Поздравление на коми языке с днем рождения женщине

Чолöм, ёртъяс! Привет, друзья!

«Чолöм куд». Коми открыткаяс.

Чолöм, ёртъяс!
Привет, друзья!

А тiян эм пöсь чолöмъяса куд?
Регыд лоö!
Показать полностью.
А у вас есть лукошко поздравлений?
Скоро будет!

А тi помнитанныд, кор медбöръяысь тiянöс нимкодьöдiс тэрыб кока поштальонöн кольöм открытка?
Ми казьтыштам!
Вы помните, когда в последний раз почтальон обрадовал вас открыткой?
Мы напомним!

А гижлiсны-ö тiянлы шоныд сиöмъяс чужан кывйöн?
öнi быть гижасны. Да и асьныд он вермöй кутчысьны таысь!
Писали ли вам теплые пожелания на родном языке?
Теперь напишут! Да и сами от этого не удержитесь!

Тайö котырас ми вöзъям тiянлы коми кывъя-серъяса открыткаяс! Ми виччысям тiянлысь шыöдчöмъяс, медым и миян чукöрмис муслунöн лöсьöдöм «Чолöм кудным»!
В этой группе мы предлагаем вам коми открытки!
С нетерпением ждём ваши предложения в наше «Лукошко поздравлений»!

Rv2DKUgWj94

Y7Y9sgQ izs

vdpoJgR cC0

XiwBAHYdEYw8HZ3UBrxiwGt6oNcWuTfrAAS

«Чолöм куд». Коми открыткаяс. запись закреплена

АКЦИЯ!
f09f8d80Дона ёртъяс! Тi, буракö, казялiнныд, мый «Чолöм куд» котырным олö чöв-лöнь.
Выль открыткаясöн матысса кадö тiянöc ог нимкодьöдö.
Но юöpтам, мый колясыс неуна на эм. Такöд йитöдын нуöдам «15 шайт» акция.
Показать полностью.

f09f8d80Друзья! Как вы, наверное, заметили, активности в нашей группе в последнее время нет совсем.
Новых партий открыток пока не ожидается (конечно, ни от чего не зарекаемся, но их скорее всего больше не будет).
И нам очень хочется раздать остаточные остатки.
А остатки, как известно, сладки..
f09f92a5Цена любой открытки: 15 руб.

По открыткам в Сыктывкаре пишите Ирине.
Возможна пересылка (за счёт заказчика) по всему миру.

XiwBAHYdEYw8HZ3UBrxiwGt6oNcWuTfrAAS

HJLoy2jIpoX4ppQquInIjwnplTSyAhG q9iv9ATuT73qY9MYGoQv59BGhW9Jk2pZFwN7LEP70a983eTrw8VzlVX

Елена Размыслова запись закреплена

Кто может перевести поздравление на коми язык

Сегодня день особенный —
У мамы день рождения!
Спасибо, моя мамочка,
Показать полностью.
За ласку и терпение,
За руки твои нежные,
За сердце твое доброе,
Прощающее, верное,
Родное и бездонное.
Желаю тебе радости,
Добра, благополучия.
И помни, моя милая,
Что ты на свете лучшая!

XiwBAHYdEYw8HZ3UBrxiwGt6oNcWuTfrAAS

«Чолöм куд». Коми открыткаяс. запись закреплена

#интересные_об_интересном
А мы продолжаем знакомить вас с интересными людьми нашей Республики, добившимися успехов в своей сфере деятельности.

Если вдруг вы собирались начать вязать, но не знали как и с чего, то смело обращайтесь к Евгении. Она поделится лайфхаками для начинающих мастериц, подскажет, какие нити подобрать и какие мастер-классы посмотреть.
Евгения, спасибо за отклик! Вдохновения для творчества и пополнения коллекции вязаных зверушек!

XiwBAHYdEYw8HZ3UBrxiwGt6oNcWuTfrAAS

«Чолöм куд». Коми открыткаяс. запись закреплена

gp00u5DJLLnv K4bA7v3pkbX pxp5jwQQfqy8EFzVALWSgoSvEYhaen

Rqwfx9kltJsnaty122x3SFoxcN m4qOiIKxYrDslWdzxds fTsLj4yF0eS8OXdbUphrLLsov

Z5 y25ALJCx42gI

Вера Носова запись закреплена

XiwBAHYdEYw8HZ3UBrxiwGt6oNcWuTfrAAS

XiwBAHYdEYw8HZ3UBrxiwGt6oNcWuTfrAAS

«Чолöм куд». Коми открыткаяс. запись закреплена
Мой Сыктывкар

Сыктывкарская журналистка рассказала, как попала на «большой экран» и начала работать над известными фильмами

Как же лихо иногда закручивается наша жизнь. Школа, университет, работа по специальности. А потом раз! И уже все перевернулось с ног на голову.

26-летняя Татьяна Хатанзейская родилась и выросла в Ижме, образование получила в родном для нас СГУ имени Питирима Сорокина. С дипломом журфака какое-то время работала на «Юргане». Теперь же девушка подбирает актеров для фильмов, которые смотрит вся страна. А иногда и сама оказывается в кадре рядом со звездами отечественного кинематографа:

XiwBAHYdEYw8HZ3UBrxiwGt6oNcWuTfrAAS

«Чолöм куд». Коми открыткаяс. запись закреплена

f09fa497Коми гижӧд лун кежлӧ «Бызӧвӧй» этнопаркын лӧсьӧдӧма «Чолӧм куд» открыткаяслӧн выставка.
f09fa497Ко Дню коми письменности в этнопарке «Бызовая» оформлена выставка коми открыток «Чолӧм куд» Татьяны Хатанзейской и Евгении Абибулаевой.

XiwBAHYdEYw8HZ3UBrxiwGt6oNcWuTfrAAS

«Чолöм куд». Коми открыткаяс. запись закреплена
Марина Терентьева

XiwBAHYdEYw8HZ3UBrxiwGt6oNcWuTfrAAS

«Чолöм куд». Коми открыткаяс. запись закреплена
Миян Ижма медся дона

ЗДЕСЬ ВЕСНА ПРИХОДИТ РАНЬШЕ…
…частенько хочется в одиночку пройтись по улочкам города, любоваться каналами, архитектурой зданий. Хотя вроде и мегаполис, но веет спокойствием. Люди здесь приветливые, долго привыкала к тому, что соседи по дому, когда сталкиваемся в лифте, желают доброго дня, обязательно здороваются… и здесь весна приходит раньше…
Показать полностью.

…Татьяна Хатанзейская, уже становясь узнаваемым, медийным лицом телеканала Юрган, переезжает жить и работать в Санкт – Петербург. Переезжает не только по обстоятельствам семейным, личным, но по наитию. Провидение привело её в Северную Пальмиру, в самый странный, особенный и красивейший город России…
Интервью с Татьяной Хатанзейской, талантливым журналистом, человеком ищущим, креативным и увлечённым, я предлагаю вашему вниманию…
— Таня, я начал с того, что проведение привело, забросило тебя в Питер. Как ты находила себя в нём, в чём привлекательность и трудности твоей нынешней профессии?

