Поздравление с новым годом на французском языке слушать

Новый Год

С Новым Годом на французском - звук mp3 скачать

Новый Год folder_open

На этой странице вы можете прослушать онлайн и скачать бесплатно аудио запись из категории «Новый Год». Данный аудиофайл может использоваться в любых творческих проектах, в студии звукозаписи, на радио, в театре, кино, анимации, мультфильмах, а также для создания собственной музыки и озвучивания видеороликов, трейлеров, рекламы, выступлений, презентаций, передач, эфиров, игр, приложений, программ, роликов на YouTube.

play_circle Нажмите Play

Слушать онлайн С Новым Годом на французском — звук mp3 скачать

Wave Player graphic_eq

fast_rewind

play_arrow

fast_forward

stop

volume_up

loop

volume_down

Понравился материал ?
Ставь Like, голосуй, оценивай и делись с друзьями!

Информация о файле / 130 загрузок

Оставь первую оценку!

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

audiotrack ID 20630

downloading 130

headphones 2181

timer 00:01

album mp3

save 20.2 Кб

Представленный аудиофайл ID20630 из категории «Новый Год» добавлен в нашу фонотеку 2017-12-15 — данная запись сохранена в популярном аудио-формате mp3 и доступна для бесплатного прослушивания и скачивания. Для поиска других звуков используйте поисковые теги и ссылки на похожие материалы.

content_copy Копировать URL

Узнайте как скачать полный сборник звуков и эффектов из нашей фонотеки

By
Last updated:

November 15, 2022

Looking for ways to keep your French learning jolly?

Listening to French Christmas music can help you get into the holiday spirit while improving your French skills.

Here are 18 French Christmas songs you’re sure to love!

Contents

  • Original French Christmas Songs
    • 1. Petit Papa Noël
    • 2. Le Bonhomme de Neige
    • 3. Le Sentier de Neige
    • 4. Entre le Bœuf et l’Âne Gris
    • 5. Les Anges dans Nos Campagnes
    • 6. Minuit Chrétiens
    • 7. Venez Divin Messie
    • 8. La Nuit
    • 9. La Marche des Rois
    • 10. C’est Noël
  • French Translations of Christmas Songs
    • 11. Vive le Vent
    • 12. Douce Nuit
    • 13. Il Est Né le Divin Enfant
    • 14. Le Petit Renne au Nez Rouge
    • 15. Noël Blanc
    • 16. J’ai Vu Maman Embrasser le Père Noël
    • 17. Etoile des Neiges 
    • 18. Medley de Noël


Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)

Original French Christmas Songs

1. Petit Papa Noël

“Petit Papa Noël” is a French favorite that tells the story of Père Noël (Father Christmas) arriving in the night. Here is the first verse and the chorus (which repeats several times):

C’est la belle nuit de Noël
La neige étend son manteau blanc
Et les yeux levés vers le ciel
À genoux, les petits enfants
Avant de fermer les paupières
Font une dernière prière.

Petit papa Noël
Quand tu descendras du ciel
Avec des jouets par milliers
N’oublie pas mon petit soulier.
Mais avant de partir
Il faudra bien te couvrir
Dehors tu vas avoir si froid
C’est un peu à cause de moi.

English Translation:

It’s the beautiful Christmas night
The snow spreads its white coat
And their eyes raised towards the sky
On their knees, the little children
Before closing their eyelids
Address a last prayer

Little Santa Claus
When you come down from the sky
With thousands of toys
Don’t forget my little stocking.
But before you leave
You should dress well
Outside you will be so cold
And it’s kind of my fault.

Notice the reference to mon petit soulier, or my little slipper. This refers to an old tradition where French children leave their shoes out the night before Christmas, and Père Noël puts gifts into their shoes.

2. Le Bonhomme de Neige

This sweet song describes a child building a snowman after school. Here’s the first bit of the song:

À la sortie de l’école 
J’ai fait un très beau bonhomme 
Avec un joli cache-col 
Droit comme un majordome 

N’avait pas de culotte 
N’avait aucune allure 
N’avait pas de redingote 
Ni de paire de chaussures

English Translation:

At the end of school
I made a handsome snowman
With a lovely scarf
Standing straight and tall as a butler

He didn’t have any pants
Didn’t look all that nice
He didn’t have a coat
Or a pair of shoes

I’m sure you noticed some unfamiliar vocabulary words—cache-col, culotte and redingote—you’re likely to find them in 19th century literature but less so in your modern textbook.

The first is an old-fashioned word for a scarf, the second a type of pants, and the third a riding coat.

3. Le Sentier de Neige

This beautiful song is an original French carol and describes snow in the forest and proclamations of love:

Le sentier de neige courant la vallée 

Où dansent en cortège des sapins gelés

Est resté bien sage témoin d’un baiser

Que sur ton visage je t’avais volé

Les flocons de neige

couvrant tes cheveux

Et la lune claire nous rendaient heureux

Je t’ai dit je t’aime dans la paix des bois

La neige en poème fondait sous nos pas

Ce sentier de neige si pur et si doux

Depuis protège notre amour jaloux

Je t’ai dit je t’aime dans la paix des bois

La neige en poème fondait sous nos pas

Ce sentier de neige si pur et si doux

Depuis protège notre amour jaloux

Je t’ai dit je t’aime dans la paix des bois

La neige en poème fondait sous nos pas

English Translation: 

The trail of snow running in the valley
Where frozen firs dance in procession

Remained a wise witness of a kiss

That I stole from your face

The snowflakes

Cover your hair

And the clear moon made us happy

I told you I love you in the peace of the woods

The snow melted under our feet

This path of snow

So pure and sweet
Protects our jealous love
I tell you I love you in the peace of the woods

The snow melted under our feet

This path of snow

So pure and sweet
Protects our jealous love
I tell you I love you in the peace of the woods

The snow melted under our feet

4. Entre le Bœuf et l’Âne Gris

This is one of the oldest Christmas carols that exists, dating back to as early as the 13th century.

