Праздник этимология фасмер

Смысл слов праздник, праздно, праздность, порожний.

Праздник, праздно, праздность, порожний

12.05.2020

Предисловие

Стало обычаем написание сначала короткой части статьи, а потом благодаря «русским этимологам» длинной. Почему? Потому, что реконструкция первобытных значений русского слова для нас является рутиной, которая сильно облегчается применением специальной компьютерной программы. А вот сопоставление реконструкции с причудливыми и затейливыми результатами «русских этимологов» требует развёрнутого анализа. И получается длинное и расходящееся в разных направлениях изложение. «Серьезные» этимологи обычно порождают пучок статей, имеющих перекрёстные ссылки. Получается некий завал из разнообразных слов, как они выражаются, «того же корня», выдуманных или притянутых этимологами в своих причудливых спекуляциях. В кучу тащится любой утиль со схожими формами, и игнорируются смыслы. Чтобы разобрать завал, приходиться анализировать словесный валежник, грудой наваленный собирателями. Дело это муторное и рассеивающее внимание читателя. Однако необходимое. Начнём.

1

Праздник

 Семантические компоненты.

 Разберёмся с некоторыми деталями слова праздник. В старину писалось «праздьнъ». В этом слове, как бы оно ни писалось в разные времена, есть два важных семантических фрагмента –раз- и –дн-. Я считаю необходимым остановиться на них подробно.

-дн-

-д-н-

Буквально: Действие, деятельность (д) на фоне; носитель, то на чём располагаются, положение (н)

1) Фон деятельности. Деловой фон.

2) Деятельность положенная. Положенное дело.

Деловой фон – светлое время суток, когда можно работать при естественном освещении. День. День, это фон на котором осуществляется, кипит деятельность. Деятельность располагается на фоне светлого времени суток. По окончании дня деятельность стихает и почти замирает ночью. Наступает праздность. Люди почивают. С приходом нового дня всё начинается сначала. Люди с рассветом пробуждаются. И деятельность оживает. Это, что касается повседневных дел. Заметьте, какой говорящий характер имеет оборот «повседневные дела». Красивая  пролаза.

Вот ряд: -дн-, -дьнъ, день.  Вот русские слова: празДНик, празДЬНЪ, ДЕНЬ.

Все выделенные части буквально означают одно и то же: деловой фон. День. Фон, носитель на котором протекает деятельность. Сейчас говорят День. Светлое время суток. Время суток, когда занимаются делами. Говорят, рабочий день. Масло масляное. Пролаза. Очевидно, что слово очень древнее. Оно образовалось тогда, когда вся деятельность совершалась в светлое время суток. Когда день кончался, оканчивалась деловая активность и наступала праздность.

Теперь о положенных делах. Положенное дело – дело, которое положено сделать помимо повседневных. Положенное дело может длиться достаточно долго. Стройка, сельхозработы, охота, путина; религиозная деятельность, пост, сезонные работы. После завершения длинного, многодневного дела также наступает отдых, праздность.

  Про слово день читайте на этом сайте статью «Время делать дело», Книга вторая. Можете найти слово день в закладке сайта «Словарь» и, нажав на слово, автоматически попасть на искомую статью. А можно просто найти эту статью по оглавлению. 

Раз

В данном случае русское слово «раз» и рассматриваемый фрагмент –раз- совпадают, как по форме, так (частично) и по смыслу.

-раз-

Ра-з

Буквально: объект (ра) за границей (з) (наблюдения).

Вне какой-то сущности, после этой сущности. Говорят: «раз за разом».

Раз – после предмета, отодвинутый предмет.  Исчезновение предмета. Исчезновение смысла. Уничтожение, исчезновение ра. Уничтожение объекта. Явление произошло и прошло.

Соединим оба фрагмента. Два фрагмента -раз- и -дн- вместе выглядят -раздн- и обозначают буквально следующее.

1) После дня.

2) После положенного дела.

Первое значение относится к ежедневному явлению. После дня – вечером, ночью.

Второе значение относится к периоду после некоторого положенного дела. Дела, которые положено было выполнять, определялись хозяйственным, торговым, общественно бытовым или религиозным укладами. Дело могло быть долгим и требовало многих дней. Например: положено соблюдать великий пост.

При восстановлении первобытных смыслов слов праздник и праздность мы будем это учитывать. Скажу наперёд только одно. В слове «порожний» компонентов -раз- и -дн- нет. Это важно. («Русские этимологи» твердят, что слова праздный и порожний почти синонимы.)

2

 Праздник

п-раз-д-н-ик

Буквально:

1) Периодически (п) после (раз) деятельности (д) положенной (н) выделяется (ик).

