит мимо и в нерешительности останавливается, оглядываясь по сторонам. Нэнси направляется к девочке.

НЭНСИ. Вы мисс Поллианна?

Поллианна ставит чемодан и бросается на шею Нэнси.

ПОЛЛИАННА (отпуская Нэнси). О, я так рада, что вы пришли встретить меня. Ну конечно же, я  Поллианна. (Разглядывает Нэнси.) Наконец я увидела вас, тетя Полли. Я рада, что вы такая… Как у вас красиво! Мне папа… (У нее перехватывает дыхание, но она справляется с собой.) Папа говорил о вашем городе.

НЭНСИ. Милая Поллианна, я не твоя тетя Полли. Я ее служанка, меня зовут Нэнси.

ПОЛЛИАННА. Вы, не тетя Полли?

НЭНСИ. Нет.

ПОЛЛИАННА. А вообще-то она есть?

НЭНСИ. Конечно, есть, Поллианна. (Берет ее чемодан.) Нам надо идти.

ПОЛЛИАННА (весело). Ну, тогда все в порядке. Я даже рада, что она не пришла меня встречать. Потому что так я бы ее уже знала, а сейчас еще не знаю. И потом, у меня теперь есть вы, Нэнси. Мне так интересно! Знаете, ведь она моя единственная тетя. Мне папа говорил, что она живет в красивом доме на холме.

НЭНСИ. Правильно. Погляди. Видишь большой дом с зелеными ставнями? Мы скоро к нему придем.

ПОЛЛИАННА. Ой, какой хорошенький! Нэнси, а моя тетя богатая?

НЭНСИ. Да, мисс.

ПОЛЛИАННА. А ковры у тети Полли есть?

НЭНСИ. Ковры есть.

ПОЛЛИАННА. В каждой комнате?

НЭНСИ. Да, почти в каждой.

ПОЛЛИАННА. Ой, я так рада. Я так люблю ковры, нам только раз достался от «Женской Помощи» маленький коврик, но на нем было так много чернильных пятен… А еще я люблю картины. Но у нас дома их не было. Но теперь я рада, что у нас не было красивых вещей, потому что теперь мне будут нравится те, что есть у тети Полли.

НЭНСИ. Вот мы и пришли.

ПОЛЛИАННА. Ой, это потрясающе красивый дом!

НЭНСИ. Я отнесу твой чемодан, а ты ступай к своей тете. (Уходит, бурча про себя.) Нелегко придется бедняжке жить с такой тетушкой, так я вам и скажу.

Поллианна входит в комнату, в глубине которой сидит мисс Полли с книгой. Услышав голоса, она видит Поллианну и, не вставая, говорит.

МИСС ПОЛЛИ. Ну, как добралась, Поллианна?

Поллианна подбегает к мисс Полли и обнимает ее.

ПОЛЛИАННА. Ой, тетя Полли, прямо не знаю, до чего я рада, что вы разрешили мне жить у вас. (Всхлипывает.) После смерти папы у меня оставалась только «Женская Помощь». А теперь есть вы и Нэнси.

МИСС ПОЛЛИ (освобождаясь от объятий племянницы). Вполне верю тебе, Поллианна, но я прошу тебя вести себя, как принято. Встань, пожалуйста. Я даже не успела разглядеть тебя.

ПОЛЛИАННА. Ну да, ведь вы никогда меня не видели. Но во мне нет ничего особенного. Лицо у меня все в веснушках. Мне папа говорил…

МИСС ПОЛЛИ (перебивая). Да, да, дорогая, для меня не имеет значения, что говорил твой отец. Полагаю, у тебя есть чемодан?

ПОЛЛИАННА. Ну конечно, тетя Полли, у меня есть прекрасный чемодан. Мне подарила его Женская Помощь. Правда, он почти пустой. Мой папа…

МИСС ПОЛЛИ (резче обычного). Поллианна, я думаю, что будет лучше, если ты сразу поймешь: я не хочу, чтобы ты при мне говорила о своем отце. Прошу тебя, впредь этого не делать.

ПОЛЛИАННА. Но, тетя Полли, вы хотите…

МИСС ПОЛЛИ. Сейчас мы поднимемся в твою комнату. Иди за мной, Поллианна!

Поллианна смахивает слезу и следует за тетей. С любопытством разглядывает все, что встречается им по дороге. Успокаивается и восторженно восклицает.

