Поздравление с днем рождения на аварском языке с переводом

Бакъул кунч1и расулъ бугей

стихотворение про маму на аварском языке

ХИРИЯЙ ЭБЕЛ (НА АВАРСКОМ ЯЗЫКЕ)

Бакъул кунч1и расулъ бугей

Хирияй, йокьулей эбел.

Лъел бац1алъи рек1елъ бугеб

Х1еренаб гьайбатаб дир т1егь

Гьумер берцинай, х1алимай

Каранда рокьи бижарай

Г1умро лъималазе кьурай

Дудасан йиго йохарай

Риидалел гъут1би г1адин

Т1анхал риччан гьайбалъаги

Зодилъ ругел ц1ваби г1адин

Кунч1-кунч1ун кийго йик1аги.

Дир г1умро ц1унун йик1уней

Хирияй, йокьулей эбел

Йиго малаиклъун дие

Сахлъи кьеги эбел дуе

Рохьоб наил гьоц1о г1адин

Дир хиралъарай х1урулг1ин

Дие г1олон йохун йик1а

Дир х1еренай рокьул бика.

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

%D0%9D%D0%9661937019 c562

%D0%AE%D0%A767579814 09ae

%D0%94%D0%A899075954 8eef

Автор в друзьях: 9

У автора в друзьях: 4

03d9 00082db0 e93a8da1

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Источник

Мусульманские поздравления с днем рождения

С днем рождения поздравляю!
Пусть хранит тебя Аллах.
Я желаю, чтобы в жизни
Был тебе неведом страх.

Чтоб сияли в небе звезды,
Солнце грело утром ранним,
Жить желаю по законам,
Что написаны в Коране.

Я желаю, чтоб Всевышний
На путь верный наставлял,
И день твоего рождения
Для тебя счастливым стал.

Поздравляю с днем рождения,
Пусть Аллах тебя хранит,
Путь к высоким достижениям
Будет пусть всегда открыт.

Пожелаю я здоровья,
Счастья всей семье твоей,
Жить в любви и понимании
Своих близких и друзей.

Поздравляю тебя с днем рождения, пусть Всевышний услышит твои молитвы и подарит тебе счастье, любовь и радость. Пусть здоровы будут все в твоей семье. Желаю благополучия и достатка. Да хранит тебя Аллах!

Сияй всегда, как солнце в небесах,
Купайся в счастье, в море доброты!
К тебе пусть будет милостив Аллах,
Поможет воплотить твои мечты!

Желаю сил, здоровья и везения,
И в жизни только верного пути!
Тебя Всевышний каждое мгновение
Пусть будет верно за руку вести!

Поздравляю с днем рождения,
Пусть Аллах тебя хранит,
Путь добра и просветления
Будет вечно пусть открыт.

Сил тебе, здоровья в теле,
Понимания, удачи,
Пусть решаются по жизни
Сложные задачи.

Будет пусть семья опорой,
Счастье будет, понимание,
И приносит только радость
Твое славное призвание.

Поздравляю с днем рождения!
Счастья, мира и добра,
Будут силы пусть, здоровье,
В сердце хватит пусть тепла.

Пусть Аллах дарует мудрость
И услышит пусть мольбу,
Пусть поможет и поддержит,
Украсит радостью судьбу.

Я с днем рождения тебя поздравляю!
Семейного счастья от сердца желаю,
Чтоб твоя жизнь достойной была
И на верный путь, наставлял чтоб Аллах!

Желаю традиции чтить и порядки,
Желаю счастливо жить и в достатке.
Здоровья, тепла, добрых, верных друзей,
Объятий родных, самых радостных дней.

Хранит пускай от бед и горя
По жизни вас всегда Аллах,
Вас с днем рождения поздравляю,
Желаю от души всех благ.

Добра и процветания дому,
Успехов вам во всех делах.
Сбываются пусть желания,
Удача будет пусть в руках.

Пусть в доме твоём будет мир и достаток,
Здоровье родных и в делах всех порядок,
Хорошие вести, любовь, доброта,
От злобы душа твоя будет чиста!

Аллах пусть везением путь устилает,
От бед и греха все года сберегает,
Жилось чтоб тебе, словно в сказке, комфортно,
И будни летели всегда беззаботно!