It’s based on the Bible story of the birth of Jesus and talks about the presence of the cow and the donkey at the scene:

Entre le bœuf et l’âne gris
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l’entour de ce grand Dieu d’amour.

Entre les pastoureaux jolis,
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l’entour de ce grand Dieu d’amour.

Entre les roses et les lys,
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l’entour de ce grand Dieu d’amour.

Entre les deux bras de Marie,
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l’entour de ce grand Dieu d’amour.

English Translation:

Between the ox and the gray donkey,
Sleeps, sleeps, sleeps the little son,
A thousand divine angels, a thousand seraphs
Fly around this great God of love.

Between the nice shepherds,
Sleeps, sleeps, sleeps the little son,
A thousand divine angels, a thousand seraphs
Fly around this great God of love.

Between roses and lilies,
Sleeps, sleeps, sleeps the little son,
A thousand divine angels, a thousand seraphs
Fly around this great God of love.

Between the two arms of Mary
Sleeps, sleeps, sleeps the little son,
A thousand divine angels, a thousand seraphs
Fly around this great God of love.

5. Les Anges dans Nos Campagnes

While this one may sound familiar, you may not know that this song was originally French, and the English “Angels We Have Heard on High” is what we sing in English, but I’ve provided the literal translation.

Here are the first two verses and chorus:

Les anges dans nos campagnes
Ont entonné l’hymne des cieux,
Et l’écho de nos montagnes
Redit ce chant mélodieux :

Gloria, in excelsis Deo
Gloria, in excelsis Deo

Bergers, pour qui cette fête ?
Quel est l’objet de tous ces chants ?
Quel vainqueur, quelle conquête
Mérite ces cris triomphants :

Gloria, in excelsis Deo
Gloria, in excelsis Deo

English Translation:

The angels in our countrysides

Have shouted the hymn of the heavens,

And the echo of our mountains

Repeat this melodious song :

Gloria in excelsis Deo

Gloria in excelsis Deo

Shepherds, for whom do you celebrate?

What is the object of all these songs?

Which conqueror, which conquest

Deserves these triumphant cries:

Gloria in excelsis Deo
Gloria in excelsis Deo

6. Minuit Chrétiens

Yet another one you may have heard in English (O Holy Night) but didn’t realize it was originally French.

However, the literal translation of “Minuit Chrétiens” is much different than what we sing in English. Here’s the first half of the song:

Minuit, chrétiens, c’est l’heure solennelle,
Où l’Homme-Dieu descendit jusqu’à nous
Pour effacer la tache originelle

Et de Son Père arrêter le courroux.
Le monde entier tressaille d’espérance
En cette nuit qui lui donne un Sauveur.

Peuple à genoux, attends ta délivrance.
Noël, Noël, voici le Rédempteur,
Noël, Noël, voici le Rédempteur !

Midnight, Christians, it’s the solemn hour,
When God-man descended to us
To erase the stain of original sin

And to end the wrath of His Father.
The entire world thrills with hope
On this night that gives it a Savior.

People kneel down, wait for your deliverance.
Christmas, Christmas, here is the Redeemer,
Christmas, Christmas, here is the Redeemer!

7. Venez Divin Messie

Another very old French carol, this song has been sung since the 16th century.

Not exactly the most cheerful song, it asks Jesus for forgiveness and blessings. Here’s the first verse and the chorus:

Ah. Descendez, hâtez Vos pas;
Sauvez les hommes du trépas,
Secourez-nous, ne tardez pas.
Dans une peine extrême,
Gémissent nos cœurs affligés.
Venez Bonté Suprême,
Venez, venez, venez. 

Venez Divin Messie
Sauvez nos jours infortunés,
Venez source de Vie
Venez, venez, venez ! 

English Translation:

 Ah. Descend, hasten Thy steps;
Save mankind from death,
Rescue us, do not delay.
In an extreme pain
Our afflicted hearts groan.
Come Supreme Goodness,
Come, come, come.

Come Divine Messiah,
Save our unfortunate days,
Come, source of Life,
Come, come, come. 

8. La Nuit

This hymn was made popular in the 1960s by Belgian singer Salvatore Adamo. He also released an Italian and Spanish version.

Here are the first few verses and chorus:

Si je t’oublie pendant le jour
Je passe mes nuits à te maudire
Et quand la lune se retire
J’ai l’âme vide et le cœur lourd, lourd

La nuit, tu m’apparais immense
Je tends les bras pour te saisir
Mais tu prends un malin plaisir
À te jouer de mes avances

La nuit
Je deviens fou
Je deviens fou

English Translation:

If I forget you during the day

I spend my nights cursing you

And when the moon withdraws

My soul is empty and my heart heavy

At night, you appear so huge to me

I reach out to seize you

But you delight

In jeering at my advances

At night, I go crazy, I go crazy

9. La Marche des Rois

Another song with biblical origins, this carol reflects on the journey that the three wise men made to witness the birth of Jesus.

