На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Праздник Цветов» на английский
flower festival
feast of flowers
festival of flowers
festival of colors
Flower Day
Каждую весну в Мадейре проходит великолепный праздник цветов.
Every year there is an outstanding flower festival in Madeira.
В первые выходные сентября в Aalsmeerпроводится великолепный и незабываемый праздник цветов, на котором собираются сотни тысяч участников и посетителей.
The first weekend of September, Aalsmeer hosts a magnificent and unforgettable flower festival, which brings together hundreds of thousands of participants and visitors.
Весна в Китае, это не только праздник цветов и природы, это еще и празднование Нового Года по китайскому календарю…
Spring in China, it is not only a feast of flowers and nature, it is also a celebration of the New Year on the Chinese calendar…
1 мая здесь пройдет праздник цветов, любви, мира и новых возможностей в стилистике хиппи 60-х годов.
A festival of flowers, love, peace and new opportunities in stylistics of hippie and the 60th will pass here on May 1.
Праздник цветов в Древней Армении празднуется по древнему священному календарю (h)Айка в месяц Аэкан в день Луснак (13 мая).
The festival of flowers in ancient Armenia, Tsaghkazard, was celebrated according to the ancient sacred calendar of Hayk in the month of Aekan on the day of Lusnak (May 13).
Праздник Цветов (Флоралия): во время этого
Кульминацией становится Праздник цветов, который проводится здесь ежегодно после Пасхи.
The Flower Festival becomes a culmination, which is held here every year after Easter.
Ведь в мае жители Ното проводят традиционный Праздник цветов.
Indeed, in May, the inhabitants of Noto spend the traditional Feast of Flowers.
Там будет организован красивый праздник цветов.
Весенний праздник цветов очень популярен, в этом году у нас есть цветок, который цветет один раз в год и он убийственно пахнет, билеты быстро распродаются.
The spring flower festival is very popular and this year we have that flower that only blooms once a year and smells terrible, tickets are going fast.
Редакция журнала «Праздник цветов» считает, что более безопасным вариантом будет март, но если у Вас есть опыт пересадки растения в конце июня — будем рады Вас выслушать в комментариях!
The editorial board of «Festival of Flowers» believes that the safer option would be March, but if you have experience grafting plants in late June — will be glad to hear in the comments!
«Праздник цветов в Дженцано».
Праздник цветов в Баку проводится 10 мая, в день рождения общенационального лидера и 3-го президента Азербайджана Гейдара Алиева.
The flower festival is held in Baku on may 10, the birthday of the national leader and the 3rd President of Azerbaijan Heydar Aliyev.
С приходом весны и началом поры цветения, которая здесь на Мадейре особенно пышная из-за субтропического климата, Фуншал становится местом грандиозного празднества под названием Праздник цветов.
In celebrating springtime and the exuberance of the flowers that typically bloom in that season, and here with even greater intensity due to Madeira’s subtropical climate, Funchal is the setting for a truly sumptuous spectacle, the city’s Flower Festival.
Праздник цветов, Медельин, Колумбия
праздник цветов, праздник цветов в азербейджане, праздники азербайджана, неофициальный праздник, гейдар алиев
Сегодня мы собрались на праздник Цветов.
В мае островитяне отмечают праздник цветов.
У нас любят праздник цветов и стараются отпраздновать его с размахом.
We love the Christmas story and we celebrate it with enthusiasm.
Результатов: 45. Точных совпадений: 45. Затраченное время: 67 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Праздник цветов» на английский
flower festival
feast of flowers
festival of flowers
festival of colors
Flower Day
Праздник цветов в Баку проводится 10 мая, в день рождения общенационального лидера и 3-го президента Азербайджана Гейдара Алиева.
The flower festival is held in Baku on may 10, the birthday of the national leader and the 3rd President of Azerbaijan Heydar Aliyev.
Каждую весну в Мадейре проходит великолепный праздник цветов.
Every year there is an outstanding flower festival in Madeira.
Весна в Китае, это не только праздник цветов и природы, это еще и празднование Нового Года по китайскому календарю…
Spring in China, it is not only a feast of flowers and nature, it is also a celebration of the New Year on the Chinese calendar…
Праздник цветов в Древней Армении празднуется по древнему священному календарю (h)Айка в месяц Аэкан в день Луснак (13 мая).
The festival of flowers in ancient Armenia, Tsaghkazard, was celebrated according to the ancient sacred calendar of Hayk in the month of Aekan on the day of Lusnak (May 13).
1 мая здесь пройдет праздник цветов, любви, мира и новых возможностей в стилистике хиппи 60-х годов.
A festival of flowers, love, peace and new opportunities in stylistics of hippie and the 60th will pass here on May 1.
Кульминацией становится Праздник цветов, который проводится здесь ежегодно после Пасхи.
The Flower Festival becomes a culmination, which is held here every year after Easter.
Ведь в мае жители Ното проводят традиционный Праздник цветов.
Indeed, in May, the inhabitants of Noto spend the traditional Feast of Flowers.
С приходом весны и началом поры цветения, которая здесь на Мадейре особенно пышная из-за субтропического климата, Фуншал становится местом грандиозного празднества под названием Праздник цветов.
In celebrating springtime and the exuberance of the flowers that typically bloom in that season, and here with even greater intensity due to Madeira’s subtropical climate, Funchal is the setting for a truly sumptuous spectacle, the city’s Flower Festival.
Редакция журнала «Праздник цветов» считает, что более безопасным вариантом будет март, но если у Вас есть опыт пересадки растения в конце июня — будем рады Вас выслушать в комментариях!
The editorial board of «Festival of Flowers» believes that the safer option would be March, but if you have experience grafting plants in late June — will be glad to hear in the comments!
«Праздник цветов в Дженцано».
Там будет организован красивый праздник цветов.
В первые выходные сентября в Aalsmeerпроводится великолепный и незабываемый праздник цветов, на котором собираются сотни тысяч участников и посетителей.
The first weekend of September, Aalsmeer hosts a magnificent and unforgettable flower festival, which brings together hundreds of thousands of participants and visitors.
Весенний праздник цветов очень популярен, в этом году у нас есть цветок, который цветет один раз в год и он убийственно пахнет, билеты быстро распродаются.
The spring flower festival is very popular and this year we have that flower that only blooms once a year and smells terrible, tickets are going fast.
Праздник Цветов (Флоралия): во время этого
Праздник цветов, Медельин, Колумбия
праздник цветов, праздник цветов в азербейджане, праздники азербайджана, неофициальный праздник, гейдар алиев
В 1936 последний раз участвовала в Осеннем салоне, в 1937 исполнила свою последнюю ксилографию «Праздник цветов».
In 1936 she took part in Salon d’automne for the last time, in 1937 she made her last xylography «Flowers Feast».
Современная история резиденций воплотится в музыкальных фрагментах, посвященных известным праздникам музеев-заповедников: Праздник моды, Праздник цветов, Ночь музыки и Праздник фонтанов.
The contemporary life of residences will be embodied in the musical fragments dedicated to the well-known holidays in the museum-reserves, such as fashion shows, flower festivals, nights of music and fountain feasts.
Праздник цветов станет отличной возможностью для школьников и их родителей отметить наступление весны и больше узнать о культуре Азербайджана.
The Flower Day festival will be an excellent opportunity for students and their families to celebrate the arrival of spring while learning about Azeri culture!
Результатов: 45. Точных совпадений: 45. Затраченное время: 54 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
1
Fassifern Potato Festival, the
праздник цветов и урожая в г. Калбар {Kalbar} и г. Бунар {Boonar} в Квинсленде
Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > Fassifern Potato Festival, the
2
Floriade Festival
праздник цветов (проводится в Канберре весной, один раз в год, в течение месяца в парке Сообщества {Commonwealth Park}, где посетители любуются более чем полумиллионом специально выращенных тюльпанов)
Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > Floriade Festival
3
Floriade Festival
Универсальный англо-русский словарь > Floriade Festival
4
the Fassifern Potato Festival
Универсальный англо-русский словарь > the Fassifern Potato Festival
5
show
ʃəu
1. сущ.