Поздравляю с днем рождения,
Пусть хранит тебя Аллах,
Пусть поможет и поддержит
На нелегких рубежах.

Будет пусть здоровье крепким,
Понимание в семье,
Пусть в задумках и свершениях
Повезет всегда тебе.

Словно птица в небесах,
По судьбе порхай свободно,
Пусть хранит тебя Аллах
И сейчас, и год от года!

Пусть в достатке будет дом —
Блюд обилье поверх кружев.
Мир, покой и счастье в нём
Станут уживаться дружно.

Пусть с охотою родня
Тебя часто навещает,
И надёжные друзья
Позвонить не забывают!

Источник

Гаджилав Гаджилаев С днем рождения

03:31
4.63 MB
29.1K

Четкий тост и пожелания на аварском языка

01:10
1.54 MB
3.9K

Мусульманское поздравление С Днём рождения

01:12
1.58 MB
1.4M

Лучшее Кавказское поздравление С Днём Рождения

01:04
1.40 MB
318.1K

Тост на аварском

02:38
3.47 MB
22.1K

На аварском языке

02:28
3.25 MB
2.5K

Гаджилав Гаджилаев С Днем Рождения 2021

03:39
4.80 MB
12.7K

Абдула Магомедчиев С днем рождения Патимат НОВИНКА

04:03
5.33 MB
22.8K

Песня для сестры на аварском от Мадины

02:59
3.93 MB
5K

СТИХИ НА АВАРСКОМ

01:28
1.93 MB
2.2K

радной Аварский язык

46
1.01 MB
41.9K

Нашид Мой сын Новинка 2019

04:53
6.43 MB
17.9K

Макка Межиева С днем рождения Премьера трека 2021

04:11
5.51 MB
104.3K

ВЕЧЕР НАШИДОВ 2022 День Рождения Поэтесса Аишат Саидовна

01:04:39
85.08 MB
29.5K

Магомедтамир Синдиков Рождение сына песня на аварском

04:25
5.81 MB
135.2K

Сестры

03:41
4.85 MB
72.1K

Патимат С днем рождения дорогая

03:39
4.80 MB
11.6K

Мама на аварском языке

02:53
3.79 MB
85.1K

Концерт Патимат Расуловой День рождения 2020г

01:33:36
123.18 MB
415.1K

Хадиджа поздравляет маму с Днём рождения 2021 Нашид Дир Баба

02:52
3.77 MB
887.3K

Говорящая открытка с ДНЕМ РОЖДЕНИЯ Великолепное роскошное поздравление с днем рождения для женщины

01:12
1.58 MB
4.8M

С днём рождения Саидовна

02:52
3.77 MB
888

Поздравление Тома на аварском

29
651.37 KB
20.8K

Закарья Магомедов Спасибо мама Эбель Концерт 2019г

03:02
3.99 MB
511.9K

Горянки отмечают день рождения и поют песни на аварском Воре сахл1и дир маг1арулал

02:53
3.79 MB
1.2K

15 Патимат Абдулаева Мои Рамазан

04:35
6.03 MB
1.2M

Поздравление С Днём Рождения Женщине Новинка Шикарное Поздравление Женщине С Днём Рождения

49
1.07 MB
2.5M

Нашид Моя сестра Новинка 2019

03:36
4.74 MB
25K

Сын поёт маме на аварском на день рождения до слёз

01:39
2.17 MB
3.4K

Нашид о матери 2019 на аварском языке

03:55
5.15 MB
135K

С Днём рождения любимый внук Красивое поздравление с днём рождения внуку от бабушки и дедушки

03:10
4.17 MB
766.4K

Индира Асхабова Красивый нашид про сына

02:28
3.25 MB
12.4K

поздравления на Аварском

01:31
2.00 MB
99

С Днём Рождения внук

01:14
1.62 MB
201.8K

День рождения Хадиджы Аиша Хадиджа 2021

03:17
4.32 MB
573.1K

С Днём рождения Аминат

01:57
2.57 MB
3.4K

Трогательные СТИХИ ДЛЯ ПОДРУГИ до слез Стих Подруге трогательный до слез

01:12
1.58 MB
283.7K

Сценка на аварском языке Опять двойка

02:07
2.79 MB
21.7K

DANIAL Заира На Аварском языке

04:05
5.37 MB
9.8K

Поздравление с юбилеем на 50 лет мужчине красивое поздравления с днем рождения

01:55
2.52 MB
341.2K

Вот это Поздравление от БАБУШКИ внучке С Днем Рождения внученька Поздравление на Телефон