— Подбором актеров второго плана (к ним же и относится массовка) занимаются актерские агентства. В Санкт-Петербурге их достаточно. В одном из таких агентств появилась вакансия ассистента по актерам. Выслала своё резюме, пригласили на собеседование, и как итог, теперь я сама подбираю актёров на съемки.
— Трудно было освоить новую профессию и в чём она заключается, её основная специфика. Можно сказать, что в настоящее время у тебя уже наработан достаточный опыт?

— На данный момент могу сказать, что в плане подбора актёров опыт хороший. Мы занимаемся вторым планом. Т.е. это актеры массовых сцен, ими могут стать любые лица, независимо от образования, они легко заменяемы. Доводилось набирать массовку из 150 человек на один съемочный день. Также это актёры групповых сцен, к ним уже могут выдвигаться какие-то требования: в плане одежды, внешнего вида, они крупнее попадают в кадр и у них игровые задачи. И актёры эпизодических сцен. Чаще это либо профессиональные актеры, либо с богатым опытом эпизодов. Они уже работают с текстом, игровые. В этой работе важно уметь различать людей по типажам. Часто для съемок требуются необычные типажи, сложные, поиск которых иногда затягивается на несколько дней. К примеру, при мне мы занимались поиском беспалого мужчины, полностью татуированных молодых людей, кришнаитов, иностранцев и тд. В кино снимаются и дети, и животные, требуются интерьеры, транспорт. Работаем с дублёрами, каскадерами, ОМОНовцами. Кроме того, что мы подбираем актеров, мы работаем с ними непосредственно и на площадке. Поэтому чтобы не терять время, я сама частенько участвую в съемках. Либо беру выходной и снимаюсь в сериале, потому что нравится наблюдать за процессом. К тому же, у актеров массовых сцен образовался своеобразный клуб интересов. Все друг друга уже знают, общаются на площадке, делятся, кто где снимался и тд. Кстати, среди них, немало, земляков, у нас тем более найдется, о чем поговорить!
— Земляков в Питере действительно много, и каждый «видит» его по своему, видит свой Санкт – Петербург, а что он для тебя, как ты ощущаешь себя там, где сконцентрировалана история Российской Империи, Советского Союза, современной России. Где под ногами брусчатка, по которой гуляли Пушкин, Жуковский, Достоевский, Российские самодержцы.

— По ощущениям, настроению. конечно, город манит к себе, частенько хочется в одиночку пройтись по ещё незнакомым улочкам, любоваться каналами, архитектурой зданий. Хотя вроде и мегаполис, но веет спокойствием. Люди здесь приветливые, долго привыкала к тому, что соседи по дому, когда сталкиваемся в лифте, желают доброго дня, обязательно здороваются. И здесь весна приходит раньше, в Ижме знаю, уже подустали от зимы. Мы с мамой частенько по телефону сравниваем: у кого раньше темнеет, светлеет…

Источник

Поздравления с днем рождения женщине на коми языке

Национальная детская
библиотека Республики Коми
им. С.Я. Маршака

Наш адрес: г. Сыктывкар, ул. Советская, д.20

marker

age limit v2

Личный кабинет

Кто ты, посетитель нашего сайта?

вернуться в раздел
Сëрнитам комиöн (Говорим по-коми)

Мамлы сиӧм кывбуръяс (Стихи коми поэтов о маме)

mama1

Ванеев Альберт. Мам йылысь кыв

Нэмсӧ вермас видзны

Муслун сьӧлӧм шӧрас.

Некор мед эз ковлы

Мамлӧн праздник лунӧ

Мамӧ вурис меным дӧрӧм,

Мамӧ шӧраліс нянь шӧрӧм,

Мамӧ мыськис менсьым чужӧм,

Мамӧ пуис чӧскыд ужин,

Мамӧ шебраліс да мойдіс,

Мамӧ орччӧн вӧлі войбыд,

Мамӧ дорын ме ог дур,

Менам мамӧ медся бур.

Елфимова Анжелика. Мамуклы // Аддзысьлытӧдз (2002)

Кутшӧм эськӧ кывъяс

Ме ӧд век на тэнад

Кӧть и ачымӧс нин олӧм

висьтавны тэд вунӧді

Мырдӧн зіля тувччавны

Сӧмын, буракӧ, ог вермы

Елфимова Анжелика Мам… Ме бара звӧнитны эг лысьт… // Вемӧсӧн ли вӧтӧн… (2010)

Мам… Ме бара звӧнитны эг лысьт.

Ме тэнад гӧлӧс кӧрысь повзи.

Ӧд сійӧ та дыранад совзис,

А бӧрсӧ юммӧднысӧ кысь…

Мам… Ме бара тэ дінӧ эг лок,

Кӧть эськӧ кӧсйи. Збыльысь кӧсйи.

Ме тӧда — тэныд вывті шог,

Ме ачым тайӧ шогсӧ вӧзйи.

Мам… Тэ менӧ нинӧмысь он вид.

А бурджык эськӧ медым видін,

Мед элясьӧмнад дойтӧ сывдін,

Эн гусьӧн сьӧлӧм боктӧ нирт.

Мам… Ме коркӧ ачым лоа мам.

Ме тэ моз коркӧ нывлӧн вуна

Да тэ моз ӧткалунӧ суна,

Ӧд сылӧн ме моз зло сям…

Кутькина Ольга. Мам

Мамӧ му вылас зэв шань,

Ставсӧ кужысь-вӧчысь ань.

Мамлы отсасьны ме рад,

Кӧть и ворсыштны нин кад.

Мамӧс радейта ме ёна,

Сійӧ меным медся дона.

Пидзӧс вылас пукышта,

Лебедев Михаил Мам и челядь // Челядьлы стихъяс (1958)

Коді челядь вӧсна шогсьӧ,

Челядь гӧгӧр зіля ноксьӧ,

Видзӧ найӧс вой и лун,

Ылӧ на дінысь оз мун?

Коді на вӧсна и олӧ,

Найӧс кывйӧн дойдны полӧ

Сетӧ чӧскыд сёянтор,

Аслыс водзӧссӧ оз кор?

Челядь быдмӧны кӧ бура,

Оз кӧ лоны пемыд юра,

Коді сэки медся рад,

Оз и аддзыв гажтӧм кад?

Оз кӧ челядь шаня овны,

Лёксӧ вӧчны оз кӧ повны,

Коді жугыльтчӧма сэк,

Быттьӧ арся лунӧ кӧк?

Налӧн коньӧр мамыс.

Лодыгин Василий Мамӧ ордын Кывбур // Вуджанін (1993)

Он на чеччӧд менӧ, аслым дыш кӧ,

Наянӧйла нинӧмсӧ ог кыв,

Кӧть и кылӧ, кыдзи мамӧ чышкӧ

Войся лымйӧн тырӧм кильчӧ выв.

Водзын, гашкӧ, кыдз на песас олӧм,

Ог кӧ ӧні, красуйтча нӧ кор?

…Мамӧ ордӧ гӧститны ме волі,

Аски муна шонді петандор.

Лодыгин Василий Мамӧ воис // Мича лун (1986)

Бара вайис тшӧтш со и

Сола тшак да и вый.

Чӧскыд мырпом да оз.

Пӧчлы моздорас кайис

Ставлы нимкодь да долыд,

Сёрни небыд да рам.

Кутшӧм сиктаным олӧм,

Меным висьталӧ мам.

