Поздравление на латинском с днем рождения

Поздравления на латинском языке Западная и восточные культуры, конечно, исторически связаны. И отличаясь во многом, в то же время дополняют друг друга. Идея "золотой середины", избегания крайностей встречается и у Конфуция и у Сократа. Античность - неиссякаемый источник мудрости, вдохновения, идей, культурных "архетипов" Поздравлять на латыни престижно и классно! На латыни о врачах и здоровье:

Поздравления на латинском языке

Дама, играющая на кифаре. 1 век.

Дама, играющая на кифаре. 1 век.

Западная и восточные культуры, конечно, исторически связаны. И отличаясь во многом, в то же время дополняют друг друга. Идея «золотой середины», избегания крайностей встречается и у Конфуция и у Сократа. Античность — неиссякаемый источник мудрости, вдохновения, идей, культурных «архетипов»
Поздравлять на латыни престижно и классно! На латыни о врачах и здоровье: На латыни о врачах и здоровье

Natale hilare et annum faustum
Весёлого рождества и счастливого Нового года

Gratulor tibi! Annum novum bonum, felicem, faustum fortunatumque. Perpetua felicitate floreas! Vive valeque, pefice te, fac et spera!

Поздравляю тебя! Хорошего, счастливого, успешного и удачного нового года. Желаю вам много счастья! Живите и будьте здоровы, совершенствуйте себя, творите и надейтесь!

Новым годом! — Annum Novum fastum felicem fortunatum tibi precor!

С праздником! — Jucundum diem festum opto!

Всего хорошего! — Omnia bona precor!

Поздравляю тебя с днем рождения! — Congratulor tibi de natali tuo!

Разрешите, поздравить вас с днем рождения и пожелать вам всего наилучшего! — Sine tibi de natali tuo gratuler et optima quaeque comprecer!

Поздравляю тебя! — Gratulor tibi!

Желаю вам много успехов! — Multos successus opto! Omnes res tibi secundas precor!

Желаю вам много счастья! — Perpetua felicitate floreas!

Примите мои добрые пожелания! — Accipe vota mea sincera!

Прими мое соболезнование! — Tibi condoleo! Accipe meam condolentiam!

Поздравление Римскому Папе
Немецкая радиостанция «100,6», принадлежащая информ агентству Netzeitung.de, в апреле 2007 годов течение часа вещала на латинском языке.

Так радиостанция поздравляла папу римского с днем рождения, которому исполнилось 80 лет.

«Это подарок Риму», — заявил начальник «100,6» Ян Лерх.

Пожелания

Vivamus mea Lesbia, atque amemus
[К ЛЕСБИИ]
(Гай Валерий Катулл)

Пока живы, о Лесбия, будем любить!

da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
Поцелуй меня тысячу раз, затем сто,
Снова тысячу и накинь сотню,
Целуй снова и сотни, и тысячи раз.

(Gaius Valerius Catullus)

Bene ambula et redambula
Счастливого пути и благополучного возвращения

Corrige praeteritum, praesens rege, cerne futurum.
Исправляй прошлое, руководи настоящим, предусматривай будущее.

Audi,vidi,sili — Слушай смотри и молчи.

Выражение сочувствия, указание на неправоту и прощание.
Ne cede malls — Не падай духом в несчастье.
Non est verum….Вы не правы… .
Dolendum est maxime. — Очень жаль!
Doleo! — Жаль!
Valebis!!!!-Прощайте!!!!

I know how to wish a happy birthday in Latin: Bonum diem natalem!
(There are other options as well.)
It just occurred to me that I do not recall coming across any ancient birthday congratulations.
Do we know how the Romans wished a happy birthday?
I am looking for attested expressions from classical literature.

asked Oct 15, 2016 at 17:11

Joonas Ilmavirta's user avatar

Joonas IlmavirtaJoonas Ilmavirta

107k18 gold badges171 silver badges534 bronze badges

1

Perhaps

optime natalis! / best of birthdays!

from Ovid, Tristia, 5.5, line 13?

Or even

vivat … consumatque annos … suos / long life to her … and may she pass to the end of her years

also from Ovid, Tristia, 5.5, line 23.

Other possibilities from genethliacon/birthday poems include:

transeat hic sine nube dies / may this day pass without a cloud

Propertius, Elegies, 3.10, line 5 (I have actually used this line in a birthday greeting to a Classicist)

at tu, Natalis, multos celebrande per annos,
candidior semper candidiorque veni
/
But you, Birthday, come to your honours for many a year,
come ever brighter and brighter still

Tibullus, Elegies, 1.7, lines 63-64

dicamus bona verba: venit Natalis ad aras / let us speak only good words: a Birthday comes to the altar

Also Tibullus, Elegies, 2.2, line 1

answered Oct 30, 2016 at 3:05

Penelope's user avatar

PenelopePenelope

8,42126 silver badges49 bronze badges

1

My guess would be, there was no special or particular phrase, or if there was it didn’t survive.

The closest I found to a direct birthday greeting was Pliny Ep. 6.30, a birthday letter to his friend Fabatus. But he never directly wishes him a happy birthday.

Martial 8.64 (which doesn’t seem to be available in Perseus?) talks about the custom of gift-giving, and Ovid’s Tristia 5.5 and 3.13 mention the religious rituals, but none mention any special or particular greeting.

Plautus’ Captīvī I.2 contains this exchange:

Erg.: Quia mi est natalis dies / propterea te vocari ad te ad cenam volo.
Heg.: Facete dictum.

(Trans.)

Erg.: Because it’s my birthday, so I would like for you to be invited to dinner with me.
Heg.: Politely said.