This is the first verse:

De bon matin
J’ai rencontré le train
De trois grands rois qui allaient en voyage.
De bon matin
J’ai rencontré le train
De trois grands rois dessus le grand chemin.
Venaient d’abord
Les gardes du corps,
Des gens armés avec trente petits pages,
Venaient d’abord
Les gardes du corps,
Des gens armés dessus leurs justaucorps.

English Translation:

Early in the morning
I came across the procession
Of three great kings going on a journey.
Early in the morning
I came across the procession
Of three great kinds on the great road.
First there came
The troup of guards,
Armed men, with thirty little pages;
First there came
The troup of guards,
Men armed atop their tunics.

10. C’est Noël

This modern pop carol rejoices in that Christmas spirit and the peace and joy you feel on this holiday!

The first two verses and the chorus are:

Je compte les jours

J’attends la neige

C’est comme un sortilège

Je ne pense qu’à ce moment sous mon sapin

Dans les rues, tout un florilège

De lumières, quel privilège

Partager ce moment avec les miens

Celui qui me prend dans ses bras

Quand il fait froid

Quand les cloches vont sonner

J’espère juste qu’il soit là

Au pied de la cheminée

Ensemble, on dansera

À la fin du décompte

Comme dans chaque maison

On chantera

Que c’est Noël

C’est Noël, c’est Noël, c’est

C’est Noël, c’est Noël, c’est Noël

Que c’est Noël

C’est Noël, c’est Noël, c’est

C’est Noël

English Translation:

I count the days

I wait for the snow

It’s like a spell

I only think about this moment under my Christmas tree

In the streets, a whole anthology

Of lights, what a privilege

To share this moment with my family

The one who holds me

When it’s cold

When bells will ring

I hope that he’ll be here

Underneath the fireplace

Together, we’ll dance

At the end of the count

As in every house

We’ll sing

That it’s Christmas

It’s Christmas, it’s Christmas, it’s

It’s Christmas, it’s Christmas, it’s Christmas

That it’s Christmas

It’s Christmas, it’s Christmas, it’s

It’s Christmas

French Translations of Christmas Songs

11. Vive le Vent

Listen to “Vive le vent” and you might soon be singing a different tune.

This song is based off of the American classic “Jingle Bells,” but the lyrics are very different. Much like English, it’s typical to just sing the chorus:

Vive le vent, vive le vent, 
vive le vent d’hiver 
qui s’en va sifflant, soufflant 
dans les grands sapins verts. 

Vive le temps, vive le temps, 
vive le temps d’hiver 
boules de neige et jour de l’an 
et bonne année grand-mère. 

English Translation:

Long live the wind, long live the wind
Long live the winter wind
That whistles and blows
Into the green pine trees

Long live the weather, long live the weather
Long live the winter weather
Snowballs and New Year’s Day
And Happy New Year grandmother!

This is a catchy tune that’s fairly easy to learn if you already know “Jingle Bells.” It starts being played in France at Christmastime, even though it’s more of a New Year’s song. 

12. Douce Nuit

Douce Nuit” is yet another song you’ll likely recognize, as it’s sung to the tune of “Silent Night.”

These are the first two verses:

Douce nuit, sainte nuit !
Dans les cieux ! L’astre luit.
Le mystère annoncé s’accomplit
Cet enfant sur la paille endormi,
C’est l’amour infini !
C’est l’amour infini !

Saint enfant, doux agneau !
Qu’il est grand ! Qu’il est beau !
Entendez résonner les pipeaux
Des bergers conduisant leurs troupeaux
Vers son humble berceau !
Vers son humble berceau !

English Translation:

Sweet night, holy night!
In the heavens the star shines.
The announced rite has been fulfilled,
This child asleep on the straw
Is infinite love!
Is infinite love!

Holy child, sweet lamb!
How great! How beautiful!
Hear the sound of the reed-pipes,
Of the shepherds who lead their flocks
To his humble cradle!
To his humble cradle!

Although the lyrics are different, you’ll notice that the tone of adoration for baby Jesus remains.

13. Il Est Né le Divin Enfant

Though not as popular to English speakers, this is not an originally French song. In fact, it’s Polish, but there is an English translation you may have heard before.

Depuis plus de quatre mille ans,

Nous le promettaient les prophètes

Depuis plus de quatre mille ans,

Nous attendions cet heureux temps.

Il est né le divin enfant,

Jouez hautbois, résonnez musettes !

Il est né le divin enfant,

Chantons tous son avènement !

English Translation:

For more than four thousand years,

The prophets promised him to us

For more than four thousand years,

We were awaiting this happy time.

He is born, the divine child,

Play the oboes, ring out the bagpipes!

He is born, the divine child,

Let us all sing his coming!

14. Le Petit Renne au Nez Rouge

This English classic is one that you’ve surely heard before! “Rudolph the Red-nosed Reindeer” is a favorite amongst kids and just as popular in France!

This fun character actually originated out of a marketing scheme for coloring books!