01:21
1.78 MB
878.6K

Дорогой Мой Сын Поздравляю Тебя с Днем твоего Рождения Поздравление с Днем Рождения Сыну от Мамы

01:47
2.35 MB
1M

НОВАЯ АВАРСКАЯ ЛЕЗГИНКА АМИНКА 2018 ALISHKA LENOCHKA ДУБАЙ МОСКВА 2018

03:07
4.10 MB
1.9M

С днем рождения сестра ОЗВУЧКА

01:11
1.56 MB
541.8K

Песня Папе на день рождения Идеальный подарок Очень трогательно Рэп

03:01
3.97 MB
373.5K

Мавлид день рождения Пророка Dr Zakir Naik

31
696.29 KB
1.2M

Стихотворение Фазу Алиевой на аварском языке Родина Ват1ан

35
786.13 KB
42

Родители На аварском

04:33
5.99 MB
394

Винни Пух Идет в Гости Сказки для Детей Мультики

10:38
13.99 MB
4.8M

Концерт Патимат Расуловой 2021 ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ

01:02:35
82.36 MB
195K

  • 1
    Поздравляю вас с днем рождения!

    Шочмо кечыда дене тендам саламлем!

    Русско-марийский разговорник > Поздравляю вас с днем рождения!

  • 2
    Сердечно (искренне) поздравляю вас с днем рождения (с бракосочетанием, награждением)!

    Südäimel’žikš (avoinsüdäimel’žikš) ozatan teid sündundpäivänke (sainke, lajoičendanke)!

    [Сюдяймельжикш (авойнсюдяймельжикш) озатан тейдь сюндундпяйвянке (саинке, лахъёйченданке)!]

    Русско-вепсский разговорник > Сердечно (искренне) поздравляю вас с днем рождения (с бракосочетанием, награждением)!

  • 3
    Поздравляю тебя (Вас) …

    Séni (Sizni)… terbrikleymen!

    с праздником – bayram bilen

    с днем рождения – tughulghan kuning(-iz) bilen

    с Новым годом – Yéngi jil bilen

    с успехом – muvappeqiyet bilen

    Русско-уйгурский разговорник > Поздравляю тебя (Вас) …

  • 4
    поздравлять

    гл.

    В русском языке глагол поздравлять употребляется во всех ситуациях и по любому поводу. В английском языке разграничиваются реальные заслуги, как повод для поздравления, и календарные даты, в праздновании которых личных усилий и достижений нет. Русскому поздравлять могут соответствовать в английском языке слова разных частей речи.

    1. to congratulate — поздравлять (с чем-либо, что удачно или успешно завершено, с достижениями поздравляемого): to congratulate smb on smth — поздравлять кого-либо с чем-либо; го congratulate smb on doing smth — поздравлять кого-либо с тем, что тот сделал/поздравлять кого-либо с тем, чего тот достиг I wish to congratulate your team on the victory. — Я хочу поздравить пишу команду с победой. I wish to congratulate your team on winning the game. — Я хочу поздравить вашу команду с тем, что она выиграла этот матч. I wish to congratulate your team on getting first prize. — Я хочу поздравить вашу команду с получением первого места. Не came to congratulate me on graduating from the university. — Он пришел поздравить меня с окончанием университета. — Let me congratulate you on the birth of your son. — Thank you, its a real Joy. At last after two daughters. — Разрешите мне поздравить Вас с рождением сына. — Спасибо, я счастлива. Наконец-то, после двух дочерей.

    2. congratulations — (обыкн. рl) поздравления,поздравляю: We’ve finished the work at last. — Congratulations. — Ну, наконец-то мы закончили работу. — Поздравляю./Мои поздравления You know, Peter finished with honours. — Really!? Congratulations. 3наешь, а Петр ведь закончил с отличием. — Правда?! Поздравляю.

