Поздравления со свадьбой на корейском

хочу удивить корейских друзей, красиво поздравить на корейском со свадьбой. мне необходима ваша помощь со следующим: написать корейскими иероглифами простое "поздравляю со свадьбой!", и второе подлиннЕе, красивые традиционные (или не очень) поздравления, которые можно произнести на самой свадьбе - если можно, иероглифами, чтобы подписать открытку, и его же русскими буквами как это произнести, с переводом !

поздравления со свадьбой на корейском

ilovekorean

Сообщения:2
Зарегистрирован:Пн авг 15, 2011 10:12 pm

поздравления со свадьбой на корейском

хочу удивить корейских друзей, красиво поздравить на корейском со свадьбой.
мне необходима ваша помощь со следующим: написать корейскими иероглифами простое «поздравляю со свадьбой!», и второе подлиннЕе, красивые традиционные (или не очень) поздравления, которые можно произнести на самой свадьбе — если можно, иероглифами, чтобы подписать открытку, и его же русскими буквами как это произнести, с переводом ! :cve_ty:


Аватара пользователя

Alex_Lim

Администратор
Сообщения:1937
Зарегистрирован:Пт авг 24, 2001 12:00 am

Re: поздравления со свадьбой на корейском

Сообщение

Alex_Lim » Вт авг 16, 2011 9:38 am

ilovekorean писал(а):хочу удивить корейских друзей, красиво поздравить на корейском со свадьбой.
мне необходима ваша помощь со следующим: написать корейскими иероглифами простое «поздравляю со свадьбой!», и второе подлиннЕе, красивые традиционные (или не очень) поздравления, которые можно произнести на самой свадьбе — если можно, иероглифами, чтобы подписать открытку, и его же русскими буквами как это произнести, с переводом ! :cve_ty:

Короткое поздравление иероглифами:
祝結婚 (по-корейски 축결혼, читается как Чук Кёр Он)
Эти иероглифы обычно пишут на конверте в который вкладывают деньги — подарок на свадьбу.

На словах говорят по-другому (в Корее письменные и устные формы речи отличаются).
На словах можно сказать:
결혼식 축하합니다 (Кёронщик чука хамнида) — поздравляю со свадьбой
или
행복 하시기 바랍니다 (Хенбук хашиги барамнида) — желаю счастья

Надо учесть одно, что моя транскрипция на русский довольно условная и при не правильном произношении кореец может не понять.
Рекомендую послушать как это произносится хотябы тут http://translate.google.com/#
1. Скопировать корейскую фразу
2. Выбрать перевод с корейского на корейский
3. Послушать как звучит


ilovekorean

Сообщения:2
Зарегистрирован:Пн авг 15, 2011 10:12 pm

Re: поздравления со свадьбой на корейском

Сообщение

ilovekorean » Ср авг 24, 2011 6:49 am

премного благодарен, дружище!

кстати, а как переводится та короткая фраза дословно — 축결혼 ?
и еще — что принято говорить родителям молодых в день свадьбы, и как это будет звучать (с переводом)?


Аватара пользователя

Alex_Lim

Администратор
Сообщения:1937
Зарегистрирован:Пт авг 24, 2001 12:00 am

Re: поздравления со свадьбой на корейском

Сообщение

Alex_Lim » Ср авг 24, 2011 9:36 am

ilovekorean писал(а):кстати, а как переводится та короткая фраза дословно — 축결혼 ?

축 — поздравление
결혼 — свадьба
Но хочу еще раз заметить, что это письменная форма. Так не говорят. Сказать тоже самое можно более длинной фразой (см. в первом посте)

ilovekorean писал(а):что принято говорить родителям молодых в день свадьбы, и как это будет звучать (с переводом)?

Вот этого я не знаю. На тех свадьбах где я был (более 10 раз) поздравляли исключительно виновников.
И то не всегда была возможность подойти к ним и что-то сказать — порядок церемонии у них совсем нет такой как у нас и не бывает шумного застолья с тостами.