2) Периодически (п) после (раз) дня (д-н) выделяется, выявляется (ик).

Праздник. Периодически появляется после рабочего дня или выделяется после положенного дела.

Праздность

П-раз-д-н-о-ст-ь

Буквально:

1) отчётливо (п) после (раз) деятельности (д) положенной (н) всё (о) остановлено (ст) совсем (ь).

2) периодически (п) после (раз) дня (д-н) всё (о) останавливается (ст) совершенно, совсем (ь).

Праздность —

1) Отчётливо после положенного дела всё совершенно встало.

2) Периодически после дня всё совершенно останавливается.

В первом случае праздность наступает после длинного (необходимого) периода для выполнения положенной работы. Такая работа может тянуться много дней. Затем праздность. Праздник.

Во втором случае – периодическая, повторяющаяся ежесуточная праздность, как остановка дел при наступлении темноты, после делового дня.

Однако есть ещё один аспект праздности от положенных дел. Это когда субъектом положенного дела являются предметы утвари, механизмы, приспособления, помещения и т.д. У каждого предмета есть определённое деловое назначение. Все они придуманы для дела. И вот если они оказываются не у дел, то они оказываются в праздности. И даже упразднёнными, если оказываются ненужными совсем. Потерявшими свое предназначение.

Мы восстановили основные значения слов праздник и праздность. Смысл этих слов  заключается в наступлении ежевечернего отдыха, а также в окончании положенной многодневной деятельности с последующим заслуженным кратким бездельем. При этом мы установили, что праздность касается не только людей, но и рабочих инструментов, оборудования, утвари и хозяйственных принадлежностей. Праздность, отдых и восстановление сил периодически требуются домашним животным. Особенно используемым в перевозках и мускульном приводе для движения механизмов.

Но это не всё. Продолжим анализ.

Выше мы рассмотрели трудовой аспект праздников. Но, праздники, связанные с окончанием работы, с наступившей праздностью, согласитесь, ещё не всё. Есть и другие поводы для праздников. Есть религиозные праздники, есть светские и бытовые праздничные даты, есть индивидуальные праздники. Часто понятие праздник тесно переплетается с понятиями обряд, обычай, ритуал и т.п. Смотрите нашу статью: «Культ, ритуал, обряд, обычай, церемония, чин, устав, религия». Это, культурный аспект понятия праздник.

Кроме того, имеется эмоциональный аспект. Об этом говорят многочисленные речевые обороты, характеризующие праздник, как особое эмоциональное состояние человека. Праздничное настроение. Радостный праздник. Весёлый праздник. Яркий праздник. Празднично на душе. Солнечно на душе. Праздничный день. Праздничная музыка. Праздничные песни. Праздничные цветы. Праздничная еда. Праздничное веселье. И так далее и многое, многое другое, что делает наше эмоциональное состояние радостным и счастливым. Очень хорошо это чувствуют дети. Их радость неподдельна и искренна. Недаром есть детские праздники. А ещё есть гормоны радости. Такие праздники совсем  не обязательно связаны с условием выполнения каких-то работ. Например, День рождения.

Вот фрагмент прекрасного определения праздника из какого-то толкового словаря.

Счастливый, радостный день, ознаменованный каким-л. важным, приятным событием. Само такое событие.

Испытываемое от чего-л. наслаждение, приятное, радостное чувство. Источник такого наслаждения, такой радости

Можно ли выявить нетрудовые аспекты смысла слова праздник, анализируя слово нашим методом? Можно. Разобьём слово праздник иначе.

БВП. Что касается восторженного состояния души в праздник. Языческая составляющая смыслов слова. Чистые эмоции радости.

Праздник

п-ра-з-д-ни-к

Буквально: сверху (п) Ра (ра) ограничил (з) деятельность (д) прикасанием, прикладыванием (ни) к …(к)

Праздник – сверху Ра ограничил деятельность прикасанием, прикладыванием к …

Сейчас прикладываются к иконам и кресту. К ним же прикасаются. Прикосновение к священным реликвиям имеет чудодейственную силу. Сверху прикасаются к верующим и служители культа. Возлагают руки. Известно, что христианская церковь переняла и приспособила многие приёмы языческих религий.

п-ра-аз-д-ни-к

Буквально: поверх отчётливо (п) Ра (ра) здесь, перед (аз) концентрированно (д) соприкасается (ни) к, и результат (к)

Праздник – поверх отчётливо Ра здесь, перед концентрированно прикасается к,.. и результат (этого).