1) показ, показывание, демонстрация (чего угодно — как факт) to vote by show of hands ≈ голосовать поднятием руки a show of sharp mind ≈ демонстрация острого ума
2) а) внешность, внешний вид;
вид, видимость for show ≈ для видимости There is a show of reason in it. ≈ В этом есть какой-то смысл. He made a great show of zeal. ≈ Он делал вид, что очень старается. б) показная пышность, парадность;
внешний лоск, мишура
3) более или менее массовое мероприятие а) спектакль;
шоу, представление;
зрелище to catch разг., see, take in a show ≈ смотреть спектакль to direct show ≈ руководить постановкой спектакля to do, produce, put on, stage show ≈ ставить спектакль to sponsor a show ≈ спонсировать спектакль to sponsor a TV show ≈ спонсировать телевизионную передачу to promote show ≈ рекламировать, анонсировать спектакль chat show ≈ беседа или интервью со знаменитостью, видным деятелем и т. п. talk show ≈ беседа или интервью со знаменитостью, видным деятелем и т. п. floor show ≈ представление среди публики (в ночном клубе, ресторане и т. п.) ice show ≈ эстрадное представление на льду;
балет на льду, ревю minstrel show ≈ шоу менестрелей (жанр развлекательных представлений, распространенный в середине XIX века) moving picture show ≈ киносеанс peep show ≈ варьете с голыми девушками или стриптизом Punch-and-Judy show ≈ ярмарочный балаган sound-and-light show ≈ светозвуковой спектакль TV show ≈ телепередача variety show ≈ варьете, эстрадное представление, эстрадный концерт б) выставка( собак, картин, техники и т. п.) ;
показ, демонстрация (одежды и т. п.) air show ≈ авиасалон auto show ≈ автосалон flower show ≈ выставка цветов horse show ≈ выставка лошадей, конноспортивный праздник motor show ≈ автосалон в) воен.;
сл. операция, бой;
«шоу», заваруха
4) витрина (где обычно выставлено что-л. достойное внимания)
5) а) разг. дело, предприятие, организованная активность to give away the show ≈ выдать, разболтать секрет;
разболтать о недостатках (какого-л. предприятия) to put up a good show ≈ добиться положительных результатов б) организация, компания to run/boss the show ≈ заправлять( чем-л.) ;
хозяйничать
6) разг. удобный случай или возможность проявить себя, показать свои силы we must give the boy a good/fair show ≈ надо дать парню возможность проявить себя
2. гл.
1) а) показывать( о направлении, объекте и т.д.) to show oneself ≈ появляться в обществе show the way ≈ провести, показать дорогу;
перен. надоумить Syn: display Ant: cloak б) перен. проявлять;
выставлять, демонстрировать( о чувствах, эмоциях и т.д.) I was touched by great kindness that they showed me. ≈ Я была очень тронута той добротой, которую они проявили по отношению ко мне. to show oneself( to be) good, bad ≈ проявить себя с хорошей, плохой стороны Syn: evince, exhibit, manifest Ant: conceal, disguise, hide, mask, suppress
2) показывать себя (с какой-либо стороны) They showed themselves to be cowards. ≈ Они вели себя как трусы.
3) а) ссылаться( на что-л.), утверждать to show cause ≈ приводить причину Syn: allege б) заявлять, объявлять( о чем-л.) Syn: declare
4) проводить, ввести( into — куда-л.) ;
вывести (out of — откуда-л.)
5) быть видным;
появляться;
казаться Don’t worry, the stain will never show. ≈ Не переживайте, пятно будет незаметно. ∙ show around show down show in show off show out show over show round show through show up to show one’s hand, to show one’s cards ≈ раскрыть свои карты show a leg show the door
показ, демонстрация — a * of force демонстрация силы — to make a * of smth. демонстрировать что-либо, выставлять что-либо напоказ — to make (a) * of friendship проявлять дружеские чувства выставка — flower * выставка цветов — fashions * демонстрация мод — wild beast * зверинец — travelling * бродячий зверинец;
бродячий цирк, балаган — to be on * быть выставленным (где-либо), быть экспонатом выставки — to set smth. to * выставлять на выставке пышная процессия( разговорное) зрелище, спектакль, представление — fairy * феерия — to act in dumb * участвовать в пантомиме;
объясняться знаками — to put up a good * хорошо поставить спектакль;
добиваться хороших результатов;
показывать товар лицом — to stop the * сорвать аплодисменты (в ходе спектакля) — to steal the * затмить, переиграть всех остальных актеров — the woman can act, but the child stole the * она хорошая актриса, но внимание зрителей было больше всего привлечено к ребенку — to steal the * оказаться в центре внимания — the theatre gives two *s a day театр дает два представления в день шоу, эстрадное представление — floor * шоу в ресторане (радиотехника) (телевидение) передача — talk * беседа или интервью со знаменитостью, видным деятелем киносеанс (спортивное) выступление авиационный праздник;
показательные полеты( разговорное) вечер, прием, банкет, торжество — to do a * присутствовать на вечере — to do *s появляться в обществе картина, вид, зрелище — beautiful * красивый вид — good * прекрасное зрелище — to be a spectacular * представлять собой эффектное зрелище жалкое зрелище, нелепая картина — I don’t like to make a * of myself before strangers мне не хочется предстать в глупом виде перед посторонними (книжное) внешний вид;
видимость — the * of things внешний вид вещей — in * по (внешнему) виду — for * для видимости, для виду — a * of justice (одна лишь) видимость справедливости — nothing but * одна видимость — to make (a) * делать вид — to make (a) * of anger делать вид, что сердишься — to have a * of respectability сохранять внешнюю респектабельность показная сторона;
внешний эффект — for * для внешнего эффекта, напоказ — to make (a) * of smth. слишком подчеркивать что-либо — to make a great * of zeal всячески демонстрировать свое усердие — he wears glasses for * он носит очки для фасона (разговорное) дело, предприятие — to run the (whole) * (всем) заправлять — to give the (whole) * away разгласить план, намерение;
проболтаться( военное) (разговорное) дело, бой, операция — to put up a * драться, сражаться, побывать в деле проявление, признак — * of reason признак благоразумия — with some * of reason с некоторым основанием — some suggested, without good * of reason, that… некоторые высказали мысль, без особых на то оснований, что… — the board is a poor * дирекция ничем себя не проявила — the party was a dull * на вечере была отчаянная скука (американизм) (разговорное) возможность, шанс — to give smb. a (fair) * (to do smth.) предоставить кому-либо( благоприятную) возможность (сделать что-либо) ;