ПОЛЛИАННА. Ой, тетя Полли, тетя Полли, какой у вас удивительный дом. Наверное, вы рады, что вы такая богатая?

МИСС ПОЛЛИ. Разумеется, нет, Поллианна. Я никогда не впаду в грех гордыни. Как я могу гордиться тем, что мне дал Бог. А вот и твоя комната. Тут ты найдешь все, что тебе потребуется. Я пришлю Нэнси, она поможет тебе разобрать вещи. Ужин в шесть часов.

Мисс Полли уходит. Поллианна осматривается и поет песню.

 

ПОЛЛИАННА
Осталась рано я без мамы.
И папу Бог забрал уже…
Ох, недобра я, ох, упряма,
Господь, мой Бог, скажи мне прямо —
Тебе мой папочка нужней?
Тебе мой папочка нужней?!

 
 Моя единственная тетя —
Вот Божий дар, вот благодать.
Вы так богаты, вы в почете,
И вы меня к себе берете.
Мне будет радостней дышать.
Мне будет радостней дышать.

Поллианна подходит к окну и стремительно выбегает из комнаты.

Акт второй. Игра в радость

ВЕДУЩИЙ. Поллианну так заинтересовали окрестности имения мисс Полли, что, гуляя по ним, она не заметила, как наступил вечер. А в имении приближалось время ужина.

Столовая в имении мисс Полли. Входит мисс Полли, ищет глазами племянницу. Хмурится, садится за стол, ждет. Часы бьют 6 раз. Мисс Полли встает, подходит к двери, прислушивается, затем решительно возвращается на место. Входит Нэнси с ужином.

МИCC ПОЛЛИ (твердо). Нэнси, моя племянница опаздывает к ужину. Нет никакой нужды ее звать. Я ее заблаговременно предупредила. Теперь пусть расплачивается за свою невнимательность. Когда она спустится, будь любезна, покорми ее на кухне молоком с хлебом.

НЭНСИ. Хорошо, мэм. (Уходит, бурча про себя.) А где же Поллианна? Куда она делась? (Заглядывает в комнату Поллианны, возвращается на кухню.) Так куда же она подевалась?

Неожиданно вбегает Поллианна с цветком в руке.

ПОЛЛИАННА. А я здесь, Нэнси!

НЭНСИ. Домик мой с палисадником! Как же ты меня напугала, Поллианна!

ПОЛЛИАННА. Простите меня, пожалуйста, но я и не думала вас пугать. (Прикладывает цветок к голове Нэнси.)

НЭНСИ. Понимаешь, я ведь не видела, как ты ушла, и мне показалось, что ты улетела сквозь крышу. Вот так мне и показалось.

ПОЛЛИАННА (запрыгала от радости). А я так и сделала! Только я не улетела вверх, а спустилась по дереву.

НЭНСИ. Что ты сделала?

ПОЛЛИАННА. Спустилась по дереву, которое растет возле окна.

НЭНСИ. Ах, чулочки вы мои, панталончики! (Всплескивает руками.) Ну и дела! Хотела бы я послушать, что сказала бы на это твоя тетя.

ПОЛЛИАННА. Вы, правда, хотели бы? Ну, тогда пойдемте к ней, и я ей все расскажу.

НЭНСИ. Да ты что! Мне совсем не хочется знать, что скажет твоя тетя. Мне еще нужно тарелки помыть.

ПОЛЛИАННА. Я помогу вам.

НЭНСИ (смутившись). Ну что ты, мисс Поллианна! (И запричитала.) Бедненькая моя, ты же опоздала к ужину, и у меня для тебя ничего нет, кроме хлеба с молоком. Как жаль, что так получилось!

ПОЛЛИАННА. А мне не жаль. Я рада.

НЭНСИ. Рада? Чему ты рада?

ПОЛЛИАННА. Я люблю хлеб с молоком, и мне будет приятно поесть вместе с вами. Видите, мне совсем не трудно радоваться.

НЭНСИ. Ну, сдается мне, тебе ничему не трудно радоваться.

ПОЛЛИАННА. В этом-то и вся трудность нашей игры.

НЭНСИ. Игры?

ПОЛЛИАННА. Ну да. Игры в то, чтобы все время радоваться.

НЭНСИ (прикладывает палец к виску). С тобой все в порядке?

ПОЛЛИАННА. Конечно. Просто это такая игра. Мой папа научил меня играть в нее, когда я была еще совсем маленькая.

НЭНСИ. А как это? Никогда не слышала, чтобы играли в радость.

ПОЛЛИАННА (вздохнула грустно, а потом торжественно). Это началось, когда нам среди пожертвований достались костыли!

НЭНСИ. Костыли?

ПОЛЛИАННА. Да, мне тогда ужасно хотелось куклу, и папа попросил об этом «Женскую Помощь». А нам вместо куклы предложили костыли, которые, так сказали в «Женской Помощи», тоже могут пригодиться.

НЭНСИ. Это не игра, а просто глупость какая-то.

ПОЛЛИАННА. Да вы не поняли. Наша игра в том и состоит, чтобы радоваться, несмотря на то, что радоваться вроде бы нечему. Вот мы с этих костылей и начали.

НЭНСИ. Домик мой с палисадником! Да как же можно радоваться, когда ты ждешь куклу, а тебе выдают костыли.

ПОЛЛИАННА (хлопает в ладоши). Можно! Можно радоваться! Можно! Я тоже сначала подумала так же, как вы. Но потом папа мне все объяснил.

НЭНСИ (обиженно). Может поделишься, окажешь милость?

ПОЛЛИАННА. А вот слушайте дальше. Именно тому и надо радоваться, что костыли мне не нужны! Вот и вся хитрость.

НЭНСИ. Просто бред какой-то.

ПОЛЛИАННА. Никакой не бред, а очень умная игра. Вот только… только… иногда в нее очень трудно играть. Например, когда твой отец уходит в лучший мир, и у тебя не остается никого, кроме «Женской Помощи».

НЭНСИ. Вот именно! (С жаром.) И когда тебя любимая тетя запихивает в каморку на чердаке, в которой даже мебели пристойной нет.

ПОЛЛИАННА (тяжело вздохнув). Вообще-то я вначале расстроилась. Но потом я вспомнила, что ненавижу глядеть на свои веснушки, и тут же обрадовалась, что у меня нет зеркала. Вот только одной, без папы, не так легко играть. Может быть, тетя Полли согласится со мной играть? Или вы, Нэнси?

НЭНСИ. Сдается мне, мисс Поллианна, что я не больно-то хорошо смогу играть, но я постараюсь. Вот так я тебе и скажу. Постараюсь!

ПОЛЛИАННА. О! Нэнси! Я уверена, у вас отлично получится.

НЭНСИ. М-может быть. Но я постараюсь. Давай поужинаем, и тебе надо обязательно зайти к тете.

После ужина Поллианна направляется в комнату мисс Полли, которая опять сидит с книгой, и, оторвавшись от чтения, холодно спрашивает.

МИСС ПОЛЛИ. Ты уже поужинала, Поллианна?

ПОЛЛИАННА. Да, тетя Полли.

МИСС ПОЛЛИ. Мне очень жаль, Поллианна, что в первый день я заставила тебя есть хлеб с молоком.

ПОЛЛИАННА. Что вы, тетя, я очень рада. Я люблю хлеб с молоком. И Нэнси мне очень нравится. Мы так хорошо поужинали вместе.

МИСС ПОЛЛИ (резко выпрямившись на стуле). Тебе пора спать, Поллианна. Сегодня выдался нелегкий день. Завтра мы составим с тобой расписание, а заодно выясним, что тебе надо купить из одежды. Завтрак в половине восьмого. Надеюсь, ты успеешь к столу. (Уже мягче.) Ну, спокойной ночи.

ПОЛЛИАННА (подходит к тете, нежно обнимает ее). До чего же мне хорошо у вас, тетя Полли! Доброй вам ночи! (Выходит.)

МИСС ПОЛЛИ. Н-да. Это просто необычайный ребенок. Она, видите ли, рада, что я ее оставила без ужина.

Мисс Полли выходит. В своей комнате поет Поллианна.

 

ПОЛЛИАННА
Моя единственная тетя,
Как мне к вам трудно привыкать.
Вы папу помнить не даете,
Так вы во мне совсем убьете
Уменье в «Радуйтесь» играть.

Слышатся всхлипывания.

ВЕДУЩИЙ. Поллианна не заметила, как уснула и проспала всю ночь. Проснулась она от того, что солнце ярко светило в ее окно.

Поллианна просыпается, потягивается, встает, подбегает к окну и убегает на улицу. Нэнси готовит завтрак. Входит мисс Полли.

МИСС ПОЛЛИ. Нэнси, ты уже испекла булочки?

НЭНСИ. Да, мэм.

МИСС ПОЛЛИ. Хорошо. Тогда подавай к столу.

Вбегает Поллианна с букетом свежих цветов и бросается к мисс Полли.

ПОЛЛИАННА. Тетя Полли! Тетя Полли! Я сегодня так рада, что живу на свете!

МИСС ПОЛЛИ (строго, сбрасывая сырые цветы). Поллианна, ты всегда так здороваешься утром?

ПОЛЛИАННА. Ну конечно, нет, тетя Полли. Так я здороваюсь только с тем, кого люблю. Я проснулась, услышала ваш голос и тут же подумала, что вы не из «Женской Помощи», а моя родная тетя, и вы такая хорошая!

МИСС ПОЛЛИ. Поллианна, нам пора завтракать.

Садятся за стол. Входит Нэнси с булочками. Слышится жужжание мухи.

МИСС ПОЛЛИ. Нэнси, откуда у нас мухи?

НЭНСИ (не успевает поставить булочки). Не знаю, мэм, у меня на кухне их нет.

ПОЛЛИАННА. Так это, наверное, мои мухи, тетя Полли. Сегодня они у меня в комнате сновали туда-сюда, туда-сюда.

Нэнси с булочками выскакивает из комнаты.

МИСС ПОЛЛИ. Твои мухи? Что ты этим хочешь сказать? Откуда они вообще взялись в доме?

ПОЛЛИАННА. Ну, это ясно, тетя Полли! Они прилетели с улицы через окно.

МИСС ПОЛЛИ. Ты, что открыла у себя окна? Но на них же еще не приделали сетки.

ПОЛЛИАННА. Верно, тетя Полли, на них нет никаких сеток.

Снова входит Нэнси с булочками.

МИСС ПОЛЛИ (ледяным тоном). Нэнси, может быть, ты поставишь, наконец, эти булочки на стол. И пойди немедленно в комнату Поллианны и закрой окна. А когда вымоешь посуду, возьми мухобойку и пройдись по всем комнатам, чтобы в доме не осталось ни одной мухи.

Нэнси уходит.

МИСС ПОЛЛИ. Поллианна! Я уже заказала сетки для твоих окон. Я всегда помню свой долг. А вот ты о своем долге забыла.

ПОЛЛИАННА (удивленно). Забыла о своем долге?

МИСС ПОЛЛИ. Конечно. Я понимаю, что сейчас стоит теплая погода, даже слишком теплая. И все же твой долг в том и состоит, чтобы потерпеть и не открывать окна, пока к ним не приделают сетки. Запомни, Поллианна, мухи очень опасны для здоровья.

ПОЛЛИАННА. Мне стыдно, тетя Полли, я просто не подумала о том, что это мой долг.

МИСС ПОЛЛИ. А сейчас после завтрака мы пойдем в твою комнату и посмотрим, что тебе нужно купить из одежды.

ПОЛЛИАННА. Ой, спасибо, тетя Полли!

Поллианна убегает в свою комнату. Вслед за Поллианной в комнату входит мисс Полли.

МИСС ПОЛЛИ. Покажи-ка свою одежду!

ПОЛЛИАННА. Боюсь, что моя одежда понравится вам еще меньше, чем «Женской Помощи». Даже они сказали, что в этом стыдно ходить. Но среди последних пожертвований была только одежда для взрослых. Вообще-то все лучшие вещи на мне. «Женская Помощь» приобрела мне один комплект.

МИСС ПОЛЛИ. Все ясно, Поллианна. Сегодня после обеда мы закупим тебе полный гардероб. Моя племянница не может ходить в таком ужасном виде. Ты, конечно, ходила в школу, Поллианна?

ПОЛЛИАННА. Ну, да, тетя Полли, а еще па… А еще я дома занималась.

МИСС ПОЛЛИ. Вот и прекрасно. Осенью ты пойдешь в школу, а пока ты каждый день будешь читать мне вслух.

ПОЛЛИАННА. Читать я люблю про себя, потому что есть такие слова, которые просто невозможно выговорить.

МИСС ПОЛЛИ. Охотно верю тебе. Теперь позволь узнать, музыкой ты занималась?

ПОЛЛИАННА. Не очень много. Но если честно, мне бы не хотелось учиться музыке.

МИСС ПОЛЛИ. Может быть. И все же я считаю своим долгом дать тебе музыкальное образование. А шить ты умеешь?

ПОЛЛИАННА. «Женская Помощь» пыталась меня научить, но я мало что запомнила.

МИСС ПОЛЛИ. Ну, теперь я сама научу тебя шить. Готовить ты, наверное, совсем не умеешь?

ПОЛЛИАННА (рассмеявшись). О, они пытались меня научить, каждая по-своему, но я научилась делать только омлет.

МИСС ПОЛЛИ. Ну ничего, это мы быстро исправим. Вот как мы поступим: после завтрака до девяти ты будешь убирать свою комнату. С девяти до полдесятого ты будешь читать мне вслух. С половины десятого до двенадцати по средам и субботам ты будешь учиться готовить у Нэнси, а по другим дням я буду учить тебя шить. Во второй половине дня ты будешь заниматься музыкой.

ПОЛЛИАННА. Но, тетя Полли! Тетя Полли! А когда же я буду жить? Вы мне совсем не оставили времени жить.

МИСС ПОЛЛИ. Жить? Не понимаю, дитя мое, все мы живем, пока Господь не приберет нас к себе. И ты живешь, чем бы ты ни занималась.

ПОЛЛИАННА. Ну да, да, тетя Поли! Конечно, все время пока я буду заниматься, я не перестану дышать, но это не значит, что я буду жить. Когда я говорю «жить», тетя Полли, я имею в виду, что могу делать то, что мне хочется. Играть на улице, болтать с Нэнси, узнавать обо всем вокруг. Вот что такое «жить», тетя Полли, а просто дышать – это совсем не то.

МИСС ПОЛЛИ (раздраженно). Ну, ясное дело, Поллианна, тебе будет отведено время для игры. Но если я готова исполнить свой долг и дать тебе хорошее образование, то ты, в свою очередь, не должна забывать о своем долге и постараться, чтобы мои усилия не прошли впустую.

ПОЛЛИАННА (растерянно). Тетя Полли, но я же люблю вас. Ведь вы не какая-то там «Женская Помощь», а моя родная тетя.

МИСС ПОЛЛИ. Прекрасно. Вот и не забывай об этом. (Направляется к выходу.)

ПОЛЛИАННА. Тетя Полли, ну неужели нельзя жить как-то так, чтобы радоваться своему долгу?

МИСС ПОЛЛИ. Что-о? Прошу тебя никогда не дерзить мне, Поллианна. (Уходит.)

 

ПОЛЛИАННА (поет песню)
А что такого я сказала?
Как вам могла я надерзить?
Ведь мне всегда казалось мало,
ну, мне всегда казалось мало,
да, мне всегда казалось мало,
казалось мало просто жить.

 
 И не могу сидеть я долго
Здесь, на чердачном этаже.
Как можно радоваться долгу?
А можно радоваться долгу?
Да, можно радоваться долгу,
Когда он выполнен уже!

Буктрейлер по книге Элинор Портер «Поллианна»

(сценарий)

Участники (ученики класса):

оператор

художники

монтажёр

актёры (7 читателей: 3 мальчика, 2 девочки; Поллианна, Джимми).

Место действия: библиотека + актовый зал (для сценки)

  1. Кадры 1-5. Место действия – школьная библиотека. Интерьер – столы, стулья, возвышающиеся стопы книг. Общий план: за каждым столом сидит ученик (-ца). Первый читает, водя пальцем по книге. Вторая читает, обхватив голову руками. Третий читает, взяв книгу в руки и посмеиваясь. Четвёртая читает, в напряжении положив в рот палец. Крупный план: лицо каждого ученика в обрамлении двух стоп книг, уходящих за кадр к потолку; каждый отрывает глаза от текста и говорит в камеру:

Вы любите смотреть на огонь?

— Вы ждете от других хороших поступков?

— Вам интересны непохожие на вас люди?

— Вы рады, что живёте на свете?

  1. Кадр 6. Все сидят на прежних местах, следят за выходом пятого ученика, который выходит и говорит в камеру: Если вы ответили ДА

  2. Кадр 7. Ученики (хором, только лица в кадре): …тогда эта книга для вас! (поднимают руки с книгами Элинор Портер «Поллианна»).

  3. Кадр 8. В кадре крупная обложка книги.

  4. Кадр 9. Пятый ученик сидит за столом перед портретом Элинор Портер в рамочке, остальные слушают его сидя и стоя:

— Автор книги Элинор Портер родилась 19 декабря 1868 года в США. С детства девочка проявляла интерес к сочинительству и музыке. Но всерьёз начинает писать только в 1901. Самая известная её книга – «Поллианна». Она вошла в список мировых бестселлеров и была переведена на множество языков. В честь писательницы в её родном городе Литтлтоне отмечается каждый июнь День Поллианны (англ. Official Pollyanna Glad Day). В центральном парке города стоит бронзовая статуя Поллианы.

  1. Кадр 11. Фотография статуи Поллианны

  2. Кадр 11. Четвёртая ученица (крупный план): А в психологии подробно описан принцип Поллианны. В его основе лежит приучение своего сознания превращать негативные события – в позитивные.

  3. Кадр 12. Третий ученик (крупный план): Как? Мы вас сейчас научим!

  4. Кадр 13. Вторая ученица(крупный план): Вместе с Поллианной.

  5. Кадр 14. Первый ученик (голос за кадром, на экране – история в детских рисунках, о каждом событии – рисунок). У Поллианны умерли родители, и её взяла жить к себе мрачная тётя Полли. Она поселила девочку на чердаке, обставив его старой мебелью. Но Поллианна не унывала и благодарила тётю даже и за это. Она быстро подружилась со слугами, со старой больной миссис Сноу, с беспризорными котёнком и щенком, которые нашли у неё дома приют. А потом встретила на улице мальчика Джимми…

  6. Кадр 15. Сценка из повести. Мальчик сидит на обочине дороги/ на краю сцены, к нему подходит Полианна. Декорации (нарисованные) – дома, дорога. Диалог начинается вежливо со стороны девочки, грубо со стороны мальчика.

— Меня зовут Поллианна Уиттиер. А тебя как?

— Джимми Бин, (с неохотой процедил он).

— Вот и хорошо. Теперь мы знакомы. Я живу в доме мисс Полли Харрингтон. А ты где живешь?

— Нигде.

— Как нигде? Так нельзя. Все где-нибудь живут

— Может, и все, но не я. Я нигде не живу. Я подыскиваю новое место.

— Ах, вот как? И где же это место?

— Во, глупая! Стал бы я искать, если бы знал, где оно!

— А где ты раньше жил? 

— И чего привязалась? (раздраженно прошипел мальчик).

— Ничего не поделаешь. Ты сам так мало говоришь о себе, что, если я не буду расспрашивать, то ничего о тебе не узнаю. (Мальчик усмехнулся. Это вышло у него от смущения, потому что сейчас ему было совсем не весело, однако лицо его стало куда приятнее).

— Ладно уж, слушай. Я Джимми Бин и мне десять лет, одиннадцатый пошел. В прошлом году я попал в приют. Знаешь, там уйма детей. Мне кажется, я никому там не нужен. Вот я и ушел. Я хочу жить где-нибудь в другом месте, но я еще не нашел, где. Я уже был в четырех домах, но ничего не вышло. Я говорил им, что буду работать, но они все равно не захотели меня брать. Вот.

— Как жалко. Бедный! У меня ведь тоже умер папа, и когда у меня никого не осталось, кроме Женской помощи, пока тетя Полли не сказала, что возьме…(пауза) Я знаю место, и оно придется тебе по душе!  Тетя Полли тебя возьмет. Возьмет, возьмет, я знаю. Меня-то взяла! Ты даже представить себе не можешь, какая она хорошая и добрая.

  1. Кадр 15. Первый ученик: А вот о том, что случилось с Джимми и Поллианной дальше, вы узнаете, когда прочитаете книгу.

  2. Кадр 16. Все участники постановки сидят в библиотеке. Обращаются к зрителям:

— Это книга о необычной девочке….

— …которая перевернула жизнь маленького городка…

-…и открыла сердца многих людей навстречу простым истинам…

-… надо радоваться жизни, любить, прощать…

-… и помогать каждому человеку в трудной ситуации.

  1. Кадр 17. В кадре крупная обложка книги. Надпись разворачивается на экране: «Мы верим, что и вы полюбите «Поллианну» не меньше, чем ваши сверстники со всех уголков земного шара».

  2. Кадр 18. Титры.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Полковой праздник семеновского полка
  • Полковой праздник преображенского полка
  • Полицейский праздник день
  • Полицейские праздники сегодня
  • Покрова пресвятой богородицы история праздника когда