Праздник. Результат того, что поверх отчётливо Ра (Солнце) здесь, перед (субъектом) концентрированно прикасается к людям.

Говорят – радостно, солнечно на душе. Пролаза? Пара – радость

БВП. Реплика. Если какой-нибудь ваш знакомый этимолог будет вам внушать, что я делаю натяжку, трактуя прикосновение лучей солнца, как причины рождения в душе радостного праздника, то вы ему покажите этимоложью дичь про объяснение слова праздник, как чего-то треснувшего, лопнувшего и от этого пустого. Я намекаю на текст Шанского, который я цитирую ниже. «Русский этимолог» трактует праздник, как треснувший, лопнувший и от этого пустой день. Треснуть. Лопнуть. Быть пустым. И этимологи стоят на этом. Хоть тресни! Что б им лопнуть. Что б им пусто было каждый праздник! Это я поздравляю «русских этимологов» с праздником «День этимолога» на этимоложьем языке. Вот к какому абсурду приводит трактовка смысла слова праздник «русской этимологией». Я привёл широко известные русские поговорки с употреблением слов треснуть, лопнуть, пусто. Все знают, что эти поговорки носят характер досады, осуждения и, порою, даже лёгкого проклятия. И уж точно не добавляют объекту праздничного настроения. И только этимологи в своём учении напрямую связывают эти слова с праздником. Хоть тресни! Хоть лопни! Что б им пусто было!

Шут с ними. На самом деле ларчик открывается просто.

3

Праздно

п-р-аз-д-но

Буквально: поверхность (п) выделяется (р) здесь, перед (аз) дно (д-но)

Праздно – здесь, перед (нами) выделяется поверхность дна. Ничто не заслоняет дно ёмкости. Омоним?

п-р-а-з-д-но

1) Поверхностная (п) субстанция (р) удалена (а) за пределы (з) дна (д-но).

2) Поверхностная (п) субстанция (р) удалена (а) за пределы (з) и дел (д) никаких нет (но).

Праздно —

1) Поверхностная субстанция удалена за пределы дна.

2) Поверхностная субстанция удалена за пределы  и дел никаких нет.

Другими словами — пустая ёмкость без дел. Праздно стоит.

Праздность

П-р-аз-д-но-ст-ь

Буквально: поверхность (п) выделяется (р) здесь, перед (аз) дно (д-но) состояние (ст) совершенно (ь)

Праздность – перед (нами) состояние совершенно выделенной поверхности дна (донной поверхности) какой-то ёмкости или тары вообще.

4

Сумма смыслов.

Праздник и праздность, как признак отдыха.

Праздник

Праздник. Периодически появляется после рабочего дня или выделяется после положенного дела.

Праздность

1) Отчётливо после положенного дела всё совершенно встало.

2) Периодически после дня всё совершенно останавливается.

Праздность, как  бездеятельность, как бесполезный простой тары.

Праздность – перед (нами) состояние совершенно выделенной донной поверхности.

Праздно – здесь, перед (нами) выделяется поверхность дна. Ничто не заслоняет дно ёмкости. Поверхностная субстанция удалена за пределы дна. Поверхностная субстанция удалена за пределы и дел никаких нет. Другими словами – пустая ёмкость без дел. Праздно стоит.

Емкость может простаивать, быть не у дел, когда она пустая. Если бочка пустая, она без дела. У пустой бочки на виду дно. То же касается ведра или иной емкости, где можно разглядеть дно. Не работают, не удерживают внутри себя какую-нибудь субстанцию, значит праздные, стоят без дела.

Отсюда иллюзия этимологов про тождество слов праздный и порожний. Что значит слово порожний я покажу ниже.

Возможно, мы обнаружили древние омонимы. Праздно – бездеятельность и праздно – опустошённость.

 5

Изучая творения «русских этимологов» мы давно заметили, что обычно наблюдаются расхождения в объяснении разными этимологами происхождения одних и тех же слов. Но не в этот раз. В этот раз «русские этимологи» идут друг за другом след в след. Гуськом. Что это означает, остаётся только гадать. То ли это торжество и триумф учения, то ли это заимствование из единого источника без указания автора? Тайна. Судите сами.

 Школьный этимологический словарь русского языка. — М.: Дрофа. Н. М Шанский, Т. А Боброва 2004.

ПРАЗДНИК. Заимств. из ст.-сл. яз. Суф. производное от праздьнъ «праздничный». Праздник буквально — «день, не занятый делами, свободный от работы»

ПРАЗДНЫЙ Заимств. Из ст.-сл. яз. (исконно рус. — порожний). Из общеслав. *porzdьnъ суф. Производного от той же основы, что и лит. Sprúgti «лопаться, трескаться» (и становиться в силу этого пустым).

slovariki.org›2879

 Этимологический онлайн-словарь Крылова Г. А.