    3. to wish — поздравлять (желать чего-либо, кому-либо; в основном по поводу календарных праздников в сочетании с названиями праздника; сам глагол to wish может опускаться; в обычно в устной речи): (I wish you) a happy New Year! — (Я вас) поздравляю с Новым годом! (I wish you) a merry Christmas! — Счастливого вам Рождества! — I wish you many happy returns of the day! — Поздравляю вас с Днем рождения!

    4. wishes — (обыкн. рl) поздравления, пожелания: Не sent me his wishes for Mother’s Day. — Он поздравил меня с Днем матери. My best wishes for Easter holidays. — Поздравляю с Пасхой. He asked me to forward his best wishes for Thanksgiving day to you. — Он просил меня передать вам его поздравления с Днем благодарения.

    5. greetings — (обыкн. pl) поздравление, поздравления ( обычно в отношении череды осенне-зимних праздников — Рождества, св. Николая, Нового года): to send/to give/to extend one’s greetings on/for — посылать (свои) поздравления к празднику; to receive smb’s greetings — получать от кого-либо поздравления к празднику New Year greetings! — С Новым годом! Season’s greetings! — Поздравляю с праздником!/Поздравляю с праздниками!

    Русско-английский объяснительный словарь > поздравлять

  • 5
    поздравление, тост, лозунг

    Русско-вепсский разговорник > поздравление, тост, лозунг

  • 6
    поздравлять

    БНРС > поздравлять

  • 7
    Поздравления. Пожелания

    Русско-марийский разговорник > Поздравления. Пожелания

  • 8
    wish

    1. I

    1) let’s wish! давайте задумаем /загадаем/ желание!; it is no good wishing бессмысленно просто мечтать; doing is better than wishing лучше действовать, чем [просто] мечтать;

    2) if /as/ you wish как хотите, как вам угодно; I will do what you wish я сделаю так, как вы хотите /желаете/; you may have whichever you wish возьмите тот [кусок и т.п.] или ту [книгу и т.п.], который или которая вам нравится

    2. III

    wish smth. wish peace хотеть мира и т.д., стремиться к миру и т.д.; what do you wish? что вы хотите?, что вам угодно?

    3. IV

    wish smth. in хате manner wish smth. desperately отчаянно и т.д. желать чего-л.; wish smb. somewhere wish smb. away желать, чтобы кого-л. здесь не было и т.д.

    4. V

    wish smb. smth. wish him success пожелать ему успеха и т.д.; I don’t wish you any harm я не желаю вам зла; wish smb. goodbye попрощаться с кем-л.; wish smb. good night пожелать кому-л. спокойной /доброй/ ночи;smb. good morning пожелать кому-л. доброго утра, сказать кому-л. «с добрым утром»; wish smb. a happy New Year поздравить кого-л. с Новым годом ; I wish you many happy returns of the day поздравляю вас с днем рождения и желаю долгих лет жизни

    5. VI

    wish smb., smth. in some state wish oneself dead хотеть умереть, желать себе смерти; wish smb., smth. well желать кому-л., чему-л. добра ; he never ceases to wish me well он всегда доброжелательно относится ко мне: I could not wish it better лучшего и желать нельзя

    6. VII

    wish smb. to do smth. wish him to come хотеть /желать/, чтобы он пришел и т.д.; father wishes me to take drawing lessons отец хочет, чтобы я учился рисовать /брал уроки рисования/; I don’t wish you to cultivate this man’s acquaintance мне не хотелось бы, чтобы вы поддерживали знакомство с этим человеком; do you really wish me to go? вам действительно хочется, чтобы я ушел?

    7. IX

    wish smth. done wish it finished хотеть, чтобы это было закончено и т.д.; I don’t wish anything said about it мне бы не хотелось, чтобы об этом говорили

    8. XIII

    wish to do smth. wish to say smth. хотеть /иметь желание/ сказать что-л. и т.д.; I don’t wish to meet this man again у меня нет желания снова встретиться с этим человеком; he wished to be alone ему хотелось остаться /побыть/ одному; he wished to be thought learned ему хотелось, чтобы о нем думали-как об образованном человеке; much as I wish to go there… как бы мне ни хотелось пойти туда…; she wishes to see the house она желает осмотреть дом

    9. XVI

    wish for smth. wish for peace желать мира и т.д., мечтать о мире и т.д.; she wished for a new house она мечтала о новом доме; wish for more than one has желать больше, чем имеешь; what do you wish for most? чего бы вам больше всего хотелось?; what more can you wish for? что еще вам нужно?, чего еще вам не хватает?; I would not wish for anything better ни о чем лучшем я и мечтать не могу; she has everything a woman can wish for у нее есть все, чего может желать женщина; the weather was everything they could wish for лучшей погоды и желать было нельзя, погода как на заказ; how I wish for an opportunity to go there! если бы только у меня была возможность туда поехать!; how he wished for a glass of cold water ему так хотелось выпить стакан холодной воды

    10. XXI1

    1) wish smth. to smb. wish success to him пожелать ему успеха и т.д.; I wouldn’t wish that awful job on my worst enemy такую ужасную работу я своему злейшему врагу не пожелаю

    2) wish smth. on smb. let’s wish this job on somebody else давайте свалим эту работу на кого-л. другого; who wished this on me? кто мне это навязал?; wish smb. in some place I wished myself on a desert island я хотел очутиться на необитаемом острове

    3) || wish smth. at an end мечтать об окончании чего-л.; wish the voyage at an end мечтать, чтобы путешествие окончилось

    11. XXV

    wish [that]

    1) usually followed by subjunctive; the connective that usually omitted I wish I were there как бы мне хотелось быть там и т.д., если бы мне быть там и т.д., ах, если бы я был там и т.д.; I wish I knew если б я только знал; I wish I were dead мне жить не хочется; she wished [that] it were morning ей хотелось, чтоб уже настало /наступило/ утро; I wish I had seen it как жаль, что я этого не видел и т.д.; I wish I hadn’t left so early жаль, что я так рано ушел; I wish I had never seen her лучше бы мне ее никогда не видеть; I wish you may live to see it желаю вам дожить и увидеть это [своими глазами]; I wish I could stay a little longer мне бы хотелось здесь остаться подольше; I wish you wouldn’t make so much noise не шумите, пожалуйста: нельзя ли потише?

    2) I wish you would be quiet нельзя ли не шуметь? и т.д.; I wish you would shut the door when you go out закройте /захлопните/, пожалуйста, дверь, когда выйдете

    English-Russian dictionary of verb phrases > wish

  • 9
    ПОЗДРАВЛЕНИЕ

    Русско-чеченский разговорник > ПОЗДРАВЛЕНИЕ

  • 10
    ПОЗДРАВЛЕНИЯ

    Русско-юкагирский разговорник > ПОЗДРАВЛЕНИЯ

  • 11
    ПОЗДРАВЛЕНИЯ, ПОЖЕЛАНИЯ

    Русско-чеченский разговорник > ПОЗДРАВЛЕНИЯ, ПОЖЕЛАНИЯ

  • 12
    congratulate

    •• * Однажды на встрече Клуба переводчиков моей коллеге из ООН Линн (Елене Владимировне) Виссон был задан вопрос об «особенностях поздравления» в русской и американской культурах. Вопрос действительно интересный с точки зрения сопоставления культур, и ответ на него содержал очень интересные наблюдения:

    •• «Русские все время поздравляют. С наступающим! С праздником! С днем рождения! В Америке – значительно меньше. С праздниками, как правило, не поздравляют вообще, а с днем рождения принято поздравлять только детей, ну может быть близких, членов семьи. Для взрослых день рождения – сугубо частное дело, за исключением юбилеев, круглых дат у известных лиц».

    •• Хотел бы добавить несколько своих наблюдений. Все-таки и в Америке принято поздравлять (в «нашем» значении этого слова) с Рождеством и Новым годом. Причем как открытками – в последние годы все чаще электронными – так и при встрече в эти дни, называемые the holiday season.

    •• (Кстати, различие значений слов поздравить и to congratulate проявляется в том, что поздравительные открытки называются greeting cards.) Поздравляют и с наступающим Рождеством, в формулировке Have a merry Christmas, но, в отличие от нашего обычая, – всегда в конце разговора, при прощании.