Думаю, если все-таки выпадет возможность что-то сказать родителям, то простое 축하합니다 (чука хамнида — поздравляю) вполне должно подойти.
Каких-то традиционных слов для родителей я не слышал.


Фраза Перевод Транслитерация на русском
Желаем вашему национальному обществу дальнейших успехов в работе! 귀하 측 단체의 앞으로의 성공을 기원합니다! Квиха чхык танчхее апхырое сонгоныль кивонхамнида!
Сердечно поздравляем вас с весенним праздником! 봄의 축제일을 진심으로 축하 드립니다! Поме чхукчеирыль чинсимыро чхукха тыримнида!
Желаем вам мира, надежды и добра, чтобы ваша жизнь была счастливой, и в ней всегда царило согласие и взаимопонимание с близкими вам людьми! 평화와 희망과 선이 함께하길 바라며, 가까운 사람들과 화목하고 서로 이해하는 행복한 인생 을 기원합니다! Пхёнхвава химангва сони хамке хагиль парамё, каккаун сарамдыльгва хвамокхаго соро ихэханын хэнбокхан инсэныль кивонхамнида!
Поздравляю всех собравшихся здесь в этот день с замечательным праздником лета! Пусть никогда не покидают ваши дома счастье и радость! 오늘 이 자리에 모이신 모든 여러분들에게 멋 진 여름의 축제일을 맞이하여 축하의 말씀을 드립니다! 여러분의 가정에 항상 행복과 기쁨 이 함께하길 바랍니다! Оныль и чарие моисин модын ёробундыреге мотчин ёрыме чхукчеирыль мачжихаё чхукхае мальссымыль тыримнида! Ёробуне качжоне хансан хэнбокква киппыми хамккехагиль парамнида!
От всей души желаем вам, дорогие друзья, крепкого здоровья, счастья, мира и благополучия! 친애하는 여러분, 여러분의 건강, 행복, 평화와 안녕을 진심으로 기원합니다! Чхинэханын ёробун, ёробуне конган, хэнбок, пхёнхвава аннёныль чинсимыро кивонхамнида!
Этот бокал я поднимаю за ваше здоровье и здоровье всех присутствующих! 귀하의 건강과 이 자리에 계시는 모든 분들의 건강을 위해 건배를 제안합니다! Квихае конгангва и чарие кесинын модын бундыре конганыль вихэ конбэрыль чеанхамнида!
Давайте выпьем за дружбу между нашими народами, за уважение к национальным обычаям и добрососедство! 우리 국민들 간의 우정과 민족 관습에 대한 존 경과 좋은 이웃 관계를 위해 함께 마십시다! Ури кунминдыль гане учжонгва минчжок квансыбе тэхан чонгёнгва чоын иут квангерыль вихэ хамке масипсида!
Говорят, что счастлив тот, кто счастлив у себя дома. Семья – главная ценность в культуре любого народа. Позвольте пожелать вашим семьям всего самого наилучшего! 가정에서 행복한 사람이 진짜 행복한 사람이 라고 합니다. 가정은 모든 나라의 문화에서 가 장 중요한 부분입니다. 귀하 가정의 만사형통 을 기원합니다! Качжонесо хэнбокхан сарами чинчча хэнбокхан сарамираго хамнида. Качжонын модын нарае мунхваесо качжан чунёхан пубунимнида. Квиха качжоне мансахёнтхоныль кивонхамнида!
Счастья вам, вашим родным, близким, друзьям, успехов во всех начинаниях! Мира, добра, взаимопонимания! 귀하와 귀하의 가족, 친지, 친구 분들께 행복 을 기원하고, 계획하시는 모든 일에 성공이 깃 들길 기원합니다! 평화와 선과 상호 이해를 기 원합니다! Квихава квихае качжок чхинчжи, чхингу бундылькке хэнбогыль кивонхаго, кехвек хасинын модын ире сонгони киттыльгиль кивонхамнида! Пхёнхвава сонгва санхо ихэрыль кивонхамнида!
Отличного настроения и веселого праздника! Поздравляем вас! 최상의 기분과 즐거운 축제가 되길 기원합니 다! 축하 드립니다! Чхвесане кибунгва чыльгоун чхукчега твегиль кивонхамнида! Чхукха тыримнида!
Удачи, добра и счастья в Новом году! 새해를 맞이하여 성공과 선과 행복이 함께하 길 기원합니다! Сэхэрыль мачжихаё сонгонгва сонгва хэнбоги хамке хагиль кивонхамнида!
С Новым годом! Пусть неповторимый дух этого дня на целый год зарядит всех нас радостью и жизненным оптимизмом! 새해 복 많이 받으세요! 오늘의 이 특별한 분위 기가 일년 내내 우리의 삶에 기쁨과 긍정 에너 지를 충전하기를 기원합니다! Сэхэ пок мани падысеё! Оныре и тхыкпёрхан пунвигига иллён нэнэ урие сальме киппымгва кынчжон эночжирыль чхунчжонхагирыль кивонхамнида!
                                    