ПРАЗДНИК. Это существительное заимствовано из старославянского, где образовано суффиксальным способом от праздьнъ — «праздный», то есть «свободный от работы».

ПРАЗДНЫЙ. Это существительное заимствовано из старославянского и восходит к той же основе, что и русское порожний.

 Этимологический онлайн-словарь Успенского Л. В.

ПРАЗДНИК. Старославянскому «праздный» в русском языке соответствует «поро́жний», со значением «пустой». «Праздник» и есть день, «порожний» от работ, ничем не заполненный, кроме отдыха.

6

 Этимологи утверждают, что старославянскому «праздный» в русском языке соответствует «поро́жний». Проверяем.

Порожний.

п-ор-ож-ни-й

Буквально: поверх, отчётливо (п) извлечено всё (ор) и раскрыто (ож) окончание прилагательного (ни-й).

Порожний – отчётливо поверх всё извлечено и раскрыто.

по-ро-ж-ни-й

Буквально: по поверхности вдоль, от начала до конца (по) выделяющийся объём (ро) сжат (ж) поверхности соединены (ни-й).

Порожний – по поверхности вдоль, от начала до конца выделяющийся объём сжат (выжат) и поверхности соединены, соприкасаются.

Весь объём, который выделяется, выжат. Речь идёт о мягкой ёмкости. О мехах, в которые наливалась жидкость. Только меха, бурдюк, мешок или карман, кошель, торбу, суму, резиновую грелку можно от начала до конца сжать так, чтобы поверхности соединились, сложились. Порожний предмет, при данном разбиении на семы, это выжатая мягкая тара.

Ещё. По поверхности вдоль, от начала до конца выделяющийся объём сжат (выжат) и поверхности соединены, прикасаются. Приведу наглядный пример. Так выжимают тюбик с кремом, зубной пастой, мазью и т.п.

п-о-р-о-ж-ни-й

Буквально: поверх (п) всё (о) выделено (р) всё (о) сжато (ж) прилагательное (ни-й).

Порожний – поверх всё выделено, всё сжато. Всё поверху выделено, вырвалось, выжато.

Читатель, надеюсь, самостоятельно определит, чем детально отличаются первобытные смыслы слов праздно, праздный и порожний. Хотя, в некоторых случаях эти слова  могут быть взаимозаменяемы.

Дополнения.

Дополнение №1

Фокус и его разоблачение.

 Происхождение слова день в этимологическом онлайн-словаре Успенского Л. В.

 

День. По словам языковедов, слово общеславянское, индоевропейского характера. Этот «характер» хорошо демонстрируется таким этимологическим, если можно так сказать, фокусом.

Докажите, что русское слово «день» и французское «жур» — близкие родственники.

«Ясно, — говорит известный русский языковед-восточник О. Сенковский, он же третьесортный писатель XIX в. «Барон Брамбеус»,— что есть общее между словами день и латинским диес («день»), В то же время бесспорна связь между этим диес и итальянским «giorno» («джиорно» — «день»). Но французское «жур» («jour») и итальянское «giorno» — совершенно несомненно одного происхождения». Конец цитаты.

БВП. Разоблачаем этимологический фокус. В основе фокуса лежит утверждение: «Ясно, что есть общее между словами день и латинским диес («день»). Возражаю. Не ясно. Далеко не ясно. Утверждение ложное. Восстанавливаем буквальные смыслы слов диес и день в русском семантическом поле. Кто-то спросит, а почему в русском семантическом поле? А потому, что нам, русским, на русском языке заправляют арапа про день и диес. Вот в русском семантическом поле мы и исследуем генетику этих слов.

Dies

Диес

Ди-ес

Буквально: видимость (ди) беспредельная (ес).

Диес – беспредельная видимость. Диес – древнеримская богиня дневного света, олицетворение дня. У греков называлась Гемерой.  Смотри у нас статью «Гемера».

День

Де-нь

Буквально: Действия (де) фон, носитель, (нь).

Время действий. Фон, время, пора для действий.

Сравним значения русского слова день и латинского слова dies.

Русское слово говорит о том, что день, это фон для деятельности. Главнейший фон для деятельности, это освещённость. Светлое время суток. Для того, чтобы что-то делать, необходим свет.

Латинское слово dies описывает день с другой стороны. Это время беспредельной видимости. Ночью видимость ограничена, предельна. А ясным днём видимость неограниченна.