отнестись к кому-либо непредубежденно — to have a * иметь возможность — to have no * of winning не иметь никаких шансов на выигрыш( американизм) (австралийское) следы, признаки наличия — a * of gold in a mine признаки золота в шахте — not a * of affection никакого намека на любовь — there is not the slightest * of bud as yet на деревьях еще не появилось ни одной почки (горное) ореол( на предохранительной лампе, указывающий на наличие метана) (спортивное) (жаргон) третье место или одно из трех первых мест( на скачках) (физиологическое) воды( предродовые) > good *! замечательно!, здорово (сделано) ! > to vote by (a) * of hands голосовать поднятием руки > one-horse * гиблое дело показательный — the * pupil in the class образцовый ученик в классе — the surgeon’s * case показательная операция (хирургическая) — * piece( музыкальное) произведение, требующее виртуозного исполнения показывать — to * a picture to smb. показать картину кому-либо — we *ed him the sights of the town мы показали ему достопримечательности города — a sight that only Moscow can * то, что можно увидеть только в Москве — the basement window *ed him just the feet of passers-by из подвального окна ему были видны лишь ноги прохожих показываться, появляться — the buds are *ing появляются почки — anger *ed in his face на его лице появилось гневное выражение указывать — to * smb. the way показать кому-либо дорогу;
показать кому-либо пример, быть первым — to * smb. the door указать кому-либо на дверь показывать, объяснять, учить — to * smb. how to do smth. показывать кому-либо, как (нужно) делать что-либо — to * smb. a thing or two объяснить кому-либо что к чему выставлять;
экспонировать — to * flowers выставлять (для обозрения) цветы выставлять для продажи, предлагать (товары) — the stores are *ing new spring suits магазины предлагают новые весенние костюмы изображать — to * smb., smth. accurately изображать кого-либо, что-либо точно( разговорное) (театроведение) играть, давать( спектакль) — they are *ing «Hamlet» tonight сегодня играют «Гамлета», сегодня идет «Гамлет» — this play has been *n in every town этот спектакль показывали во всех городах (разговорное) выступать на ринге (бокс) выявлять, устанавливать — to * the impossibility of smth., to * that smth. is impossible доказывать невозможность чего-либо — to * smb. to be a coward разоблачить кого-либо как труса — to * smb.’s designs разоблачить чьи-либо интриги — he *ed the plan to be faulty он показал, что план составлен неудачно проявлять, обнаруживать — to * kindness to smb. проявлять расположение (по отношению) к кому-либо — to * hatred towards smb. выражать ненависть к кому-либо — to * smb. favour оказывать кому-либо услугу — to * signs of snth. обнаруживать признаки чего-либо — he *ed every mark of extreme agitation по всему было видно, что он очень возбужден — to * that one is nervous выдавать свое волнение — his nature *ed strong in adversity превратности судьбы выявили силу его характера, в несчастье он проявил силу характера оттенять, выделять — a light carpet *s the dirt на светлом ковре грязь очень заметна — that dress *s your figure это платье подчеркивает вашу фигуру выделяться, виднеться;
быть видным, заметным — the stain *s пятно заметно — your slip is *ing у вас видна комбинация (из-под платья) — oil paintings * best at a distance живопись лучше смотрится на расстоянии появляться (в обществе), бывать (на людях;
тж. * up) — not to * one’s face не появляться;
глаз не казать — not to * one’s nose носу не казать — the guest failed to * гость так и не пришел — he *ed himself in public places to quiet rumours that he was ill он стал появляться в обществе, чтобы положить конец слухам о своей болезни выглядеть, казаться, иметь вид — to * white( in the distance) белеть (вдалеке) — to * massive выглядеть массивным — the coast *ed like a line (from here) берег казался (отсюда) плоским( спортивное) (жаргон) занять третье место или одно из трех первых мест (на скачках) предъявить (документ) — to * one’s ticket предъявить билет — to * a document for inspection предъявить документ для ознакомления показывать, отмечать( о приборе) — a barometer *s the air pressure барометр показывает атмосферное давление — the watch *s 10 (a. m.) на часах ровно 10 (утра) — the amount *n on the meter показание счетчика (юридическое) представлять( доказательства) — to * cause представлять основания — to * to the satisfaction of the court доказывать перед судом провожать, сопровождать кого-либо куда-либо — to * smb. to the gate проводить кого-либо до ворот — to * smb. to his seat провести кого-либо на место (в кино, самолете) — to * smb. round smth. сопровождать кого-либо (во время осмотра) — to * smb. round a town показывать кому-либо город;
знакомить кого-либо с городом — a servant *ed them into the drawing room служанка ввела их в гостиную — I was *n upstairs to his den меня проводили наверх, в его кабинет — he *ed us over the ship он проводил нас по всему кораблю проявлять себя кем-либо, оказаться кем-либо — to * oneself a gentleman оказаться настоящим джентльменом — to * oneself a great actor показать себя большим артистом проявлять себя с хорошей, плохой стороны — to * oneself cruel проявить жестокость — the group *ed itself to be reliable группа оказалась надежной > to have smth. to * for one’s labour не зря потрудиться > to have nothing to * for it ничего не добиться, зря стараться > to * smth. the fire (слегка) подогреть или поджарить что-либо > to * the whip грозить кнутом > to * to advantage представить в выгодном свете > to * a sign подать знак;
(библеизм) творить чудо > to * a marvel подать знак;
(библеизм) творить чудо > to * one’s paces( спортивное) (жаргон) выложиться, показать, на что способен > to * one’s teeth показывать зубы > to * one’s hand (карточное) открыть карты;
раскрыть свои карты > to * fight не уступать, не поддаваться;
рваться в бой > to * (smb.) one’s heels, to * (smb.) a clean pair of heels дать стрекача, дать тягу, улепетывать( от кого-либо) > to * one’s colours( морское) показывать флаг;
демонстрировать свою приверженность( чему-либо) ;
носить значок, эмблему в знак принадлежности какой-либо партии;
сбросить маску (тж. to * one’s true colours) > to * kit (сленг) чувствовать тошноту > to * a leg (сленг) вставать с постели;
улизнуть > to * smb. London( школьное) (жаргон) перевернуть кого-либо вверх тормашками
air ~ авиационная выставка air ~ демонстрационные полеты air ~ радиопостановка
~ быть видным;
появляться;
казаться;
the stain will never show пятно будет незаметно;
buds are just showing почки только еще появляются
fashion ~ демонстрация мод fashion ~ показ мод
floor ~ представление среди публики (в кабаре и т. п.)