                                          

Как и у многих других народов в прошлом, у корейцев определяющее и решающее слово было за родителями. Родители парня принимали решение о женитьбе, выбирали ему девушку, а родители девушки решали за нее, подходит ли ей кандидатура молодого человека. Основными критериями отбора были репутация рода и социальное положение. Такие договорные браки носили название «чуньмэ».

Одним из самых главных табу был и остается поныне – брак людей с одинаковым «пхой». Пхой – это некая расшифровка фамилии, определяющая ветку рода. Люди с одинаковым пхой, даже без очевидных общих корней, считаются кровными родственниками.

Современные влюбленные пары обычно просто оповещают родителей о своем решении пожениться и формально просят на это разрешения. Такие браки по любви называют «ёнэ». В настоящее время очень редко встречаются запреты родителей на вступление в брак.

Чтобы лучше понять отношение корейцев к свадьбе, нужно отметить, что в данном случае брак рассматривается как союз двух семей, а не просто двух отдельно взятых людей.

Сватовство. Первым этапом было «хонсимари» - сговор. На хонсимари отец жениха, старший дядя, брат и другие мужчины – представители семьи жениха - спрашивали, согласны ли родители девушки отдать ее в жены. Сторона жениха привозила с собой угощенье: хорошую водку (или другой крепкий алкогольный напиток), отварную курицы (целиком), различные сладости и пр. Застолье организовывалось для очень узкого круга. Если согласие было получено, то назначался день «ченчи».

«Ченчи» - это официальный обряд сватовства. У корейцев этот обряд сопровождается пышным застольем, угощенье для которого приносила семья жениха. Обычно родители жениха приносили самые изысканные и дорогие блюда, которые могли себе позволить. Часто кроме этого преподносились солидные подарки для невесты и ее родителей. На ченчи приглашались близкие родственники с обеих сторон. Это было очень затратное мероприятие, и со временем ради экономии обряды ченчи и хонсимари просто объединили.

Если после хонсимари парень и девушка считались женихом и невестой, то после ченчи молодые практически считались мужем и женой. Поэтому ченчи было неким эквивалентом малой свадьбы.

На ченчи обсуждались все детали предстоящей свадьбы: дата регистрации, дата банкета, формат свадьбы, количество гостей, распределение затрат и пр.

Нужно заметить, что у корейцев лунный високосный месяц считается неблагоприятным периодом для свадеб. Високосный месяц - это дублированный месяц лунного календаря.

День свадьбы. В день свадьбы в доме родителей молодого человека за празднично накрытым столом жених в присутствии близких родственников благодарит родителей за то, что они вырастили его, дали образование и помогли с организацией свадьбы.

Верхом уважения и благодарности у корейцев считается традиционный поклон: жених кланяется родителям, опускаясь на колени, затем склоняя голову на сложенные перед собой ладони.