Перед нами дихотомия. Разделение. Противопоставление двух частей единого целого. Русские говорят о деятельности. Латиняне говорят о восприятии. Противопоставление: делать (преобразовывать внешнюю среду в сообразности со своими внутренними представлениями) и видеть (воспринимать в себя внешние образы). Субъект, отдающий и субъект берущий. Сравните: преобразовывать внешнюю реальность и впитывать видимые образы. Изменять мир и взирать на мир. Вот что кроется за словами день и dies. Говорят, что можно бесконечно смотреть на текущий поток, горящий огонь и на человека, делающего работу.

Выводы.

1) Слова день и dies также похожи друг на друга, как человек, делающий работу, и человек, смотрящий на работающего. Как огонь и смотрящий на огонь. Это совершенно разные слова. У них абсолютно разные смыслы.

2) Первая же фраза в построениях этимологического фокусника: «Ясно, что есть общее между словами день и латинским диес («день»), оказалась ложной.

3) Следствием ложной посылки является ложное заключение.

4) Сенковский соорудил софизм, т.е. ложное по существу умозаключение, основанное на натяжке, на преднамеренно неправильном подборе исходных положений в цепи рассуждений. Он прибегнул к хитрости, чтобы внушить простодырам, что русское слово «день» и французское «жур» — близкие родственники.

5) С точки зрения логики языковед О. Сенковский, он же третьесортный писатель XIX в. «Барон Брамбеус», написал ахинею.

6) «Русский этимолог» Успенский Л. В., как двоечник, списал ахинею Сенковского к себе в тетрадку без критики. Следовательно, Успенский согласен с ахинеей Сенковского.

7) Вслед за Успенским гуськом вышагивает «русский этимолог» Шанский. При этом, ахинею Сенковского он преподносит, как свою. «Суф. производное (суф. -н-) от той же основы, что и лат. dies «бог ясного неба». День буквально — «время ясного неба».  Почему-то у Шанского dies «бог ясного неба?!», хотя у римлян Диес – богиня дневного света. Всё вместе это называется халтурой.

……………………………………………………………………………………………………….

Дополнение №2

 Дичь

«Гена: Давай выпьем. Сеня: Нет. Не буду больше. Гена: А под дичь? Сеня: Под дичь буду. Бриллиантовая рука

Блюдо № 1.

Пра́здный, пра́здник.

Ввиду наличия -ра- заимств. из цслав., вместо исконнорусск. поро́жний (см.).

Происхождение слова праздный в этимологическом онлайн-словаре Фасмера М.

Блюдо № 2.

Пра́здный. Заимств. из ст.-сл. яз. (исконно рус. — порожний). Из общеслав. *porzdьnъ суф. производного от той же основы, что и лит. Sprúgti «лопаться, трескаться» (и становиться в силу этого пустым).

Происхождение слова праздный в этимологическом онлайн-словаре Шанского Н. М.

Вы прочли два показательных опуса.

Первый опус Фасмера (Блюдо № 1). Мужик пишет без обиняков: ввиду наличия -ра- заимств. из цслав., вместо исконнорусск. поро́жний. Научник говорит ясно и безапелляционно. Если есть слог  -ра-, то слово нерусское! Само наличие слога «ра» для Фасмера является признаком нерусскости. Вот так-то, ребята! Эту дичь никто из этимологов не опровергает. Дикость Фасмера, похоже, принята, как постулат мутного учения «русская этимология». Слог «ра» для псевдорусских «этимологов» очень опасен. Я об этом уже писал. Что же тогда получается у Фасмера? У Фасмера получается, что порожний и праздник синонимы. Будто бы однажды слово порожний перестало обозначать веселье и торжество, а повсюду внезапно вдруг стали использовать слово праздник. Фасмер прозрачно намекает, что это благодаря церкви. Эта состряпанная на этимоложьей кухне дичь, подаётся к столу читателя. Ввиду наличия -ра- заимств. из цслав., вместо исконнорусск. поро́жний Я совсем не против того, что «порожний» исконно русское. Я категорически против того, чтобы взаимно исключать русские слова праздник, праздный и порожний. Это разные слова и все они мотивированы в русском языке. Все они носят адекватные смыслы в русском семантическом поле, и все они исконные.

 Для справки. В 6150 русских словах нашего словаря отмечено 363 различных слогов — сем. Слог-сема ра на 14 месте по частоте. На 14 месте из 363-х. Один из самых употребительных слогов, и одна из самых употребительных сем. Другими словами, это один из самых употребительных атомов, элементарных смыслов русского языка. И этот важнейший, корневой смысл «русские этимологи» тщатся изъять из истоков русского языка. Дремучая отсталость? Или сознательная идеологическая диверсия, заключающаяся в искажении фактов, распространении ложных сведений и идей с целью дезориентации?