~ внешний вид, видимость;
for show для видимости;
there is a show of reason in it в этом есть видимость смысла
galanty ~ театр. китайские тени
to give away the ~ разг. выдать, разболтать секрет;
разболтать о недостатках (какого-л. предприятия)
to ~ one’s teeth проявить враждебность;
огрызнуться;
to have nothing to show for it не достичь никаких результатов
he made a great ~ of zeal он делал вид, что очень старается
~ проявлять;
выставлять, демонстрировать;
to show cause привести оправдание;
he showed me great kindness он проявил ко мне большое участие
loan ~ выставка картин, предоставленных музею на определенный срок
~ зрелище;
спектакль;
movingpicture show киносеанс
no ~ без показа
picture ~ кинотеатр picture ~ кинофильм
the picture shows to good advantage in this light картина очень выигрывает при этом свете
~ разг. дело, предприятие, организация;
to put up a good show добиться положительных результатов
radio ~ радиопостановка
road ~ гастрольное представление
to run (или to boss) the ~ заправлять (чем-л.) ;
хозяйничать
~ up разг. (по) являться;
объявиться неожиданно;
to show a leg разг. встать с постели
your slip is showing у вас видна нижняя юбка;
show down открыть карты;
show in ввести, провести (в комнату)
your slip is showing у вас видна нижняя юбка;
show down открыть карты;
show in ввести, провести (в комнату)
~ of hands голосование поднятием руки
~ off показывать в выгодном свете ~ off пускать пыль в глаза;
рисоваться;
show out проводить, вывести (из комнаты) ;
show round показывать (кому-л. город, музей)
to ~ (smb.) the door указать( кому-л.) на дверь;
to show one’s hand (или cards) раскрыть свои карты
to ~ one’s teeth проявить враждебность;
огрызнуться;
to have nothing to show for it не достичь никаких результатов
~ (showed;
showed, shown) показывать;
to show oneself появляться в обществе;
to show the way провести, показать дорогу;
перен. надоумить
~ off пускать пыль в глаза;
рисоваться;
show out проводить, вывести (из комнаты) ;
show round показывать (кому-л. город, музей)
~ off пускать пыль в глаза;
рисоваться;
show out проводить, вывести (из комнаты) ;
show round показывать (кому-л. город, музей)
to ~ (smb.) the door указать (кому-л.) на дверь;
to show one’s hand (или cards) раскрыть свои карты
~ (showed;
showed, shown) показывать;
to show oneself появляться в обществе;
to show the way провести, показать дорогу;
перен. надоумить
~ up выделяться (на фоне) ~ up изобличать;
разоблачать ~ up разг. (по) являться;
объявиться неожиданно;
to show a leg разг. встать с постели
~ быть видным;
появляться;
казаться;
the stain will never show пятно будет незаметно;
buds are just showing почки только еще появляются
~ внешний вид, видимость;
for show для видимости;
there is a show of reason in it в этом есть видимость смысла
trade ~ показ нового фильма узкому кругу (кинокритикам и представителям проката)
~ показ, демонстрация;
to vote by show of hands голосовать поднятием руки vote: ~ by show of hands голосовать поднятием рук
your slip is showing у вас видна нижняя юбка;
show down открыть карты;
show in ввести, провести (в комнату)
Большой англо-русский и русско-английский словарь > show
6
lei
Большой англо-русский и русско-английский словарь > lei
7
shew
ʃəu (редкое) показ, демонстрация — a * of force демонстрация силы — to make a * of smth. демонстрировать что-либо, выставлять что-либо напоказ — to make (a) * of friendship проявлять дружеские чувства (редкое) выставка — flower * выставка цветов — fashions * демонстрация мод — wild beast * зверинец — travelling * бродячий зверинец;
бродячий цирк, балаган — to be on * быть выставленным (где-либо), быть экспонатом выставки — to set smth. to * выставлять на выставке (редкое) пышная процессия( редкое) (разговорное) зрелище, спектакль, представление — fairy * феерия — to act in dumb * участвовать в пантомиме;
объясняться знаками — to put up a good * хорошо поставить спектакль;
добиваться хороших результатов;
(редкое) показывать товар лицом( редкое) шоу, эстрадное представление — floor * шоу в ресторане( редкое) (радиотехника) (телевидение) передача — talk * беседа или интервью со знаменитостью, видным деятелем (редкое) киносеанс( редкое) (спортивное) выступление( редкое) авиационный праздник;
показательные полеты( редкое) вечер, прием, банкет, торжество — to do a * присутствовать на вечере — to do *s появляться в обществе (редкое) картина, вид, жалкое зрелище — I don’t like to make a * of myself before strangers мне не хочется предстать в глупом виде перед посторонними (редкое) внешний вид;
видимость — the * of things внешний вид вещей показная сторона;
внешний эффект( редкое) (разговорное) дело, предприятие( редкое) (военное) (разговорное) дело, бой, операция( редкое) проявление, признак — the board is a poor * дирекция ничем себя не проявила — the party was a dull * на вечере была отчаянная скука( редкое) (американизм) (разговорное) возможность, шанс — to give smb. a (fair) * (to do smth.) предоставить кому-либо( благоприятную) возможность (сделать что-либо) ;
отнестись к кому-либо непредубежденно( редкое) (американизм) (австралийское) следы, признаки наличия — a * of gold in a mine признаки золота в шахте (редкое) (горное) ореол( на предохранительной лампе, указывающий на наличие метана) (редкое) (спортивное) (жаргон) третье место или одно из трех первых мест( на скачках) (физиологическое) воды( предродовые) (редкое) показывать;
показываться, появляться( редкое) указывать — to * smb. the way показать кому-либо дорогу;
показать кому-либо пример, быть ( редкое) первым (редкое) показывать, объяснять, учить — to * smb. how to do smth. показывать кому-либо, как (нужно) делать что-либо — to * smb. a thing or two объяснить кому-либо что к чему( редкое) выставлять;
экспонировать — to * flowers выставлять (для обозрения) цветы (редкое) выставлять для продажи, предлагать (товары) — the stores are *ing new spring suits магазины предлагают новые весенние костюмы (редкое) изображать — to * smb., smth. accurately изображать кого-либо, что-либо точно( редкое) (разговорное) (театроведение) играть, давать( спектакль) — they are *ing «Hamlet» tonight сегодня играют «Гамлета», сегодня идет «Гамлет» — this play has been *n in every town этот спектакль показывали во всех городах (разговорное) выступать на ринге (бокс) (редкое) выявлять, устанавливать — to * the impossibility of smth., to * that smth. is impossible доказывать невозможность чего-либо — to * smb. to be a coward разоблачить кого-либо как труса — to * smb.’s designs разоблачить чьи-либо интриги — he *ed the plan to be faulty он показал, что план составлен неудачно( редкое) проявлять, обнаруживать — to * kindness to smb. проявлять расположение (по отношению) к кому-либо (редкое) оттенять, выделять — a light carpet *s the dirt на светлом ковре грязь очень заметна (редкое) выделяться, виднеться;
быть видным, заметным — the stain *s пятно заметно( редкое) появляться (в обществе), бывать (на людях;
тж. * up) — not to * one’s face не появляться;
глаз не казать (редкое) выглядеть, казаться, иметь вид — to * white( in the distance) белеть (вдалеке) (спортивное) (жаргон) занять третье место или одно из трех первых мест (на скачках) (редкое) предъявить (документ) — to * one’s ticket предъявить билет( редкое) показывать, отмечать( о приборе) — a barometer *s the air pressure барометр показывает атмосферное давление (юридическое) представлять( доказательства) — to * cause представлять основания( редкое) провожать, сопровождать кого-либо куда-либо — to * smb. to the gate проводить кого-либо до ворот — to * smb. to his seat провести кого-либо на место (в кино, самолете) (редкое) проявлять себя кем-либо, оказаться кем-либо — to * oneself a gentleman оказаться настоящим джентльменом — to * oneself a great actor показать себя большим артистом (редкое) проявлять себя с хорошей, плохой стороны — to * oneself cruel проявить жестокость — the group *ed itself to be reliable группа оказалась надежной
shew (shewed;
shewn) = show
shew (shewed;
shewn) = show show: show воен. sl. бой, операция ~ быть видным;
появляться;
казаться;
the stain will never show пятно будет незаметно;
buds are just showing почки только еще появляются ~ витрина ~ внешний вид, видимость;
for show для видимости;
there is a show of reason in it в этом есть видимость смысла ~ разг. возможность проявить свои силы;
удобный случай ~ выставка ~ выставка ~ разг. дело, предприятие, организация;
to put up a good show добиться положительных результатов ~ демонстрация ~ доказывать ~ зрелище;
спектакль;
movingpicture show киносеанс ~ изображать ~ обнаруживать ~ объяснять ~ показ, демонстрация;
to vote by show of hands голосовать поднятием руки ~ показ ~ показная пышность, парадность ~ (showed;
showed, shown) показывать;
to show oneself появляться в обществе;
to show the way провести, показать дорогу;
перен. надоумить ~ показывать ~ представлять доказательства ~ предъявлять документ ~ проводить, ввести( into — кудал.) ;
вывести (out of — откудал.) ~ проявлять;
выставлять, демонстрировать;
to show cause привести оправдание;
he showed me great kindness он проявил ко мне большое участие ~ проявлять ~ указывать ~ устанавливать ~ учить
Большой англо-русский и русско-английский словарь > shew
8
lei
I
[leı]
гирлянда цветов ()
Lei Day — «день гирлянд», майский праздник ()
II
[leı]
от leu
НБАРС > lei
9
show
1. [ʃəʋ]
1. показ, демонстрация
to make a show of smth. — демонстрировать что-л., выставлять что-л. напоказ [ тж. 7]
to make (a) show of friendship — проявлять дружеские чувства /дружелюбие, дружеское расположение/ [ тж. 6]
2. 1) выставка
flower [cattle, dog] show — выставка цветов [скота, собак]
travelling show — бродячий зверинец; бродячий цирк, балаган
to set smth. to show — выставлять /показывать/ на выставке
2) пышная процессия
3. 1)
зрелище, спектакль, представление
to act in dumb show — а) участвовать в пантомиме; б) объясняться знаками /жестами/
to put up a good show — а) хорошо поставить спектакль; б) добиваться хороших результатов; ≅ показывать товар лицом; [ тж. 8, 2)]
to steal the show — а) затмить, переиграть всех остальных актёров; the woman can act, but the child stole the show — она хорошая актриса, но внимание зрителей было больше всего привлечено к ребёнку; б) оказаться в центре внимания
2) шоу, эстрадное представление
talk /chat/ show — беседа интервью со знаменитостью, видным деятелем
4) киносеанс
6) авиационный праздник; показательные полёты
4.