But this seems to be a refusal of his invitation, nothing more.

answered Oct 15, 2016 at 19:11

Draconis's user avatar

DraconisDraconis

56.2k5 gold badges93 silver badges224 bronze badges

2

Here’s the only classical-age birthday wish I’ve been able to find on PHI:

C. Plinius Traijānō imperātōrī
Optō, domine, et hunc nātālem et plūrimōs aliōs quam fēlīcissimōs agās… (‘I wish, Sir, that this birthday, as well as many others to come, bring you much happiness…’ Plin.Sec. Ep. 10.88.1)

I suspect there exist more in the wider corpus of pre-carolingian Latin, but I haven’t looked for them. This formula — fēlīcem nātālem agās — looks to me to be a safe and idiomatic bet, but if you want some variety, there’s also the word nātālicius (diēs), as well as grātulārī, which can be used as follows:

grātulārī: alicuj victōriā/in hōc/prō ingeniō tālī/victōriae tuae/cum aliquid factum est/quod aliquid factum est/aliquid factum esse/eam rem

answered Jun 19, 2019 at 23:56

Unbrutal_Russian's user avatar

Studies of the Vindolanda Tablets (No# 291) indicate a linkage between «dies natalis» and «sollemnis» (solemn, ceremonial; traditional, customary). A letter to Sulpicia Lepidina, from Claudia Severa, wife of Aelius Brocchus, inviting Lepidina to visit for Severa’s birthday.

«Claudia Severa Lepidinae suae salutem, III Idus Septembres soror ad diem sollemnem natalem meum rogo, libenter facias ut venias ad nos iucundiorem mihi.»

«Claudia Severa to her Lepidina, greetings. On 11th September, sister, for the day of the celebration of my birthday. I give you a warm invitation to make sure that you come to us.»

Supported by refs: Fronto ad.Ant.imp 1.2: «…te mihi ab dis die tibi sollemnissimo natali meo precatum.»

«…you, having prayed to the gods, for me, on this my birthday, on this most traditional day, for you.»;

Horace Od. 4.11:

«iure sollemnis mihi sanctiorque,

paene natali proprio,»

«Deservedly almost a (day) of reverence for me with my own birthday.»

answered Jun 22, 2019 at 11:37

tony's user avatar

tonytony

7,8202 gold badges13 silver badges35 bronze badges

1

You would have to start with this woeful line of poetry by Cicero:

O fortunatam natam me consule Romam.

with this translation by JPOMorford:

O happy State for your natal date and my Consulate.

Mary Beard quoted this line in an acute review of Cicero in the London Review of Books

one of the worst pieces of Latin doggerel to have made it through the
Dark Ages (‘O fortunatam natam me consule Romam’ – a jingle with
something of the ring of ‘Rome was born a lucky city, when I as Consul
wrote this ditty’).

But since Consulship doesn’t come into it, and it’s te not me, here’s: «O Happy world that you were born.»

O fortunatum orbem nato te. ../ nata te for a girl

To be more authentic, the celebration of a birthday would involve natalitia (starts with 3 long syllables) birthday sacrifices: Do, or Damus «I give /we give,» or the subjunctive would say that we take part in this ceelbration

Natalitia dabuntur.


answered Oct 15, 2016 at 23:26

Hugh's user avatar

HughHugh

8,5152 gold badges16 silver badges27 bronze badges

3

A modern Latin source which may be of interest has three versions of Birthday Salutations.

Winnie Ille Pu — A.A.Milnei(in Lat conv. Alexandro Lenard, ?1960)

BVBO (Owl or Wol)

Ita Bubo scripsit . . . et ecce inscriptio: ‘FLICM FELCM NTAALM
TATALM NATATALM.’

PORCELLUS (Piglet)

Utinam dies iste saepe et feliciter revertatur, dixit Porcellus, appropinquans.

PU (Winnie-the-Pooh)

Scriptum legimus: felicem natalem amanter ominatur Pu.

answered Oct 27, 2016 at 0:27

Hugh's user avatar

HughHugh

8,5152 gold badges16 silver badges27 bronze badges

I know how to wish a happy birthday in Latin: Bonum diem natalem!
(There are other options as well.)
It just occurred to me that I do not recall coming across any ancient birthday congratulations.
Do we know how the Romans wished a happy birthday?
I am looking for attested expressions from classical literature.

asked Oct 15, 2016 at 17:11

Joonas Ilmavirta's user avatar

Joonas IlmavirtaJoonas Ilmavirta

107k18 gold badges171 silver badges534 bronze badges

1

Perhaps

optime natalis! / best of birthdays!

from Ovid, Tristia, 5.5, line 13?

Or even

vivat … consumatque annos … suos / long life to her … and may she pass to the end of her years

also from Ovid, Tristia, 5.5, line 23.

Other possibilities from genethliacon/birthday poems include:

transeat hic sine nube dies / may this day pass without a cloud

Propertius, Elegies, 3.10, line 5 (I have actually used this line in a birthday greeting to a Classicist)

at tu, Natalis, multos celebrande per annos,
candidior semper candidiorque veni
/
But you, Birthday, come to your honours for many a year,
come ever brighter and brighter still

Tibullus, Elegies, 1.7, lines 63-64

dicamus bona verba: venit Natalis ad aras / let us speak only good words: a Birthday comes to the altar

Also Tibullus, Elegies, 2.2, line 1

answered Oct 30, 2016 at 3:05

Penelope's user avatar

PenelopePenelope

8,42126 silver badges49 bronze badges

1

My guess would be, there was no special or particular phrase, or if there was it didn’t survive.

The closest I found to a direct birthday greeting was Pliny Ep. 6.30, a birthday letter to his friend Fabatus. But he never directly wishes him a happy birthday.

Martial 8.64 (which doesn’t seem to be available in Perseus?) talks about the custom of gift-giving, and Ovid’s Tristia 5.5 and 3.13 mention the religious rituals, but none mention any special or particular greeting.

Plautus’ Captīvī I.2 contains this exchange:

Erg.: Quia mi est natalis dies / propterea te vocari ad te ad cenam volo.
Heg.: Facete dictum.

(Trans.)

Erg.: Because it’s my birthday, so I would like for you to be invited to dinner with me.
Heg.: Politely said.