Теперь заглянем в словарь Шанского, последователя Фасмера. (Блюдо № 2) Про слог «ра» ни слова. Как очевидное, пишется: Пра́здный. Заимств. из ст.-сл. яз. (исконно рус. — порожний). Конец цитаты.

Заметили фокус? Церковнославянский язык превратился в старославянский. Македонский диалект, на который в Византии для подданных далёкой провинции была переведена Библия, стал в ХХ веке называться исключительно для русских читателей старославянским. Игнорируется факт процветания множества славянских языков и суверенных славянских государств во времена перевода Библии. В те времена Македония была задворками славянского мира и одновременно задворками Византии. И диалект задворок через тысячу лет стал назойливо впариваться русским читателям под именем старославянского! Замечу, что даже по данным официальных лингвистов старославянский (церковнославянский) моложе русского на 200-300 лет. Но я отвлёкся. Продолжаем читать Шанского.

Про слог «ра» ни гугу, просто повторяется за Фасмером, что слово с этим слогом заимствовано. Появляется выдуманное *porzdьnъ. Корявые каракули «*порздьнъ». Нам внушают, что так говорили в древности. Интересно, сам изобретатель пытался произносить колченогое «*порздьнъ»? Дальше, больше. «Русскому этимологу» приходит на ум, что диковинное «*порздьнъ» якобы производное от той же основы, что и лит. sprúgti «лопаться, трескаться» (и становиться в силу этого пустым). Что же там, в этимоложьей голове лопается и трескается и от этого становится пустым? Вымышленное «*порздьнъ» и реальное литовское «спругти» (sprúgti) по этимоложьи – родственники! Странное учение. Разве может придуманное огородное пугало быть родственником реальному этимологу, рождённому женщиной? Не может. Или может? Брр-р-р! Дичь.

Для справки. Перевод с литовского на русский, Google  переводчик. Sprúgti – взорваться; sprogti – лопаться; įtrūkimas – трескаться; tuščias – пустой.

«Сеня: Это дичь? Гена официанту: Федя, это дичь? Тот кивает. Гена: Дичь.» Бриллиантовая рука

» Призрак
Поганый, поганка, погань «

https://trueview.livejournal.com/231955.html

Проза (от лат. prosa), устная или письменная речь без деления на соизмеримые отрезки — стихи; в противоположность поэзии ее ритм опирается на приблизительную соотнесенность синтаксических конструкций (периодов, предложений, колонов).

Проза — это свободный стиль без деления на соизмеримые отрезки (стихи).

Праздныйустар. не заполненный; пустой, порожний; ничем не занимающийся, живущий без работы, без дела; не занятый, не заполненный делом, работой; порожденный бездельем, бесцельный, бесполезный. Синонимы: порожний, пустой, пустопорожний, свободный, вакантный, бездельный, свободный, досужий. Праздьньство — праздность; праздник, торжество.

Празьнь — свобода, досуг, праздность, бездействие, медленность.

В «Шестодневе», обращаясь к читателю, Иоанн пишет: «А ты что речеши в празни (в лености) тако живы; празьнь (ленивый) же злу дѣлу на чело» (склонен к злому делу) (л. 170).

По М.Фасмеру слово праздный происходит от церк.-слав. праздьнъ (др.-греч. ά̓μοιρος, ἀργός, έ̓ρημος), вместо исконнорусск. порожний, от др.-русск. порожьнъ; ср.: укр. порожній, белор. парожні, польск. próżny. Родств. болг. празен, празден, сербохорв. пра͂зни͂, пра́зан, пра́зна ж., словенск. prázen, prázna, чешск. prázdný, prázný, словацк. prázdny, в.-луж. prózdny, prózny, н.-луж. рrоznу. Исходными формами последних представляются *роrzdьnъ, первых — *porzdьnio-.

М.Фасмер возводит слово праздный к порожнему (< греч. πόρος «перправа, пора, проход, канал», фр. pores «поры, пустоты»).

В моей версии слово праздный и проза являются однокоренными и имеют латинские корни:

Русск. празнь (прасьнь) «свобода, досуг, праздность, бездействие, медленность», лат. prosa «проза» < prosus «несвязанный, свободный, прозаический» < prorsus [pro + versus] «вперёд; прямо; совершенно, решительно, вполне, всецело, безусловно; вообще, короче говоря, одним словом; прямой, простой, несвязанный» < pro «перед, против, впереди, спереди» + versus (< verto «поворачивать, вертеть»).