вечер, приём, банкет, торжество
to do a show — присутствовать на вечере /на банкете, на торжестве/
to do shows — появляться /бывать/ в обществе
5. 1) картина, вид, зрелище
good [bad, striking] show — прекрасное [отвратительное, поразительное] зрелище
to be /to make/ a spectacular [a poor] show — представлять /являть/ собой эффектное [жалкое] зрелище
2) жалкое зрелище, нелепая картина
I don’t like to make a show of myself before strangers — мне не хочется предстать в глупом виде перед посторонними
6.
внешний вид; видимость
the show of things — внешний вид /-яя оболочка/ вещей
for show — для видимости, для виду [ тж. 7]
a show of justice [of kindness] — (одна лишь) видимость справедливости [доброты]
to make (a) show of anger — делать вид, что сердишься [ тж. 1]
to have /to bear, to carry/ a show of respectability — сохранять внешнюю респектабельность /благоприличие/
7. показная сторона; внешний эффект
for show — для внешнего эффекта, напоказ [ тж. 6]
to make (a) show of smth. — слишком подчёркивать /выпячивать/ что-л. [ тж. 1]
to run /to boss, to manage/ the (whole) show — (всем) заправлять
to give the (whole) show away — а) разгласить план, намерение ; б) проболтаться
2)
разг. дело, бой, операция
to put up a show — драться, сражаться, побывать в деле [ тж. 3, 1)]
9. проявление, признак
show of reason — признак /проявление/ благоразумия
with some show of reason — с некоторым /разумным/ основанием
some suggested, without good show of reason, that… — некоторые высказали мысль, без особых на то оснований, что…
10.
разг. возможность, шанс
to give smb. a (fair) show (to do smth.) — предоставить кому-л. (благоприятную) возможность (сделать что-л.); отнестись к кому-л. непредубеждённо
to have /to stand/ a show — иметь возможность /шанс(ы)/
11. 1)
, австрал. следы, признаки наличия
a show of gold in a mine — признаки /следы/ золота в шахте
not a show of affection — никакого намёка /ничего похожего/ на любовь
there is not the slightest show of bud as yet — на деревьях ещё не появилось ни одной почки
12.
жарг. третье место одно из трёх первых мест ()
good show! — замечательно!, здорово (сделано)!
2. [ʃəʋ]
показательный
the show pupil in the class — образцовый /лучший/ ученик в классе
show piece — произведение, требующее виртуозного исполнения
3. [ʃəʋ]
(showed [-{ʃəʋ}d]
I
1. 1) показывать
to show a picture [a dress] to smb. — показать картину [платье] кому-л.
we showed him the sights of the town — мы показали ему достопримечательности города
a sight that only Moscow can show — то, что можно увидеть только в Москве
the basement window showed him just the feet of passers-by — из подвального окна ему были видны лишь ноги прохожих
2) показываться, появляться
2. 1) указывать
to show smb. the way — а) показать кому-л. дорогу; б) показать кому-л. пример, быть первым
to show smb. the door — указать кому-л. на дверь
2) показывать, объяснять, учить
to show smb. how /the way/ to do smth. — показывать /объяснять/ кому-л., как (нужно) делать что-л.
to show smb. a thing or two — объяснить кому-л. что к чему
3. 1) выставлять; экспонировать
to show flowers [paintings] — выставлять (для обозрения) /экспонировать/ цветы [картины]
2) выставлять для продажи, предлагать ()
the stores are showing new spring suits — магазины предлагают новые весенние костюмы
4. изображать
to show smb., smth. accurately [vaguely] — изображать /описывать/ кого-л., что-л. точно [расплывчато]
they are showing❝Hamlet❞ tonight — сегодня играют «Гамлета», сегодня идёт «Гамлет»
this play has been shown in every town — этот спектакль показывали во всех городах
2) выступать на ринге ()
6. выявлять, устанавливать
to show the impossibility of smth., to show that smth. is impossible — доказывать невозможность чего-л.
to show smb. to be a coward [a swindler] — разоблачить кого-л. как труса [как мошенника]
to show smb.’s designs — разоблачить чьи-л. интриги
he showed the plan to be faulty on — показал, что план составлен неудачно
7. проявлять, обнаруживать
to show kindness to smb. — проявлять /выказывать/ расположение (по отношению) к кому-л.
to show hatred towards smb. — выражать ненависть к кому-л.
to show smb. favour [honour, courtesy] — оказывать кому-л. услугу [честь, любезность]
to show signs of smth. — обнаруживать признаки чего-л.
he showed every mark of extreme agitation — но всему было видно, что он очень возбуждён
to show that one is nervous [annoyed, impatient] — выдавать своё волнение [раздражение, нетерпение]
his nature showed strong in adversity — превратности судьбы выявили силу его характера, в несчастье он проявил силу характера
8. 1) оттенять, выделять
2) выделяться, виднеться; быть видным, заметным
the stain shows — пятно заметно /видно/
oil paintings show best at a distance — живопись лучше смотрится на расстоянии
9. появляться (), бывать (;
show up)
not to show one’s face /one’s head/ — не появляться; ≅ глаз не казать
he showed himself in public places to quiet rumours that he was ill — он стал появляться в обществе, чтобы положить конец слухам о своей болезни
10. выглядеть, казаться, иметь вид
to show white [dark] (in the distance) — белеть [темнеть] (вдалеке)
to show massive [strong] — выглядеть /казаться/ массивным [сильным]
the coast showed like /as/ a line (from here) — берег казался (отсюда) полоской
11.
жарг. занять третье место одно из трёх первых мест ()
II А
to show one’s ticket [one’s passport] — предъявить билет [паспорт]
to show a document for inspection — предъявить /представить/ документ для ознакомления /для проверки/
2. показывать, отмечать ()
a barometer shows the air pressure — барометр показывает атмосферное давление
the watch shows 10 (a.m.) — на часах ровно десять (утра)
II Б
1. провожать, сопровождать кого-л. куда-л.
to show smb. to the gate [to the door] — проводить кого-л. до ворот [до двери]
to show smb. to his seat — провести кого-л. на место ()
to show smb. round smth. — сопровождать кого-л. ()
to show smb. round a town [round an exhibition] — показывать кому-л. город [выставку]; знакомить кого-л. с городом [с выставкой]
a servant showed them into the drawing room — служанка ввела их в гостиную
I was shown upstairs to his den — меня проводили наверх, в его кабинет
he showed us over the ship [over the works, over the city] — он поводил нас по всему кораблю [заводу, городу]
2. () проявить себя кем-л., оказаться кем-л.
to show oneself a gentleman [a coward] — оказаться настоящим джентльменом [трусом]
3. ()
проявить себя с хорошей, плохой
стороны
to show oneself cruel [clever] — проявить жестокость [ум]
to have smth. to show for one’s labour [for one’s expenditure] — не зря потрудиться [потратиться]
to have nothing to show for it — ничего не добиться, зря стараться
to show smth. the fire — (слегка) подогреть поджарить что-л.
to show a sign — а) подать знак; б) творить чудо
to show a marvel = to show a sign б)
to show one’s hand /one’s cards/ — а) открыть карты; б) раскрыть свои карты /планы/
to show fight — не уступать, не поддаваться; рваться в бой
to show (smb.) one’s heels, to show (smb.) a clean /a fair, a light/ pair of heels — дать стрекача, дать тягу, улепётывать (от кого-л.)
to show one’s colours — а) показывать флаг; б) демонстрировать свою приверженность (); носить значок, эмблему в знак принадлежности к какой-л. партии; в) сбросить маску ( to show one’s true colours)
to show smb. London — жарг. перевернуть кого-л. вверх тормашками
НБАРС > show
10
May Day
1)
2)
Распространенное название дня реформы фондового рынка, в том числе отмены фиксированных комиссионных ставок — 1 мая 1975
3)
English-Russian dictionary of regional studies > May Day
11
show
[ʃəu]
1.