Here is the main part of the song that everybody knows:

On l’appelait « Nez Rouge »
Ah ! Comme il était mignon
Le p’tit renne au nez rouge
Rouge comme un lumignon.
Son p’tit nez faisait rire
Chacun s’en moquait beaucoup
On allait jusqu’à dire
Qu’il aimait boire un p’tit coup.

English Translation:

They called him “Red Nose”
Oh! He was so cute
The little reindeer with a red nose
Red like a little light.
His little nose made you laugh
Everyone made fun of it
They even said
That he liked to drink a little.​

15. Noël Blanc

This dreamy carol probably reminds you of Michael Bublé… but the French version makes the lyrics sound even more comforting!

The English original actually came out in 1942 and featured Bing Crosby. The French translation wasn’t released until 1949:

Oh, quand j’entends chanter Noël

J’aime à revoir mes joies d’enfant

Le sapin scintillant

La neige d’argent

Noël mon beau rêve blanc

Oh, quand j’entends sonner au ciel

L’heure où le bon vieillard descend

Je revois les yeux clairs Maman

Et je songe à d’autres Noëls blancs

English Translation:

Oh, when I hear the Christmas tunes

I like to look back to my childhood joys

The shining pinetree

The silvery snow

Christmas my lovely white dream

Oh, when I hear the heavens chime

In the hour when the good old man goes down

I see again the shining eyes, mommy

And I think of other white Christmas

16. J’ai Vu Maman Embrasser le Père Noël

The Jackson 5’s version of this song is likely what will come to mind when you hear this tune, but the family group weren’t the first to sing this song. 

Jimmy Boyd first sang it to the public in 1952 and Line Renaud brought it to the French in 1956. These are the first two verses:

Moi, j’ai vu petite maman hier soir
En train d’embrasser le Père Noël.
Ils étaient sous le gui
Et me croyaient endormi
Mais sans en avoir l’air,
J’avais mes deux yeux entr’ouverts.

Ah si papa était v’nu à passer
Je m’demande ce qu‘il aurait pensé.
Aurait-il trouvé naturel
Parce qu’il descend du ciel
Que maman embrasse le Père Noël.

English Translation: 

I saw Mommy last night
Kissing Santa Claus.
They were under the mistletoe
And thought I was asleep
But without looking like it,
I had my two eyes half-open.

Oh if Daddy had happened by
I wonder what he would have thought.
If he would have found it normal
Because he comes down from the sky
That Mommy kisses Santa Claus.

17. Etoile des Neiges 

This is an original German Christmas carol that emerged in 1940, but it was soon adopted by the French in 1949.

Although more of a love song, the comparisons to snow can certainly induce some Christmas spirit. These are the first two verses:

Étoile des neiges

Mon cœur amoureux

S’est pris au piège

De tes grands yeux.

Je te donne en gage

Cette croix d’argent

Et de t’aimer toute ma vie

Je fais serment.

English Translation:

Snow star,

My loving heart,

is trapped,

by your large eyes.

I would pawn you,

This silver cross,

And love you all my life,

I make this promise.

18. Medley de Noël

Of course, if none of these is really piquing your interest for the holidays, you might be more interested by Garou’s interpretation of a combination of French and English Christmas songs: “Medley Chants de Noël.”

The Québécois singer has united some of his favorite Christmas songs in both languages, offering you a chance to sample the translation stylings of a truly bilingual singer!

Now you have 18 great French Christmas songs to add to your holiday playlist this year!


Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)

By
Last updated:

November 15, 2022

Looking for ways to keep your French learning jolly?

Listening to French Christmas music can help you get into the holiday spirit while improving your French skills.

Here are 18 French Christmas songs you’re sure to love!

Contents

  • Original French Christmas Songs
    • 1. Petit Papa Noël
    • 2. Le Bonhomme de Neige
    • 3. Le Sentier de Neige
    • 4. Entre le Bœuf et l’Âne Gris
    • 5. Les Anges dans Nos Campagnes
    • 6. Minuit Chrétiens
    • 7. Venez Divin Messie
    • 8. La Nuit
    • 9. La Marche des Rois
    • 10. C’est Noël
  • French Translations of Christmas Songs
    • 11. Vive le Vent
    • 12. Douce Nuit
    • 13. Il Est Né le Divin Enfant
    • 14. Le Petit Renne au Nez Rouge
    • 15. Noël Blanc
    • 16. J’ai Vu Maman Embrasser le Père Noël
    • 17. Etoile des Neiges 
    • 18. Medley de Noël


Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)

Original French Christmas Songs

1. Petit Papa Noël

“Petit Papa Noël” is a French favorite that tells the story of Père Noël (Father Christmas) arriving in the night. Here is the first verse and the chorus (which repeats several times):

C’est la belle nuit de Noël
La neige étend son manteau blanc
Et les yeux levés vers le ciel
À genoux, les petits enfants
Avant de fermer les paupières
Font une dernière prière.

Petit papa Noël
Quand tu descendras du ciel
Avec des jouets par milliers
N’oublie pas mon petit soulier.
Mais avant de partir
Il faudra bien te couvrir
Dehors tu vas avoir si froid
C’est un peu à cause de moi.