Возможно, слово праздник является составным от празнь «свобода» и день (болг. ден).

————————————————————————

Франки «свободные» — союз зарейнских германских племен, не подчинявшихся Риму. Англ. free, нем. frei «свобода» < лат. ferior [feriae] «праздновать, бездействовать, отдыхать» < feriae «праздники, свободные от работ дни, дни отдыха; перерыв; отдых, покой». Лат. feriatus «празднующий, не работающий, праздный; бездействующий, лежащий без дела; праздничный; отдыхающий, спокойный».

Русский

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. пра́здник пра́здники
Р. пра́здника пра́здников
Д. пра́зднику пра́здникам
В. пра́здник пра́здники
Тв. пра́здником пра́здниками
Пр. пра́зднике пра́здниках

пра́здник

Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 3a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -праздник- [Тихонов, 1996].

Произношение

  • МФА: ед. ч. [ˈprazʲnʲɪk]  мн. ч. [ˈprazʲnʲɪkʲɪ]

Семантические свойства

Значение

  1. торжественное, радостное событие ◆ У нас в доме праздник.
  2. официально отмечаемый торжественный день, связанный с годовщиной радостного события или церковной традицией ◆ Праздник Победы.
  3. увеселительное, развлекательное или торжественное мероприятие ◆ Детский праздник.
  4. перен. испытываемое от чего-либо наслаждение, источник наслаждения ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы

  1. празднество, торжество, празднование

Антонимы

  1. будни, несчастье, траур

Гиперонимы

  1. радость, торжество, день

Гипонимы

  1. Новый год, Рождество, Пасха
  2. утренник

Родственные слова

Ближайшее родство
  • существительные: празднество
  • прилагательные: праздный, праздничный
  • глаголы: праздновать, отпраздновать
  • наречия: празднично

Этимология

Происходит от прил. праздный, из церк.-слав. праздьнъ (др.-греч. ά̓μοιρος, ἀργός, έ̓ρημος), вместо исконнорусск. порожний, от др.-русск. порожьнъ; ср.: укр. порожній, белор. парожні, польск. próżny. Родств. болг. празен, празден, сербохорв. пра͂зни͂, пра́зан, пра́зна ж., словенск. prázen, prázna, чешск. prázdný, prázný, словацк. prázdny, в.-луж. prózdny, prózny, н.-луж. рrоznу. Исходными формами последних представляются *роrzdьnъ, первых — *porzdьnio-. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

  • праздник жизни
  • с праздником!
  • поздравлять с праздником

Пословицы и поговорки

  • ленивому всегда праздник
  • будет и на нашей улице праздник
  • кто празднику рад, тот до праздника пьян, кто празднику рад, тот заранее пьян