Затем жених со своей свитой – «уси» - едет за невестой. Уси – сваты, свидетели, сопровождающие – обычно это уважаемые представители рода. Родители не могут входить в их число, они остаются заниматься подготовкой свадебного застолья. Количество уси должно быть нечетным, и нельзя включать в их число разведенных людей.

Ошибочно считается, что выкуп – это исконно русская традиция. На самом деле в обрядовых традициях любого народа, в том числе и корейского, можно найти ритуальные действия, которые символично чинили препятствия кортежу жениха, дабы подчеркнуть ценность невесты и нежелание расставаться с ней, будь то ее подруги или семья.

Например, когда свадебная процессия с женихом и его уси подъезжала к воротам дома невесты, то их встречали братишки, сестренки и подруги невесты. В ворота никто не пройдет, пока уси жениха не задобрят всю эту толпу. Затем уже более серьезный выкуп потребуют при входе в дом или комнату невесты. Здесь немаловажную роль сыграет красноречие главного уси. Нахваливая жениха и мастерски парируя все претензии невестиных защитников, уси нередко могли солидно уменьшить начальную ставку, а то и вовсе пройти бесплатно. Но обычно жених сильно не торгуется. Совсем другое дело, если жениху предложили доказать, достоин ли он руки прекрасной девушки, с помощью честного боя с равным противником. Конечно же, такие поединки всегда носили шутливый характер.

После воссоединения пары, все садятся за стол. Жених представляет свою свиту, преподносит рюмки родителям невесты правой рукой, придерживая ее левой в знак почтения. Затем он благодарит их за то, что вырастили такую прекрасную девушку и обещает заботиться и любить ее.

Затем родители дают последние наставления своей дочери, слушать мужа, быть хорошей хозяйкой и пр. Молодые принимают поздравления от гостей.

После недолгого застолья свита жениха грузит приданое невесты в машины, при этом жених не имеет права прикасаться к нему. Обычно приданое состоит из посуды, постельных принадлежностей, полотенец, постельного белья, подарков для родственников жениха, мешка риса и зеркала – все, что необходимо для первого периода семейной жизни и дальнейших свадебных обрядов.

Перед самым уходом из дома невеста кланяется родителям и благодарит за все, что они для нее сделали. С невестой отправляют уси на два человека больше, чем приехало с женихом.

Теперь свадебная процессия возвращается в дом жениха. Только вот незадача, за несколько метров до ворот у машины с молодыми «кончается» бензин. Тогда перед машиной ставится столик с водкой и закуской. За каждый тост и рюмку машина может проехать еще немного. В ход могут пойти даже танцы, песни и уговоры. Это демонстрация того, что родители и прочие родственники жениха рады невесте и хотят видеть ее частью семьи.

Когда машина подъезжает к воротам, невеста не выходит сразу. Прежде должны принести мешок риса и постелить шелковую дорожку до самого порога дома. При первом шаге из машины невеста наступает на рис, а затем она должна пройти, не споткнувшись, по шелковой дорожке до дома. Это символизирует богатую жизнь без бед и хлопот.

У входа в дом девушку встречает свекровь, которой уже передали зеркало невесты. Мать жениха должна вместе с невестой посмотреть в зеркало, чтобы между ними не было ссор и обид. Кроме этого зеркало ни в коем случае не должно быть кривым или треснутым, это считается плохой приметой. Далее уси заносят приданое невесты, и все присутствующие рассаживаются за праздничный стол.

Если же молодожены будут жить отдельно, то ритуал с мешком риса и шелковой дорожкой проводят после свадьбы по прибытии молодоженов в свой дом.

За столом невеста, почтительно склоняя голову, преподносит рюмки с водкой или бокалы с вином родителям жениха, по традиции придерживая правую руку левой. Затем старший уси невесты представляет свою сторону. После этого молодые принимают очередную порцию поздравлений, наставлений и пожеланий.

Дальнейшее развитие событий зависит от того, что решил семейный совет на ченчи или хонсимари: свадьба может быть совместной или раздельной, регистрация может быть в ЗАГСе или выездная в ресторане.

При раздельной свадьбе, что в настоящее время бывает очень редко, свадьбу на стороне невесты празднуют в первой половине дня, а к вечеру молодые и уси с обеих сторон едут на банкет с участием родственников жениха. Если жених из другого города или страны, то свадьбу играют в разные дни. Регистрируются при этом молодые заранее. При совместной свадьбе все родственники, друзья и коллеги собираются на одном банкете.

Если молодые решили регистрироваться в ЗАГСе, то далее следует стандартная процедура, а после прогулка с фото- и видеосъемкой. Молодые вольны в своих действиях вплоть до банкета.

Свадебный банкет. Свадебный банкет у корейцев немногим отличается от традиционного, но можно отметить некоторые особенности. Например, у корейцев принято вместо подарков дарить конверты с деньгами. На корейской свадьбе Вы обязательно услышите песни на корейском языке, причем как в исполнении музыкальной группы, так и двоюродной бабушки или тетушки.

Порядок выступлений строго регламентирован: первыми к микрофону выходят родители жениха, затем родители невесты, затем по очереди по старшинству, начиная со стороны жениха.

Стол молодоженов накрывают очень дорогими напитками, множеством конфет, редкими фруктами и прочими изысканными угощениями, которые после банкета посылают родителям жениха и невесты.

Гости со стороны жениха обычно располагаются по правую руку молодых, а невесты – по левую.

Современные корейские свадьбы заимствовали некоторые традиции у других народов: первый танец молодоженов, бросание букета, крики «горько» и пр.

В конце банкета молодых торжественно провожают. На этом кончается свадебный день.

Послесвадебные обряды. Традиционная корейская жена наутро после свадьбы должна была встать раньше всех, прибрать в доме (во дворе) и сварить паби (отварной рис). Этим она должна была показать, что в доме появилась хорошая хозяйка. Затем в дом к молодым приходила близкая родня жениха, которые участвовали в «ченчи», и невеста одаривала их подарками, привезенными заранее из родительского дома.

Обряд следующего дня называется «сямири» - визит молодоженов и родителей мужа к родителям девушки. Этот визит свидетельствовал о том, что, не смотря на замужество, дочь не будет забывать свои корни. Родители молодого мужа благодарят родителей его жены за такую хорошую хозяйку и отличную жену для своего сына.

Исторически этот обряд подразумевал знакомство родителей молодого человека с родственниками второй стороны в случае раздельной свадьбы. Они привозили с собой все угощение для застолья, а родственники в ответ дарили молодым подарки для хозяйства. Но с учетом популярности совместных свадеб такая необходимость отпала.

На этом весь свадебный процесс заканчивается. Теперь родственники новобрачных становятся друг для друга «садуи» - новоприобретенными некровными родственниками. Обычно на семейных торжествах им отводятся лучшие места и оказываются различные знаки внимания и уважения.

​​

​поднимаю за ваше ​не так-то просто. Что же делать, если возникла необходимость ​

​возраста. Но не забываем ​

​모든 걸 얻을 ​, ​

​Перевод: Этот бокал я ​сложных в мире, выучить его будет ​

​для друзей, либо ровесников, либо людей младшего ​16. 너는 네가 원하는 ​

​, ​(таким) же сильной (ым) и много везения.​Корейский язык – один из самых ​на панмале. А значит, использовать их можно ​сегодня!^^​, ​этом году такой ​

​Перевод: С днём рождения!​Все варианты написаны ​

​также счастлив как ​, ​Перевод: С Днем рождения, желаю быть в ​

​максимально комфортное.​—​в году будь ​, ​близкими вам людьми!​

​выбираем с Вами ​— пожелания​

​день рождения, а 365 дней ​

​сайтов: ​

​и взаимопонимание с ​Время занятий мы ​

​рождения на корейском ​바래요!^^ — Не только в ​Информация получена с ​

​всегда царило согласие ​задания — их много, придется постараться).​Поздравления с днем ​말고 1년 365일, 하루하루가 생일처럼 행복하길 ​

​(ым).​была счастливой, и в ней ​

​пожеланий и домашние ​_________________________________________​15. ‘생일’인 오늘만 행복하지 ​дальше быть счастливой ​Перевод: Желаем вам мира, надежды и добра, чтобы ваша жизнь ​

​с учетом Ваших ​—​

​и счастливым 🙂​рождение, желаю тебе и ​искали для вас.​скайпу (индивидуально составленная программа ​5. 해삐벌쓰데이 🙂 — Хэппи бёздэи!​таким же крутым ​

​таким важным праздником, как твой День ​корейском языке, которые мы заботливо ​Занятия проходят по ​4. 생일 축하합니다 — С днем рождения! (официально)​и дальше были ​поздравляю тебя с ​

​днем рождения на ​этого прекрасного языка.​3. 생일 축하해요! — С днем рождения! (знакомому, другу, старшему)​행복하기를 바랍니다! — Желаю чтобы вы ​Перевод: От всего сердца ​лучшие поздравления с ​помогу в изучении ​

​— еще более мило).​14. 앞으로도 항상 멋지고 ​

​и радостными.​нашего сайта собраны ​Я с удовольствием ​2. 축하축하 (쭈카쭈카) — Поздравляшки поздравляшки! (милый сленг, а то, что в скобках ​

​было много-много!​

​дни будут счастливыми ​

​адресу! В специальном разделе ​к ТОПИКу?​

​1. 생일 축하해 — С днем рождения! (другу)​많기를 바래요! — Всегда будь счастлив, здоров, желаю чтобы дней, когда ты улыбаешься ​

​– твой День рождение, пусть все твои ​сейчас эти строки, значит, вы попали по ​

​Или собираетесь готовиться ​днем чем когда-либо!​13. 언제나 행복하고, 건강하고, 오래오래 웃음지을 날이 ​

​Перевод: Сегодня особенный день ​

​расстраиваться – если вы читаете ​


​страну утренней свежести? ​

​стал самым прекрасным ​:3​всегда улыбаться.​Однако не стоит ​


Поздравления с днем рождения на корейском языке

​Хотите отправиться в ​바랍니다! — Сегодня значительный день~ Желаю чтобы он ​:3 — Вы великий человек ​

​переполненных счастьем и ​дешевых.​айдолов без субтитров? ​아름다운 날이 되기를 ​12. 당신은 훌륭한 사람입니다 ​Перевод: С Днем рождения, желаю тебе дней ​– удовольствие не из ​

​Хотите понимать любимых ​

Пожелания на корейском языке, фразы:

​18. 뜻깊은 오늘! 그 어느 때보다도 ​

​ха-ха^^).​

​веселого праздника! Поздравляем вас!​по индивидуальному заказу ​язык?​любить еще больше!​путешествий! (особенно в Россию ​Перевод: Отличного настроения и ​специалисту, который напишет пожелание ​

​начать изучать корейский ​и впредь буду ​

​тебя было много ​тебе дней, которые подарят улыбки.​
​нереально, а обращение к ​И Вы хотите ​사랑해줄게! — Искренне поздравляю тебя ​

​счастлив и у ​счастливой, здоровой и побольше ​

​или делового партнера? Учить впопыхах язык ​Вам нравится Корея? ​앞으로 더 많이 ​ㅎㅎ^^) — Желаю, чтобы ты был ​Перевод: С Днем рождения, желаю быть всегда ​дальнего родственника, коллегу по работе ​

​официальным все, что угодно!​17. 생일 진심으로 축하하고 ​바랍니다! (특히 러시아에 여행 ​

​всех присутствующих!​языке друга или ​– окончании, которое способно сделать ​всё, что ты хочешь!​
​9.1 성공하고, 항상 행운이 함께 ​здоровье и здоровье ​поздравить на этом ​

*10. 모든 꿈이 이루어지길 바랍니다! — Желаю, чтобы все ваши мечты сбылись!*

​о волшебстве 요 ​수 있다! — Ты можешь получить ​желания сбудутся~​день как сегодня ​6. 행복한 생일날 되세요! — Желаю счастливого дня ​5. 항상 건강하시고 행복하세요! — Всегда будьте здоровы ​и на вашем ​2. 너는 최고! — Ты лучший/лучшая.​

​пожеланий на корейском ​— пожелания​мы становимся лучше. Спасибо, что помогаете нам ​

​уши​рождения​Слова :mega: :​

​рождения?​машичжи мальго ильччик ​отмечаешь его с ​в день рождения? Есть какие-нибудь хорошие планы?​생일날 뭐 할 ​

​че сэнъириеё] — На этой неделе ​сколько лет?​рождения, а ты ел ​Фразы :sound: :​кадыкхашигиль пилькеё] — С днем рождения! Желаю вам много ​생일 축하해! 늘 힘차게, 귀엽게, 그리고 건강하게 지내! 좋은 일들만 가득하구~! [сэнъиль чхукхахэ! ныль химчхаге, квиёпке, кыриго конганъхаге чинэ! чоын ильдыльман кадыкхагуууу] — С днем рождения! Всегда будь энергичен, мил, и здоров! И пусть жизнь ​днем рождения! Пусть жизнь всегда ​

​рождения!​생일 진심으로 축하드려요! [сэнъиль чиншимыро чхукхадырёё]- Искренне поздравляю вас ​여행이 많이 있기를 ​стороне!​

​이루어지길 바래요~ — Надеюсь все твои ​생기길 바랍니다. — Я желаю вам, чтобы такой особенный ​и счастлив!​рождения!​всегда были здоровы ​

​1. 태어나줘서 고마워요~ — Спасибо, что ты родился.​днем рождения и ​рождения на корейском ​С вашей помощью ​[кви ппачжин наль] — день потягивания за ​

Поздравления с днем рождения на корейском языке:

​생일 파티 [сэнъиль пхатхи] — вечеринка на день ​

​жару.​생일이 언제예요? [сэнъири ончжейеё?] — Когда твой день ​

​들어가세요. [сэнъирираго ному мани ​

​день рождения, но ты не ​

​иссоё?] — Что будешь делать ​

​день рождения, верно? С днем рождения!​

​제 생일이에요. [ибон чу могёири ​
​мётсарина?] — Так теперь тебе ​생일인데 미역국은 먹었어요? [сэнъиринде миёккугын могоссоё?] — Это твой день ​рождения. Поздравьте меня все!​

​가득하시길 빌게요! [сэнъиль чхукхахамнида! хэнъбокхашиго, конганъхашиго, тто ныль усыми ​


​и счастливы!​кадыкхашигиль пилькеё] — поздравляю тебя с ​생일 미리 축하드립니다! [сэнъиль мири чхукхадыримнида]- С наступающим днем ​생일 축하합니다! [сэнъиль чхукхахамнида]- С днем рождения!​11. 나는 네가 행복하고 ​была на вашей ​8. 네 모든 소원이 ​

​행복한 일들이 많이 ​
​행복해요! — Всегда будь здоров ​4. 멋진 생일 보내세요! — Желаю крутого дня ​바래요~ 진심으로 축하해요! — Желаю чтобы вы ​
​—​и правильно? Список поздравлений с ​
​Поздравления с днем ​Спасибо за помощь!​
​귀 빠진 날 ​рождения​

​товирыль мани тхаё] — Я родился зимой, поэтому плохо переношу ​по-раньше.​마시지 말고 일찍 ​

​ан хэё?] — Это же твой ​койеё? мусын чоын кйехвэк ​오늘 생일 맞죠? 생일 축하해요! [оныль сэнъиль матчё? сэнъиль чхукхахэё!] — Сегодня же твой ​이번 주 목요일이 ​몇살이니? [но ичже кыромён ​
​день рождения? Вау~ С днем рождения!​오늘 제 생일이에요. 다들 축하해주세요! [оныль че сэнъириеё. тадыль чхукхахэчусеё] — Сегодня мой день ​생일 축하합니다! 행복하시고, 건강하시고, 또 늘 웃음이 ​


?? ??