Коді чужис да куліс,

Кодлӧн код серти пӧв,

Кутшӧм вӧлӧма тулыс,

Кутшӧм виччыссьӧ тӧв.

Сӧмын ас йывсьыс сылӧн

Кывйыс шуны оз сюр,

Быттьӧ олӧ да сьылӧ,

Быттьӧ ставыс нин бур.

Ме жӧ зэв бура тӧда:

Сӧмын, корны кӧ мӧда, —

Кытчӧдз верма пӧ, вола

Тадзтӧ видлыны пыр,

Сӧмын бура пӧ олӧй,

Эн пӧ кӧдзӧдӧй жыр.

Талун шуда зэв лун:

Гашкӧ, оз сэсся мун.

Лодыгин Василий Мамӧлы Сьыланкыв // Рытъя сёрни (1991)

Тэнсьыд муслунтӧ, мамӧ,

Некодлы сідзи ог ков.

Сёрнитан зэв нин тай

Эн на вай омӧльтчы,

Тӧвся бур туй дырйи

Кор менам лов вылын

Кузьӧн мед лоас на,

меным нинӧм оз ков.

Лодыгин Василий. Меддона морт

Тайӧ му вылас ставыс мем дона:

Эжва ю, парма йир, кыддза рас.

Натӧг сьӧлӧмӧй некор оз шонав,

Натӧг морӧсам быттьӧкӧ тас.

Но донасьыс-донаяс эмӧсь,

Медся донаыс му вылын – мам,

Коді сетіс мем овнысӧ нэмӧс,

Коді сетіс мем овнысӧ сям.

Сэтчӧдз сы йылысь гижа да сьыла,

Кытчӧдз гӧлӧсӧй менам оз быр,

Кытчӧдз вежӧрта, аддза да кыла,

Кытчӧдз бӧрссяньыс гуӧ оз пыр.

Лодыгин Василий Мамӧ сьылӧ // Паса шор (1995)

Катам пыжӧн Эжва йылӧ,

Батьӧ сынӧ, мамӧ сьылӧ.

Бара Ёкыша йир дорӧ

Чӧвтам Сюрукнымлы зорӧд.

Вонас ӧтчыд мамӧ сьылӧ,

Кор ми катам Эжва йылӧ.

Татшӧм гажа ывла вылас

Медъя сьылас, медъя сьылас

Медъя кылас, медъя кылас

Менсьым мамӧс Эжва йылыс.

Лодыгин Василий Мам йылысь сьыланкыв // Мусукасян рӧм (1998)

Артмис сьыланкыв да сьыла,

Сійӧ ылӧсас эз чуж:

Аслам сьӧлӧм пытшкысь кылі,

Сэні вӧлӧм сылӧн вуж.

«Медся зіль да медся шань

Менам мамӧй — коми ань».

Татшӧм менам сьыланкыв,

Зэв ӧд кокни, тшӧтш вай сьыв.

Тужа-нужасӧ оз казьтыв,

Водзӧ лоансӧ оз тӧд.

Эз и ньӧти видзышт асьсӧ,

Коркӧ тшыг да коркӧ пӧт.

Воськовтӧма кильчӧ вылас,

Уджыд сылы век тай эм.

Енмӧй, тэ кӧ менӧ кылан,

Сет вай мамӧлы кузь нэм.

Лодыгин Василий. Мам (Гӧрбылясьӧ мамӧ пач вом дорын…) // Мусукасян рӧм (1998)

Гӧрбылясьӧ мамӧ пач вом дорын —

Асывъяснад нокыс сылӧн тыр.

Регыд дзоля воккӧд сёйны корас,

Кодкӧд талун бара узим дыр.

Пызан вылӧ шыд ли, суп ли ваяс,

«Эн жӧ сотчӧй, пӧсь да», — керас сідз.

Дзоля воклы шуас ӧти сайӧ,

Медым няньсӧ понъяслы эз видз.

«Вуграсьны кӧ матӧджыкӧ мунан, —

Меным тшӧктас, — Колюктӧ тшӧтш босьт»…

Ичӧтдырся казьтылӧмыд уна,

Вой шӧр кадӧ сӧмын синтӧ восьт.

Лодыгин Василий. Мамлӧн керка // Ставыс на водзын (1978)

Мамлӧн керка муса Эжва йылын,

Кӧть и воймис, сулалӧ на пыр.

Сэні чужи, сэні бӧрді-сьылі,

Сэні колис кӧмтӧм челядь дыр.

Сэсянь ылӧ велӧдчыны мунлі,

Медым босьтны кутшӧмкӧ да сям.

Мамлӧн керка, некор дзик эз вунлы,

Кыдз эз вунлы ачыс муса мам.

Сэтчӧ ассьым дона пӧлӧс вайи,

Сэні чужис ас кодьым жӧ пи.

Дерт, эз вӧв ас гортын, кыдзи райын,

Но сэн шудсӧ унджык тӧдлім ми.

Мамлӧн керка муса Эжва йылын

Век на ассьыс пӧрысьлун оз кыв.

Лёклы паныд — квайтнан пельӧс сылӧн,

Гӧсьтлы воча — паськыд кильчӧ выв.

Лужиков Александр Мамӧн мыськӧм керка шӧрын… // Енэжшӧрса ордым (1994)

Мамӧн мыськӧм керка шӧрын

югыд, быттьӧ кыддза вӧрын,

быттьӧ, быттьӧ зэрӧм бӧрын

ӧвтӧ купальнича кӧрӧн.

Пемыд ӧшинь дорын кывза

тӧвся рытлысь сьыланкывсӧ.

Лолысь, сьӧлӧм пытшкысь кыла

колипкайлысь асъя сьылӧм.

Мингалева Наталья. Мам

Коді медся-медся шань?

Коді пӄжалӧ век нянь?

Коді мелі, колді рам?

Тайӧ – менам муса мам.

Мишарина Александра. Мамлы козин

Кӧдздӧдлас и сывлас

Мишарина Александра. Мам // Войвыв дзоридз (1980)

Тэнад олӧм эз вӧв кокньыд,

Сьӧкыд кадӧ чужлін.

Тӧдлін нянь кусӧклысь донсӧ,

Ылі туйысь локта, паныд

Мам, тэ сӧмын сійӧн озыр,

Мый став бурсӧ сетан.

Паршукова Александра. Мам // Небыдик ловшы (2002)

Медся муса, медся бур,

Сыысь донаджык оз сюр.

Сійӧ медся мича менам,

Мамкӧд дзик став сьӧкыд венам.

Сылӧн синмыс — алмаз югыд,

Абу сыысь бурджык другыд.

Сылӧн киыс — небыд шӧвк,

Вом дорыс — кыдз чӧскыд нӧк.

Уджыс мамлӧн киын пуӧ.

— Лёклань эн бергӧдчӧй, — шуӧ.

Велӧдӧ сӧмын бур вылӧ,

Сылӧн радейтӧм пыр кылӧ.

Сійӧ печкас, кыас, вурас.

Ставас киподтуйыс сюрас.

Вотчас, кытшовтас став вӧрсӧ,

Ваяс аскӧд чӧскыд кӧрсӧ.

Зарниысь на дона сійӧ,

Пукта дзоридз сылӧн киӧ,

Шуа: «Сьӧлӧмшӧр менамӧй!

Радейта ме тэнӧ, мамӧй!»