Перевод

торжественное, радостное событие
  • Аварскийav: байрам; байрамкъо
  • Азербайджанскийaz: bayram
  • Албанскийsq: festë ж.; gosti ж.
  • Амхарскийam: በዓል
  • Английскийen: holiday, festival, feast
  • Арабскийar: عيد м. (ʿīd)
  • Арагонскийan: fiesta
  • Армянскийhy: տոն (ton); տոնահանդես (tonahandes)
  • Астурийскийast: folixa
  • Африкаансaf: fees; feestelikheid
  • Баскскийeu: jai
  • Башкирскийba: байрам, ғәйет
  • Белорусскийbe: свята
  • Бенгальскийbn: ছুটির দিন (chuţir din)
  • Болгарскийbg: празник
  • Бурятскийbua: баяр
  • Венгерскийhu: ünnepnap; ünnep
  • Вепсскийvep: praznik
  • Вилямовскийwym: hǡltak м.
  • Вьетнамскийvi: ngày lễ
  • Галисийскийgl: festa
  • Горномарийскийmrj: айо
  • Греческийel: γιορτή ж. (giortí)
  • Грузинскийka: დღესასწაული (dḡesascauli)
  • Даргинскийdar: байрам; сяхӀбат
  • Датскийda: fest, festdag, helligdag; højtid
  • Древнегреческийgrc: ἑορτή ж.; дор. ἑορτά, ион. ὁρτή ж.
  • Жемайтскийsgs: švėntė
  • Ивритhe: חַג м. (khag)
  • Идишyi: יובֿל м.; יום־טובֿ м.; חגא ж. (нееврейский)
  • Идоиio: festo
  • Ингушскийinh: деза ди; цIай
  • Индонезийскийid: hari besar
  • Интерлингваиia: festa; festino
  • Ирландскийga: lá saoire м.; féasta; féile
  • Исландскийis: helgidagur м.; veisla
  • Испанскийes: fiesta, día feriado, festividad м.
  • Итальянскийit: festa, festività, festeggiamento, festicciola
  • Кабардино-черкесскийkbd: махуэшхуэ
  • Казахскийkk: мейрам, айт
  • Калмыцкийxal: байр; байрин өдр; сән өдр
  • Карачаево-балкарскийkrc: байрам; къууанч
  • Каталанскийca: festa, festivitat
  • Кашубскийcsb: swiãto
  • Киргизскийky: майрам, айт
  • Китайский (традиц.): 節日 (jiérì), 節慶 (jiéqìng)
  • Китайский (упрощ.): 节日 (jiérì), 节庆 (jiéqìng)
  • Коми-пермяцкийkoi: вежалун
  • Корейскийko: 축제일 (chukjeil)
  • Крымскотатарскийcrh: bayram
  • Курдскийckb (сорани): جەژن (cejn)
  • Лаосскийlo: ມື້ພັກ (mư̄ phak)
  • Латинскийla: festum ср., dies festus
  • Латышскийlv: svētki мн. ч.
  • Лезгинскийlez: сувар
  • Лимбургскийli: fieës
  • Лингалаln: fɛ́tí
  • Литовскийlt: šventė
  • Македонскийmk: празник м.
  • Малагасийскийmg: fety
  • Мальтийскийmt: jum il-festa
  • Марийскийchm: пайрем
  • Монгольскийmn: баяр
  • Мэнскийgv: feaill ж., feailley ж.
  • Немецкийde: Fest ср., Feier, Festtag, Feiertag
  • Ненецкийyrk: нгарка яля
  • Нидерландскийnl: feest; feestdag м.
  • Нижнелужицкийdsb: swěźeń
  • Норвежскийno: helligdag; fest
  • Осетинскийos: бӕрӕгбон
  • Персидскийfa: عید (‘eyd)
  • Польскийpl: święto
  • Португальскийpt: festa, feriado м.
  • Румынскийro: sărbătoare
  • Сербскийsr (кир.): празник м., свечаник м., светковина ж.
  • Сербскийsr (лат.): praznik м., svečanik м., svetkovina ж.
  • Сицилийскийscn: festa
  • Словацкийsk: sviatok м.
  • Словенскийsl: praznik м.
  • Суахилиsw: likizo; ngoma
  • Табасаранскийtab: машкар
  • Тагальскийtl: pista
  • Таджикскийtg: ид, ҷашн, тантана
  • Тайскийth: วันหยุด (wan yùt)
  • Татарскийtt: бәйрәм; гает (религиозный)
  • Телугуte: సెలవు (selavu)
  • Тувинскийtyv: наадым
  • Турецкийtr: bayram
  • Туркменскийtk: baýramçylyk, baýram
  • Удмуртскийudm: шулдыръяськон; юон дыр
  • Узбекскийuz: bayram
  • Украинскийuk: свято ср.
  • Урдуur: چٹّی ж. (chuṭṭī), عید ж. (‘īd)
  • Фарерскийfo: halgidagur
  • Финскийfi: juhla, juhlapäivä, pyhäpäivä
  • Французскийfr: fête ж.
  • Хиндиhi: चुट्टी ж. (chuṭṭī), ईद ж. (īd)
  • Хорватскийhr: blagdan м., praznik м.
  • Цезскийddo: паразникI
  • Цыганскийrom: свэнко
  • Чеченскийce: дезде
  • Чешскийcs: svátek м.
  • Чувашскийcv: уяв
  • Шведскийsv: helg, högtid; fest
  • Шорскийcjs: пайрам
  • Эсперантоиeo: festotago
  • Эстонскийet: pidu, pidupäev; püha; peoõhtu
  • Эстремадурскийext: fiesta ж.
  • Якутскийsah: бырааһынньык
  • Японскийja: 祭 (まつり), 祭日 (さいじつ, saijitsu), 祭り (まつり, matsuri)

Interrobang.svg

Для улучшения этой статьи желательно:

  • Добавить примеры словоупотребления для всех значений с помощью {{пример}}
  • Добавить все семантические связи (отсутствие можно указать прочерком, а неизвестность — символом вопроса)
  • Добавить хотя бы один перевод для каждого значения в секцию «Перевод»

Like this post? Please share to your friends:
  • Праздник эскимо когда
  • Праздник эрмитажного кота
  • Праздник эригоны что это
  • Праздник эр у рутульцев
  • Праздник шестого июня