But this seems to be a refusal of his invitation, nothing more.

answered Oct 15, 2016 at 19:11

Draconis's user avatar

DraconisDraconis

56.2k5 gold badges93 silver badges224 bronze badges

2

Here’s the only classical-age birthday wish I’ve been able to find on PHI:

C. Plinius Traijānō imperātōrī
Optō, domine, et hunc nātālem et plūrimōs aliōs quam fēlīcissimōs agās… (‘I wish, Sir, that this birthday, as well as many others to come, bring you much happiness…’ Plin.Sec. Ep. 10.88.1)

I suspect there exist more in the wider corpus of pre-carolingian Latin, but I haven’t looked for them. This formula — fēlīcem nātālem agās — looks to me to be a safe and idiomatic bet, but if you want some variety, there’s also the word nātālicius (diēs), as well as grātulārī, which can be used as follows:

grātulārī: alicuj victōriā/in hōc/prō ingeniō tālī/victōriae tuae/cum aliquid factum est/quod aliquid factum est/aliquid factum esse/eam rem

answered Jun 19, 2019 at 23:56

Unbrutal_Russian's user avatar

Studies of the Vindolanda Tablets (No# 291) indicate a linkage between «dies natalis» and «sollemnis» (solemn, ceremonial; traditional, customary). A letter to Sulpicia Lepidina, from Claudia Severa, wife of Aelius Brocchus, inviting Lepidina to visit for Severa’s birthday.

«Claudia Severa Lepidinae suae salutem, III Idus Septembres soror ad diem sollemnem natalem meum rogo, libenter facias ut venias ad nos iucundiorem mihi.»

«Claudia Severa to her Lepidina, greetings. On 11th September, sister, for the day of the celebration of my birthday. I give you a warm invitation to make sure that you come to us.»

Supported by refs: Fronto ad.Ant.imp 1.2: «…te mihi ab dis die tibi sollemnissimo natali meo precatum.»

«…you, having prayed to the gods, for me, on this my birthday, on this most traditional day, for you.»;

Horace Od. 4.11:

«iure sollemnis mihi sanctiorque,

paene natali proprio,»

«Deservedly almost a (day) of reverence for me with my own birthday.»

answered Jun 22, 2019 at 11:37

tony's user avatar

tonytony

7,8202 gold badges13 silver badges35 bronze badges

1

You would have to start with this woeful line of poetry by Cicero:

O fortunatam natam me consule Romam.

with this translation by JPOMorford:

O happy State for your natal date and my Consulate.

Mary Beard quoted this line in an acute review of Cicero in the London Review of Books

one of the worst pieces of Latin doggerel to have made it through the
Dark Ages (‘O fortunatam natam me consule Romam’ – a jingle with
something of the ring of ‘Rome was born a lucky city, when I as Consul
wrote this ditty’).

But since Consulship doesn’t come into it, and it’s te not me, here’s: «O Happy world that you were born.»

O fortunatum orbem nato te. ../ nata te for a girl

To be more authentic, the celebration of a birthday would involve natalitia (starts with 3 long syllables) birthday sacrifices: Do, or Damus «I give /we give,» or the subjunctive would say that we take part in this ceelbration

Natalitia dabuntur.


answered Oct 15, 2016 at 23:26

Hugh's user avatar

HughHugh

8,5152 gold badges16 silver badges27 bronze badges

3

A modern Latin source which may be of interest has three versions of Birthday Salutations.

Winnie Ille Pu — A.A.Milnei(in Lat conv. Alexandro Lenard, ?1960)

BVBO (Owl or Wol)

Ita Bubo scripsit . . . et ecce inscriptio: ‘FLICM FELCM NTAALM
TATALM NATATALM.’

PORCELLUS (Piglet)

Utinam dies iste saepe et feliciter revertatur, dixit Porcellus, appropinquans.

PU (Winnie-the-Pooh)

Scriptum legimus: felicem natalem amanter ominatur Pu.

answered Oct 27, 2016 at 0:27

Hugh's user avatar

HughHugh

8,5152 gold badges16 silver badges27 bronze badges

Английско-латинский разговорник ->

Приветствия. Salutationes

Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер! Salve! Ave!(Bonum mane/diem/ vesperum)
Спокойной ночи! Noctem tibi placidam precor! Opto tibi noctem bonam! Molliter cubes!
До свидания! Numquid vis? Vale! Fac bellus revertaris! Fac te videam!
Будьте здоровы! Vale! Cura ut valeas! Salutem tibi! Plurimum te salvere jubeo! Jubeo te salvum esse!
Доброго здоровья! Salve! Salvus sis! Fac valeas! Salutem tibi (precor, opto)!
Всего хорошего! Optime tibi eveniant omnia! Quod bonum faustum felix fortunatumque sit!
Здравствуй! Salve!
Прощай! Прощайте! Vale (valete)! Valebis (valebitis)!
Счастливого пути! Bene ambula!
Приятного отдыха! Quietem jucundam! Bonam recreationem tibi opto!
Приветствую Вас! Te saluto! Vos saluto!
Добро пожаловать! Adventum tuum gratulor! Opportune advenis!
Чувствуйте себя хорошо! Belle te habeas!
Приятного развлечения! Multas voluptates opto!
Пожелания. Vota

С Новым годом! Annum Novum fastum felicem fortunatum tibi precor! Opto tibi et ominor in proximum annum laeta! Omnia bona tibi precor in proximum annum!
С праздником! Jucundum diem festum opto!
Всего хорошего! Omnia bona precor!
Поздравляю вас с днем рождёния! Congratulor tibi de natali tuo!
Разрешите мне, поздравить вас с днем рождения и пожелать вам всего наилучшего! Sine tibi de natali tuo gratuler et optima quaeque comprecer!
Поздравляю вас! Gratulor tibi!
Желаю вам много успехов! Multos successus opto! Omnes res tibi secundas precor!
Желаю вам много счастья! Perpetua felicitate floreas!
Примите мои добрые пожелания! Accipe vota mea sincera!
Примите мое соболезнование! Tibi condoleo! Accipe meam condolentiam!
Выражения вежливости. Urbanitatis expressiones

Пожалуйста! Amabo…, sis…, sodes…, si vis, si (tibi) placet…, quaeso…
Прошу вас te quaeso/ rogo.
Спасибо! Благодарю вас! Gratias ago!
Большое спасибо! Maximas tibi gratias ago!
Приятного аппетита! bene comede! bene tibi sapiat!, sit felix convivium!, bene sit universo coetui!
За ваше здоровье! Salutem Tibi (Vobis) propino! Prosit! Propino ad salutem tuam! Salutem Tibi (Vobis) propino!
Приятного сна! Somnum quietum et placidum tibi opto! Bene dormias! Somnum tibi optimum precor (opto)!
Спокойной ночи! Precor/opto tibi noctem placidam/quietam! Bonam noctem! Noctem tibi placidam ac quietam opto!
Можно? (Позвольте? Разрешите?) Licet-ne? Permitte (permittite) / sine (sinite)… Sine, quaeso! Mihi permitte!
Простите (извините), пожалуйста Ignosce (ignoscite), ignoscas quaeso, da (date) mihi veniam…Veniam da mihi! Ignosce mihi, si tibi placet!
Пожалуйста! Licet certe! Fac si vis!
Это мне не мешает! Nihil mihi officit! Nullo modo / pacto me molestat. Minime moleste / graviter fero.Id mihi molestum non est!
Об этом и говорить не стоит! Nihil est de re dicendum. Ne loqui de re operis pretium est! Non opus est verba perdere!
Что вы желаете? Quid vis (vultis)? Quid est in votis? Quid desideras?
Нравится ли вам это? Placet-ne tibi (vobis)? Num tibi res placet? Num te hoc delectat?
Что прикажете? Quid vis (vultis)? Quid jubeas? Jussa tua exspecto. Jubeas, quaeso.Quid jubes?
Как вам нравится? Ut tibi (vobis) placet?
Прошу сесть! (Садитесь, пожалуйста !) Sedeas (sedeatis) quaeso! Conside (considite)! Asside! Assideas! Asside quaeso!
Подойдите ко мне! Veni propius!
Я вам не мешаю? Nihil te interpello? Non-ne sum molestus? Non te impedio? Non Tibi molestus sum? Nihil interpello? Nihil te interpello?
Извините, пожалуйста, за беспокойство! Da (date) molestiae veniam! Interpellationem hanc meam ignoscas quaeso! Veniam molestiae rogo. Da (date) molestiae veniam!
Будьте, как дома! Age/Agite ut domi suae (sis/sitis)! Te tamquam domi tuae sentias quaeso!
В самом деле! Vere! Revera! Recte!
Действительно! Revera! Verum est.
Прекрасно! Чудесно! Euge! Belle! Optime! Pulchre! Lepide! Perbelle!
Вы очень любезны! Laudo (amabo) humanitatem / comitatem tuam! Gratissime agis! Gratias ago humanitati tuae! Peramabilis es!
Будьте любезны! Age sis … Benigne facias, si… Fac mihi officium… Te multum amabo, si…Amabo te, sis tam bonus.
Да. Я понимаю. Конечно! Intellego! Certum est! Clara res est! Ita est.
Нет! Non! Minime!
Извините, это я не могу сделать! Da veniam, id agere non possum! Ignosce, id facere non possum.
Бытовые обороты речи. Locutiones quotidianae

Всё в порядке. Bene (optime) res se habet. Salva sunt omnia. In ordine est. Bene (se) habet;
Как вам угодно. Ut placet. Ut vis. Ut tibi libet. Ut tibi placet.
Вы правы. Est ita, ut dicis. Recte dicis. Verum est. Res ita se habet. Res veritate nititur.
Вы не правы. Non est verum. Hoc falsum est. Haud rectum est. Erras. Non recte dicis. Non est ut dicis.
Я ничего не имею против. Non sum contrarius. Nihil contradico. Nihil repugno (obsto, detrecto). Optime mihi convenit.
Это исключено. Impossibile est. Hoc excludo. Non est possible. Rem non admitto. Nullo modo fieri potest. Impossibile est.
Ни в коем случае. Nequaquam. Minime. Nullo modo / pacto.
Никак нет! Absolute non! Minime. Nequaquam.
Ни за что! Nullo pacto! Minime. Nullo modo / pacto.
Что вы! Это невозможно! Quid ais! Impossibile est! Non potest esse! Non est possible! Esse non potest!
Что вам вздумалось? Quid tibi in mentem venit?
Да что вы? Ain’ tu? Quid ais?
Не трудитесь… Non est operae pretium. Noli tibi negotium dare.
Я вас не понял. Повторите, по­жалуйста ! Non te intellexi. Sodes itera. Fac iterum dicas. Non te itellego. Itera quaeso. Dic iterum. Ne iterare gravere.
Как вы изволили сказать? Quid erat, quod dixisti? Quid dixisti? Quid erat? Quid sibi voluit?
Вы очень любезны. Valde es amabilis. Humanissime agis. Gratias ago humanitati tuae! Peramabilis es! Laudo (amabo) humanitatem / comitatem tuam! Gratissime agis! Humanissime factum est. Valde es amabilis.
Очень жаль! Сожалею! Valde / magnopere (id, rem) doleo. Dolendum est maxime. Maxime doleo! Doleo!
Что я могу сделать? Quid me vis (facere)? Quomodo tibi utilis esse possum? quid facere possim, ut…
Как жаль! Dolendum est! Doleo!
Я вас полностью понимаю. Perfecte te intellego. Te omnino intellego.
Я иного мнения. Aliter opinor. Alia mihi opinio / mens est. Ita non sentio / censeo. Alia mihi est sententia. Non tecum sentio. Opinio mea valde differt. Longe aliter sentio. Huic opinioni non omnino accedo. Aliter opinor. Alia mihi opinio / mens est.
У меня просьба к вам. Te rogo / precor. Te aliquod vellem. Te aliquid rogare velim.
Я бы не советовал вам этого. Hoc tibi non suadeam. De hac re Te dissuadere velim.
Каково ваше мнение? Quid tu de re sentis? Quid opinaris? Quid Tu ipse de re censes?
Вы ошибаетесь. Erras.
Вы не посчитались с тем, что… non id respexisti, quod (ut)…
Вы уверены в этом? Certus es? Constat-ne tibi? Num certus (certa) es?
Как видите … Ut vides…
Да, действительно. Sic est. Ita est. Vere. Revera. Verum. Revera sic est (ita est).
Пожалуй. Fortasse. Forte. Certum est. Haud dubium est.
Наверно. Certe.
Обязательно. Непременно. Certe. Certum. Utique. Profecto. Absque omni dubio.
Что бы ни случилось. В любом случае. Как бы то ни было. Utcumque res ceciderit. Utcumque. Omni casu.
На всякий случай. Ad omnem occasionem. In omnem eventum.
Я вас попрошу … Te precor, ut… te rogare velim…
И следов нет того, что … non visum est, ut (quod)… Ne vestigium quidem rei relictum est. non visum est, ut (quod)…
И речи не может быть об этом. Non est sermo quidem ea de re. Verbum unum ne faxis cave!
Нет, это не правда. Ita non est. Non est verum. Hoc minime verum est.
И да, и нет. Et ita, et non. Ita est et simul non est ita.
Смотря как. Id quomodo judicandum est nescio. Ut res stabunt. Ut eam rem aspicias.
Можно сказать и так, и так. Sic etiam dici potest. Et sic et aliter dici potest.
Примерно, приблизительно. Circa, circiter, fere, ferme.
Я бы не сказал этого. Id non dicerem. Id non dicam.
Что вы хотите этим сказать? Quid sibi vult? Quid dicere vis? Quid praedicas? Quid sibi vult sermo iste Tuus?
Он не согласен с тем, что … Non consentit, ut (quod)… Dissentit, ut…Ille non consentit, quod…Non consentit, ut (quod)…
Вы согласны с этим предложе­нием? Idem de re sentis? Similes tibi est sententia / opinio (de re)? Placet-ne Tibi haec sententia?
Я очень доволен. Maxime gaudeo / laetor / contentus sum. Valde sum contentus.
Это зависит от того, что … dependet de… Ea omnia in eo vertuntur, quod…
Могли бы вы это доказать? (Вы это смогли бы доказать?) Potes-ne id demonstrare? Id (rem) etiam probare potes?
Я не убежден (уверен) в этом. Certus non sum. Non mihi constat. Certum non est.
По моему мнению. Ut mea fert opinio…
Я того мнения, что … Mea quidem sententia est…
Мы одного мнения. Non dissentio.
Я разделяю ваше мнение. Tecum ita sentio.
В разрез с вашим мнением. Contra opinionem Tuam.
Он иного мнения. Alia est mente.
Что вам сказать? Quid Tibi dicam?
А что вы скажете? Et Tu quid dicas?
Я убежден (уверен) в том, что… Certissime mihi constat…
Я лично убедился в этом. Expertus novi.
Вы можете быть уверены, что это так. Rem ita esse certe scire haud potes.
В этом я не сомневаюсь. Id non dubito.
Без сомнения. Absque dubio. Sine dubio.
Это не шутка. Non est jocus.
Мне не до шуток. Non ad jocandum animus meus promptus est.
Давайте обсудим это серьезно! Rem potius serio tractemus!
Это хорошая идея. Idea optima est.
Это совсем другое (дело). Alia plane res est.
Меня это не касается. Nihil mea refert. Nihil ad me.
   

Некоторые фразеологизмы и управления глаголов, несвойственные русскому:

desperare de aliqua re отчаяться в чем-либо
in spem venire возыметь надежду
repugno+ Dat противоречить
voluntas in aliquem симпатия к кому-н.
multo die до позднего часа
comutato consilio поменяв решение
dare poenas aliqua re понести наказание как-либо
mentionem facere упоминать
esse impedimento alicui rei служить препятствием чему-л.
subcisiva tempora часы досуга
ad gremium praeceptoris под руководством наставника
propositum diversum противоречивое намерение
adiicere ad consuetudinem ввести в привычку
nonnihil nitoris нечто красивое
exigo ab aliquo требовать у кого-л.
ut moris est как принято
pretium est facere стоит сделать
referre alicui gratiam отблагодарить кого-л.
convenit улажено, решено
arx caeli небо
rationem reddere отдавать отчет
placet alicui представляется, кажется
Военные команды:
largiter ambula шире шаг
ad latus stringe стройся
silentium смирно
sta стой
cursor festina бегом
cum ordine sequere по порядку шагом марш
torna кругом

Английско-латинский разговорник ->  

Contdict.com > Русско латинский переводчик онлайн

ё

й

ъ

ь

Русско-латинский словарь


поздравляе­м:

  

GRATULOR


с:

  

cum


днём:

  

interdiu


рождения:

  

nati


Примеры перевода «Поздравляем, С днём рождения» в контексте:

рождения

nobilitas

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

рождения

nativitate

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

поздравляю с днём рождения, с днём рождения

felix sit dies natalis

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

с днём рождения

felicem natalem

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

поздравляю с днём рождения

felix sit dies natalis

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

поздравляе­м

gratulatio

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

С днём рождения!

Felix natalis dies!

Источник

пожаловаться

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

С днем рождения!

Felix natalis!

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Привет с днём рождения

Hi natalis beati

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

с днем рождения, любимый

felix dies natalis, amor

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

рождения

nati

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

поздравляю с днём рождения, с днём рождения

fortuna dies natalis

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

С днём рождения папа

Felix dies natalis pater

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

рождения

birth

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

ПОЗДРАВЛЯЕ­М

GRATULOR

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

с днём рождения

fortunata dies natalis

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

С днём ангела малыш

Beatus angelus, infantem die

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

с Днем рождения

felix b-die

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Поздравляе­м, С днём ­рождения

Gratulatio­, Felix na­talis

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

поздравляю с днём рождения

felicem natalem

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com


Популярные направления онлайн-перевода:

Английский-Латынь Английский-Русский Итальянский-Латынь Китайский-Русский Латынь-Английский Латынь-Итальянский Латынь-Немецкий Латынь-Русский Русский-Английский Русский-Китайский



          

© 2023 Contdict.com — онлайн-переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact

ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)

4
Глава 4. Клич охотника в бумажных джунглях

…А сверху в гамаке висит администратор,

задумчиво сплетая пальцы ног.

М. Щербаков

Мы все время предупреждаем: изучайте наш предмет, но используйте приобретенные знания осторожно. В официальной обстановке можно сильно вляпаться. На работе, например, говорить так же свободно, как дома или в баре, не принято. Планка дозволенного там искусственно завышена. Называть вещи своими именами (а как тут не выругаешься!) нельзя. Отсюда проистекает целая система эвфемизмов, часто называемая офисным жаргоном.

Отчасти те же корни — у жаргона политического, но там еще много всяких наслоений.

Главная особенность официальной речи во всех странах состоит в том, что любую гадость называют вполне приличным словом, да еще и оптимистично звучащим. Бессмертный классик Джордж Оруэлл определил это абсолютно всем в англоязычном мире известным термином doublespeak (помните — «война — это мир», ит.п.). С другой стороны, некоторые совершенно нормальные слова недопустимы и являются офисными табу (прямо как у диких племен).

Вот в качестве экзотического образца слова, которые не рекомендуется произносить, а тем более писать (слышали от эксперта, работающего неподалеку от места, где Милошевича судят — сказать точнее не имеем права): invalidity (несостоятельность); infringement of rights (нарушение прав); violates a patent (нарушение патента). Догадались почему? Это вам потом в случае суда по патентным делам легко могут припомнить. Мол, сам же говорил…

Впрочем, пример не совсем чист: он связан не просто с официальной речью, а с юридическим английским. Это та еще песня, в любой стране. Поди разберись! Приводимый ниже отрывок объясняет, почему американцам приходится нанимать юристов для урегулирования, казалось бы, пустяковых дел. Создана ли эта запутанность юристами специально? Ответить не можем. Вот вам определение слова «задница» из настоящего подзаконного акта, запрещающего нудизм (anti-nudity ordinance) :

«Buttocks: The area to the rear of the human body (sometimes referred to as the gluteus maximus) which lies between two imaginary lines running parallel to the ground when a person is standing, the first or top of such line being one- half inch below the top of the vertical cleavage of the nates (i.e., the prominance formed by the muscles running from the back of the hip to the back of the leg) and the second or bottom line being one-half inch above the lowest point of the curvature of the fleshy protuberance (sometimes referred to as the gluteal fold), and between two imaginary lines, one on each side of the body (the `outside lines’), which outside lines are perpendicular to the ground and to the horizontal lines described above and which perpendicular outside lines pass through the outermost point(s) at which each nate meets the outer side of the leg….» Не напоминает некоторые справочники?

В принципе, лексикон офисного сленга делится на две группы — buzzwords (клише) и слова, проходящие по ведомству PC (political correctness). Последние используют, чтобы застраховаться от судебных исков за воображаемые обиды на расовой, религиозной, половой, возрастной и какой угодно другой (лишь бы юрист пробивной попался) основе. В качестве незаменимого пособия рекомендуем (лучше в оригинале!) книги Скотта Адамса (Scott Adams) про Дилберта. Он, например, детально поясняет, почему надо говорить resources (ресурсы), когда вы ведете речь о болванах (dolts), составляющих ваш коллектив (team members). Или с какой целью произносится associate (партнер), когда вы имеете в виду неумеху (pud) и неудачника (loser), с которым приходится работать. Очень циничный автор, но его серии карикатур многие обитатели cubicles (офисных кабинок) держат у себя на стенах. Это — мелкая фронда, безопасная, так как ни один начальник не признает, что это именно его Адамс изобразил.

Картинок из Адамса мы без его разрешения приводить не будем, но пример настенного офисного юмора дадим (см. рис. ).

Buzzwords не сложны, вот несколько типичных, которые вы легко переведете сами (так лучше запомнится!). Собрание обязано иметь mission или purpose. Руководство должно обеспечивать leadership и motivation. Служащим следует быть proactive. Везде надо искать synergy. Естественная речь и мотивировки выглядят unprofessional. Цель работника — career advancement. В коллективе требуется исполнять роль team player и стремиться вырасти до team leader. Teamwork — непременное требование к служащим. Business as usual — почему-то всегда плохо, даже если этот бизнес приносит хороший и постоянный доход. Никогда не позволяйте, чтобы на людях вырвалось простецкое duh! Если вы не понимаете, почему diversity — это всегда сама по себе ценность, вас надо послать на diversity sensitivity training. На работе вы осуществляете total quality management и reengineering, проявляя self-motivation. Вы регулярно составляете status reports. То, о чем вы, как и все, мечтаете — job security (но в природе этого не существует).

Еще несколько полезных ходовых офисных слов переведем:

family = team (семья = команда — так называют родной коллектив); stakeholders (акционеры); stewardship (обслуживание, в каком-то смысле даже служение); leverage (рычаг, средство для достижения цели); solutions (решения: «we sell solutions» означает примерно — мы продаем не сосискоделательную машину, а комплексное решение всех ваших сосисочных проблем); revisit (пересмотреть), 24/7 (круглосуточно, без остановки); benchmark (лучший образец в данной области; benchmarking — сравнение с этим образцом); result-driven (ориентированный на результат); empower (передать полномочия), mindset (отношение); ballpark (ориентировочный: ballpark figure — примерная цифра).

В мире мудрых мыслей (Скотта Адамса):

Уолли: Stupidity is like nuclear power; it can be used for good or evil. (Глупость — как ядерная энергия, ее можно употребить и в добро, и во зло.)

Дилберт: And you don’t want to get any on you. (И вам совсем не надо, чтобы ее на вас испытывали.)

А вот примеры клишированных мотивационных фраз и лозунгов, заимствованных нами из реальной жизни (слышали их неоднократно). При этих звуках у нормального американского служащего сама собой немедленно складывается фига в кармане (это мы на русский с их языка жестов переводим, на самом деле американцы складывают «middle finger»).

• Work smarter, not harder (так они говорят, когда предлагается объем работы, который не то что за 8, а и за 10 часов не сделать).

• It’s a new paradigm (американские менеджеры любят слово «парадигма» особой любовью — они его новым смыслом наполнили, лучше всего определяемым словом bullshit).

• It’s an opportunity, not a problem (ну, уволили тебя — значит, открываются горизонты новой карьеры, например, в Макдоналдсе).

• You’re a valued member of the team! (Ну, да…).

• Nobody can do the things you can do! (Кто же, если не ты…).

• You are helping make the world a better place! (Поэтому торг о зарплате здесь неуместен).

• We are in a competitive business. (Так что затяните пояса и не нойте).

• We make a difference! (Страшно распространенное выражение. Почему-то всегда подразумевается, что все изменения к лучшему. Нас всегда подмывает при виде этой фразы подрисовать физиономию аятоллы Хомейни).

Усвоив и осмыслив приведенные выше выражения, вы сможете легко составлять собственные девизы. Вот, для примера, наш лозунг для американского офиса: Our mission is unprofessional proactive synergy! (В переводе на неофисный русский: «Сговоримся и подсидим коллегу!»)

Коротенький комментарий, связанный с переменами, синергизмом и названиями компаний.

В мире мудрых мыслей (Скотта Адамса):

Когда компании сливаются, они всегда заявляют о гигантском синергизме (leveraging synergy), причем взаимоусиление достигается всегда одним путем — массовыми увольнениями. Вот примеры возможных слияний, с соответствующим синергическим изменением профиля и названий:

◦ Coca-Cola (напитки) + Head (спортивные товары) = Coke Head.

◦ Bayer (аспирин) + AST (компьютеры) = Bayer AST.

◦ Hertz (прокат машин) + A.B.Dick (оборудование офисов) = Hertz Dick.

Переведите сами, используя наш словарь, какой смысл, на слух, имеют «синергические» названия.

Шутка, но так и на практике бывает. Вот в Сиэтле давным-давно слились газеты «Seattle Post» и «Seattle Intelligencer». И знаете, как сейчас называется их главная городская газета? «Seattle Post-Inteligencer», что звучит как «Сиэтл после разума», выживший из ума, значит. Но настолько примелькалось, что не замечается.

Еще несколько примеров штампованных офисных фраз. Больше половины — из свежей коллекции Кена Патрика (Ken Patrick). Он назвал это «Biz-Speak 101», то есть начальный курс деловой речи. Эти выражения сейчас в ходу ВСЕ. Не будем навязывать своих циничных комментариев. Да, bullshit. Нужно просто выучить и пользоваться.

• World class (мирового уровня).

• Think outside the box; Push the envelope (призыв к оригинальному мышлению).

• Hands-on (непосредственно вовлеченный в дело).

• Paradigm shift (смена критериев, приоритетов).

• State of the art (современного уровня).

• Real world solution (реальное решение).

• Win-win situation (все в выигрыше).

• (The ball is) In your court (ваша очередь).

• Going forward (в будущем).

• Strategic alliance (стратегический союз — например, меча и орала — тьфу, сорвалась рука, обещали же не острить).

• Bricks and mortar (производящие, промышленные компании — в отличие от интернетных, которые после массового краха прозвали internet bubbles — интернетные пузыри).

• Value-added (добавочная ценность продукта).

• Step up to the plate (начать работать над чем-то).

• Run up to the pole (попробовать).

• Get to the bottom line (деньги, стоимость чего-то).

• Stop the bleeding (сокращать расходы).

• On the bubble (что-то нехорошее происходит, например, с компанией, «жареным запахло»).

• Best and brightest (лучшие служащие).

• Exceeding customer expectation (больше, чем ждет потребитель).

• On the same page (все друг друга понимают).

• Strategic fit (важное дополнение).

• Core competencies (основная область деятельности компании).

• Best practice (соответствует лучшим стандартам).

• Out of the loop (не в курсе).

• Fast track (скоростное продвижение).

• Knowledge base (базирующийся на современной технологии).

• In the end of the day (в конце концов).

• Touch base (обсудить).

• Client focused (ориентированный на потребителя).

• Game plan (стратегия).

А теперь — самостоятельные упражнения.

1. Переведите на нормальный язык: «Going forward, let’s think outside the box and run it up the pole».

2. Определите, к какому из вышеприведенных выражений подходит используемый тем же К. Патриком термин brownnosers (последнее слово есть в нашем словаре).

Официальный сленг и административные клише хорошо освоены сметливыми проходимцами, которые, естественно, стараются, чтобы их пирамиды выглядели так же солидно, как пирамида Хеопса. Сколько приходит по почте мусора (junk mail), похожего на вид на официальные документы! Дело дошло до того, что Почтовое ведомство США (U.S.Postal Service) издало специальную памятку со списком слов-приманок (buzz phrases), характерных для жуликов, заманивающих свои жертвы (suckers) через газетные объявления и по почте.

• Anybody can do it (это может каждый).

• Quick and easy (быстро и легко).

• Big, fast profits (большая, быстрая прибыль).

• No experience needed (опыта не требуется).

• Work in the comfort of your home (работа с комфортом у себя дома).

• Work in your spare time (работа в свободное время).

• No risk (никакого риска).

• Fill a great demand (соответствует большому спросу).

• Nothing illegal (ничего противозаконного).

• Secret plan for success (секретный план успеха).

• Tested in Europe (испытано в Европе).

• Developed after years of secret research (создано в результате многолетних секретных исследований).

• Proven to provide immediate positive results (проверенный способ получения немедленного положительного результата).

Теперь вы официально предупреждены: если видите подобную фразу — весьма вероятно, что вас хотят надуть. Отечественные «бизнесмены» все это перенимают в последние годы очень быстро, и со многими обсуждаемыми терминами наш читатель наверняка уже встречался.

Реальный пример американского почтового жульничества представлен на рис. . Рекламируемый «Витамин О» (проверьте — такого нет ни в одном медицинском справочнике) — всего-навсего разбавленная перекись водорода (по $25 за маленькую бутылочку!).

PC-терминология связана с борьбой политических лоббистов, и приоритеты там часто меняются. В принципе, стандартного английского, в плане чисто языковом, чтобы никого не обидеть вам хватит. Думается, сейчас русскому читателю уже не требуется объяснять, что надо говорить African-American и Chairperson. В этом плане вам всегда сделают скидку как приезжему. Вас ведь тоже будут бояться обидеть. Проблема скорее может быть в другом — в характерном для жителей России восприятии действительности, в системе ценностей, которая в цивилизованной части англоязычного мира несколько иная. То, что у нас нормально и даже смешно, там зачастую оскорбление. И наоборот (см. рис. ). Но это не тема для книги про язык. Обещаем — мы еще напишем другую, под названием «Политическая проституция. Учебное пособие с упражнениями». А пока дадим лишь несколько примеров распространенных PC-выражений. Многие из них сейчас и на русском очень узнаваемы (прямое, неполиткорректное значение дано в скобках).

• Pregnancy termination — прерывание беременности (аборт).

• Non-discriminating sexual orientation — недифференцированной сексуальной ориентации (бисексуал).

• Affirmative action — позитивные защитные действия (расовые квоты).

• Native American — урожденный американец (индеец).

• Conscientious objector — возражающий против призыва по соображениям совести (дезертир).

• Pro-choice — за выбор (сторонник абортов).

• Pro-life — за жизнь (противник абортов).

• African-American — афро-американец (негр). От места рождения не зависит. Например, среди наших хороших знакомых есть афро-американцы — уроженцы Теннеси, Тринидада и Голландии, а вот уроженец Уганды, коричневый беженец времен Иди Амина, в эту категорию не попадет.

• Caucasian — представитель европейской расы (белый). Да, в Америке и мы с вами называемся кавказцами и рассматриваемся как потомки рабовладельцев, в качестве которых всем должны. Насчет нашего происхождения из крепостных крестьян там не знают, а объясняешь — не верят.

• Non-traditional partners (sexual orientation) — нетрадиционные партнерство, сексуальная ориентация (геи и лесбиянки).

• Secular humanist — нерелигиозный гуманист (атеист).

• Family Planning Center — центр планирования семьи (абортарий).

• Political Action Committee — комитет политического содействия (группа лоббистов).

• Challenged — имеющий проблемы (инвалид). Относится к любому физическому отклонению: mentally challenged — придурки, vertically challenged — коротышки ит.п.

• Minorities — меньшинства (не белые). От фактической численности не зависит: 38 миллионов латиносов в Америке тоже minorities.

• Afrocentrist — афроцентрист (черный расист).

• Dead white men — мертвые белые мужчины (белые расисты/сексисты — классики). Подразумевается, что, скажем, Шекспир сознательно принижал женщин — в лице Дездемоны и негров — в лице Отелло.

• Animal rights movement — движение за права животных (нео-луддиты — экстремисты, пытающиеся остановить развитие биотехнологии и медицинских исследований. Это они под покровом ночи лабораторных крыс освобождают).

• Multi-culturalism — мультикультурализм (идея, что культуры всех народов абсолютно равны и должны быть представлены в учебных программах в равной пропорции, скажем, столько же французской, сколько монгольской).

• Sexism — сексизм (половая дискриминация). В этом нехорошем деле замешаны все мужчины, проявляющие любым образом отношение к женщине как женщине. Да и все женщины, относящиеся к мужчинам иначе, чем к своим подружкам, — тоже сексистки.

• Ageism — агеизм (дискриминация по возрасту). Сюда относят любые замечания насчет старших.

• Eurocentrism — евроцентризм. Предпочтение европейской цивилизации (культуры, демократии, ит.д.). Воспринимается как тяжелая болезнь.

• Lookism — любые суждения о внешнем виде человека (обругать — дискриминация, похвалить — сексизм). До нас термин «смотризм» пока не дошел.

• Senior Citizens — старшие граждане (старичье, пенсионеры).

• Compassionate Conservatives — мягкосердечные консерваторы (реакционеры). Просто PR-специалисты для старых злобных реакционеров новую упаковку изготовили.

РС — предмет постоянных насмешек американских сатириков, да и не сатириков тоже. И впрямь, богатейшее ведь поле. Довольно распространенная шутка — переписывать классические истории и песенки в политически корректном и актуальном духе. Приведем типичный образец — он простой, переведите сами как упражнение. Справа — оригинал, всем с детства известный стишок из классического собрания «Матушки Гусыни». Подчеркнуты слова, которые стоит запомнить.

(таблица №1)

Еще образчик американского самоприкола по поводу PC мы нашли на сувенирных магнитиках. Вы уже знаете про связь мата и юмора, так вот, там дан «перевод» фраз с сугубо официального языка на совершенно матерный. На кухонный холодильник такое повесить можно — но не в офис. Вот несколько примеров (на русский переводим не дословно, это вы сами легко сделаете, используя наш словарь, а подходяще по экспрессии и колориту).

(таблица №2)

В заключение — несколько слов о специфическом партийном языке. У маргинальных политических групп он весьма оригинален. В поддержку русских коммунистов-интернационалистов (и для развлечения остальных читателей) приведем здесь подлинные левые американские мысли. Даем без комментариев и перевода цитату из «Словаря Анархиста» — брошюрки без выходных данных, подобранной нами в одном из троцкистских центров Канады. (Внимание! Опечаток тут нет, так писать у них принято, с ККК внутри и сша строчными буквами.)

«Black»

: a political designation to refer not only to Afro-Amerikkkans, but, to people of color who are engaged in revolutionary struggle in the u.s. and all over the world. It should not be taken to mean the domination of Afro-Amerikkkans or the exclusion of other people of color from black revolutionary organizations.

Black Collaborator

: those few blacks brought into the capitalist system at all levels, including such high levels as black capitalist, project directors, administrators, etc., who have enough of a stake in the operation of the system to cooperate in pacification programs against their black brothers and sisters. The «House Niggers».

Black Panther Party

: an above ground community based armed self-defense organization whose job it was to defend the community by force of arms in «legal» posture and mode, unlike the clandestine Black Liberation Army. The Black Panther Party also served the community through community based survival programs such as free breakfast for children, free health care, liberation schools for political education, etc.

Black Revolutionary Power

: the taking of state power by black amerikkkans (Afro-Amerikkkans) in order to revolutionize the entire country on the basis of their enriched concept of man/woman.

Bourgeoisie

: the rich and the super rich. The ruling elite who own and manage the means of production, ex: Rockefeller, Mellon, Dupont, etc. They are the real rulers in a capitalist society who dictate and has everyone else eitherworking for them to maintain status-quo, or those who may slave for them in order to survive.»

Мы дали здесь лишь краткое представление об офисном сленге и терминологии администраторов, юристов, мошенников и политиков (как вам компания?). Хотите стать Большим администратором (юристом ит.д.) — изучайте это дело подробнее.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Поздравление на кыз узату на русском языке
  • Поздравление на кыз узату на казахском языке
  • Поздравление на кружку с днем рождения прикольные
  • Поздравление на день учителя рисунок
  • Поздравление на кружку с днем рождения мужчине