    •• С днями рождения, по моим наблюдениям, дело обстоит несколько сложнее, чем описала Линн. Люди не афишируют свой день рождения и не приглашают отметить его дома. Однако существует довольно распространенная практика surprise birthday party, которую «группа товарищей» новорожденного устраивает в тайне (иногда весьма относительной) от него. Впрочем, вполне можно согласиться, что принятый у нас ритуал поздравления с развернутыми пожеланиями и т.п. в Америке и большинстве западных стран отсутствует. Кстати, по-английски практически не говорят to congratulate someone on his birthday; естественно и идиоматично – to wish someone a happy birthday. (Мимоходом можно сказать, что в застолье крайне редки тосты.)

    •• И еще о «разбегании» значений слов поздравить и to congratulate. Удивительно, что все известные мне двуязычные словари дают эти слова как «абсолютные эквиваленты». Другая картина в толковых словарях. По

    Ожегову

    , поздравить – приветствовать по случаю чего-н. приятного, радостного. П. с праздником. У Хорнби – близкое определение, хотя можно «почувствовать разницу»: tell sb. that one is pleased about sth. happy or fortunate that has come to him (вообще-то несколько неуклюжее определение, что не характерно для Хорнби). А вот определения из Oxfоrd American и

    American Heritage Dictionary

    выявляют смысловое различие совершенно недвусмысленно: to praise and tell ( a person) that one is pleased at his achievement or good fortune; to express praise or acknowledgement for the achievement or good fortune of. Вот этот элемент «похвалы», «высокой оценки» – специфичен для английского слова и отсутствует в русском.

    •• В выступлениях делегатов в ООН часто звучит (довольно формальная) фраза I would like to congratulate X on his statement/the report that he submitted to the committee, которую мы по инерции обычно переводим я хотел бы поздравить X c его выступлением/докладом, что по-русски совершенно не звучит. Конечно, речь идет о высокой оценке или даже глубоком удовлетворении (в скобках замечу, что словосочетание высоко оценить во многих случаях лучше переводить глаголами to praise или to applaud).

    •• Существует, правда, мнение, что русское поздравлять в результате «интерференции» английского языка теперь нередко, особенно в научной среде, применяется по тем же самым поводам, что и congratulate: Поздравляем наших коллег с замечательным сообщением/докладом. Мне все-таки кажется, что, когда такое «поздравление» имеет чисто формальный характер, по-русски предпочтительны и более частотны другие формы выражения высокой оценки.

    •• Еще одно свидетельство того, что различие глубинного значения глаголов поздравлять и to congratulate не освоено словарями – перевод слов self-congratulation, self-congratulatory.

    БАРС

    предлагает несколько странное поздравление самого себя и длинное восторги по поводу своих поступков. В

    АBBYY Lingvo

    selfcongratulation отсутствует, а self-congratulatory переведено поздравляющий самого себя. Ближе всего к истине Oxford Russian Dictionary, где self-congratulation – самодовольство, но лучше, на мой взгляд, самовосхваление. Self-congratulatory, конечно, самодовольный, хвастливый или восхваляющий самого себя. Все-таки в ядре значения английского to congratulate – похвала.

    •• С другой стороны, Поздравляю ( вас)!, как в прямом смысле, так и в саркастическом, противоположном по существу употреблении эквивалентно английскому Congratulations!

    •• Неполное совпадение значений также между глаголами праздновать и to celebrate. По-английски, например, вполне естественно прозвучала фраза The memorial service for Senator Wellstone will be a celebration of his life.

    American Heritage

    в качестве третьего значения дает to extol; praise. По-русски в этих случаях иногда говорят гимн его жизни. В одном из эпизодов романа Филипа Рота The Human Stain аналогичная фраза звучит на похоронах: We have come here to celebrate a life. В русской традиции очень трудно подобрать что-либо подходящее (у нас все-таки приходят «проводить в последний путь», и любая иная формулировка звучала бы неуместно). Может быть, воздать хвалу жизни человека или более нейтральное, формальное отдать дань памяти/ уважения, может быть вместе вспомнить (но, конечно, не помянуть – это уже ситуация поминок, которые на Западе не приняты; правда, иногда после мемориальной службы или похорон имеет место reception).

    •• Вот как получилось – «начал за здравие, а кончил за упокой».

    English-Russian nonsystematic dictionary > congratulate

  • 13
    congratulate

    1. III

    2. IV

    congratulate smb. in some manner congratulate smb. warmly тепло и т. д. поздравлять кого-л.

    3. XI

    be congratulated on smth. he is to be congratulated on his excellent book его следует поздравить с такой прекрасной книгой и т. д., the university should be congratulated on having such a brilliant man to head its council университет можно поздравить с тем, что во главе совета стоит такой талантливый человек

    4. XXI1

    congratulate smb. on smth. congratulate my son on his birthday поздравлять сына с днем рождения и т. д; congratulate oneself on one’s foresight поздравить себя с тем, что ты сумел предвидеть события и т. д.

    5. XXII

    congratulate smb. on doing smth. congratulate one’s friend on passing the examination поздравить своего друга по поводу удачно сданных экзаменов и т. д.; I congratulate you on winning the competition поздравляю вас с победой на конкурсе; I congratulated myself on having escaped unhurt я поздравил себя с тем, что выбрался целым и невредимым

    English-Russian dictionary of verb phrases > congratulate

  • 14
    ПОЗДРАВЛЕНИЯ, ПОЖЕЛАНИЯ

    Русско-уйгурский разговорник > ПОЗДРАВЛЕНИЯ, ПОЖЕЛАНИЯ

  • См. также в других словарях:

    • день рождения — День рождения, ну что может быть проще? И тем не менее… Есть один телевизионный ведущий, который не так давно вел передачу, имевшую своей целью поздравлять с днем рождения людей неизвестных, малоизвестных и знаменитых. Но беда была в том, что… …   Словарь ошибок русского языка

    • Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… …   Большая биографическая энциклопедия

    • Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… …   Большая биографическая энциклопедия

    • Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен …   Большая биографическая энциклопедия

    • Александр II (часть 2, VIII-XII) — VIII. Тысячелетие России (1861—1862). Высочайший манифест об освобождении крестьян, обнародованный в С. Петербурге и в Москве в воскресенье 5 го марта, был объявлен во всех губернских городах нарочно командированными генерал майорами свиты… …   Большая биографическая энциклопедия

    • Нахичеванский, Исмаил Хан Эхсан Хан оглы — Исмаил Хан Нахичеванский азерб. İsmayıl xan Ehsan xan oğlu Naxçıvanski Дата рождения 5 января 1819(1819 01 05 …   Википедия

    • Лев Троцкий в 1917 году — В данной статье или разделе имеется избыток цитат либо слишком длинные цитаты. Излишние и чрезмерно большие цитаты следует обобщить и переписать своими словами. Возможно, эти цитаты будут более уместны в Викицитатнике или в Викитеке …   Википедия

    • Нахичеванский, Исмаил Хан — Исмаил Хан Нахичеванский азерб. İsmayıl xan Ehsan xan oğlu Naxçıvanski 1819 1909 Место рождения Нахичевань Место смерти Нахичевань Принадлежность …   Википедия

    • Исмаил Нахичеванский — Исмаил Хан Нахичеванский азерб. İsmayıl xan Ehsan xan oğlu Naxçıvanski 1819 1909 Место рождения Нахичевань Место смерти Нахичевань Принадлежность …   Википедия

    • Исмаил Хан Нахичеванский — азерб. İsmayıl xan Ehsan xan oğlu Naxçıvanski 1819 1909 Место рождения Нахичевань Место смерти Нахичевань Принадлежность …   Википедия

    • Нахичеванский, Исмаил — Исмаил Хан Нахичеванский азерб. İsmayıl xan Ehsan xan oğlu Naxçıvanski 1819 1909 Место рождения Нахичевань Место смерти Нахичевань Принадлежность …   Википедия

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Поздравление с днем рождения на viber
  • Поздравление с днем рождения на 50 лет учителю
  • Поздравление с днем рождения на 45 лет женщине прикольные про ягодку
  • Поздравление с днем рождения на 1 годик мальчику с юмором
  • Поздравление с днем рождения мясорубка