;
прош. вр.
showed;
прич. прош. вр.
shown; showed
He showed me the pictures of his family. — Он показал мне фотографии своей семьи.
I’ve got a new toy I want to show you. — У меня есть новая игрушка, которую я хочу тебе показать.
2) показывать, выявлять, устанавливать
The survey showed that up to 90 per cent of big UK employers use part-time and temporary workers. — Опрос показал, что до 90 процентов крупных работодателей в Соединённом Королевстве используют совместителей и временных работников.
These are important figures which show clearly what has been happening in the UK labour market. — Это важные цифры, которые ясно показывают, что происходит в последнее время на рынке рабочей силы в Великобритании и Северной Ирландии.
3) показывать, объяснять; учить
He showed us how to lasso. — Он показал нам, как нужно ловить арканом.
4) показывать, указывать
Many people showed us marks on walls where the waters reached. — Многие показывали нам отметки на стенах, которые оставила вода.
to show smb. round / around — сопровождать кого-л. во время осмотра
He let me in and showed me the way to the sitting room. — Он впустил меня в дом и проводил в гостиную.
He showed us to our seats. — Он проводил нас на наши места.
I’ll show you out. — Я вас провожу (к выходу).
Ella showed her around the town. — Эльза показала ей местные достопримечательности.
During her visit to Bangladesh in 1983 Her Majesty was shown around a children’s clinic. — Во время визита в Бангладеш в 1983 Её Величество осмотрела детскую клинику.
Show the doctor up when he comes. — Проводите доктора наверх, когда он придёт.
6)
а) проявлять, выказывать
The enemy showed no mercy. — Враги были беспощадны.
Iran is showing its displeasure. — Иран выражает недовольство.
If he was bitter, it did not show. — Возможно он обиделся, но не показывал виду.
The world is showing concern over the invasion. — Мировое сообщество выражает озабоченность по поводу вторжения.
The US showed its own goodwill by undertaking to withdraw their troops. — США продемонстрировали со своей стороны добрую волю, взяв обязательство вывести свои войска.
б) проявляться, появляться
He was upset but never let it show. — Он был расстроен, но не показывал виду.
Your grief is showing. — Ваше горе не скроешь.
The fear they felt showed clearly in their faces. — Страх, который они чувствовали, был написан у них на лице.
а) проявлять себя, оказываться
He showed himself a harsh ruler. — Он оказался суровым правителем.
He has shown himself willing to participate in the debate. — Он выразил желание принять участие в дебатах.
Panic can show itself in many different ways. — Паника может проявляться по разному.
Tact also shows itself in respecting what others hold dear. — Тактичность также проявляется в уважении к тому, что дорого другим.
а) показывать, обнаруживать, выделять
to show the signs of smth. — обнаруживать признаки чего-л.
to show profit / loss — быть прибыльным, убыточным
The bodies showed the signs of torture. — На телах были обнаружены следы пыток.
The suit was showing the signs of wear. — Костюм выглядел поношенным.
White carpet showed every mark. — На белом ковре было заметно каждое пятно.
Сorporate America is showing the signs of recovery. — Появились признаки того, что американские корпорации выходят из кризиса.
Two animals are thought to be incubating the disease but not showing symptoms. — Полагают, что у двух животных болезнь находится в инкубационном периоде, поэтому симптомы пока не заметны.
The sector was showing only 0.5 per cent growth. — Рост в этом секторе составляет всего лишь 0,5%.
The construction sector showed the biggest losses. — Строительный сектор понёс самые большие убытки.
б) выделяться, виднеться, обнаруживаться
Don’t worry, the stain will never show. — Не переживайте, пятно будет незаметно.
My dandruff is showing. — Перхоть у меня на волосах — заметна.
Then hammer them in so that only the top 6 inches (15cm) is showing. — А затем вбейте их так, чтобы виднелась только верхушка – 6 дюймов (15 см).
Mike was in the water, his red life-jacket showing clearly. — Майк был в воде, его красный спасательный жилет был хорошо заметен.
9) проступать, быть заметным; просвечивать
The bra showed through (the blouse). — Бюстгальтер просвечивал (через блузку).
The old dog was so thin that his bones showed through (his skin). — Старая собака была такой тощей, что сквозь кожу проступали кости.
She spoke near-perfect American, though occasionally her native Welsh accent showed through. — Она говорила на американском английском почти идеально, её родной валлийский акцент проскальзывал лишь иногда.
10) показывать, предъявлять
I showed my driver’s license to the policeman. — Я показал полцейскому свои права.
11)
а) показывать, отмечать, регистрировать
The luminous dial on the clock showed five minutes to seven. — Светящийся циферблат часов показывал, что сейчас без пяти семь.
б) отмечаться, регистрироваться , виднеться
My test score showed on the screen. — На экране появился результат моего теста (сколько очков я набрала).
12) показывать, изображать
The photo shows the American and Soviet leaders standing side by side on the lawn of the White House. — На фото изображены лидеры США и СССР, стоящие рядом на лужайке перед Белым домом.
13)
а) показывать, играть, давать
William showed us the video of his wedding. — Вильям показал нам видео своей свадьбы.
Most cinemas will not show NC-17 films. — Большинство кинотеатров отказываются демонстрировать фильмы категории «Эн-Си-17» (зрители до 17 лет не допускаются).
It was the first film shown at Radio City Music Hall. — Это был первый фильм, который показали в киноконцертном зале «Рэдио-сити».
б) идти
There’s J.B. Priestley’s classic drama showing at the Garrick Theatre. — В театре «Гаррик» идёт классическая драма Джона Бойтона Пристли.
14)
а) выставлять; предлагать для продажи
The Royal Academy is showing Pissarro. — В Королевской академии искусств идёт выставка работ французского художника Камиля Писсаро.
б) выставляться; предлагаться для продажи
An exhibition of paintings and charcoal drawings by Georgia O’Keeffe is showing at the Hayward Gallery. — В галерее Хейуарда идёт выставка Джорджии О’Киф: картины и графика.
15) появляться, приходить
He failed to show for the opening game of the season. — Он не появился на игре, открывшей сезон.
17)
амер.
финишировать третьим или одним из первых трёх
19)
;
разг.
быть на последних сроках беременности
•
— show up
••
to show (smb.) a clean pair of heels — дать стрекоча, дать тягу, улепётывать
to show smb. who’s boss — показать, кто главный
to show promise — подавать надежды, свидетельствовать о таланте
to show smb. the ropes — ввести кого-л. в курс дела
— show one’s hand
— show a leg
— show smb. the door
— show one’s face
2.
сущ.