Тӧвру бриньгӧ ӧшиньӧ,

Рытнас, кыдзи-й классаным,

Ошкас кӧть пятёркаысь

Водзын луныс лыдтӧм на…

Пыр на содті сямӧс,

Менӧ стрӧг, бур мамӧ.

mama2

Попов Владимир Мамӧлы // Вояс ылын и матын (1993)

Он тай кодсюрӧ моз лӧвт,

Висьӧдчан кӧть, тӧда…

Кыдзкар сиктӧ менӧ мӧвп

Кыдз кӧть турӧбыс оз гарт

Лымсӧ тшӧтш и сэтӧн,

Паныдавны выльдӧм март

Ловтӧ лэптӧ баддя ді,

Весь оз овлы тэнад ки —

А кор бара лэптан юр —

Гӧгӧр лолӧ шань да бур.

И ме кӧсъя-вӧзъя тэд:

Эн на дзикӧдз висьмы.

Мый нӧ сэсся, кӧть и мед

Дыр эг гижлы письмӧ.

Копыртчыла — водз кӧть сёр —

Мартлӧн гӧрда лунлы.

Пач трубасьыд пуркйӧ тшын,

Кыдз быд асыв петлӧ,

Кыла сэсь ме олӧм вын,

Дорысь дор и помысь пом

Праздник гысӧ кылам.

Сэтчӧдз, мамӧ, лоа том,

Кӧн кӧть менӧ гаж и шог

Ог на ӧтчыд сэтчань лок:

Виччысьысь тэ эм на.

Сотысь-ӧзйӧдысь, кыдз би,

Гражданин, поэт и пи

Тэнад да страналӧн!

Попов Владимир. Мам дінӧ волан да // Бӧрйӧм кывбуръяс, поэма, комиӧдӧмъяс (1979)

Мам дінад волан да, бара

Быттьӧкӧ бордъясьлас лов —

Аскилы лэбовтан воча,

Усьӧмысь ньӧти он пов.

Керӧсъяс, сёнъяс и ёльяс

Нӧшта на мусаӧсь сэк.

Кылан, мый ас чужан пельӧс

Увтыртны — зэв ыджыд грек.

Сьӧлӧмад надея туӧ,

Эскӧмыд некор оз берд:

Мам дінсьыд ылыстлысь туйыс

Вайӧдлас унаысь, дерт.

Попов Владимир. Мамӧ // Тувсов йӧлӧга (1960)

Чужан керкакӧд янсӧдчи кор,

Пӧся куимысь окышті мамӧс.

Ньӧжйӧ ылыстчис крут берег дор.

Мый жӧ сэн — сразу эг гӧгӧрво,

Сӧмын дыр на руд кепкаӧн ӧвтчи.

Кор нин ю весьтӧ пуксис сэзь вой,

Вылыс палуба вылысь ме лэччи.

Кывтім ылӧдз нин. Сӧмын тай мам

Быттьӧ бара на кыр йылӧ петіс.

Восьті вӧлисти ме чемодан:

Часлы, видзӧдла, мый жӧ эм сэтӧн?

Кыски ичӧтик юрлӧс ме сэсь,

Кельыдлӧз рӧма кышӧдыс сылӧн.

Быттьӧ енэжӧ мича веж лыс

Вышивайтӧма мамӧй сы вылӧ.

Сылӧн кияслы удж сюрӧ пыр.

Кор нин та вылӧ кад бара сюрис?

Сэсся, мам йылысь думайтігтыр,

Пукті юрлӧсӧй вылӧ ме юрӧс.

Вошис кытчӧкӧ тӧдлытӧг мудз.

Быттьӧ мамӧ сэк малыштіс менӧ.

Быттьӧ шӧпнитіс: «Узь, пиук, узь.

Уна туй на ӧд олӧмад тэнад».

Попов Серафим Мамӧлӧн праздник // Войвыв кодзув (1972 №7)

Этшаджык кӧкъямыс часысь

Но во чӧжнад ӧти асыв

— Мамӧй, — шуа, — видза олан,

Лымъя мартын буретш волӧ

Тіян, чайта, эм жӧ мамныд,

Тайӧ лунӧ сылысь сяммӧй

Попов Серафим Мамӧлӧн ыджыд лун Сьыланкыв // Гажӧдчыштам, челядь! (1994)

Мамӧй, муса мамукӧй,

Корсьны пӧсьджык кывъяссӧ

Ме дінӧ пӧсь муслуныд

Дыр тэ ов да радлы пыр

Некор мед ог аддзывлы

Шоглысь весиг вуджӧр.

Корсьны пӧсьджык кывъяссӧ

Попов Серафим. Мамъясыд сэтшӧмӧсь найӧ… Сьыланкыв // Кывбуръяс (1976)

Мамъясыд сэтшӧмӧсь найӧ:

тӧждлунныс некор оз ям…

Кӧнкӧ лӧз ордымъяс сайын

менӧ тшӧтш виччысьӧ мам.

Мед кӧть и абу нин дзоля —

мичмӧдӧ юрӧс дзор си! —

пыр сылы сэтшӧмӧн коля,

кутшӧмӧс сывъявліс ки.

Муслуныд чинлӧ и ойдлӧ,

ӧти эм медмуса век…

Мамъястӧ лёк кывйӧн дойдны, —

му вылын медсьӧкыд грек!

Попов Серафим. Бур мам

Менам мамӧ медся бур,

Сыысь мусаыс оз сюр.

Менӧ пасьтдӧ и вердӧ,

Шонтӧ аслас сьӧлӧм бердас,

Ичӧт юрӧ кӧдзӧ сям…

Тіян эм-ӧ сэтшӧм мам?

mama3

Селиванова Альбина. Мамыд — медся дона Селиванова А. И.-лӧн архив

Мамлӧн сьӧлӧм — шань,

Кытшовт кӧть став Мусӧ,

Мам кодь оз сюр ань.

Мед кӧть кытчӧ волан,

Мамтӧг — шуштӧм горт.

Мамлӧн — мыла сьылан,

Мамлӧн видчӧм вунӧ,

Мамлы шогсьӧм ваям,

Кор дыркодь он и лок.

Выль олӧм он песты,

Мам шань кывтӧ аддзас,

Селиванова Альбина Мам дінӧ кыв // Зарава — вежа ва (2001)

Муса мамукӧй, донаӧй, мамукӧй,

Ыджыд мывкыда югыд шондіӧй,

Тэнад киясыд шоныдӧсь, небыдӧсь,

Тэнад мӧвпъясыд ясыдӧсь, югыдӧсь.

Тэнӧ сывъяла ме, пӧся окавла,

Сӧмын тэныд шогъясӧс висьтала,

Коркӧ видлывлан, коркӧ велӧдлан,

Сьӧлӧм висьӧмысь нывтӧ пальӧдлан.

Сӧмын тэ водзын нэмӧс ме уджйӧза,

Но ӧд тэ дорысь ог жӧ нин мун йӧзӧ,

Сӧмын тэ жӧ тай быдногыс отсалан,

Веськыд туйсӧ тэ жӧ тай индылан.

Тэ кодь мичасӧ эг на аддзывлы,

Тэ кодь авъясӧ эг жӧ тӧдлы и,

Ов на видза да дыр, муса мамукӧй,

Тэкӧд кыпыдджык асшӧр олӧмӧй.

Тимин Владимир. Мамӧлы // Туйын да гортын (1971)

Тэ коркӧ рӧмпӧштантор

Да шога нюммуныштін:

Дзик нинӧм сэки эг шу,

Пессин, вийсин, эн видз ньӧти асьтӧ,

Чеччывлін тэ кыаыскӧд тшӧтш,

Челядь вӧсна висин – ставсьыс аттьӧ,

Кывйыс тані лӧсьӧлана, стӧч.

Венін ставсӧ, зілин вӧчны бурӧс,

Эн пов уджысь некӧн, миян мам,

Сэтшӧм коми нывбабалӧн сюрӧс –

Удж вылын кӧ збой, то гортын рам.

Шудсӧ тэчин тэ эн ӧти пилы,

Быдмим-верстяммим, кыпӧдчим ми.

Олӧм ордымӧд мӧдӧдны зілин,

Кыдз тэд тшӧктыліс сьӧлӧмлӧн би.

Веськыыд ордымлань писькӧдін туйсӧ,

Сэті восьлавны миянлы дыр.

Кутам ас пытшкын лёксӧ и бурсӧ,

Медым олӧмас пежыс оэз пыр.

Велӧдін тэ сӧмын мывкыд вылӧ,

Чужтін-пестін кужӧмлун и сям.

Тэнад кӧсйӧм кывбурын со кылӧ,

Муӧдз копыр тэныд, муса мам.

Лун бӧрся кылалӧ лун,

Паметьысь унатор вунӧ,—

Мамӧӧй некор оз вун.

Ола кӧть ылын, кӧть матын,

Гортӧс ог аддзывлы дыр,

Мамӧӧй морӧсын, татӧн,

Сьӧлӧмкӧд йитчӧма пыр.

Муслунтӧ некор он ланьтӧд,

Бур дінӧ пыр сійӧ бур.

Мамуклы, медмуса аньлы,

Кок улӧдз копыртла юр.

mama4

Шиликова Зоя. «Мамыд – сійӧ шонді…»

Источник

В Коми издали сборник стихотворных поздравлений, пожеланий и ласковых обращений на коми языке

24 ноября 2008 года, 9:42

Сборник стихотворных поздравлений, пожеланий и ласковых обращений на коми языке «Кузь нэм да бур шуд» («Долголетия и счастья») издало РОД «Коренные женщины РК».

Как рассказали «Комиинформу» в исполкоме республиканского движения, сборник незаменим, когда за короткое время нужно придумать поздравление с каким-либо праздником или событием.
В книгу вошли стихи преподавателя Сторожевской средней школы Зои Шиликовой и директора сыктывкарского Центра коми культуры Валентины Самариной, которые стали победителями конкурса творческих идей печатной продукции, проведенном в прошлом году коренными женщинами Коми. Кроме того, в книгу включены произведения классиков коми литературы, современных авторов, а также тексты, взятые из фольклорных источников.
Первыми читателями сборника стали делегаты схода сельских женщин, прошедшего в октябре в селе Выльгорт Сыктывдинского района. Оказалось, что это издание стало настолько востребованным, что тираж в 300 экземпляров оказался недостаточен, и теперь книга расходится даже в ксерокопированном варианте.

*** Издание выпущено РОД «Коренные женщины РК» при поддержке Министерства национальной политики РК.

24.07.2016, 22:47 ( Обновлено 25.01.2023, 01:07 ) Просмотров 15к.

Саламлымаш мут-влак

Шочмо кечет дене алал кумылын саламлена. Тыланена пенгыде тазалыкым, йолгорно гай кужу ӱмырым, шошо леве мардеж гай куштылго кап-кылым, памаш вӱд гай яндар шӱм-чоным, илышыштет да коштмо корныштет — пиалым. Тек вуй ӱмбалнет чевер кече гына шыргыжеш.

***

Тачысе сылне лӱмгече пайремет дене саламлен, тыланен кодына пенгыде тазалыкым, кужу умырым, чон ласкалыкым да ласка шонгылыкым.

***

Тазалыкет пенгыде, кочшаш киндет перкан, йӱшаш вӱдет яндар, вий-куатет самырык годсо гай да ӱмырет йогын вӱд гай кужу-кужу лийже.

***

Шочмо кечет дене саламлен, тыланен кодына самырык тумо гай таза, вис-вис пеледыш гай мотор да весела илышым. Ерыште ийын коштшо мужыр йӱксӧ гай пиалан лий. Ӱмырет йолгорно гай кужу лийже.

***

Ачай, тургыжланымаш, ойго да осал шонымаш эреак ӧрдыжтӧ кодышт, а шӱм-чонет ласкалык дене лыпланыже. Шоҥгылыкым веселан вашлийын, пошкудо да йолташ-влак дене келшен, умылен, икте-весым пагален, илыш-корным шуяш тыланена. Пиалан, таза да кужу ӱмыран лий.

***

Тыланена волгыдо пиалым, ешыште ваш умылымашым, пагалымашым, пенгыде тазалыкым да кужу ӱмырым.

***

Ешлан поро, сай, кеч-могай жапыштат ӱшанле эҥертыш улметлан, пенгыде вий-куатетлан шӱм гыч лекше шокшо тау мутым каласена. Вуй ӱмбалнет канде кавам, кужу деч кужу ӱмырым тыланена. Тек шӱм-чонетым кече эреак ырыкта, ласкалык дене илыш вийым пуэн шога.

***

Илышет лийже муро гае йоҥгыдо, кече гае волгыдо, вурс гае пенгыде, пеледыш гае эреак сӧрал, памаш вӱд гай яндар. Пеленет эреак тыйым пагалыше да йоратыше, умылен моштышо да полшен шогышо лишыл енет-влак лийыт.

шочмо кече дене саламлымаш мут-влак поздравление с днём рождения на марийском языке

Ⅰсоюз
1) соедин. да
   осина да сосна пипу да пожӧм
   ты да я, да мы с тобой тэ да ме, да тэа-меа
2) присоед. да
   похолодало, да ещё дождь пошёл кӧдздӧдіс, да содтӧд зэрны кутіс
   она не любит праздники, да ей и некогда сійӧ оз радейт гажъяс, да и некор сылы
3) противит. да, но
   близок локоть, да не укусишь посл. матын эськӧ гырддзаыд, но он курччы
   видит око, да зуб неймёт посл. син аддзӧ, да пинь оз мӧрччы
4) присоед. перечисл. да
   взяли с собой продукты питания, да одежду, да книги, да журналы сьӧрысь босьтім сёян-юан, да паськӧм, да небӧгъяс, да журналъяс
   ◊ да и дай
   ◊ да и только дай сӧмын
   ◊ залез в угол да и сидит там пырӧма пельӧсӧ дай пукалӧ сэн
   ◊ плачет да и только бӧрдӧ дай сӧмын
Ⅱчастица
1) утверд. вопросит. усил. с повел.накл. да
   люблю стихи! да, да! радейта кывбуръяс! да, да!
   да что с вами говорить! да мый йылысь тіянкӧд сёрнитны!
   да неужели в самом деле приехал? да збыльысь ӧмӧй воис?
   да иди уже! да мун нин!
   да поскорее! да ӧдйӧджык!
2) с глаг. 3 л. наст.вр. и буд.вр. высок. мед
   да здравствует родина! мед олас чужан му!
   да свершится желание твоё мед артмас тэнад кӧсйӧмыд
3) забыль
   да, я забыл сказать самое важное забыль, ме вунӧді висьтавны медтӧдчанасӧ
   да, вот ещё: обязательно передайте мой поклон забыль, со мый содта: бытьӧн висьталӧй месянь копыр
   ◊ вот это да! разг. зэв бур
   ◊ ни да ни нет не говорит кто нинӧм стӧча оз висьтав

Ⅰповел.накл. от давать
   ◊ давай бог ноги сет, енмӧй, кок (ӧдйӧджык котӧртны)
Ⅱчастица разг. вай, вайӧй
   давай помогу вай отсала
   давай покушаем вай сёйыштам
   давай играть вайӧй ворсамӧй
   давай бежать вайӧй котӧртамӧй

несов. от дать
   давать деньги взаймы сетавны сьӧм уджйӧзӧн
   давать обязательства кӧсйысявны
   давать указания сетавны индӧдъяс
   ◊ не давать прохода (проходу) кому смотри: проход

несов.
1) обычно с отриц. сетчыны, шедӧдчыны
   не даваться в руки киӧ не шедӧдчыны
   живым не даётся ловйӧн оз сетчы
   победа легко не даётся вермӧм кокниа оз шед
2) сетчыны
   мне легко даётся химия меным кокниа сетчӧ химия
3) (в некоторых выражениях) сетсьӧ; петкӧдлыссьӧ
   даётся концерт петкӧдлыссьӧ концерт; петкӧдлӧны концерт
   даётся консультация сетсьӧ консультация
   ◊ диву даваться чуймавны

нареч. уст. прост. ӧнтай
   давеча ты при людях толком не признался мне ӧнтай йӧз дырйи тэ лючки эн висьтась меным

с.
1) тех. тшемилӧ
2) нальк

-ая, -ое
1) личкан, жмитан, топӧдан
2) ныран
   давильная работа ныран удж

ж.
1) личканін, жмитанін, топӧданін
2) ныранін

м.
1) личкысь, жмитысь, топӧдысь
2) нырысь

несов.
1) на кого-что личкыны
   давить ногой кокӧн личкыны
   давить на крышу вевт вылӧ личкыны
2) кого-что топӧдны, дзескӧдны; жмитны, тойлыны
   в дверях давить друг друга ӧдзӧсӧд пыригӧн (петігӧн) топӧдны ӧта-мӧдӧс
   туфли давят ноги тупли топӧдӧ кокӧс
   грудь давит безл. морӧсӧс дзескӧдӧ
3) перен. кого йирны
   тоска давит меня менӧ йирӧ шог
   что-то тяжёлое давило его мыйкӧ сьӧкыдтор йирис сійӧс
4) перен. кого-что пӧдтыны; не лэдзны кутны
   давить слёзы кутны синва
   я старался давить все тревоги ме зіли пӧдтыны став шог
5) что нырны
   давить бруснику пув нырны
   давить клюкву турипув нырны
   давить ягоды нырны вотӧс
6) кого-что лязӧдны, лямӧдны, талявны, пычӧдны
   давить цветы талявны дзоридзьяс
   давить гусеницу лязӧдны номырӧс
7) кого джагӧдны
   соседская кошка давила кур суседлӧн каньыс джагӧдаліс курӧгъясӧс

несов.
1) чем виньдыны, джагавны, тшӧкмунны
   давиться костью виньдыны лыӧн
2) чем, от чего семдыны, пӧдны
   давиться от смеха (смехом) перен. серамла семдыны
   давиться кашлем пӧдны кызӧмысь
3) разг. джагӧдчыны
4) прост. тойласьны
   давиться в автобусе тойласьны автобусын

ж.
1) топӧдчӧм; тойласьӧм; дзескӧдчӧм
   давка у входа пыранінын тойласьӧм
2) нырӧм
   давка ягод вотӧс нырӧм

с.
1) личкӧм
   под давлением ноги кокӧн личкӧм вӧсна
2) мед. физ. давленньӧ; личкӧд; личкӧм
   кровяное давление вир личкӧд
   атмосферное давление атмосфераса личкӧд
   давление воздуха сынӧд личкӧд
3) перен. дзескӧдӧм, тойлалӧм, топӧдӧм
   оказать давление на кого кодӧскӧ тойлавны
   экономическое давление на малые государства ичӧт канмуясӧс экономика боксянь дзескӧдӧм
   усилить давление ёнджыка дзескӧдны
   ◊ под давлением быть; ковмис
   ◊ под давлением пришлось уступить быть лои сетчыны; быть ковмис сетчыны

-ая, -ое
разг.
1) нырсьӧм, лямалӧм, лязалӧм, пычалӧм
   давленая смородина нырсьӧм сэтӧр
   давленые помидоры лязалӧм помидор
2) охот. джагӧдӧм; чӧскӧн (лэчкӧн) кыйӧм
   давленая дичь чӧскӧн кыйӧм пӧтка
   давленый рябчик лэчка сьӧла
   давленые гуси джагӧдӧм дзодзӧгъяс

-яя, -ее
важся, важ; коркӧся, коркӧя
   давние времена важся кад
   давний друг важся ёрт
   давняя мечта важся мӧвп
   давнее знакомство важся тӧдмасьӧм
   давняя обида забывается коркӧя ӧбидаыс вунӧ

-яя, -ее
разг. сійӧ жӧ, мый: давний
   исполнить давнишнее намерение збыльмӧдны коркӧся кӧсйӧм

нареч. важӧн; дыр
   давно пора уходить важӧн мунны кад
   давно ли это было? важӧн-ӧ тайӧ вӧлі?
   давно не виделись? важӧн эн аддзысьлӧй? дыр эн аддзысьлӧй?
   ◊ давно бы так мед важӧн нин сідз (вӧчин)

-ая, -ее
зэв важся
   давнопрошедшие годы зэв важся вояс
   давнопрошедшие события зэв важся лоӧмторъяс

ж.
1) обычно с опр. кадся; кузь кад, дыр кад чӧж кыссьӧм
   доклады десятилетней давности дас во сайся докладъяс
   дело имеет давность делӧыс дыр кад чӧж кыссьӧ
2) юр. срок, кад
   исковая давность ёрд пыр корсьысян кад; ёрдӧ шыӧдчан кад
   за давностью лет уна во кольӧм мысти
   учитывается срок давности кутсьӧ тӧд вылын кад кольӧмыс
3) важлун
   давность культуры культуралӧн важлун
   давность дружбы ёртасян важлун

-ая, -ое
дагестанса
   дагестанская порода овец дагестанса ыж рӧд

мн.ч. (ед.ч. дагестанец м. дагестанса; дагестанка ж. дагестанка)
дагестансаяс

частица усил. и выдел.
1) весиг, весигтӧ; выйӧдз, выйӧдзтӧ
   даже он не знает весиг сійӧ оз тӧд
   даже не здоровается выйӧдзтӧ оз чолӧмась
   даже глазом не моргнёт выйӧдз синсӧ оз лапнит
   даже не смотрит сюда весигтӧ оз видзӧд татчӧ
2) союз весиг
   было очень тепло, даже жарко вӧлі зэв шоныд, весиг жар

ж. дактилология; чунь отсӧгӧн сёрнитӧм (пельтӧм да сёрнитны вермытӧмъяс йылысь)

ж. юр. дактилоскопия; чунь туй серти туялӧм

м. лит. дактиль (кывбурлӧн куим слога ыджда, кӧні ударенньӧ усьӧ воддза слог вылӧ)

нареч. сійӧ жӧ, мый: дальше
   до реки не далее километра ю дорӧдз километрысь абу унджык
   ◊ и так далее и сідз водзӧ
   ◊ далее — более сійӧ жӧ, мый: дальше — больше

нареч.
1) ылын; ылӧ, ылӧдз; ылі
   далеко на горизонте вӧртас весьтын ылын
   далеко от города карсянь ылын
   далеко обходить ылі кытшлавны
   поляна видна далеко кушиныс тыдалӧ ылӧдз
   он убежал далеко сійӧ котӧртіс ылӧ
   это не так далеко тайӧ абу зэв ылын
   далеко кидает, да близко попадает посл. ылӧ лыйлӧ, да матӧ инмӧ
2) (в функции сказ.) ылын
   до озера далеко тыӧдзыс ылын
   отсюда до дому далеко тасянь гортӧдз ылын
   ◊ далеко за дыр на
   ◊ далеко за полночь вой шӧр бӧрын дыр (мысти)
   ◊ далеко не ньӧти
   ◊ далеко не безразлично ньӧти абу веськодь
   ◊ далеко зайти разг. в чём пыдӧ пырны, лишнӧй вӧчны
   ◊ далеко пойти нимавны кутны
   ◊ далеко не уедешь (не уйдёшь) на чём разг. весьшӧрӧ; ылӧдз он мун
   ◊ далеко ходить (искать) не нужно ылӧ мунны оз ков

ж. ылдас, ылтас; ылі; ылна; сузьӧм
   голубая даль кельыдлӧз ылтас
   такая даль та ылна
   из-за дали ылі вӧсна
   невообразимые дали чайтны позьтӧм ылна
   чудная даль чуймӧдан ылна
   ◊ в такую даль (идти, ехать, тащиться) разг. неодобр. татшӧм ылӧ

-ая, -ее
водзӧ лоан; водзӧ вылӧ
   дальнейшие переговоры водзӧ лоан сёрнитчӧмъяс
   дальнейшая учёба водзӧ вылӧ велӧдчӧм
   в дальнейшем а) водзӧ, водзӧ вылӧ; б) улынджык, водзынджык

-яя, -ее
ылі, ыліса, ылыс, ылысса; важся
   дальний путь ылі туй
   дальние моря ылыс саридзьяс
   дальние родственники ылыс рӧдвуж; важся рӧдпом
   поезд дальнего следования ылӧ мунысь поезд; ылӧ ветлысь поезд
   Дальний Восток Ылі Асыввыв; Ылыс Асыввыв
   ◊ без дальних слов (разговоров) лишнӧй сёрниттӧг; уна сёрниттӧг

ж. ылӧ лыйӧм; ылӧ лыйлан лун

-ая, -ое
ылӧ лыян
   дальнобойное орудие ылӧ лыян орудие

м. разг. автомашинаӧн ылі рейсӧ ветлысь; ылі туйӧ ветлысь шофёр

ж. водзвыв тӧдӧм, водзӧ аддзӧм; сюсьлун; ёсь вежӧр

-ая, -ое
водзвыв тӧдысь, водзвыв аддзысь, водзӧ аддзысь; ылӧ видзӧдысь; сюсь, ёсь вежӧра
   дальновидный политик ылӧ видзӧдысь политик

-ая, -ое
1) ылысь (ылысянь) аддзан, ылысь аддзысь
   очки для дальнозорких ылысь аддзысьяслы ӧчки
2) сійӧ жӧ, мый: дальновидный

ж. ылна, ылтас; ылі
   из-за дальности ылын вӧсна, ылі вӧсна
   дальность полёта лэбан ылна
   дальность перевозок грузов груз нуан-ваян ылна

м. физиол. дальтонизм, синмӧн ӧткымын рӧм торйӧдтӧмлун (аддзытӧмлун)

м. разг. дальтоник, ӧткымын рӧм аддзытӧм морт

1) сравн.ст. от прил. далёкий ыліджык, ылісаджык, ылысджык, ылыссаджык
2) сравн.ст. от нареч. далеко ылӧджык, ылынджык, ылӧдзджык
   чем дальше в лес, тем больше дров погов. кымын ылӧджык пыран вӧрӧ, сымын унджык пес
3) нареч. водзӧ; сэсся
   пишите дальше гижӧй водзӧ
   дальше я не слушал сэсся ме эг кывзы
   ◊ дальше — больше разг. кымын водзӧджык, сымын унджык
   ◊ дальше (ехать) некуда прост. пом; сэсся некытчӧ нин
   ◊ дальше своего носа не видеть лоны ичӧт вежӧра мортӧн; овны талунъя лунӧн; лоны водзӧ видзӧдны кужтӧмӧн

-ая, -ое
1) ылі, ыліса, ылыс, ылысса
   далёкий город ылі кар
   далёкий гром ылыс гым
   далёкие страны ылі муяс, ылі канмуяс
2) ылі, кузь
   далёкий путь кузь туй, ылі туй
3) ылӧ кольӧм, зэв важся кад
   далёкое прошлое ылӧ кольӧм кад; зэв важся кад
   в далёкие годы зэв важӧн
4) перен. ылыс, ылысса
   этот человек мне далёкий тайӧ мортыс меным ылыс
   они далеки друг от друга найӧ ылыс йӧз
5) только с отриц. разг. зэв сюсь; зэв тӧлка
   не очень далёкий человек абу зэв сюсь морт

ж.
1) ань, нывбаба; ӧксы ань
2) карт. дама, краля
   пиковая дама вина краля
   ◊ дама сердца муса; кӧзюк

ж. помӧд; ва кутӧг
   оградительная дамба потшӧм помӧд

ж. дамка (дӧведясигӧн)
   пройти в дамки а) дамкаӧдз воӧдчыны; б) перен. разг. шедӧдны вермӧм

употребляется лишь в составе выражений:
   дамоклов меч быд здук лоны верман лёктор
   быть под дамокловым мечом пыр виччысьны лёктор

-ая, -ое
нывбаба (в функции опр.)
   дамский велосипед нывбабалы велосипед
   дамская обувь нывбаба ком
   дамское общество нывбабаяс

ж. книжн. эмлун, збыльтор

Интернет-ресурсы:
http://yandex.ru/images/search?img_url=http%3A%2F%2Fos1.i.ua%2F1%2F100%2F291102.jpg&uinfo=sw-1280-sh-768-ww-1263-wh-600-pd-1-wp 5x3_1280x768&_=1417242476218&p=4&viewport=wide&text=%D0%B7%D0%B8%D0%BC%D0%BD%D0%B8%D0%B9%20%D1%83%D0%B7%D0%BE%D1%80&pos=137&rpt=simage – зимний узор

http://yandex.ru/images/search?text=%D0%B7%D0%B8%D0%BC%D0%B0&uinfo=sw-1280-sh-768-ww-1263-wh-643-pd-1-wp-5x3_1280x768– зима

http://yandex.ru/images/search?viewport=wide&text=%D0%B7%D0%B8%D0%BC%D0%BD%D0%B5%D0%B5%20%D0%BD%D0%B5%D0%B1%D0%BE&img_url=http%3A%2F%2Fmediasubs.ru%2Fgroup%2Fuploads%2Fzv%2Fzvyozdnyij-put%2Fimage2%2F1LThhZGUt.jpg&pos=16&uinfo=sw-1280-sh-768-ww-1263-wh-600-pd-1-wp-5x3_1280x768&rpt=simage&_=1417249852380 – зимнее небо

http://yandex.ru/images/search?img_url=http%3A%2F%2Fwww.chitalnya.ru%2Fupload%2F654%2F15253379195928.gif&uinfo=sw-1280-sh-768-ww-1263-wh-600-pd-1-wp-5x3_1280x768&_=1417250255517&p=1&viewport=wide&text=%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%82%20%D1%81%D0%BD%D0%B5%D0%B3&pos=55&rpt=simage – идет снег

http://yandex.ru/images/search?img_url=http%3A%2F%2F2.bp.blogspot.com%2F_4HKUHirY_2U%2FTRSQZ26kJxI%2FAAAAAAAAKBk%2FEuRfC9j6Clg%2Fs1600%2F5.jpg&uinfo=sw-1280-sh-768-ww-1263-wh-600-pd-1-wp-5x3_1280x768&_=1417250355885&p=1&viewport=wide&text=%D0%B7%D0%B8%D0%BC%D0%B0&pos=32&rpt=simage – зима

http://yandex.ru/images/search?text=%D0%B7%D0%B8%D0%BC%D0%BD%D0%B8%D0%B9%20%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B5%D1%80&uinfo=sw-1280-sh-768-ww-1263-wh-600-pd-1-wp-5x3_1280x768 – зимний ветер

Дню коми-пермяцкого языка — посвящается

Вежалунöн, чужан кыв!

Радейтö тэнö зон и ныв,

Донтö бура коми морт,

Шонтан тэ миянлісь горт.

Ась сöстöммö тэнат выв,

Горалö мича сьыланкыв!

В. Федосеева

Кудымкар

День коми-пермяцкого языка был учрежден в 2010 году. Ежегодно этому празднику Коми-Пермяцкая центральная национальная библиотека им. М. П. Лихачева посвящает книжные выставки.

В текущем 2017 году в краеведческом отделе открылась выставка «Коми кыв, тэ одзлань ов…» (Язык коми-пермяцкий, живи в веках…), на которой представлено более 50 документов. Читатели и любители коми-пермяцкой литературы найдут для себя статьи об истории создания и развития коми-пермяцкой письменности и литературы, научные труды коми-пермяцких ученых-филологов А. С. Кривощековой-Гантман, А. С. Лобановой, коми-пермяцкие словари и буквари, а также художественную литературу разных лет. Обращаем ваше внимание, дорогие читатели, на книги, изданные в 2016 году:

Пономарева, Л. Г. Речь северных коми-пермяков : монография/ Л. Г. Пономарева. – Москва : Языки Народов Мира, 2016. — 514 с.

В книге представлены образцы речи северных коми-пермяков (жителей Кочевского, Косинского и Гайнского районов)  с параллельным переводом на русский язык. Даётся история изучения северных диалектов коми-пермяцкого языка. Материал для книги был собран с 1999 по 2015 годы в северных районах Коми-Пермяцкого округа Пермского края

молодым ученым, исследователем языка, кандидатом филологических наук, уроженкой Юсьвинского района Ларисой Геннадьевной Пономаревой.

 Книга адресована специалистам по коми-пермяцкому языку и финно-угорским языкам, фольклористам, этнографам, историкам и всем, кто интересуется языком и культурой коми-пермяцкого народа.

Климов В. В. Кадыскöт öтік кöртöтын (С временем в связке одной) : стихи на коми-пермяцком и русском языках, статьи. – Кудымкар, 2016. -168 с.

Автор известный коми-пермяцкий писатель Василий Васильевич Климов в стихах-раздумьях делится с читателем богатым жизненным опытом, по-прежнему объясняется в любви своей родной земле Парме и России.

Стихи были переведены на русский язык самим автором и пермскими поэтами В. Телегиной, В. Юнусовым, Н. Гумеровой. В раздел «Тайны прошлых веков» вошли статьи-размышления о кладах  и об искаженных географических названиях на территории Коми-Пермяцкого округа.

Книга адресована широкому кругу читателей.

Пармалöн надея (Надежда Пармы) : сборник произведений писателей Пармы по итогам обучающего семинара на коми-пермяцком и русском языках. – Кудымкар : ООО «Алекс-Принт», 2016. — 60 с.

2-3 ноября 2016 года в Кудымкаре прошел обучающий семинар для писателей Коми-Пермяцкого округа Пермского края, который был подготовлен Пермской региональной общественной организацией «Литературное объединение «Писатели Пармы» по заказу Министерства по делам Коми-Пермяцкого округа Пермского края. Присутствовали на нём как именитые, так и начинающие писатели, и те, кто только намеревается писать.

По итогам семинара и создан этот сборник. Он  представляет собой отобранные произведения наставников (финно-угорских писателей г. Сыктывкара и г. Ижевска) и участников обучающего семинара, куда вошли стихи, рассказы, пьесы (даны в сокращении).

Книга адресована  широкому кругу читателей.

Уна рöма шуд (Палитра счастья) : кассетная серия сборников стихов на коми-пермяцком и русском языках. – Кудымкар : ООО «Алекс-Принт», 2016.

В кассету вошли 5 сборников стихов женщин-поэтов Коми-Пермяцкого округа: Елены Ивановны Коньшиной «Ловлöн сьыланкыв», Веры Петровны Мелехиной  «Ловнам ме гортын», Людмилы Петровны Гуляевой «И шонтісьö бы лов», Нины Васильевны Исаевой-Бадиной «Ловлöн козин» на коми-пермяцком и русском языках и Любови Прокопьевны Боталовой «Кредо» на русском языке. Все эти женщины желают через поэзию выразить свои радости, печали, пожелания, надежды, тревоги окружающего их мира.

Книга адресована широкому кругу читателей.

«И кöсъям талун ми…» (И сегодня мы вам пожелаем…) : [сборник поздравлений на коми-пермяцком языке / сост. В. Л. Баяндин, Т. Н. Меркушева, В. В. Федосеева]. – Кудымкар : [ООО «Асфид»], 2016 г. – 42 с.

Составители сборника собрали воедино стихи-пожелания к различным праздникам и знаменательным датам на коми-пермяцком языке профессиональных, самодеятельных и начинающих авторов. Читатель может в нем найти пожелания и поздравления к Новому году, ко Дню рождения, к 8 Марта, ко Дню коми-пермяцкого языка, и к другим праздникам.

Книга адресована знатокам и любителям коми-пермяцкого языка.

Уважаемые читатели, радетели коми-пермяцкого языка и литературы,

выставка будет работать до конца февраля месяца.

Приглашаем всех.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Поздравление на коми пермяцком языке с днем рождения
  • Поздравление на день села от главы сельского поселения
  • Поздравление на книге на день рождения
  • Поздравление на день села в прозе
  • Поздравление на день свадьбы на татарском языке