English Translation:

It’s the beautiful Christmas night
The snow spreads its white coat
And their eyes raised towards the sky
On their knees, the little children
Before closing their eyelids
Address a last prayer

Little Santa Claus
When you come down from the sky
With thousands of toys
Don’t forget my little stocking.
But before you leave
You should dress well
Outside you will be so cold
And it’s kind of my fault.

Notice the reference to mon petit soulier, or my little slipper. This refers to an old tradition where French children leave their shoes out the night before Christmas, and Père Noël puts gifts into their shoes.

2. Le Bonhomme de Neige

This sweet song describes a child building a snowman after school. Here’s the first bit of the song:

À la sortie de l’école 
J’ai fait un très beau bonhomme 
Avec un joli cache-col 
Droit comme un majordome 

N’avait pas de culotte 
N’avait aucune allure 
N’avait pas de redingote 
Ni de paire de chaussures

English Translation:

At the end of school
I made a handsome snowman
With a lovely scarf
Standing straight and tall as a butler

He didn’t have any pants
Didn’t look all that nice
He didn’t have a coat
Or a pair of shoes

I’m sure you noticed some unfamiliar vocabulary words—cache-col, culotte and redingote—you’re likely to find them in 19th century literature but less so in your modern textbook.

The first is an old-fashioned word for a scarf, the second a type of pants, and the third a riding coat.

3. Le Sentier de Neige

This beautiful song is an original French carol and describes snow in the forest and proclamations of love:

Le sentier de neige courant la vallée 

Où dansent en cortège des sapins gelés

Est resté bien sage témoin d’un baiser

Que sur ton visage je t’avais volé

Les flocons de neige

couvrant tes cheveux

Et la lune claire nous rendaient heureux

Je t’ai dit je t’aime dans la paix des bois

La neige en poème fondait sous nos pas

Ce sentier de neige si pur et si doux

Depuis protège notre amour jaloux

Je t’ai dit je t’aime dans la paix des bois

La neige en poème fondait sous nos pas

Ce sentier de neige si pur et si doux

Depuis protège notre amour jaloux

Je t’ai dit je t’aime dans la paix des bois

La neige en poème fondait sous nos pas

English Translation: 

The trail of snow running in the valley
Where frozen firs dance in procession

Remained a wise witness of a kiss

That I stole from your face

The snowflakes

Cover your hair

And the clear moon made us happy

I told you I love you in the peace of the woods

The snow melted under our feet

This path of snow

So pure and sweet
Protects our jealous love
I tell you I love you in the peace of the woods

The snow melted under our feet

This path of snow

So pure and sweet
Protects our jealous love
I tell you I love you in the peace of the woods

The snow melted under our feet

4. Entre le Bœuf et l’Âne Gris

This is one of the oldest Christmas carols that exists, dating back to as early as the 13th century.

It’s based on the Bible story of the birth of Jesus and talks about the presence of the cow and the donkey at the scene:

Entre le bœuf et l’âne gris
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l’entour de ce grand Dieu d’amour.

Entre les pastoureaux jolis,
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l’entour de ce grand Dieu d’amour.

Entre les roses et les lys,
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l’entour de ce grand Dieu d’amour.

Entre les deux bras de Marie,
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l’entour de ce grand Dieu d’amour.

English Translation:

Between the ox and the gray donkey,
Sleeps, sleeps, sleeps the little son,
A thousand divine angels, a thousand seraphs
Fly around this great God of love.

Between the nice shepherds,
Sleeps, sleeps, sleeps the little son,
A thousand divine angels, a thousand seraphs
Fly around this great God of love.

Between roses and lilies,
Sleeps, sleeps, sleeps the little son,
A thousand divine angels, a thousand seraphs
Fly around this great God of love.

Between the two arms of Mary
Sleeps, sleeps, sleeps the little son,
A thousand divine angels, a thousand seraphs
Fly around this great God of love.

5. Les Anges dans Nos Campagnes

While this one may sound familiar, you may not know that this song was originally French, and the English “Angels We Have Heard on High” is what we sing in English, but I’ve provided the literal translation.

Here are the first two verses and chorus:

Les anges dans nos campagnes
Ont entonné l’hymne des cieux,
Et l’écho de nos montagnes
Redit ce chant mélodieux :

Gloria, in excelsis Deo
Gloria, in excelsis Deo

Bergers, pour qui cette fête ?
Quel est l’objet de tous ces chants ?
Quel vainqueur, quelle conquête
Mérite ces cris triomphants :

Gloria, in excelsis Deo
Gloria, in excelsis Deo

English Translation:

The angels in our countrysides

Have shouted the hymn of the heavens,

And the echo of our mountains

Repeat this melodious song :

Gloria in excelsis Deo

Gloria in excelsis Deo

Shepherds, for whom do you celebrate?

What is the object of all these songs?

Which conqueror, which conquest

Deserves these triumphant cries:

Gloria in excelsis Deo
Gloria in excelsis Deo

6. Minuit Chrétiens

Yet another one you may have heard in English (O Holy Night) but didn’t realize it was originally French.

However, the literal translation of “Minuit Chrétiens” is much different than what we sing in English. Here’s the first half of the song:

Minuit, chrétiens, c’est l’heure solennelle,
Où l’Homme-Dieu descendit jusqu’à nous
Pour effacer la tache originelle

Et de Son Père arrêter le courroux.
Le monde entier tressaille d’espérance
En cette nuit qui lui donne un Sauveur.

Peuple à genoux, attends ta délivrance.
Noël, Noël, voici le Rédempteur,
Noël, Noël, voici le Rédempteur !

Midnight, Christians, it’s the solemn hour,
When God-man descended to us
To erase the stain of original sin

And to end the wrath of His Father.
The entire world thrills with hope
On this night that gives it a Savior.

People kneel down, wait for your deliverance.
Christmas, Christmas, here is the Redeemer,
Christmas, Christmas, here is the Redeemer!

7. Venez Divin Messie

Another very old French carol, this song has been sung since the 16th century.

Not exactly the most cheerful song, it asks Jesus for forgiveness and blessings. Here’s the first verse and the chorus:

Ah. Descendez, hâtez Vos pas;
Sauvez les hommes du trépas,
Secourez-nous, ne tardez pas.
Dans une peine extrême,
Gémissent nos cœurs affligés.
Venez Bonté Suprême,
Venez, venez, venez. 

Venez Divin Messie
Sauvez nos jours infortunés,
Venez source de Vie
Venez, venez, venez ! 

English Translation:

 Ah. Descend, hasten Thy steps;
Save mankind from death,
Rescue us, do not delay.
In an extreme pain
Our afflicted hearts groan.
Come Supreme Goodness,
Come, come, come.

Come Divine Messiah,
Save our unfortunate days,
Come, source of Life,
Come, come, come. 

8. La Nuit

This hymn was made popular in the 1960s by Belgian singer Salvatore Adamo. He also released an Italian and Spanish version.

Here are the first few verses and chorus:

Si je t’oublie pendant le jour
Je passe mes nuits à te maudire
Et quand la lune se retire
J’ai l’âme vide et le cœur lourd, lourd

La nuit, tu m’apparais immense
Je tends les bras pour te saisir
Mais tu prends un malin plaisir
À te jouer de mes avances

La nuit
Je deviens fou
Je deviens fou

English Translation:

If I forget you during the day

I spend my nights cursing you

And when the moon withdraws

My soul is empty and my heart heavy

At night, you appear so huge to me

I reach out to seize you

But you delight

In jeering at my advances

At night, I go crazy, I go crazy

9. La Marche des Rois

Another song with biblical origins, this carol reflects on the journey that the three wise men made to witness the birth of Jesus.

This is the first verse:

De bon matin
J’ai rencontré le train
De trois grands rois qui allaient en voyage.
De bon matin
J’ai rencontré le train
De trois grands rois dessus le grand chemin.
Venaient d’abord
Les gardes du corps,
Des gens armés avec trente petits pages,
Venaient d’abord
Les gardes du corps,
Des gens armés dessus leurs justaucorps.

English Translation:

Early in the morning
I came across the procession
Of three great kings going on a journey.
Early in the morning
I came across the procession
Of three great kinds on the great road.
First there came
The troup of guards,
Armed men, with thirty little pages;
First there came
The troup of guards,
Men armed atop their tunics.

10. C’est Noël

This modern pop carol rejoices in that Christmas spirit and the peace and joy you feel on this holiday!

The first two verses and the chorus are:

Je compte les jours

J’attends la neige

C’est comme un sortilège

Je ne pense qu’à ce moment sous mon sapin

Dans les rues, tout un florilège

De lumières, quel privilège

Partager ce moment avec les miens

Celui qui me prend dans ses bras

Quand il fait froid

Quand les cloches vont sonner

J’espère juste qu’il soit là

Au pied de la cheminée

Ensemble, on dansera

À la fin du décompte

Comme dans chaque maison

On chantera

Que c’est Noël

C’est Noël, c’est Noël, c’est

C’est Noël, c’est Noël, c’est Noël

Que c’est Noël

C’est Noël, c’est Noël, c’est

C’est Noël

English Translation:

I count the days

I wait for the snow

It’s like a spell

I only think about this moment under my Christmas tree

In the streets, a whole anthology

Of lights, what a privilege

To share this moment with my family

The one who holds me

When it’s cold

When bells will ring

I hope that he’ll be here

Underneath the fireplace

Together, we’ll dance

At the end of the count

As in every house

We’ll sing

That it’s Christmas

It’s Christmas, it’s Christmas, it’s

It’s Christmas, it’s Christmas, it’s Christmas

That it’s Christmas

It’s Christmas, it’s Christmas, it’s

It’s Christmas

French Translations of Christmas Songs

11. Vive le Vent

Listen to “Vive le vent” and you might soon be singing a different tune.

This song is based off of the American classic “Jingle Bells,” but the lyrics are very different. Much like English, it’s typical to just sing the chorus:

Vive le vent, vive le vent, 
vive le vent d’hiver 
qui s’en va sifflant, soufflant 
dans les grands sapins verts. 

Vive le temps, vive le temps, 
vive le temps d’hiver 
boules de neige et jour de l’an 
et bonne année grand-mère. 

English Translation:

Long live the wind, long live the wind
Long live the winter wind
That whistles and blows
Into the green pine trees

Long live the weather, long live the weather
Long live the winter weather
Snowballs and New Year’s Day
And Happy New Year grandmother!

This is a catchy tune that’s fairly easy to learn if you already know “Jingle Bells.” It starts being played in France at Christmastime, even though it’s more of a New Year’s song. 

12. Douce Nuit

Douce Nuit” is yet another song you’ll likely recognize, as it’s sung to the tune of “Silent Night.”

These are the first two verses:

Douce nuit, sainte nuit !
Dans les cieux ! L’astre luit.
Le mystère annoncé s’accomplit
Cet enfant sur la paille endormi,
C’est l’amour infini !
C’est l’amour infini !

Saint enfant, doux agneau !
Qu’il est grand ! Qu’il est beau !
Entendez résonner les pipeaux
Des bergers conduisant leurs troupeaux
Vers son humble berceau !
Vers son humble berceau !

English Translation:

Sweet night, holy night!
In the heavens the star shines.
The announced rite has been fulfilled,
This child asleep on the straw
Is infinite love!
Is infinite love!

Holy child, sweet lamb!
How great! How beautiful!
Hear the sound of the reed-pipes,
Of the shepherds who lead their flocks
To his humble cradle!
To his humble cradle!

Although the lyrics are different, you’ll notice that the tone of adoration for baby Jesus remains.

13. Il Est Né le Divin Enfant

Though not as popular to English speakers, this is not an originally French song. In fact, it’s Polish, but there is an English translation you may have heard before.

Depuis plus de quatre mille ans,

Nous le promettaient les prophètes

Depuis plus de quatre mille ans,

Nous attendions cet heureux temps.

Il est né le divin enfant,

Jouez hautbois, résonnez musettes !

Il est né le divin enfant,

Chantons tous son avènement !

English Translation:

For more than four thousand years,

The prophets promised him to us

For more than four thousand years,

We were awaiting this happy time.

He is born, the divine child,

Play the oboes, ring out the bagpipes!

He is born, the divine child,

Let us all sing his coming!

14. Le Petit Renne au Nez Rouge

This English classic is one that you’ve surely heard before! “Rudolph the Red-nosed Reindeer” is a favorite amongst kids and just as popular in France!

This fun character actually originated out of a marketing scheme for coloring books!

Here is the main part of the song that everybody knows:

On l’appelait « Nez Rouge »
Ah ! Comme il était mignon
Le p’tit renne au nez rouge
Rouge comme un lumignon.
Son p’tit nez faisait rire
Chacun s’en moquait beaucoup
On allait jusqu’à dire
Qu’il aimait boire un p’tit coup.

English Translation:

They called him “Red Nose”
Oh! He was so cute
The little reindeer with a red nose
Red like a little light.
His little nose made you laugh
Everyone made fun of it
They even said
That he liked to drink a little.​

15. Noël Blanc

This dreamy carol probably reminds you of Michael Bublé… but the French version makes the lyrics sound even more comforting!

The English original actually came out in 1942 and featured Bing Crosby. The French translation wasn’t released until 1949:

Oh, quand j’entends chanter Noël

J’aime à revoir mes joies d’enfant

Le sapin scintillant

La neige d’argent

Noël mon beau rêve blanc

Oh, quand j’entends sonner au ciel

L’heure où le bon vieillard descend

Je revois les yeux clairs Maman

Et je songe à d’autres Noëls blancs

English Translation:

Oh, when I hear the Christmas tunes

I like to look back to my childhood joys

The shining pinetree

The silvery snow

Christmas my lovely white dream

Oh, when I hear the heavens chime

In the hour when the good old man goes down

I see again the shining eyes, mommy

And I think of other white Christmas

16. J’ai Vu Maman Embrasser le Père Noël

The Jackson 5’s version of this song is likely what will come to mind when you hear this tune, but the family group weren’t the first to sing this song. 

Jimmy Boyd first sang it to the public in 1952 and Line Renaud brought it to the French in 1956. These are the first two verses:

Moi, j’ai vu petite maman hier soir
En train d’embrasser le Père Noël.
Ils étaient sous le gui
Et me croyaient endormi
Mais sans en avoir l’air,
J’avais mes deux yeux entr’ouverts.

Ah si papa était v’nu à passer
Je m’demande ce qu‘il aurait pensé.
Aurait-il trouvé naturel
Parce qu’il descend du ciel
Que maman embrasse le Père Noël.

English Translation: 

I saw Mommy last night
Kissing Santa Claus.
They were under the mistletoe
And thought I was asleep
But without looking like it,
I had my two eyes half-open.

Oh if Daddy had happened by
I wonder what he would have thought.
If he would have found it normal
Because he comes down from the sky
That Mommy kisses Santa Claus.

17. Etoile des Neiges 

This is an original German Christmas carol that emerged in 1940, but it was soon adopted by the French in 1949.

Although more of a love song, the comparisons to snow can certainly induce some Christmas spirit. These are the first two verses:

Étoile des neiges

Mon cœur amoureux

S’est pris au piège

De tes grands yeux.

Je te donne en gage

Cette croix d’argent

Et de t’aimer toute ma vie

Je fais serment.

English Translation:

Snow star,

My loving heart,

is trapped,

by your large eyes.

I would pawn you,

This silver cross,

And love you all my life,

I make this promise.

18. Medley de Noël

Of course, if none of these is really piquing your interest for the holidays, you might be more interested by Garou’s interpretation of a combination of French and English Christmas songs: “Medley Chants de Noël.”

The Québécois singer has united some of his favorite Christmas songs in both languages, offering you a chance to sample the translation stylings of a truly bilingual singer!

Now you have 18 great French Christmas songs to add to your holiday playlist this year!


Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)

Vive Le Vent сhanson De Noël Рождественская и новогодняя песня

02:53
3.79 MB
37.6K

Французская рождественская песня

01:58
2.59 MB
14.6K

Хор в кадре Французская рождественская колядка Сестринский хор Свято Елисаветинского монастыря

02:02
2.68 MB
13.7K

Французская колядка обр и текст мон Иулиании Ирина Денисова

01:46
2.33 MB
133.1K

Французская рождественская песня

03:25
4.50 MB
2.4K

Рождественская Музыка Самые популярные рождественские и новогодние песни Christmas Music

59:57
78.90 MB
1M

Christmas Music Лучшие Рождественские песни

01:11:31
94.12 MB
444.3K

10 Les Anges Dans Nos Campagnes французская рождественская песня

03:07
4.10 MB
394

100 самых красивых французских песен Год французской музыки 70 80 90 2000

02:30:44
198.38 MB
299K

Французская рождественская песня Bring A Torch Isabella

02:03
2.70 MB
2.4K

Пожалуй самая известная новогодняя французская песня

16
359.38 KB
1.2K

Французская колядка Монахиня Иулиания Денисова

02:11
2.87 MB
12K

Обр и текст монахини Иулиании ФРАНЦУЗСКАЯ РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПЕСНЯ

02:19
3.05 MB
523

ФРАНЦУЗСКАЯ РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПЕСНЯ Обр и текст монахини Иулиании

01:46
2.33 MB
297

Французская колядка Праздничный хор Свято Елисаветинского монастыря 2018

01:37
2.13 MB
38.4K

Французская рождественская песня Bring A Torch Isabella

02:03
2.70 MB
828

Рождественские Песни от Франка Синатры Christmas Songs By Frank Sinatra

39:43
52.27 MB
73.6K

Французская Рождественская песня

01:23
1.82 MB
227

100 лучших рождественских песен всех времен Лучшие рождественские песни Рождественские песни 20231

41:02
54.00 MB
40.7K

Les Anges Dans Nos Campagnes французская рождественская песня

02:55
3.84 MB
339

Французская Рождественская песня

01:52
2.46 MB
10.9K

Now The Green Blade Riseth Французская рождественская песня

02:10
2.85 MB
28

Рождественская песня французскийязык французскиепесни

09
202.15 KB
194

Обр и текст И Денисовой Французская рождественская песня

01:45
2.30 MB
78

Французская песня Рождественские колокола Обработка Г Саймона и Е Подгайца

01:50
2.41 MB
2.1K

ПХСЕМ Французская Рождественская песня

01:48
2.37 MB
149

Песня супер кота на французском

01:01
1.34 MB
17.8K

La Bonne Nouvelle французская рождественская песня

03:00
3.95 MB
170

Старинная французская Рождественская песня XVI в Гимн Деве Марии

01:21
1.78 MB
47

Рождественские песни и колядки Рождество Христово Поет монастырь

26:04
34.31 MB
238.9K

Французская рождественская песня Les Anges Dans Nos Campagnes

02:45
3.62 MB
100

Французская Рождественская колядка Обр и текст м Иулиании Денисовой

01:35
2.08 MB
3.7K

Французская рождественская песня Марш волхвов Chant De Noël La Marche Des Rois

02:54
3.82 MB
2.2K

2017 01 20 Эвридика 2 ГЛОРИЯ французская рождественская песня

04:04
5.35 MB
446

Французская рождественская песня

02:22
3.11 MB
3.3K

Глория Французская рождественская песня

01:54
2.50 MB
191

Mon Beau Sapin Рождественская песня

02:31
3.31 MB
437

Французская рождественская песня Les Anges Dans Nos Campagnes Московская хоровая капелла мальчиков

02:46
3.64 MB
5

Французская рождественская песня Gloria Харлашкина Лина и Диана скрипка виолончель

01:54
2.50 MB
178

Dean Martin Let It Snow Перевод на русский

01:57
2.57 MB
482K

Между бычком и серым осликом французская рождественская песня а обработке Чернецова

03:22
4.43 MB
221

Рождественские колокола Французская песня XVI в обработка Г Саймона и Е Подгайца

01:45
2.30 MB
286

Немецкая песня Kleine Küken Piept субтитры Untertitlel

02:49
3.71 MB
2M

Глюк Ozа Глюкоза Снег идет

03:56
5.18 MB
7.4M

Старинная рождественская песня Un Flambeau Jeannette Isabelle Ольга Ворон Olga Voron

04:21
5.72 MB
102

Французская новогодняя песня

01:08
1.49 MB
56

Французская рождественская колядка Он родился Отрок дивный

54
1.18 MB
90

Французская рождественская песня Спит спокойно Вифлеем

03:09
4.15 MB
20

Dr Mixxer Feat Куплинов Куплиновый Год

01:19
1.73 MB
3.4M

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Поздравление с новым годом коллегам строителям
  • Поздравление с новым годом на французском языке с переводом
  • Поздравление с новым годом коллегам своими словами длинные
  • Поздравление с новым годом на сайт
  • Поздравление с новым годом коллегам по работе своими словами с юмором