1)
а) спектакль; шоу, представление; показ; выставка
horse show — выставка лошадей, конноспортивный праздник
motor / auto show — автосалон, автомобильный салон; автомобильная выставка
ice show — эстрадное представление на льду; балет на льду, ревю
variety show — варьете, эстрадное представление, эстрадный концерт
to do / produce / put on / stage a show — ставить спектакль
to see / watch a show — смотреть спектакль
Let’s go to a show. — Пойдёмте в театр.
I enjoyed the show immensely. — Мне очень понравился спектакль.
The show starts at 7.30 p.m. — Представление начинается в половине восьмого вечера.
chat show брит. / talk show амер. — тлв. ток-шоу
game show — телеигра, телевизионная игра
2)
а) показ, показывание, демонстрация
She was frightened by any show of affection. — Любые знаки внимания отпугивали её.
Syn:
б) видимость, притворство
only a show of kindness / regret — только видимость доброго отношения, сожаления
I made a show of believing her. — Я сделал вид, что верю ей.
He was making a show of working while actually doing very little. — Он изображал, что работает, хотя в действительности почти ничего не делал.
Now, don’t make a show of yourself. — Пожалуйста, не делай из себя посмешище.
5)
а) след, признак наличия
There is a show of reason in it. — В этом есть какой-то смысл.
Syn:
б)
физиол.
предродовые воды
7)
разг.
дело, предприятие; организованная активность
to give away the show — выдать, разболтать секрет, проговориться; разболтать о недостатках
to run / boss the show — заправлять ; хозяйничать
;
жарг.
третье место на финише
9)
;
разг.
удобный случай или возможность проявить себя, показать свои силы; шанс
Let’s give him a show in spite of his background. — Давайте дадим ему (ещё один) шанс, несмотря на его происхождение.
We must give the boy a good / fair show. — Надо дать парню возможность проявить себя.
Syn:
10)
;
жарг.
операция, бой; заваруха
••
to put up a good / poor show разг. — хорошо, плохо себя проявить
Let’s get this show on the road. разг. — Пора приниматься за работу.
— show of hands
— for show
Англо-русский современный словарь > show
12
lei
n гирлянда цветов
Lei Day — «день гирлянд», майский праздник
Синонимический ряд:
decoration (noun) chaplet; daisy chain; decoration; festoon; garland; wreath
English-Russian base dictionary > lei
13
show
1. n показ, демонстрация
2. n выставка
3. n пышная процессия
4. n разг. зрелище, спектакль, представление
ice show — эстрадное представление на льду; балет на льду
5. n шоу, эстрадное представление
a sock show — шоу, пользующееся огромным успехом
6. n тлв. радио, передача
7. n киносеанс
8. n спорт. выступление
to gag a show — вставить в выступление шутки, остроты
9. n авиационный праздник; показательные полёты
10. n разг. вечер, приём, банкет, торжество
11. n картина, вид, зрелище
12. n жалкое зрелище, нелепая картина
13. n книжн. внешний вид; видимость
for show — для видимости, для виду
14. n показная сторона; внешний эффект
for show — для внешнего эффекта, напоказ
light show — фантастическое представление, шоу, основанное не световых эффектах
15. n разг. дело, предприятие
16. n воен. разг. дело, бой, операция
17. n проявление, признак
some suggested, without good show of reason, that … — некоторые высказали мысль, без особых на то оснований, что …
18. n амер. австрал. следы, признаки наличия
19. n горн. ореол
20. n спорт. жарг. третье место или одно из трёх первых мест
21. n физиол. воды
to show cause — привести основания ; представить доводы
22. a показательный
23. v показываться, появляться
24. v указывать
25. v показывать, объяснять, учить
26. v выставлять; экспонировать
27. v выставлять для продажи, предлагать
28. v изображать
29. v разг. театр. играть, давать
game show — телеигра, телевизионная игра
30. v разг. выступать на ринге
31. v разг. выявлять, устанавливать
32. v разг. проявлять, обнаруживать
33. v разг. оттенять, выделять
show off — представлять в выгодном свете; оттенять, подчёркивать
34. v разг. выделяться, виднеться; быть видным, заметным
show through — проступать, быть заметным; просвечивать
35. v разг. появляться, бывать
36. v разг. спорт. жарг. занять третье место или одно из трёх первых мест
a bet to win, place or show — тройное пари ; ставка на первую, вторую и третью лошадь
Синонимический ряд:
2. appearance (noun) appearance; appearances; guise; out; seeming; semblance; simulacrum
4. display (noun) array; demonstration; display; expression; fanfare; manifestation; mark; panoply; parade; pomp; shine
5. indication (noun) indication; occurrence; representation; showing; sight; trace
6. mask (noun) cloak; color; coloring; colour; colouring; cover; disguise; disguisement; facade; face; false front; gloss; mask; muffler; put-on; veil; veneer; window dressing; window-dressing
7. movie (noun) cine; film; flick; motion picture; movie; moving picture; photoplay; picture; picture show
8. opportunity (noun) break; chance; look-in; occasion; opening; opportunity; shot; squeak; time
9. pretense (noun) act; deception; illusion; masquerade; ostentation; pretence; pretense; pretext; sham; simulation
10. production (noun) ceremony; concert; exhibit; exhibition; exposition; fair; pageant; performance; play; presentation; production; program; spectacle
11. appear (verb) appear; emerge; issue; loom; materialise
12. bare (verb) bare; disclose; expose; lay open; uncover; unmask; unveil
13. brandish (verb) brandish; disport; flash; flaunt; offer; parade; show off; sport; trot out
14. come (verb) arrive; come; get; get in; reach; show up; turn up
15. demonstrate (verb) demonstrate; display; evidence; evince; exhibit; illustrate; look; manifest; ostend; present; seem; unfurl
16. give (verb) accord; bestow; confer; dispense; give; grant
17. guide (verb) accompany; conduct; direct; escort; guide; lead; pilot; route; see; shepherd; steer; usher
18. image (verb) delineate; depict; describe; image; limn; picture; portray; render; represent
19. indicate (verb) denote; designate; indicate; mark; point out; read; record; register; say; specify
20. prove (verb) authenticate; bear out; confirm; corroborate; determine; establish; make out; prove; substantiate; validate; verify
22. reveal (verb) clarify; divulge; elucidate; explain; explicate; proclaim; publish; reveal
Антонимический ряд:
conceal; confound; disguise; disprove; dissimilarity; falsify; hide; misinterpret; mystify; non-appearance; obscure
English-Russian base dictionary > show
- Текст
- Веб-страница
праздник цветов
0/5000
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
Festival of flowers
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 3:[копия]
Скопировано!
переводится, пожалуйста, подождите..
Другие языки
- English
- Français
- Deutsch
- 中文(简体)
- 中文(繁体)
- 日本語
- 한국어
- Español
- Português
- Русский
- Italiano
- Nederlands
- Ελληνικά
- العربية
- Polski
- Català
- ภาษาไทย
- Svenska
- Dansk
- Suomi
- Indonesia
- Tiếng Việt
- Melayu
- Norsk
- Čeština
- فارسی
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
- Игрушкаавтомобильные запчасти на хонду ф
- топиарии
- Washington is an easy city to get around
- My client tell me about Italy now. It’s
- Не задерживайся
- Сен йатанда нормал горунурсенмиш
- line corrector treatmen soin correcteur
- شما را در جهنم خواهد سوخت
- привет как дела?
- Игрушкаавтомобильные запчасти на хонду ф
- Марусь а как бы нам сходить на парфюм?
- I want to sleep y!!
- Марусь а как бы нам сходить на парфюм?
- Oakland, California
- привет как дела?