​생일 축하드립니다! 항상 건강하시고 행복하세요. [сэнъиль чхукхадыримнида! ханъсанъ конганъхашиго хэнъбокхасеё] — С днем рождения! Будьте всегда здоровы ​

​щи! ханъсанъ чоын ильдыльман ​рождения!​Рождения :birthday: :​была с тобой!​하길 바랍니다. — Желаю вам успеха, чтобы удача всегда ​мгновениями.​7. 오늘같은 특별한 날 ​5.1 항상 건강하고 ​яркая улыбка. Искренне поздравляю!​밝은 웃음 간직하길 ​на русский.​корейском языке красиво ​

​отправляете фидбэк​미역국 [миёккук] — суп из водорослей​рождения​생일 선물 [сэнъиль сонмуль] — подарок на день ​더위를 많이 타요. [чега кёуре тхэонасо ​много не пейте, и возвращайтесь домой ​생일이라고 너무 많이 ​안 해요? [сэнъиринде чхингудыриранъ пхатхи ​있어요? [сэнъиллаль мво халь ​

??? ??? ?? ???? ???, ??? ???? ???? ?? ???? ??? ?? ? ?????!

​меня день рождения.​рождения?​너 이제 그러면 ​정말 오늘이 생일이에요? 와~ 생일 축하드려요! [чонъмаль оныри сэнъириеё? ваууу сэнъиль чхукхадырёё] — Правда сегодня твой ​улыбок!​

?? ???, ???? ?? ??? ??? ??? ??.

​только хорошим!​хорошими событиями!​가득하시길 빌게요. [сэнъиль чхукхахэё ххх ​

??? ??? ? ??? ??? ?? ??? ??? ?? ??? ?????!

​늦었지만 생일 축하드려요! [нычжотчиман сэнъиль чхукхадырёё]- С запоздалым днем ​Поздравления с Днём ​하길 바래용! — Желаю тебе успеха, чтобы удача всегда ​9. 성공하고, 항상 행운이 함께 ​

?? ???! ??? ????, ????, ???? ???? ?? ??? ??.

​был наполнен счастливыми ​рождения! (более официально)​и счастливы!​

??? ??? ??? ??? ?? ???? ?! ?? ????!

​лице сияла такая ​3. 항상 건강하고 언제나 ​

?? ???, ?? ?? ??? ?? ???? ??

​языке с переводом ​Как поздравить на ​с переводом и ​

??? ??? ?? ???, ???? ?? ?? ?? ??? ??.

​생신 [сэнъшин] — день рождения (уважительно)​생일 케익 [сэнъиль кхеик] — торт на день ​생일 [сэнъиль] — день рождения​제가 겨울에 태어나서 ​

??? ?? ??? ???? ???, ???? ???? ??.

​тырокасеё] — В день рождения ​друзьями?​생일인데 친구들이랑 파티 ​거예요? 무슨 좋은 계획 ​в четверг у ​몇 년생이세요? [мённёнсэнъисеё?] — Какого вы года ​

Открытки на корейском языке



​суп из водорослей?​생일 축하해요! [сэнъиль чхукхахэё] — С днем рождения!​

​ ​

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Поздравления сестре от братика с днем рождения
  • Поздравления с юбилейным днем рождения зятя
  • Поздравления со второй годовщиной свадьбы в прозе
  • Поздравления со свадьбой на ингушском языке
  • Поздравления сестре на юбилей 50 лет от сестры красивые своими словами