- спи моя принцесска:-*я не буду тебе меша
- Отлично
- на
- Я рада за тебя
- Кем она работает? она инженер
- Nelson watched him make his way across a
- спи моя принцесска:-*я не буду тебе меша
- Je t’aime. Je ne veux plus écrire dans c
- i want hug you tight , enter my hard coc
Сценарий праздника «Вальс Цветов”
Музыка (Чайковский «Вальс цветов»)
Ведущие: — Hello, dear guests! It is the first day of the spring, so welcome to our Flower Party!
Танец под «Вальс цветов»
Ведущие:
- Flowers are everywhere around us. There are even names with flowers in them: Margaret, Violet, Lily, Rose. Flowers can be found in many fairy tales around the world.
- Rose is one of the most popular flowers. (Стрелка «часов» на розе). Why? Well, first of all, rose is the floral symbol of England. The heraldic emblem is called the Tudor Rose. It is made up of a red rose and a white rose – the symbols of two rival dynasties.
- We meet a rose in many fairy tales: Alice in Wonderland, The Snow Queen, The Little Prince.
Музыка (Бах — клавесин)
Alice : Hello, guys! What are you doing? Why are you painting these white roses?
Карты : — You know, the Queen ordered us to plant red roses, but they turned out to be white. – And now we are painting them red, or the Queen will execute us!
Alice: — How silly!
Музыка (клавесин)
(Кай и Герда):
Gerda: Look, Kay, how beautiful our roses are! They are perfect!
Kay: Well, they ARE very nice, but not perfect. At least, not as perfect as a snowflake!… A-A-Ah! (хватается за глаз)
Gerda: What’s the matter?
Kay: It’s OK. But look! These roses are so ugly! Disgusting! Phooey! (отталкивает розы)
Музыка (клавесин)
The Little Prince : My rose is the only flower on my planet and I take care of it because we must be responsible for those we tamed.
And now a song for you!
ПЕСНЯ
Ведущие:
— Other parts of the UK also have floral symbols. For example, the Thistle is the floral symbol of Scotland, and the Daffodil is the floral symbol of Wales.
— We also know a famous legend of Narcissus who liked his reflection in the water so much that he was turned into a beautiful flower.
Выходит Элиза Дулитл: — Flowers! Violets! Beautiful violets!
- And who’s that?
- It’s Elisa Doolittle from My Fair Lady. She’s a poor girl selling flowers in the street.
(Элиза подходит к ведущим) – Ladies, buy some flowers from a poor girl! Look at my violets! They are so beautiful!!!
Ведущие: — Oh, no, thank you!! Not now.
And now a song for you!
ПЕСНЯ
Дороти и Тото:
- I wonder why I feel so sleepy! Toto, maybe you know?
- I guess it’s because of these poppies!
- How clever you are, my little friend!
And now a song for you!
ПЕСНЯ
Музыка ( клавесин)
Дюймовочка:
- I am a tiny girl, Thumbelina! Flowers are all around me. I sleep on a bed of violets, I cover myself with a tulip petal and I float on a water lily leaf.
And now a song for you!
ПЕСНЯ
Музыка ( клавесин)
Аленький цветочек:
- And I asked my father to bring me a scarlet flower from overseas! He did it, but now I have to live on an island with an ugly Beast. He is really ugly, but very kind as well.
And now a song for you!
ПЕСНЯ
Музыка ( клавесин)
12 месяцев (Падчерица):
- My cruel stepmother sent me to the forest to bring her some snowdrops. You know, it’s winter now. It’s so cold outside! And you can’t find any snowdrops under snow in December! But 12 months managed to help me and now I have a basket full of beautiful snowdrops!
And now a song for you!
ПЕСНЯ
Ведущие: — you can also meet all kinds of fantastic flowers in fairy tales: Glass flowers on the Third Planet, A Stone flower, and even a Red (Fire) flower. Have a look at Mowglie, he’s got fire in his pot. He calls it Red flower!
Mowglie: — Listen to me, silly grey wolves, and you, Sher-Khan! I am not afraid of you anymore. I’ve got Red flower with me. I’ll prove you that I’m not a wolf. I’m a MAN!
And now a song for you!
ПЕСНЯ
Цветик- семицветик (Женя)
- My name’s Zhenya. I’ve got a most wonderful flower – a 7-coloured flower. An old lady gave it to me. It can make any of your wishes come true. Now you can make a wish and I’ll say the magic words:
- Fly, petal, oh, —
East or west you go.
Then North to South
And turn about.
Touch the ground, do,
Make my wish come true.
I want our teacher to sing a song!
ПЕСНЯ
Ведущие:
— Our concert is over.
— Thank you for staying with us. See you next year!
Сценарий праздника «Вальс Цветов”
Музыка (Чайковский «Вальс цветов») – 10 сек.
Ведущие (Валя, Настя): — Hello, dear guests! It is the first day of the spring, so (вместе) — welcome to our Flower Party!
(танец под «Вальс цветов») – с 1,0 до 2,05 мин.
Маргарита
Юля
Маргарита
Музыка (Бах — клавесин)
Alice (Шафоростова Н.)
Карты (Новичков И., Боков Д.)
Музыка (Бах — клавесин)
(Шуракова Н.,Гошкодер Д.):
Музыка (Бах — клавесин)
The Little Prince (Кармацкий Д.)
Маргарита: And now a song for you! Федоренко Лера «
Ведущие: Валя,Настя
Выходит Элиза Дулитл: — Flowers! Violets! Beautiful violets!
Валя:
Настя:
(Элиза подходит к ведущим)
Настя: And now a song for you! Зикеева Катя and Куликова Катя «Everything at once»
Дороти и Тото: (Казамурова Ярослава, за Тотошку – Шафоростова Настя)
Юля: And now a song for you! Воронин Алексей and Кириллов Валентин «Lemon Tree»
Музыка (Бах — клавесин)
Дюймовочка (Береговая Саша)
Маргарита: And now a song for you! “Once Upon a December” – Солохович Арина and Истратова Лиза.
Музыка (Бах — клавесин)
Аленький цветочек: (Малова Маша)
Валя: And now a song for you! Новаковская Маша – “Eternal Flame” (гитара)
Музыка (Бах — клавесин)
12 месяцев (Солохович Катя)
Настя: And now a song for you! Бакаева Саша «
Юля: And now a song for you! Хаткова Милана «Pasadena»
Ведущие: — you can also meet all kinds of fantastic flowers in fairy tales: Glass flowers on the Third Planet, A Stone flower, and even a Red (Fire) flower. Have a look at Mowglie, he’s got fire in his pot. He calls it Red flower!
Mowglie: (Азовцев)
Маргарита: And now a song for you! Федоренко Лера – «
Цветик- семицветик (Баскаева Камилла)
ПЕСНЯ
Ведущие:
Валя: — Our concert is over.
Настя: — Thank you for staying with us. See you next year!
Музыка «Вальс цветов» (на уход).
Я здесь:
Главная
›
›
›
Праздник цветов в Англии
Праздник цветов в Англии
Сегодняшний день очень любят англичане. В последний понедельник мая они отмечают интересный праздник — Весенний выходной. Необычный день выбрали британцы для празднования, да?
0
8 129
Говорят, утренняя роса сегодня обретает целебные свойства. Поэтому девушки непременно должны умыться ею, чтобы надолго сохранить свою молодость и красоту.
Весенний выходной можно назвать Днем весны или Праздником цветов. Сегодня улицы и дома англичан превращаются в нарядные сады, украшенные цветочными гирляндами.
По улицам идут сотни людей в ярких костюмах, держа в руках весенние цветы или цветущие веточки деревьев. Далее толпы людей собираются на народные гуляния.
История праздника уходит в древние времена. Тогда в Весенний выходной пели народные песни, танцевали, а ещестреляли из лука.
Говорят, что на одном из таких соревнований схватили самого Робин Гуда.
Теперь весенний выходной — одно из любимых весенних праздников англичан.
Заметили орфографическую ошибку? Выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter