Праздник татарского платка

Село Муллаши в Тюменском районе негласно можно назвать самой платочной деревней. У каждой женщины та...

Село Муллаши в Тюменском районе негласно можно назвать самой платочной деревней. У каждой женщины там есть не один сундук с этим головным убором. А на территории раньше сами ткали и вязали платки.

Это и украшение, и необходимый для мусульманской женщины аксессуар. Платок стал чем-то вроде фотоальбома. В каждом – память и история. Сегодня время изменилось, но традиция осталась: платки по-прежнему дарят и потом бережно хранят.

Все сыновья Тимирбики Назмутдиновой отслужили в армии. И привезли матери из разных уголков России одинаковые подарки. Каждый платок в ее комоде – память о родственниках, друзьях, праздниках и встречах.

В этом старинном сундуке – более 120 платков. Сокровищами бабушки теперь владеет внучка. Но все также закрывает хранилище на замок. На многих платках еще даже остались этикетки с датой выпуска. Начинается коллекция с 70-х годов прошлого века.
На самые ценные бабушка даже написала завещание – кому и какой платок передать после ее смерти.

Равиля Назмутдинова: «Это же реликвия. Бабушка берегла и мы бережем. Все собираемся, открываем сундук, смотрим».

В жизни мусульманской женщины платок – необходимая вещь. В белом – совершают намаз. Яркие цветные – носят на праздники. Попроще – для повседневной жизни. Так было всегда, и сегодня традиции живы.

В Муллашах вообще раньше жили за счет платков. Здесь процветало их производство. Семьи держали коз, а женщины вязали из пуха платки.

Выглядели они просто. А потом появилось промышленное производство. И павлопосадский платок стал настоящим сокровищем. Стоил он недешево. Может, поэтому и стал таким дорогим подарком. А может потому, что в каждом женщина видела человека, купившего его.

Хашура Уразаева, руководитель школьного музея: «Я помню от своей мамы. Она каждый открывала и рассказывала, кто дарил и по какому случаю. И на праздники она их развешивала и говорила: пусть они тоже праздник увидят».

Платок даже занял место в школьном музее. Его привез из Германии в подарок матери местный житель. И в нем целая история: и великая Победа, и послевоенная жизнь

В Доме культуры «Байкал» (Пойковский) прошло необычное мероприятие, посвященное культурным традициям разных народов, проживающих на территории России — Праздник платка. Русские, татары, башкиры и представители народов Северного Кавказа рассказали о головных уборах своих предков. На замечательно оформленной выставке были представлены более сотни уникальных национальных платков — косынки, шали и палантины. Взгляды посетителей просто приковывало все это пестрое великолепие, богатство рисунков и орнаментов.На празднике зрители услышали историю русского платка, познакомились с секретами ношения национальных платков и косынок у народов Дагестана. Модницы из поселкового Совета ветеранов устроили дефиле. Женщины продемонстрировали, как можно носить платки разных фасонов и стилей, чтобы всегда быть в центре внимания. Рядом с бабушками на подиум вышли и их внучки — нынешнее поколение тоже считает, что платок не пережиток прошлого, а модная и стильная вещь.Завершился Праздник платка татарскими песнями и русскими частушками. А в финале участники мероприятия — представители разных национальностей — встали в хоровод дружбы.

На чтение 15 мин Просмотров 14.1к.

Праздник непосредственно связан с древним аграрным культом. Его название происходит от соединения двух слов: сабан означает «яровые», или же – «плуг», а туй – «свадьба», «торжество». Таким образом, смысл слова «Сабантуй» – торжество в честь сева яровых.

С древних времён «Сабантуй» празднуется ежегодно, с перерывами на войну и другие бедствия. Но по возвращении мирной жизни празднование «Сабантуя» всегда возобновлялось. Поэтому праздник практически без изменений дошел до наших дней.

Содержание:

  1. Как появился Сабантуй
  2. Этапы подготовки Сабантуя
  3. Решение о проведении праздника
  4. Подготовка майдана
  5. Ритуал сбора подарков
  6. Майдан (место состязаний)
  7. Этапы праздничных мероприятий Сабантуя
  8. «Ат чабышы» (конные скачки)
  9. «Йөгерү» (соревнование бегунов)
  10. Торжественное открытие праздника
  11. «Көрәш» (национальная борьба)
  12. Развлекательная часть
  13. Шуточные состязания для всех гостей
  14. Майдан длится с 10 – 11 утра до 2 – 3 часов пополудни
  15. «Кичке Сабантуй» (вечерний Сабантуй)
  16. Сев
  17. День сегодняшний
  18. Сабантуй за пределами России

Как появился Сабантуй

Первоначальная цель этого праздника, вероятно, заключалась в задабривании духов плодородия с тем, чтобы благоприятствовать хорошему урожаю в новом году.

Однако «Сабантуй» получил статус официального национального праздника лишь при существовании Казанского ханства. В разные эпохи на празднование Сабантуя влияли различные течения: мусульманские, христианские и советские. Несмотря на это передача традиций, обрядов, игр и состязаний оставалась неизменной. 

Этот праздник отмечается не только в большинстве татарских деревень, но и в больших татарских общинах по всему миру. В его проведении существуют локальные различия, которые вызваны наличием или отсутствием отдельных обрядов.

Этот праздник отличался гостеприимством: односельчане приглашали друзей, соседей и знакомых любой национальности. Именно благодаря этому общению в «Сабантуй» было внесено много дополнений, которые пришли от представителей других народов. Воистину «средь полей ходить – землю познать, средь людей ходить – народ узнать».

Татарский «Сабантуй» во многом напоминает башкирский «Хабантуй», чувашский «Акатуй» и удмуртский «Гербер». Содержание «Сабантуя» часто дополнялось аналогичными ему праздниками у других народов Поволжья (башкирского, чувашского, удмуртского, марийского, мордовского и русского этносов).

Исследования последних лет показывают, что «Сабантуй» состоял из чередования обрядов, которые совершались ранней весной – с первого таяния снега до начала сева.

В давние времена люди не понимали, почему наступает весна. Появление черной земли из-под снега ассоциировалось в их сознании с прилетом черных грачейЛюди думали, что именно эти птицы приносят весну из дальних стран (обычно в конце марта – начале апреля). В честь их прилета устраивались такие праздники как:

  • татарский «Карга боткасы» (грачиная каша)
  • башкирский «Каргатуй» (грачиная свадьба)

При появлении проталинок, освобождении от снега пригорков и холмов вокруг деревни почтенные старцы аулов – аксакалы – говорили детям, что наступило время кашу варить. Это первый календарный праздник татар – «Карга боткасы».

До принятия ислама праздник был посвящён культу птицы. Это было также связано с представлениями о способности душ умерших превращаться в птиц и животных. Элементы этого культа остались в празднике до настоящего времени.

Однако главное предназначение этого праздника — обеспечить в будущем году богатый урожай. С этого времени начиналась подготовка к празднику – Сабантую.

Современный «Сабантуй» почти повсеместно проходит по единой схеме.

В городах это однодневный праздник, сосредоточенный на майдане. А в сельской местности праздник делится на две части – сбор подарков и майдан. Тон задает Татарстан.

Именно там объявляется единая дата проведения Сабантуя для деревень и райцентров. Затем – дата для крупных городов. И в конце дата завершающего «Сабантуя» в столице Республики – Казани.

Кроме того, в сельской местности – это и время приема гостей, встречи родственников и близких друзей. Поэтому готовятся к празднику заранее – убирают и белят в доме, готовят угощения для гостей. Как правило, в редкой деревенской семье не бывает приезжих в дни «Сабантуя».

Характерно, что на этом празднике никогда не случается хаоса и беспорядка. Несмотря на большое стечение народа и ажиотаж соревнований – образцовый порядок сохраняется и оберегается самими гуляющими.

На празднике допускается много пунктов, которые были запрещены Кораном в обычные дни:

  • Так, по мусульманским заветам, женщине нельзя появляться в людных местах с мужчинами, а на «Сабантуй» – можно
  • Шариат требовал, чтобы невесту, и, особенно, жениха выбирали родители. А во время праздника у молодежи появлялась возможность приглядеть себе жениха или невесту. Молодые люди сами знакомились, водили хороводы и влюблялись. Именно на «Сабантуе» завязывались знакомства и намечались будущие семейные пары
  • Девушки были зрительницами, которые вдохновляли парней участвовать в различных состязаниях. Как говорит народная мудрость: «Конь узнается лишь в упряжке санной, а богатырь – в схватке бранной» – поэтому ни один джигит не упускал случай покрасоваться перед девушками
  • Мужчина, которого выбрали джигитом аула, ездил и в другие деревни для состязаний. Для этого его освобождали от тяжелого труда и берегли для победы
  • В самой организации «Сабантуя» был заключен принцип: «Не обидеть, не оскорбить, не унизить ни одного человека. Никто не должен уйти с тяжелым сердцем, с обидой»

Этапы подготовки Сабантуя

Решение о проведении праздника

Как только сходил снег, старики-аксакалы собирают сход и договариваются о сроках проведения праздника «Сабантуй».

Фото совещания по поводу проведения праздника Сабантуй

Совещание по поводу проведения праздника Сабантуй

Подготовка майдана

Место проведения праздника тоже определяется заранее. Выбранная территория очищается от камней и разравнивается. Иногда оборудуется трибуна. В некоторых селах есть постоянное, специально отведенное для майдана место – наподобие небольшого стадиона.

Оно оборудовано необходимыми для состязаний приспособлениями и сиденьями для участников праздника. В день праздника на майдане ставят стол с призами и подарками для победителей. Начинают работать торговые палатки и буфеты.

Ритуал сбора подарков

Обряд дарений в Сабантуе пришел на смену языческим жертвоприношениям богу Солнца и неба Тенгре. Но в его основе продолжает лежать стремление к продолжению рода, обеспечению плодовитости скота и плодородия земли.

Жителей деревни о таком дне оповещают заранее, чтобы хозяйки успели подготовиться.

Обычно «одаривание» проводят накануне праздника, в субботу. Но если село большое, то иногда сбор подарков начинают в пятницу, во второй половине дня.

Сбор подарков (әйбер җыю, яулык җыю), как и прежде, впечатляющее зрелище. Группа односельчан выезжает на повозках и останавливается у каждого дома. Таким образом, сборщики подарков разъезжают из одного конца деревни в другой, собирают полотенца, платки, отрезы материи, и т. д.

Жители деревни охотно отдают приготовленные заранее вещи. Главным подарком является баран, который предназначается в качестве приза батыру (богатырю) «Сабантуя». Обычно хозяин, а чаще хозяйка сами выносят подарки и ждут сборщиков у ворот своего дома. Сборщики благодарят одаривающих песнями, шутками, прибаутками.

Самым ценным (не дорогим, а именно почетным) подарком считалось вышитое полотенце – тастымал. Его обязательно должны были подготовить молодухи (яшь килен), вышедшие замуж в период между двумя последними сабантуями. Полотенца прикрепляли к уздечкам коней и подвешивали к шесту, который сборщики подарков несли на плече. Чем красивее полотенце, тем выше его привязывали на шесте.

Призы, которые дарились победителям состязаний, готовились всю зиму. Молодухи (яшь килен) тоже по-своему состязались в рукоделии. Они вышивали бисером и нитками тюбетейки, кошельки, кисеты, шили рукавицы, камзолы.

Раньше каждая молодуха (яшь килен) готовила свое полотенце, зная; что оно принародно будет передано одному из победителей состязаний. По красоте узора полотенца судили об умении, трудолюбии и мастерстве молодой хозяйки. Самое лучшее полотенце получал батыр «Сабантуя». Это было большой честью не только для него, но и для изготовительницы этого подарка.

В последние годы ввиду исчезновения домашнего производства вышитых полотенец для «Сабантуя» начали дарить рубашки. С сожалением приходится констатировать, что при этом теряется моральная значимость подарка.

Традиционным является и сбор яиц. Их дают, как и вместо подарка, так и вместе с подарком. Яйца собирают в ведро. Часть их продают. Вырученные средства идут на приобретение необходимых для «Сабантуя» вещей. Остальная часть яиц используется на майдане во время различных шуточных состязаний. Например, их пьют борцы.

Лучшие призы предназначаются победителю скачек, а также батыру, которым становился тот, кто побеждает во всех схватках по национальной борьбе.

Когда сборщики завершают сбор подарков, то еще раз проезжают по селу с песнями, музыкой и показывают всем, сколько вещей собралось.

Фото люди в национальных костюмах едут на праздник

Майдан (место состязаний)

В назначенный день проводятся состязания: как правило, майдан находится в районе парового поля. К назначенному часу туда со всех сторон стекается народ: пешком, семьями на лошадях – жители не только этой деревни, но и всей округи.

Чтобы иметь возможность побывать на майдане в соседних деревнях, соблюдается очередность в его проведении. Дуги и гривы лошадей украшают узорными полотенцами, пестрыми отрезами ситца. Все присутствующие в этот день достают из сундуков самые лучшие наряды и украшения.

Фото катания на наряженной лошади в повозке

Гостей праздника традиционно принято встречать национальным татарским блюдом «чак-чак».

Общее фото, дальний план проведения праздника Сабантуй

Этапы праздничных мероприятий Сабантуя

*Призы победителям вручаются только на майдане.

Самые древние и основные состязания на Сабантуе связаны с кочевым и полукочевым бытом предков татар. Ранее эти соревнования имели сакральное значение. Ими являются:

«Ат чабышы» (конные скачки)

Фото конных скачек, три лошади несутся

Праздничные соревнования начинались со скачек. Ни в одной татарской деревне «Сабантуй» не обходился без них. Лошадей, которые участвовали в состязании, отводили на определенное расстояние, километров за 5 – 10 от деревни. Финиш устраивался поблизости от майдана.

Интересно, что было обязательным награждение бегуна, который повредил ногу и коня, который пересек финишную черту последним. Шеи таких скакунов украшали вышитыми полотенцами, платками.

«Йөгерү» (соревнование бегунов)

Фото дети соревнуются в беге, пересекают финишную черту

Пока лошади были далеко, на майдане шли состязания в беге (йөгерү). Их начинали мальчики или старики: участники состязаний всегда группировались по возрасту. Впереди скакал всадник, чтобы показывать путь бегунам. Принцип организации состязаний был тот же, что и на скачках: старт устраивали в отдалении, а финиш – на майдане.

Торжественное открытие праздника

Фото с открытия праздника Сабантуй

«Көрәш» (национальная борьба)

Фото мужчины состязаются в борьбе, взяв друг друга за пояс

Главным, наиболее любимым и самым популярным видом состязаний на «Сабантуях» по прежнему остается национальная борьба – көрэш. Борцы перекидывают друг другу через спину (за талию), кушак (бильбау), концы которого держат в руках, обматывают вокруг кисти и пытаются положить соперника на лопатки.

Начинают её два мальчика дошкольного возраста (иногда два старика). Затем поочередно выходят на ковер мальчики-школьники, юноши и мужчины среднего возраста.

Кульминационным моментом не только в этом виде состязаний, но и в целом «Сабантуя», является борьба батыров, то есть тех, кто вышел победителем в предварительных схватках. Когда на ковре остаются два непобежденных борца, страсти накаляются до предела.

Следует отметить, что поединки на майдане демонстрируют не только силу, ловкость, мастерство, мужество батыров, но и их спортивное благородство, уважительное отношение к сопернику. Победитель в борьбе получает самый ценный подарок «Сабантуя». По традиции – живого барана.

В настоящее время призы бывают довольно крупными, особенно в городах: автомобили, дорогая бытовая электроника, ковры, стиральные машины и т.д.

Фото молодой мужчина получил призового барана

Необходимо отметить, что майдан стал спортивным началом для многих известных борцов. А татарская борьба – көрэш, из праздничного развлечения переросла в вид спорта, по которому проводятся личные и командные первенства не только Татарстана, но и России.

Одновременно с борьбой на другой стороне майдана соревнуются в подъеме тяжести:

  • гири (пудовой, двухпудовой – побеждает тот, кто поднимет большее количество раз):

Фото мужчины состязаются в подъёме гирь

  • прыжки в высоту:

Фото мужчина прыгает через перекладину, слетела шапка

  • стрельба из лука (у башкир):

Фото женщина стреляет из лука

Во время көрэша (национальная борьба) выступают певцы, танцоры и прочие участники художественной самодеятельности. Певцы и музыканты ждут этого праздника, чтобы продемонстрировать свой талант и мастерство, услышать одобрение народа.

Во время «Сабантуя» люди узнавали новые песни, запоминали незнакомые до сих пор мелодии, чтобы петь их потом – в поле во время жатвы или дома в долгие зимние вечера.

Развлекательная часть

Одновременно с көрэш (национальная борьба) идут выступления певцов, танцоров – участников художественной самодеятельности. Певцы и музыканты ждали этого праздника, чтобы продемонстрировать свой талант и мастерство, услышать одобрение народа.

Во время «Сабантуя» люди узнавали новые песни, запоминали незнакомые до сих пор мелодии, чтобы петь их потом – в поле во время жатвы или дома в долгие зимние вечера.

Фото мужчины, танцующего на празднике Сабантуй, на фоне девушек, играющих на варгане

Шуточные состязания для всех гостей

Существуют и другие состязания для зрителей. По динамику объявляется время и место проведения отдельных видов, так как из-за большого стечения народа, большого числа желающих принять участие в состязаниях и обширной программы праздника невозможно провести все виды состязаний на майдане.

Характерной чертой всех состязаний на сабантуе является то, что они просты по своей структуре и доступны любому присутствующему.

Например:

  • Бег с ведрами на коромысле, наполненными водой
  • Бег с ложкой во рту с положенным на нее яйцом
  • Битье горшков с завязанными глазами
  • Перетягивание каната или палки»
  • Бег в мешках
  • Бой с мешками набитыми сеном, травой
  • Лазанье на высокий гладкий столб (наверху которого подвешен приз – иногда живой петух в клетке или сапоги) и т. д.
  • Добывание ртом монет из наполненных АЙРАНОМ котлов
  • Хождение на ходунках
  • Армрестлинг
  • Перенос груза на тачке
  • Подьем мешка с зерном
  • «Остабикә»

Майдан длится с 10 – 11 утра до 2 – 3 часов пополудни

Поэтому даже на сельский «Сабантуй» выезжают магазины, столовые и буфеты со своим товаром.

Идет бойкая распродажа сладостей, печеных изделий, соков, воды, чая. Многочисленных гостей угощают такими блюдами, как чак-чак, вак-бәлеш, перемеяч, өчпочмак.

Если «Сабантуй» проводится на расстоянии от села, то нередко здесь, на лужайке, устраиваются семейные чаепития за самоваром, который берут с собой.

Фото лавки с разными сладостями на празднике Сабантуй, чак-чак

*Кроме того, в сельской местности это считается и временем приема гостей, встречи родственников и близких друзей, так как сейчас празднуют «Сабантуй» летом, после завершения весенних полевых работ. Поэтому после окончания соревнований на майдане народ расходится по домам.

«Кичке Сабантуй» (вечерний Сабантуй)

Под вечер снова все собирается на вечерние игрища – кичке уен. Их проводят на краю села, на лугах, иногда на месте дневного майдана. В последнее время, нередко, – в клубе.

Вечерние игрища характерны для сельской местности. Именно вечером здесь проводят состязания певцов, танцоров, чтецов, особенно если насыщенной была дневная программа.

Сев

Сразу же после завершения «Сабантуя», если позволяли погодные условия, начинался сев. Таким образом, в традиционном быту «Сабантуй» являлся праздником, дающим заряд бодрости перед ответственным этапом в сельскохозяйственном труде. И только в некоторых местах скачки, борьба и т.д. устраивались после сева, в качестве завершения этого этапа работы.

День сегодняшний

С изменением хозяйственного уклада жизни магические обряды потеряли смысл, но многие из них продолжают бытовать уже как народные увеселения и праздники. Так случилось и с «Сабантуем».

В XIX веке «Сабантуй» был просто веселым народным праздником, который знаменовал начало очень сложных и трудоемких сельскохозяйственных работ.

В настоящее же время «Сабантуй» приобрел в Татарстане статус государственного праздника. Сегодня едиными стали сроки его проведения. Раньше сабантуй праздновали в честь начала весенних полевых работ (в конце апреля).

Теперь же – в честь их окончания (в июне, перед началом косовицы, когда для жителей села наступает небольшая передышка в напряженном летнем сезоне).

В целом для Татарстана характерно поэтапное его проведение: сначала «Сабантуй» празднуют по отдельным селам и деревням, колхозам, а на следующей неделе проводится районный «Сабантуй». Или в субботу – по деревням, а в воскресенье – в райцентре. Завершающим является «Сабантуй» в крупных городах и столице Татарстана – Казани.

Этот праздник является международным национальным татарским и башкирским праздником, который стал государственным в Татарстане и Башкортостане. Начиная с 2001 года в различных городах России стал проводиться Федеральный Сабантуй. А в 2010 году впервые состоялся Всероссийский сельский Сабантуй в селе Алькино Самарской области. И в этом же 2010 году Федеральный Сабантуй прошел в Удмуртии.

Старинный праздник постепенно дополняется современными традициями, однако основные черты торжества сохраняются, переходя из века в век.

Сабантуй за пределами России

Сабантуй проходит не только в России, но и по всему миру. Он стал официальным городским праздником во многих странах – местах компактного проживания татарского и башкирского населения (в регионах Российской Федерации, Украине, Казахстане, Азербайджане, Германии, США).

Совершенно иным образом «Сабантуй» идентифицируется в татарских диаспорах. Для них праздник — важный маркер идентификации себя как татар и способ заявить о себе новым соседям. В среде этнографов ходит шутка: «Если где-то встретились три татарина, они обязательно организуют Сабантуй».

Для диаспор участие Казани в организации Сабантуя — важный символический жест: Казань воспринимается как центр всех татар, поэтому помощь татарстанской столицы как бы легитимирует их праздник.

В современном мире Сабантуй – живая традиция, несущая в себе Дух татарского народа. В 2003 году генеральный директор ЮНЕСКО Коитиро Мацуура поддержал инициативу по выдвижению татарского национального праздника Сабантуй, «являющего собой живую традицию и пользующегося искренней любовью народа», в число претендентов на включение в «Список шедевров устного и нематериального наследия ЮНЕСКО».

В старину сабантуй включал в себя череду обрядов. Дату праздника называли старики-аксакалы, и к нему было принято готовиться заранее. Например, в татарских поселениях девушки на протяжении нескольких месяцев расшивали узорами платки, полотенца, рубашки — призы для участников состязаний. Позже эти подарки собирали, проходя по деревне, молодые люди.

Также незадолго до праздника по домам отправлялись дети: собирали крупу, масло и яйца, из которых под присмотром взрослых варили кашу в большом котле. Затем наступала очередь ребят постарше: они собирали яйца, заранее окрашенные в отваре луковой кожуры. В дом следовало заходить с пожеланием хорошего урожая, предваряя его фразой «Пусть легкой будет моя нога»: примета гласила, что это сулит благополучный год. Собранные яйца сдавали торговцу, а на вырученные деньги устраивали угощение прямо в поле.

Вторая часть праздника включала в себя скачки и другие состязания: бег, борьбу на кушаках. Соревновались не только в серьезных, но и в шуточных дисциплинах: в беге с яйцом на ложке, которую надо было удержать зубами, в гонках с полными ведрами на коромыслах, в скачках в мешке, а также в парной эстафете, связывая вместе ноги участников. Молодые люди сражались мешками с сеном на бревне, а также с завязанными глазами старались разбить палкой горшок.

Самым популярным видом состязаний была национальная борьба куреш: двое участников пытались повалить друг друга на землю с помощью полотенца или широкого кушака. По традиции ее начинали два мальчика, затем юноши и мужчины соревновались по старшинству. Кульминацией становился поединок двух батыров — самых сильных соперников. Победитель получал ценный приз, например живого барана.

Проводили во время сабантуя и состязания на силу и ловкость: поднимали гири и штанги, перетягивали канат и палки. Также участники балансировали на подвешенном в воздухе бревне и взбирались на высокий гладкий столб, на вершине которого устанавливали приз, например клетку с петухом.

На сабантуе можно было показать не только физическую силу. Там выступали певцы, чтецы и танцоры — а принимали участие в творческой части праздника все желающие. В завершающий вечер проводили игрища для молодежи. Нарядно одетые юноши и девушки пели песни, водили хороводы, танцевали. Согласно старинной примете, первая встреча на сабантуе сулила паре долгую и счастливую семейную жизнь.

До XX века сабантуй в разных районах отмечали по-разному, но в начале столетия он постепенно стал национальным праздником с едиными сроками проведения и традициями. В наши дни в России его отмечают с тем же размахом и по тем же правилам, что и в старину, в период с конца мая по июль.

На Празднике "Каз омәсе". За рабочим процессом. Девушки на роднике моют гусе В с. Малая Сунь Мамадышского муниципального района РТ.

«Каз өмәсе» — это древний татарский обрядовый праздник. Поздней осенью жителями татарских сел проводится коллективная обработка гусиного мяса, пуха и пера. По традиции в этот день заготавливают впрок гусиное мясо и щиплют пух — на подушки, которые пойдут на приданое невестам.
Во время праздника татары устраивают посиделки, общаются и поют песни. «Каз өмәсе» показывает сплоченность и взаимовыручку народа, он объединяет людей. Этот праздник не только помощь в деле ощипывания гусей и обработке мяса – это школа домоводства, хороших традиций, бережно хранимых с незапамятных времен.

Форма бытования ОНКН

Бытующая

Место бытования

деревни Старые Юмралы, Багишево, Большие Болгаяры, Старые Енали и Ст.Еналинский Апастовского района, деревня Азимово-Курлебаш Камско-Устьинского района, село Малые Суни Мамадышского муниципального района

Конфессиональная принадлежность

Ислам

Этническая принадлежность

Татары

Развернутое описание ОНКН

Национальный праздник «Каз өмәсе» (худ. перевод. «Гусиное перо») уходит своими корнями в древние времена и передается из поколения в поколение с целью сохранения национальных традиций.

«Каз өмәсе» — является значительным событием в татарской семье. Это не только работа, но и время общения, развлечения, веселье, случай показать себя.

Во время праздника татары устраивают посиделки, общаются и поют песни. 

Пришедшие на помощь женщины постарше присматриваются к девушкам, выбирая мысленно невесту своему сыну.

Гусь считается первым из птиц, прирученных людьми. Предки с большим желанием держали эту птицу. Издавна татары разводили гусей, прием в больших количествах.

Татарской душе очень нравится весело гогочущий гусь с белым оперением.  Гусь, не утруждая свою хозяйку, сам идет к реке и, возвращаясь домой, ест корм. Самым вкусным мясом у татар считается гусятина. Из нее делают самые всевозможные блюда.

Верх татарстанской кулинарии – это вяленый гусь. Ценится и гусиный жир, как кулинарный, так и лекарственный продукт при обморожениях и простуде. Если в доме живет молодой человек или девушка на выданье, то в хозяйстве оставляют пару гусей на свадьбу. Из гусиного пуха делают подушки, одеяла. Татарский дом без этих подушек – не дом. Ни одну девушку на выданье не представишь без горы подушек, набитых гусиным пером. Подушки, наполненные пухом, перины — символ достатка в семье, обязательная часть приданого невесты. Когда пекут что-нибудь из теста, используют кисточку из гусиного крылышка. За год до свадьбы солят и сушат гуся, готовя его в качестве приданого. Этих гусей, украшая, выносят к свадебному столу на красивых блюдах и гости ни где такого вкусного блюда уже не попробуют.

Существуют серьезные риски исчезновения обряда в связи с разрушением традиционного уклада жизни. Нарушению преемственности способствует переезд молодежи в города и естественная убыль представителей старшего поколения – носителей традиции.

Обряд древний, и само его имя Каз өмәсе вмещает в себя множество смыслов. Во-первых, гусь — это не только красивая метафора, он — кормилец в татарских деревнях. Во-вторых, если в одной из семей собрались заколоть свое гусиное стадо, в работе и в сопровождающих ее обрядах помогают соседи и родственники.

Есть еще и третий, более глубокий, смысл. Как и в любом деле, в разведении гусей мусульманину помогает Аллах: именно потому гусиный праздник наполнен обрядами.

Обряд направлен на потребность в дружбе, взаимопомощи. Женщины соревновались в мастерстве ощипывания гусей, учили девочек этому делу. Этот обряд становился настоящей школой домоводства.

Каз өмәсе – это праздник для всего села. В этот день на заборах домов вывешиваются красочно оформленные плакаты, рисунки гусей и гусят, старинные полотенца, паласы с вышивкой татарскими национальными узорами и другие рукоделия. Также украшают лошадей и молодые парни с песнями под гармонь объезжают все улицы деревни, созывая сельчан на праздник.

Этот кропотливый и трудоёмкий процесс имеет свои особенности: начинается он с раннего утра, а продолжается до позднего вечера. Утром женщины и девушки деревни собираются в дом, где проводится «каз өмәсе». После забоя птиц приступают к работе, которая сопровождается общением, шутками, песнями и прибаутками, передавая тем самым суть данного процесса.

Пока они работают, хозяйки в доме готовят угощения: ароматный бульон из гуся и огромный вкусный балиш, блины и другие татарские национальные блюда. Пышные блины в дровяной печи, смазанные гусиным растопленным жиром —  главное украшение праздника. Блинами угощают всех жителей села и гостей.

После забоя женщины надувают гусей через отверстие в горле. Затем гладят горячим утюгом через марлю. После глажки гусей ощипывают, опаливают. Следующий процесс – это обмывка: сначала моют в очень горячей воде, затем в холодной, после полоскания удаляют внутренности, снова моют.

После этого нарядно одетые молодые девушки на коромыслах несут гусей мыть на родник в ледяной воде. Их сопровождают с песнями молодые люди в национальных татарских костюмах и жители села, гости. Девочки –подростки разбрасывают перья гусей по тропинке к роднику, чтобы на следующий год гусей было еще больше.

У родника продолжается веселый народный праздник с хороводом, плясками, песнями, народными играми. Наиболее часто поются песни на татарские народные мелодии, например:

Кыз балалар каз юалар

Чишмәнең суларында,

Каз йөрәген юган кызның

Кем икән уйларында.

Кыз балалар каз юалар

Куллары салкын микән,

Куллары салкын булса да

Йөрәге ялкын икән

Кыз балалар каз юалар

Карлы — бозлы сулары.

Йөрәгемә куеп җылыт

Өшегәндер кулларыңны.

Каз өмәсе, каз өмәсе

Өмәләргә бараем

Казы- сиңа, кызы- миңа

Үпкәләмә агаем.

Перевод: Девушки гусей моют

В водах родника.

Молодая, озорная

О ком думает она?..

Девушки гусей моют

Руки ли холодные?

Пускай руки холодные,

Сердце пламенное.

Девушки гусей моют

Воды — ледниковые

Согрею, моя родная,

Сердцем влюбленным. 

Гуси, гуси подоспели

Идем на субботники

Гусь — тебе, дочь — мне

Не обижайтесь, дяденьки.

Вечером девушки снова собираются в тот дом на посиделки, ощипывают пух больших перьев, набивают подушки пухом. Подходят парни. У входа в дом самые бойкие девушки встречают их, предлагая выкупить у них гусиные крылья. Надо проявить остроумие и смелость, чтобы достойно ответить на девичьи колкости. Кто мог выкупить – тот становился желанным гостем. Праздник «Каз өмәсе» рассматривали как повод найти себе невесту. Ведь можно посмотреть, как девушки ведут себя в хозяйстве и общаются со старшими.

Одной из важнейших закономерностей праздника, как национального явления, является его вариативность, которая предполагает локальные различия в форме бытования. В деревнях Старые Юмралы, Багишево, Большие Болгаяры, Старые Енали и Ст.Еналинский Апастовского района, д. Азимово-Курлебаш Камско-Устьинского района и с. Малые Суни Мамадышского муниципального района Республики Татарстан ежегодно устраивают древний обрядовый праздник «Каз омэсе», чтя местные традиции.

С древнейших времен, поздней осенью, обычно с первым ледоставом, жителями татарских сел проводилась коллективная обработка гусиного мяса, пера и пуха. Апастовский край славен трудолюбивым и любящим свои традиции народом. Традиция разводить гусей одна из самых древних, и учитывая, что многие обряды забываются, этот обряд крепко сидит в душах людей нашего края.

Праздник в Апастовском районе начинается с первого дня зимы и продолжается до тех пор, пока вся деревня не вправлялась с урожаем белого пера. Есть хозяйства, содержащие до 300 голов гусей. И вся деревня собирается у этих хозяев на праздник «Каз омэсе».

Раньше на праздниках девушки на выданье соревновались меж собой в мастерстве ощипа, шуток и пения. А холостые парни окружали соколами вокруг дома, выглядывали невест, подкрадывались к окнам, выдумывая срочные поручения, чтобы хоть на минутку побывать в самом доме.

На этот праздник только способных девушек приглашали. Первая пришедшая девушка занимала почетное место за столом.

И в наше время празднование обряда «Каз омэсе» очень актуально в Апастовском районе.

Как воспоминает жительница деревни Малые Болгаяры Апастовского района Сибгатуллина Диляра Габдуллазяновна (1938), «обряд «Гусиное перо» расцветала в 90-ых годах. Гусей стали держать много и естественно рабочий силы понадобилось больше. Начали щипать гусей со всей деревней, и труд преобразовался как праздник, то есть труд и отдых совмещали. Ощипанных гусей несли к реке или источнику воды, повесив их на коромысло. Во время мытья гусей все общаются и поют песни. В основном праздничные песни сопровождаются под  аккомпанемент гармони».

  • Ощипанных гусей несут к источнику воды (роднику), повесив их на коромысло. Идут к роднику. Село Давликеево 2018 год

В Апастовском районе поют такие песни:

Эх кунелле омэсе

Шунда яшьлэр жыела.

Шунда уйнап, шунда жырлап,

Шунда яшьлэр соелэ.

Перевод: Эх весело помочи

Там собраются молодые

Там играют и поют

Там находят половинок.

И конечно же во время работы обязательно поется песня «Каз канаты».

Каз канаты кат-кат була,

Ир канаты ат була.

Чит җирләрдә бик күп йөрсәң,

Сөйгән ярың ят була.

Каз канаты каурый-каурый,

Хатлар язарга ярый;

Уйнамагач та көлмәгәч,

Бу дөнья нигә ярый?

Каз канатларын эзләргә

Төштем су буйларына.

Су буйларында йөргәндә

Син генә уйларымда.

Перевод: Крепкое крыло у гуся,

Конь – крыло мужчины, знай:

Долго будешь на чужбине –

Станет чуждым отчий край.

Острое перо у гуся,

Пиши письма, не ленись.

Без игры да без веселья

Пропади такая жизнь.

В поисках гусиных крыльев

К берегу спустился я.

Только о тебе все мысли

Вдоль по берегу бродя.

По воспоминаниям Салаховой Альмиры Фаттаховны, заведующей Ст.Еналинским сельским клубом:

При чистке внутренностей гуся снимали с шеи гусиную горловину (каз үңәче, каз куразы) и сушили в печке, и на следующий год парни приносили сушеную горловину и положили её на лавочку, непоказывая девочкам. Когда человек садился, он издавал своеобразный звук. Юноши и девушки находили это забавным и смеялись над ним. Этих горловин даже использовали для свиста

Ярмиева Фарида Шайхутдиновна (1946) рассказала об интересных моментах щипания гусей в деревне Багишево Апастовсского района: «Праздник Каз өмәсе издавна имело свои особенности. Каждому из приглашенных на субботник выделяется работа. Один человек отрубает гусиную голову и, надув на шею, привязывает ее; другие отрубают гусиные крылья и вырывают под крыльями семь запрещенных шерстинок (харам йон) (эту запрещенную шерсть нельзя было допускать на подушках). Третьи же заносят гусей в дом для выщипывания (сейчас уже выщипывают в бане). Чтобы на гусях не оставалось мелких шерстинок, ее прижигали в огне, сейчас применяют специальные газовые болоны. Раньше когда еще игрушек почти не было, гусиную горловину и в селе Багышево не выбрасывали, ее сушили и засыпали внутрь горох, и она использовалась как отличная игрушка для детей».

Самое интересное бывало вечером девушки, женщины, парни собираются в дом где была «Каз омэсе», и праздновали, пели песни танцевали играли весь вечер. К столу подаётся суп-лапша, сваренный из гусиного мяса, балеш с гусиного мяса.

Но настоящее время конечно уже таких сцен в настоящей жизни не можем увидеть, все осталось в прошлом. А вот на сцене проводится каждый год. Этот праздник, хотя и носит чисто татарское название «Каз омэсе» — является общенародным. И празднуют его народы всех национальностей, живущие в Апастовском районе. С каждым годом, праздник проводится по новому, придумываются интересные идеи.

  • Баня Залялиевых, село Булым Булыхчи Апастовского района, ощипывание гусей, 2017 год

Праздник проводится ежегодно жителями дер. Азимово — Курлебаш в конце ноября, начале декабря, ежегодно в соответствии с традициями населенного пункта.

Уходит корнями в глубокую древность. Обычно с первым ледоставом жителями татарской деревни проводят коллективную обработку гусиного мяса, пера и пуха. По традиции в этот день заготавливают впрок гусиное мясо и щиплют пух — на подушки, которые пойдут на приданое невестам, жители села собираются на посиделки, поют песни.

Гусь – один из древнейших домашних птиц, предки знали в ней толк. Татарской душе очень нравится весело гогочущий гусь с белым оперением. Гусь, неутруждая свою хозяйку, сам идет к реке и, возвращаясь, домой, ест корм. Из гусиного пуха делают подушки, одеяла. Когда пекут что-нибудь из теста, используют кисточку из гусиного крылышка. Ни одну девушку на выданье не представишь без горы подушек, набитых гусиным пером. Да татарский дом без этих подушек – не дом. За год до свадьбы солят и сушат гуся, готовя его в качестве приданого. Этих гусей выносят к свадебному столу на красивых блюдах и гости, не отказываясь, приступают к еде. А гусиный жир обладает лечебными свойствами.

По традиции хозяин дома зовет гостей. Гусиному празднику предшествует молитва, которую читают либо старейшины, либо мулла. После мужчины непосредственно забивают гусей, женщины ощипывают гусей, ведут разговоры на разные темы. Затем тушки несут к реке на коромыслах. На берегу их ждут мужчины.   Тушки гусей после ополаскивают в проруби. Во время мытья гусей они общаются, поют песни. Затем мужчины на гармонях, исполняют мелодии, провожая женщин до самого дома. Женщины и хозяйка дома, куда все направляются, помимо приготовленного мяса гуся, предлагают и другие вкусные угощения – балеш (тесто с мясной начинкой) и смазанные гусиным жиром блины. К вечеру в этом доме собираются гости, накрывается стол. Сначала к столу подается суп-лапша, сваренный из гусиного мяса. Затем предлагается приготовленный из печени и легких балеш, и в самом конце нарезанное кусками мясо гуся. Заготавливается гусиное мясо, которое до весны будет кормить семью.

  • Обрядовый праздник "Каз өмәсе" в деревне Азимово - Курлебаш Камско-Устьенского района

Нарядно одетые молодые девушки на коромыслах несут гусей мыть на родник в ледяной воде

Наименование файла изображения

Нарядно одетые молодые девушки на коромыслах несут гусей мыть на родник в ледяной воде

Фотоматериалы МБУ «Районный Дом культуры» Мамадышского муниципального района РТ, фонд №1 (фотофонд). 

ФИО автора

Хузин Фарит Габдельхакович

Время создания

10.11.2019

Регион создания

Республика Татарстан

  • Мамадышский

Место создания

с. Малая Суни

Ощипанных гусей несут к источнику воды. У ворот дома Исмагиловых, с. Булым Булыхчи, Апастоский район

Наименование файла изображения

Ощипанных гусей несут к источнику воды. У ворот дома Исмагиловых, с. Булым Булыхчи, Апастоский район

Фотоматериалы МБУ  «Районный Дом культуры» Апастовского муниципального района РТ, фонд №2 (фотофонд). 

Время создания

21.11.2021

Регион создания

Республика Татарстан

  • Апастовский

Библиография

Служебная информация

Экспедиция

1. Фольклорно-этнографическая экспедиция:

— с. Малая Суни, Мамадышского муниципального района Республики Татарстан, 2018г. 

— Дата год, собиратели: 10 ноября 2918 года, Хузин Фарит Габдельхакович, Галкина Роза Павловна.

— Место фиксации: Малосуньский СДК, Мамадышского муниципального района РТ.

— Место хранения: МБУ «Районный Дом культуры» Мамадышского муниципального района РТ.

2. Фольклорно-этнографическая экспедиция:

— Год, собиратели: 2021 г. Вафина С., Валиева Р.Н.,Нургалиева Г.Р.Салахова А.Ф.

— Место фиксации: Апастовский район

— Место хранения: Районный Дом культуры

— История выявления и фиксации объекта: Сибгатуллина Диляра Габдуллазяновна (1938) 2021 год д.Малые БолгаярыГайфуллина Таслима Салиховна д.Тутаево 2021 год, Ярмиева Фарида Шайхутдиновна (1946) д.Багишево 2021годСалахова М. (1933) 2021год.

3. Фольклорно-этнографическая экспедиция:

— ГБУ Ресурсный центр внедрения инноваций и сохранения традиций в сфере культуры Республика Татарстан

— Место фиксации: Республика Татарстан, Камско-Устьинский район, д. Азимово-Курлебаш

— ГБУ Ресурсный центр внедрения инноваций и сохранения традиций в сфере культуры Республика Татарстан

— История выявления и фиксация объекта 2019 год.

Каргатуй, карга боткасы — традиционный татаро-башкирский праздник. Проводится также и у других тюркских народов.

Каргатуй является традиционным башкирским и татарским праздником, посвященным встрече весны, проводится в весенне-летний период и приурочен к окончанию весенних полевых работ. Праздник издавна отмечался в каждом татарском и башкирском поселении.

До принятия ислама праздник был посвящён культу птицы, что было связано с представлениями о способности душ умерших превращаться в птиц и животных. Элементы этого культа остались в празднике до настоящего времени.

В некоторых местах Башкортостана праздник назывался Карга-буткаhы и являлся детским праздником.

Во время проведения праздника женщины и молодёжь собирались на поляне или на возвышенном месте, приносили с собой угощения (сметана, творог, сдобный хлеб, кумыс, масло нескольких видов: сливочное, топленое, с вишней, из пахты).

Окружающие деревья и кустарники украшали в зависимости от района проведения праздника цветными лентами, платками, серебряными браслетами, бусами, кольцами, цветами, яркими шалями, иногда подвешивали посуду с квашеным молоком (ойотҡан, оеткы) или выставляли её у дерева.

Выбиралась распорядительница праздника (алсабыр, юлбарсы), которая наряжалась в праздничную одежду с жестяными бляхами и ракушками, головным убором, сшитым как башкейем (каркас — из бересты, тулья и полость из красной ткани). Для угощения готовили ритуальную кашу из ячменя, пшена или пшеницы, символизирующую плодородие или бишбармак. Для чаепития приносили балеш, баурсак, блины, губадию, мёд, чак-чак, эремсек.

После окончания трапезы проводился ритуал угощения птиц (карга ашату, ҡарға һыйлау): на пнях, камнях, деревьях ракладывалась каша. Произносились благопожелания, обращенные к природе, птицам и предкам с просьбами об изобилии и благополучии, урожае и плодородии.

Мальчики забирались на деревья и громко кричали, имитируя карканье ворон и других птичьих голосов.

На празднике Куратуй устраивались и состязания. Женщины и молодёжь показывали своё мастерство, талант, ловкость, силу. Водились хороводы, исполнялись танцы, песни, такмаки. Веселье сопровождалось игрой на думбыре, дунгуре, кубызе, народных инструментах. Проводились соревнования и игры: «ҡарға уйыны» («игра в ворон»), «аҡ тирәк» («белый тополь»), «дөйә» («верблюд»), «гөргөлдәк» («прятки»), «йүгереш» («бег наперегонки»), «әбәк» («догонялки»), прыжки через вырытую яму («ырғыуыс»), перетягивание каната или полотенца («арҡан тартышыу», «таҫтамал тартышыу»), катание на качелях («әүһәләй эйеү»), проводился турнир по борьбе.

На празднике трижды исполнялся клич (һөрән, сөрән) как приглашение на трапезу, к угощению птиц и сигнал об окончании праздника. На Юго-Востоке Башкортостана праздник сопровождался чтением молитв и жертвоприношением.

В настоящее время праздник проводится во Дворцах культуры, стадионах, местах отдыха, на природе.

Содержание.

1. Тема проекта                                                                                                     3

2. Цель проекта                                                                                                     4

3. Задачи проекта                                                                                                  4

4. Анализ ситуации. Социальная проблема и актуальность проекта              4

5. Идея проекта                                                                                                     6

6. Целевая группа проекта                                                                                   6

7. Информация о проектной команде                                                                 6

8. Продукт проекта                                                                                               6

1. Сценарий «Аулак өй»                                                                                       7

2. Режиссерская экспликация                                                                             15

2.1. Мотивировка и обоснование выбора темы.                                               15

2.2.        Идейно-тематическое содержание сценария                                          16

2.3. Действенное содержание сценария                                                             16

3. Главные мизансцены                                                                                        20

4. Сценографическое решение представления                                                  25

4.1. Образное решение представления                                                               25

4.2. Эскиз оформления сцены                                                                             26

4.3. Эскизы костюмов                                                                                          27

4.4 Эскиз афиши                                                                                                   28

5. План подготовки и проведения                                                                       29

6. Описание ресурсной базы                                                                                30

7. Смета расходов                                                                                                  31

8. Реклама                                                                                                               31

9. Результаты (предполагаемые) и социальный эффект проекта                     31

  1. Тема проекта.

Тема нашего проекта:  Национальный татарский праздник «Аулак өй».

«Аулак өй» в переводе на русский язык означает свободный дом. К концу XIX — началу XX вв. термин «аулак» приобрел значение молодежных игрищ, развлечений, проводящихся в любом доме во время отсутствия хозяев. «Аулак» имеет также значение укромного места, где девушки оставались без взрослых. Первоначально это были, очевидно, собрания девушек для совместной работы. Девушки брали с собой пряжу, вязание, шитье и др. В перерывах между работой они угощались, пили чай, плясали, играли. По домам расходились поздно вечером. Коллективное общение способствовало передаче социального опыта последующим поколениям, играло важную роль в воспитании молодежи, передаче от поколения к поколению народных обычаев и традиций.

Общественные празднества, обряды, обычаи, важной составной частью которых была игра на музыкальных инструментах, пение, игры, танцы, различные сказания народных сэсэнов, играли большую роль в сохранении и передаче народной культуры, искусства, устного народного творчества. Хочется возобновить этот обычай, возвратить в массы. Как раз этот обычай татарского народа «Аулак өй» заинтересовал бы многих девушек и юношей, ведь здесь можно общаться, играть в интересные народные игры, познакомиться друг с другом. Многие пары нашли себя как раз во время этих игр.

В организации праздника можно выделить несколько направлений:

  1. Образовательно-информационное направление: распространение  литературы и знаний по данной теме: татарская библиотека, информационные стенды с фотографиями, видеоролики с проведениями национальных праздников в общем доступе.
  2. Развлекательно-спортивное направление: Игры, танцы, песни, вязание, шитье, чаепитие, игра на музыкальных инструментах.
  1. Цель проекта

Цель — Формирование толерантного отношения к разным национальностям посредством изучения традиций и культуры своего народа. Познакомить молодежь с татарскими народными посиделками – аулак өй.

  1. Задачи проекта
  1. Воспитывать интерес и уважение к татарскому народу и обычаям.
  2. Повышение активности родителей и детей к изучению и уважению национальной культуры родного края и других народов.
  3. Развивать умение инсценировать песни и совершенствовать танцевальные движения.
  4. Привить любовь к народным праздникам, традициям и обычаям.
  5. Изучить игры, проводимые в «Аулак өй «.
  6. Сделать по этой теме презентацию.
  1. Анализ ситуации. Выявление проблемы и актуальность проекта

В системе образования в последние годы возросло внимание к духовному богатству культурного наследия народа. В этом следует видеть стремление народов к национальному возрождению. Нет ни одного народа, который бы не стремился к сохранению национального своеобразия, проявляющегося в родном языке, фольклоре, традициях, искусстве. Сегодня ведущим принципом воспитания следует считать воспитание, осуществляемое на корнях национальной, этнокультурной традиции.

Изучив культуру и традиции своего народа, молодежь сможет донести свои знания и навыки следующим поколениям, научатся толерантно относиться к обычаям других национальностей. В Доме культуры работает проект «Дружба народов» и каждый месяц люди знакомятся с культурой и бытом разных народов проживающих в нашем селе. Культработники, совместно с учениками решили внести свою лепту в общее дело. При работе над проектом «Аулак өй» ученики изучат традиции, быт и культуру своего народа, поставят инсценированный спектакль, и таким образом, покажут, что народные и национальные праздники могут быть востребованы и интересны молодежи, а так же любому жителю села.

Для выяснения основных причин не знания культуры и традиций татарского народа, не знания татарского языка мы решили провести социологический  опрос среди жителей и учащихся школы.

В опросе принимало участие 142 человека.

В результате социологического опроса учащихся мы выяснили основные причины, по которым дети плохо разговаривают на своем родном языке и не знают культуру своего народа.

1.Многие родители не пели колыбельных песен своим детям.

2.Бабушки и дедушки не принимали участие в воспитании своих внуков и внучек.

3.Учеников не знакомили с богатым опытом и традициями родного народа.

4. Мало кто дома разговаривает на родном языке.

Проект «Аулак өй» является инновационным, потому что проблема воспитания и изучения родной культуры и традиций  путем практических занятий в зоне освоения игр и песен ранее в такой интерактивной  форме не рассматривалась.

«Аулак өй» является фольклорным произведением. Здесь нет разделения на исполнителей и зрителей того или иного акта творчества, а все присутствующие являются его участниками и создателями. Этот процесс является весьма существенным, поскольку снимается механизм оценивания, ребенок раскрепощается, и сам процесс его участия в песне, танце, игре наделяется смыслом, богато ритмами и повторами, оно несет в себе конкретные образы, краски, доступно интересно ребенку, что является основой для пробуждения и упрочнения эмоционально-положительного отношения детей к нему. 

5. Идея проекта

Мы – часть нашей народной культуры, она живет в наших традициях, обычаях, которые передаются из поколения в поколение.

6. Целевая группа проекта

В проекте нет разделения на исполнителей и зрителей того или иного акта творчества, а все присутствующие являются его участниками и создателями. У каждого участника есть возможность проявить свой талант и передать свои знания другому.

Проект рассчитан на самую широкую аудиторию и будет интересен зрителям разных возрастов, начиная от маленьких детей и заканчивая их бабушками и дедушками. А участниками посиделок являются учащиеся СОШ, культработники и вокальная группа.

Количество участников:

  • Ученики – 10 человек
  • Культработники – 2 человека
  • Вокальная группа – 7 человек

Зрителем этого проекта может стать любой желающий, так как возрастных ограничений в проекте нет.

  1. Информация о проектной команде

— Культорганизатор –

— Директор ДК

Вокальная группа ДК «Дуслык»

— Учащиеся и классные руководители

— Жители села

8. Продукт проекта

Продуктом проекта является театрализованное представление национального татарского праздника «Аулак өй».

«Аулак өй»

Сценарий игрового театрализованного представления

Оформление зала:

На сцене убранство деревенской избы: стены украшены изделиями татарского декоративно – прикладного творчества; на столе – узорчатая скатерть, самовар, пиалы; вдоль стены стоят лавки; на полу лежит ковер.

Оборудование:

Костюмы татарские и русские, два платка.

Корзина сухих ягод, туесок меда, баян, гармонь, деревянные ложки, курай, каравай, чак – чак.

Звучит татарская мелодия.

1-я Ведущая: Чем дальше в будущее входим,

Тем больше прошлым дорожим.

И в старом красоту находим,

Хоть новому принадлежим.

Добрый день, дорогие друзья!

В переводе на русский язык «аулак ой» означает «дом, в котором устраивают посиделки. Раньше молодые люди часто собирались на посиделки – себя показать  и на других посмотреть. Девушки занимались рукоделием – пряли, вязали, вышивали, а ребята плели из лыка лапти, вырезали из дерева разные предметы. Без дела никто не сидел. А уж когда откладывали работу, то веселились от души – плясали, пели, шутили.

Сегодня мы вас приглашаем на посиделки.

Открывается занавес.  На сцену выходят юноша и девушка в татарском и русском костюмах с караваем и чак – чаком.

1-й Ведущий: Мое село…

Моя земля и небо.

Моя любовь,

Мой соловьинный край.

Мне жаль того,

Кто здесь ни разу не был.

           Мне жаль того, кому не пел курай.

2-й Ведущий: Лучистое солнце не делим на части.

И вечную землю нельзя разделить.

Но искорку счастья

Ты можешь, ты должен

Любимым друзьям подарить.

1-й Ведущий: Эх, сторонушка родная,

Дорогая сторона,

Здесь повсюду нас встречает

Наших предков старина.

2-й Ведущий: Старину мы уважаем.

Старину мы бережем.

Мы о нашем родном крае

Песню звонкую поем.

1-й Ведущий: Приезжайте в гости к нам,

Очень рады мы гостям.

Мы вас чаем угостим,

     С нами в пляску пригласим!

Ведущие  угощают зрителей караваем, чак – чак и уходят.

На сцене убранство деревенской избы: стены украшены изделиями татарского декоративно – прикладного творчества; на столе – узорчатая скатерть, самовар, пиалы; вдоль стены стоят лавки; на полу лежит ковер.

На лавках сидят девушки, одетые в татарские костюмы, занимаются рукоделием и тихо поют песню «Шаль вязала». Раздается стук в дверь, и заходят парни. Девушки оставляют рукоделие, приветствуют их.

1-й татарский парень: Здравствуйте, девушки!

1-я татарская девушка: Здравствуйте, ребята!

2-й татарский парень: По улице мы шли, песню звонкую услышали, на огонек зашли.

3-й татарский парень: Мы и гостинцев вам к чаю принесли: сухих ягод бурачок и меда липового туесок. (Ставят угощения на стол)

4-й татарский парень: А чем вы сегодня занимались?  Покажите нам свои работы. (Девушки показывают рукоделие). Так – так, умелые мастерицы – рукодельницы.

Приглашаем вас на веселый танец.

Исполняется татарский танец «Приглашение»

2-я татарская девушка: Раз уж мы все собрались, давайте поиграем!

3-я татарская девушка: (весело кричит) Поиграем в игру «Юрта»!

Юноша на гармони исполняет татарскую мелодию.

Игра «Юрта»

Юноши и девушки делятся на две равные группы. Ставят два стула, на которых лежат платки с национальным узором. Все участники игры образуют круг и под музыку исполняют песню:

Мы веселые ребята,

Соберемся все в кружок.

Поиграем, и попляшем,

И помчимся на лужок.

С окончанием музыки, они быстро бегут к своим стульям, берут платок и натягивают его над головой в виде шатра (крыши), получается юрта.

1-я татарская девушка: Проигравшая команда вспомнит пословицы и поговорки.

 Пословицы:

— слово серебро – молчание золото;

— выпущенное слово, что птица в полете;

— думай дважды, говори раз;

— знай много, да говори мало;

— коня гонит кнут, а человека – совесть;

— на чужбине дороже богатства родная сторона;

— кто встал пораньше, ушел подальше;

-сделаешь наспех – сделаешь насмех.

1-й татарский парень: Мудрые советы, наверное, стоит к ним прислушаться.

Издалека слышатся звуки русской гармони.  В избу входят юноши и девушки в русских костюмах.

1-я русская пара: Здравствуйте, земляки, добрый вечер! Услышали мы, что здесь сегодня посиделки и решили навестить вас. Примите нас?

  1. й татарский парень: Добро пожаловать, гости дорогие! Проходите, всем места хватит!
  2. я татарская девушка: Мы уже сегодня и пели, и плясали, теперь ваш черед, гости дорогие, нас своими талантами удивлять.

   Исполняется русская народная песня «Посею лебеду на берегу»

2-я татарская девушка:  А теперь, гости, сяду рядышком на лавке,

Вместе с вами посижу,

Загадаю вам загадки,

Кто смышленей, погляжу:

  1. На полянке девочки в белых распашоночках, в зеленых полушалочках? (Березы).
  2. И тянет, и носит, и доход приносит?  (Лошадь)
  3. Сестра к брату в гости идет, а он от нее прячется? (Луна и солнце).
  4.  Чего в сундук не запрешь? (Луч солнца).
  5. Что вниз вершиной растет? (Сосулька).
  6. Один говорит, двое глядят, двое слушают, что это?  (Рот, глаза, уши).
  7. Иголки есть, а шить не умеет. (Еж).

4-я татарская девушка: Хорошо наши гости загадки отгадывают, а теперь спойте нам что-нибудь.

1-й русский парень: Эй, сударушки – вострушки,

                               Запевайте — ка частушки.

Играет гармонь. Исполняются частушки.

4-я татарская девушка: А теперь, гармонист, сыграй татарскую плясовую «Такмак».

Исполняется плясовая «Такмак», и во время танца русский парень срывает из рук татарской девушки платок. Девушка начинает плакать, за нее вступается татарский парень.

2 –й татарский парень: Верни, платок обратно!

2 — й русский парень: А вот и не верну.

2 – й татарский парень: Ты своим поступком, обидел девушку и нарушил наши обычаи.

По татарскому обычаю, девушки дарят свой платок, тому парню, который им понравился, и так создаются пары.

2 – й русский парень: Ребята, прошу меня простить. По нашим русским традициям, парень должен сорвать из рук, понравившейся ему девушки, платок.

3 – й татарский парень: Нам надо знать не только свои традиции, но и традиции других национальностей, чтобы больше не допустить таких спорных моментов.

4 – я татарская девушка: Да, ты прав! У нас возник спор, потому что мы не знали обычаи друг друга. Давайте, будем больше рассказывать и узнавать традиции и культуру разных народов и национальностей.

И, в знак примирения, татарская девушка дарит свой платок русскому парню. Все обнялись, и в хорошем настроении закружились в хоровод.

3-й русский парень: Собирайтесь, собирайтесь

Собирайтесь в хоровод.

Хоровод, хоровод

Всех друзей он в круг зовет.

Исполняется «Хоровод».

Выходят ведущие

1 Ведущий: Все мы живем в многонациональной стране, несмотря на различие языков, обычаев, традиций, нас объединяет стремление жить в мире и согласии, желание быть счастливыми.

2 ведущий: Есть в природе нашего народа

Вечные особые черты,

Не берут их годы, ни невзгоды,

Ни капризы переменной моды:

От души они, от доброты.

1 ведущий: Гость, войди! Традиций не нарушим.

С ним чайку всегда попьем.

Русское – татарское радушье

Всем известно:

Хлебосольство и открытый дом!

2. Режиссерская экспликация.

  1. Мотивировка и обоснование выбора темы музыкального — игрового театрализованного представления

Тема сценария музыкального игрового театрализованного представления «Аулак өй».

Мероприятие начнется театрализованной зарисовкой, демонстрирующей татарский быт и преемственность семейных традиций. Сцена превратится в старинную татарскую комнату со скамейками, застланными лоскутными одеялами. На стенах будут красоваться вышитые занавески, вышивки. Также будет оформлена выставка «Уголок деревенского быта».

«Аулак өй» — это место, где молодые люди часто собираются на посиделки – себя показать и на других посмотреть. Девушки занимаются рукоделием – вяжут, вышивают, а ребята плетут из лыка лапти, вырезают из дерева разные предметы. Без дела никто не сидит. А уж когда откладывали работу, то веселятся от души – пляшут, поют песни, играют и шутят.

Посиделки начинаются ближе к вечеру и заканчиваются поздней ночью.

Цель этого праздника — знакомство зрителей с элементами национальных обрядов и праздников, возрождение и сохранение обычаев татарского народа, которые должны передаваться из поколения в поколение, ведь недаром говорят: «У народа, который не знает своего прошлого, не может быть будущего».

Таким образом, цель определила следующие задачи:

— Собрать жителей села и подарить хорошее настроение

— Сделать игроков и зрителей активными участниками представления

— Развивать ловкость, быстроту реакции и смелость у участников

— Дать новые знания и заинтересовать темой представления

Выступление станет настоящим подарком для всех, кто в этот день будет присутствовать в зале. Всё должно поспособствовать созданию по-настоящему праздничного настроения. Тёплые слова, душевные песни, веселый смех никого не оставит равнодушным.

  1. Идейно-тематическое содержание сценария

Тема сценария: «Аулак ой» — дом, в котором устраивают посиделки. Посиделки способствуют передаче от поколения к поколению народных обычаев и традиций.

Идея сценария: «У народа, который не знает своего прошлого, не может быть будущего».

Жанр сценария: Конкурсное игровое театрализованное представление.

Конфликт: Между русским и татарским парнями возникает спор из-за отсутствия знаний традиции и обычаев других национальностей.

  1. Действенное содержание сценария

Сверхзадача представления: Привить любовь к народным праздникам и обычаям. Заинтересовать молодежь общаться, играть в интересные народные игры, познакомиться друг с другом, научить уважительно относиться к обычаям других национальностей.

Сквозное действие: Мы живем в мире, где много разногласий  среди людей разных национальностей и вероисповедания. Только изучив традиции и культуру разных народов  можно научить терпимости и уважительному отношению к другим взглядам и культурам.

Событийный ряд:

Экспозиция. Ведущие приветствуют гостей!

Завязка. Обида девушки.

Развитие действия 1. Девушки устраивают посиделки.

Развитие действия 2. Приходят парни.

Развитие действия 3. Игра «Юрта».

Развитие действия 4. Приходят гости.

Развитие действия 5. Исполняется песня.

Развитие действия 6. Исполняется татарская плясовая.

Кульминация. Русский парень срывает из рук татарской девушки платок.

Развязка. Изучение традиций других национальностей.

Сценические задачи единиц по событиям.

Номер и наименование блока / эпизода

Исполнитель

Действие

Цель

Экспозиция.

Ведущие приветствуют гостей

Ведущие:

 Парень  

Девушка

Рассказывают о татарском обычае посиделок «Аулак өй»

Заинтересовать зрителей дальнейшими событиями

Завязка.

Обида девушки.

4-я татарская девушка

2-й русский парень

Девушка плачет из-за платка  

Призвать выяснить ситуацию мирным путем.

Развитие действия 1. Девушки устраивают посиделки

1-я татарская девушка

2-я татарская девушка

3-я татарская девушка

4-я татарская девушка

Собираются девушки в свободном доме

Показать зрителям как выглядят посиделки

Развитие действия 2.

Приходят парни.

1-й татарский парень

2- й татарский парень

3- й татарский парень

4- й татарский парень

Приходят парни в гости в дом, где проходят посиделки

Погружение в атмосферу праздника

Развитие действия 3. Игра Юрта.

Все участники

Юноши и девушки делятся на две равные группы

Музыкальное представление для зрителей

Развитие действия 4. Приходят гости.

1-й русский парень

2- й русский парень

3- й русский парень

4- й русский парень

Встреча гостей

Показать гостеприимство и дружбу народов.

Развитие действия 5. Исполняется песня.

Все участники

Исполняется русская народная песня

Музыкальное представление для зрителей

Развитие действия 6. Исполняется татарская плясовая

В исполнение татарских девушек

Исполняется татарская плясовая

Музыкальное представление для зрителей

Кульминация. Русский парень срывает из рук татарской девушки платок.

4-я татарская девушка

2-й русский парень

Во время танца парень срывает платок девушки

Повысить волнение у зрителей

Развязка. Изучение традиций других национальностей.

Все участники

Решение спора

Побудить зрителей изучать традиции и обычаи

3. Главные мизансцены.

Условные обозначения:

Действующие  лица:

                      — девушка ведущая        

                     — парень ведущий        

                  — татарские парни

                   — татарские девушки        

                   

        — русские парни                

                                       

                   — русские девушки

       Декорации и реквизиты:

                — вечер                — стол

                    — дом

                        Экспозиция. На сцену выходят ведущие.

Мизансцена центровая, симметричная.

Завязка. Сцена в доме.

Мизансцена горизонтальная, динамичная, ассиметричная.

Развитие действия. Чаепитие за столом, читают стихи, поют

Мизансцена круговая, центровая

Кульминация. Занавес.            

Мизансцена центровая  горизонтальная, симметричная

4.Сценографическое решение представления

  1. Образное решение представления.

Игровое театрализованное представление национального татарского обычая «Аулак ой»   – спектакль, в котором участвуют люди разных возрастов. Он проводится в каком-нибудь помещении, например: сцена дома культуры, актовый зал школы.

Традиции обычая берут начало в глубокой древности. К концу XIX – началу XX вв. термин «аулак» приобрел значение молодежных игрищ, развлечений, проводящихся в любом доме во время отсутствия хозяев. «Аулак» имеет также значение укромного места, где девушки оставались без взрослых. Молодежь собиралась в доме той из девушек, родители которой уезжали в гости, на ярмарку, на базар или по другим делам. Первоначально это были, очевидно, собрания девушек для совместной работы. По домам расходились поздно вечером.

Аулак в некоторых деревнях проводилось таким образом: на неделе аулак проводился в середине деревни, на следующей неделе – на другом конце деревни. Парни толпились во дворе у окон. Домой девушки уходили в 11, 12 часов ночи. Девушки провожали друг друга, с ними же ходила женщина, следившая за порядком на играх в доме аулак.

На посиделках за девушками присматривала пожилая женщина, обычно родственница хозяев дома. Она рассказывала девушкам сказки, различные поучительные истории на морально-этические темы, семейные сюжеты и др. Собирались в неделю один раз вечерами только для развлечений и игр. В некоторых местах девушки собирались по вечерам столько раз, сколько дней отсутствовали хозяева. На аулак собирались даже девушки из соседних деревень, некоторые оставались ночевать в доме или уходили к своим родственникам, жившим в деревне, а вечерами снова собирались на игры.

  1. Эскиз оформления сцены

C:UsersUserDesktopp16_w7.jpg

C:UsersUserDesktopimg13.jpg

  1. Эскизы костюмов

C:UsersUserDesktopпортрет-семьи-в-старых-русских-о-еж-ах-90076281.jpg

  1. Эскиз афиши
  1. План подготовки и проведения

№п/п

Этап

Содержание работы

Срок

Ответственный

1

Подготовительный (сбор информации по проблеме)

  • выявление проблемы;
  • изучение нормативно-правовой базы;
  • проведение социологических исследования (опрос, тестирование );
  • информационный мониторинг (изучение работы в других  регионах по данной проблеме)
  • «Банк идей» (поиск, изучение эффективных способов привлечения молодежи культуре татарского народа);
  • прогноз результативности;

сентябрь-октябрь 2020 г.

Культорганизатор,Учащиеся СОШ  и учитель татарского языка и литературы

2

Основной (практический)

  • Собрание «Туган телем — иркә гөлем»
  • Өлкәннәр көне (день пожилого человека)
  • Укытучылар көне(день учителя)
  • День народного единства
  • Әниләр бәйрәме (день матери)

октябрь 2020 г. –

март

2021 г.

3

Заключительный (аналитический)

  • подведение итогов реализации проекта;
  • внесение коррекции в случае нерешенных или побочных проблем;
  • презентация проекта

Май

2021 г.

  1. Описание ресурсной базы:

Площадка проведения мероприятий в рамках проекта:

  • актовый зал  МБОУ «СОШ »
  • кабинет татарского языка
  • татарская библиотека

Атрибуты для проведения мероприятий

  • Национальные и тематические костюмы;
  • Декоративное украшение;
  • Музыкальные инструменты.

Аппаратура

  • ноутбук/компьютер
  • проектор
  • музыкальная аппаратура
  1. Смета расходов на реализацию проекта

Не требует денежных затрат, так как основные оборудования и инвентарь для оформления сцены будут использованы из школьного национального музея.

На чаепитие участники приносят из дома выпечку сами.

Все необходимые расходные и затратные материалы решаются своими силами, каждым участником.

  1. Реклама

Проект не требует рекламы. Жителей села оповещают о предстоящем мероприятии афишами.

  1. Результаты (предполагаемые) и социальный эффект проекта

Таким образом, цель театрализованного игрового мероприятия – распространение знаний о народных обычаях и культуре, погружение в атмосферу народного праздника, вовлечение народные гуляния молодежи и детей.

В результате реализации нашего проекта у разновозрастной аудитории возникает интерес к традициям и обычаям празднования национального татарского праздника – «Аулак ой».

На сайте ДК все желающие могут познакомиться с традициями этого обычая.

Вовлечение в народные игры молодежь, детей и взрослых оставит массу впечатлений, и запомниться зрителям, а значит, будет способствовать развитию их интереса к обычаям и традициям.

Татарские праздники бывают: народные традиционные – сложившиеся с древнейших доисламских времён, религиозные мусульманские – появившиеся после принятия ислама татарами и международные – отмечаемые не только татарами, но и другими народами.

ТРАДИЦИОННЫЕ НАРОДНЫЕ ПРАЗДНИКИ

САБАНТУЙ (Праздник плуга) – главный татарский национальный праздник, уходящий в глубокую древность, посвященный труду на земле, отмечает окончание весенних полевых работ и красиво раскрывает все традиции, обряды и обычаи татарского народа. Со временем праздник стал полностью безалкогольным и его повсеместно стали праздновать летом. Сабантуй способствует сохранению древних традиций татар, передавая их из поколения в поколение. Праздник через века сохранил лучшие образцы культурного наследия татар – традиционные самобытные состязания в силе, ловкости, уме, смекалке и талантах. Каждый победитель состязания получает заслуженный подарок. Традиционные состязания Сабантуя с древних времён практически не изменились. Состязания джигитов Сабантуя: борьба на поясах “Корэш”, конные состязания, поднятие камней, перетягивание каната (аркан тартыш), борьба на руках, стрельба из лука по мишеням. Традиционные шуточные состязания Сабантуя: прыжки в мешках наперегонки, бег с коромыслом наперегонки, бег с яйцом в ложке наперегонки, бои набитыми мешками верхом на бревне, разбивание горшков палкой с завязанными глазами, влезание на гладкий столб с подвешенным призом, доставание монетки зубами из полной миски с катыком. На каждый Сабантуй специально сооружают Майдан для проведения турнира по татарской национальной борьбе на кушаках “Корэш”. Победитель турнира провозглашается “Батыром Сабантуя” и получает самые ценные подарки. Победительница женского конкурса становится “Красой Сабантуя”и награждается достойными призами. Конные состязания Сабантуя: соревнование на парных упряжках, быстрая езда под седлом, разрубить яблоко на пруте на скаку, поднять женский платок с земли на скаку, кыз куу – состязание, во время которого парень-всадник должен догнать девушку-всадницу и поцеловать ее на скаку. Сабантуй сопровождается различными конкурсами исполнителей, выступлениями артистов и исполнением музыки на народных музыкальных инструментах, радостными песнями, плясками, ярмаркой изделий народных мастеров и кулинаров, дегустацией и продажей блюд татарской национальной кухни, выставками, знакомствами, общением и встречей друзей и родственников. Этот удивительный праздник внесён во всемирный реестр объектов ценнейшего нематериального наследия человечества и ежегодно традиционно празднуется татарами по всей планете. Определенной даты у праздника нет – каждое село, город или община татар ежегодно выбирают наиболее удобную дату и обязательно приглашают на праздник гостей, друзей и родственников.

ЭМЕЛЬ (Праздник солнечных лучей) – день весеннего равноденствия, древний татарский праздник начала нового года, который символизирует уход зимы и приход весны. У других, родственных татарам народов, этот праздник сегодня носит название Науруз или Навруз. Этот праздник татары и их предки праздновали ещё с доисламских времён. Он отмечается днём – народными гуляниями, состязаниями батыров и красавиц, песнями и плясками, а вечером в кругу семьи. На праздник традиционно готовят кушанья из преимущественно растительных продуктов. Женщины традиционно пекут круглые булочки – кульче и лепешки из пшеницы, ячменя, проса, кукурузы, фасоли, гороха, чечевицы, риса, кунжута и бобов, а так же готовят сумаляк – блюдо из пророщенных ростков пшеницы.

БОЗ КАРАУ (Праздник ухода льда) – старинный татарский весенний праздник проводов льда. Весеннее торжество, связанное с ледоходом. Символизирует уход зимы, приход весны и тепла. По традиции татарские села располагались на берегах рек. Все жители наряжались и выходили на берег реки смотреть ледоход. Музыканты играли и пели песни. С сумерками на льдинах раскладывали солому, а на одну из последних льдин ставили чучело, затем поджигали и пускали вниз по течению, что символизировало утверждение весны и тепла. Во время ледохода в воду бросали специально изготовленные куклы, монеты и даже окунались в ледяную воду по поверью что весенняя река уносит недуги, при этом приговаривая – «Аны борып-борып баш очыннан суга ташлаганнар».

ЖИМЧЭЧЭК (Праздник цветочного сока) – старинный татарский молодёжный весенний праздник. В дни весеннего паводка и появления первых цветов на берегу реки молодежь наряжалась и устраивала весёлые совместные игры, водила хороводы, пела песни.

ЖЫЕН (Праздник родни) – татарский старинный праздник по случаю завершения весенних полевых работ и начала сенокоса. В древности Жыен отмечался после возвращения домой старейшин татарских селений, которые приезжали домой после курултаев (общих собраний руководителей татарских общин). Однако со временем традиция этого торжества изменилась. Жителей одних селений приглашали их соседи в другие села. Отправлявшиеся в гости шили наряды, пекли пироги, везли с собой подарки: тушки вяленых гусей, украшения, поделки из дерева и металла, изделия из ткани,. Приезжали на расписанных по особому поводу повозках, украшенных подводах, въезжали в деревню с музыкой и песнями, дети открывали гостям украшенные полевые ворота. Для каждых вновь прибывших гостей хозяева заново накрывали стол. Хозяева топили бани для дорогих гостей по-белому “кунакны хормэше мунча” – высшая почесть для гостя. Под вечер готовят общий ужин для всех гостей. Праздник Жыен укреплял родственные и дружеские отношения, сплачивал аул и прилегающую округу: люди чувствовали себя в дни этого праздника одной семьёй. Жыен можно назвать праздником для женихов и невест. На массовых гуляниях молодые люди старались найти себе вторую половинку, а их родители сватали детей.

ЙОМЫРКА БАЙРАМ (Яичный праздник) – старинный татарский праздник. В этот день принято варить и раскрашивать куриные яйца, печь лакомства и звать гостей. Хозяйки с вечера красили яйца натуральными средствами в разные цвета — в луковой шелухе от золотисто-жёлтых до тёмно-коричневых, в отваре берёзовых листьев — различных оттенков зелёного цвета, в дубовом отваре – синие, в свекле – красно-фиолетовые. Так же раскрашивали варёные яйца красками. В каждом доме пекли особые шарики из теста — маленькие булочки “кимак” и лакомства. Особенно ждали этот день дети. Матери шили для них из полотенец мешочки для сбора яиц. Некоторые ребята ложились спать одетыми и обутыми, чтобы утром не тратить время на сборы, под подушку клали полено, чтобы не проспать. Рано-рано утром мальчики и девочки начинали обход домов. Заходящий первым заносил щепки и разбрасывал их на полу — чтобы “двор не был пустым”, то есть чтобы много на нём было живности. Шуточные пожелания детей хозяевам высказываются старинные — как во времена прабабушек и прадедушек. Например, такое: “Дед с бабкой дома ли? Дадут ли яичко? Пусть будет у вас много кур, пусть топчут их петухи!” Сбор яиц продолжался два-три часа, и проходил очень весело. А потом дети собирались в одном месте на улице и играли в разные игры с собранными яйцами на сообразительность, быстроту и ловкость. В некоторых аулах после детей очередь доходила до ребят постарше – юношей. Они разъезжали по аулу на украшенных конях, пели песни, веселили хозяев прибаутками. Собранные яйца складывались в плетёную корзину. А потом кто-нибудь из парней хватал эту корзину и скакал на окраину села. Если ловкача не догоняли, все яйца доставались ему. Однако так почти никогда не случалось. Собранные яйца сдавали торговцу, а на вырученные деньги покупали продукты и у кого-либо в доме или прямо в поле устраивали угощение.

КАРГА БОТКАСЫ (Воронья каша) – древний татарский праздник, который проводят ранней весной в конце марта, когда прилетают врановые птицы. Символизирует единение татар с природой и благодарность птицам. В древности было поверье, что весну на кончиках своих крыльев приносят вороны – тогда так называли всех врановых птиц. И ещё врановые уничтожали вредителей урожая и являлись естественными сторожами для жителей сёл при приближении врага или стай опасных хищников. И как только таял снег, появляются первые ручьи и начинают прилетать грачи, галки и вороны, в честь их прилета и устраивают праздник. В это день красиво одевают детей, и отправляют их собирать с каждого дома крупу, молоко, масло, сахар, яйца, выражать хозяевам благопожелания и зазывать стихами и песнями всех на праздник. Затем люди собираются на возвышенности, зажигают костер, и в большом казане готовят кашу из собранных продуктов. Пока каша варится все поют, танцуют и веселятся. После шумного веселья всех зовут к казану, и начинают раздавать кашу. Первая порция полагается земле с пожеланием всем мира, покоя и богатого урожая. Вторая – воде, чтобы вода смогла сохранить живность на земле. Третья – небу, чтобы было много солнечных дней и вовремя шли дожди, а четвертая – воронам в благодарность за принесенную весну. Кашу раскладывали на столбы заборов, ворот, приговаривая: «Кара каргага аш булсын, ала аргага таш булсын» – пусть пищей будет грачу, а вороне – камнем. После этого каша раздаётся всем, кто присутствует на празднике. Остатки каши разбрасывали в поле и в лесу для птиц. Птицы налетают на оставленную им кашу и восстанавливают свои силы после долгого перелета к родным местам.

ХЫДЫРЛЕЗ (Праздник начала лета) – древний татарский народный праздник пастухов и скотоводов отмечали в начале мая два-три дня. В наши дни хранителями и почитателями этого старинного праздника стали крымские татары. Перед праздниками тщательно убирают дом и двор. Накануне вечером готовится калакай — хлеб, запечённый между двумя сковородами в горячей золе. С утра готовят угощения, днём на майдане – центральной площади села или на поляне около села собираются и общаются родственники и гости, проводят традиционные состязания в силе, смекалке и талантах, турнир по татарской борьбе на кушаках, ярмарки и смотрины. Вечером проходят традиционные костры, через которые прыгают как взрослые, так и дети. В центре майдана разжигается костёр, и через него сначала прыгают мужчины, затем юноши и мальчики. По мере угасания костра через него прыгают женщины, девушки и девочки. Потухший костёр засыпают землёй. Костёр по древним поверьям очищал людей от злых духов. В дни праздника традиционно заключались и расторгались различные договоры и в первую очередь с пастухами, а после праздника пастухи начинали свою работу – выпас скота.

САЛАМАТ (Праздник благодарности земле) – осенний старинный семейный праздник сибирских татар, посвящённый окончанию сбора урожая. Торжество проводится после сбора урожая. Главное угощение торжественного стола это каша Саламат – мучная жидкая каша из ржаной, ячменной или пшеничной прожаренной муки, заваренной кипятком или горячим молоком и распаренной в печи с добавлением масла или сала или жира.
Блюдо традиционно готовили женщины, а мужчины приглашали в гости родственников и друзей. Все собирались за праздничным столом, где кроме каши обязательно присутствовали блюда из собранного урожая и лакомства.

АУЛАК ОЙ (Посиделки) – старинный татарский молодёжный праздник, посиделки неженатой молодёжи без родителей во время которого парни и девушки знакомились, выбирали себе женихов и невест, общались и веселились. В просторном помещении собираются девушки, шьют, вяжут, вышивают. Приходят парни, просят впустить в дом, а чтобы заслужить – каждый демонстрирует свой ум, талант и умения: играют на музыкальных инструментах, исполняют песни, танцуют, отгадывают загадки, показывают свои изобретения и произведения. После девушки впускают парней в дом и вместе пьют чай и кушают гостинцы. Затем проходят совместные шуточные народные игры, забавы, песни и пляски. Существуют правила:
-На посиделки каждый приносит собственноручно приготовленные гостинцы (кучтанач).
-Ни один из юношей не должен обмануть или обидеть девушку, так как это большой грех (харам).
-Юноши и девушки не должны ни драться ни ругаться (таких с позором выгоняют с праздника).

СОМБЭЛЭ БАЙРАМ (Праздник урожая) – татарский народный праздник труда, празднование окончания осенних сельскохозяйственных работ. На празднике в образной форме отображается труд сельчан, связь народа с родной землей, любовь к Родине, к труду, связь старшего и младшего поколений, любовь к родной культуре. В наши дни в рамках празднований проходит чествование передовиков сельского хозяйства.

ДЕРВИЗА (Праздник урожая) – древний праздник плодородия, урожая, окончания лета, окончания осенних полевых работ, завершения посева озимых и начала свадебного сезона. Праздник отмечается в дни осеннего равноденствия. Его сохранили до наших дней крымские татары.

Перед праздником проводят тщательную уборку дома, двора, хлева и других хозяйственных построек. Хозяйки выпекают хлебцы кобете. В день праздника девушки в нарядных одеждах рассеивают золу на поле, в огороде, в саду и виноградниках. Мальчики очищают хлев и окучивают его дымом. Этот праздник организуется совместно с жителями нескольких сел. Выбирается удобное для проведения таких мероприятий место, обязательно вблизи источника воды, рядом со святым местом – Азизом. Как всегда, праздник начинается с молитвы и жертвоприношения барана. После этого несколько девочек в возрасте 10-12 лет надевают овчинные тулупы, олицетворяя приближение зимы, одновременно сообщая о начале праздника. Для девушек устанавливаются качели. Женщины с горок катят сито – элек. Если элек ляжет вверх дном, следующий урожай будет хороший, если вниз дном, то будет малый урожай, если же встанет набок – зерновые вырастут высокими.

На празднике проводятся состязания джигитов, певцов, танцоров, поэтов, знатоков частушек – чынъ ве манелер, выступают фольклорные ансамбли, на специальной площадке – майдане проходят соревнования по татарской национальной борьбе на кушаках Корэш. Проходят конные скачки и состязания в бросании камня вдаль, бросающие приговаривают при этом: “Кара кунлер таш кайтканда кайтып кельсинлер” (“Пусть чёрные дни возвратятся тогда, когда возвратится этот камень”; иными словами – никогда). Обязательно проводятся ярмарки, подводят итоги своего труда, принимают своих овец от чабанов, спустившихся с яйлы, хозяева проводят взаиморасчеты с пастухами. После этого выбирается всем селом новый чабан или остается прежний. Тогда же начинается сезон свадеб. Праздник завершается всеобщим танцем – Хоран, который предстает как танец единства народа в достижении всеобщей цели.

УНЫШ БАЙРАМ (Осенний праздник) – старинный татарский праздник, посвящённый плодородию земли и семейному благополучию. К этому времени завершаются все полевые работы: жатва, вывоз зерна, уборка льна. Заложена основа благосостояния семьи на будущий год. Праздник символизирует благодарность за урожай Земле, Природе труженикам, которые не покладая рук работали с ранней весны до поздней осени, чтобы их народ жил сытно целый год.
В этот день готовят угощения, проводят ярмарки, чествуют самых трудолюбивых и вместе лакомятся, поют и танцуют.

КАЗ УМЯСЫ (Гусиное перо) – древний татарский молодежный праздник, проводится в начале зимы с наступлением устойчивых холодов. Праздник совмещает полезное с приятным – заготовку на зиму гусиных тушек и молодёжные посиделки. Молодёжь выщипывает гусей, а затем старшие женщины их потрошат и засаливают, делая запасы на зиму. Молодые люди за работой – совместным ощипыванием гусей – присматривались друг к другу для того, чтобы в дальнейшем строить отношения и создавать семьи.

НАРДУГАН БАЙРАМ (Возрождение света) – древний татарский праздник, день зимнего солнцестояния. Празднуется 20-25 декабря. Праздник символизирует торжество жизни, победу солнца над мраком, победу добра над злом и начало зимы. В дни праздника по поверью добрые духи и божества ходят и одаривают добрых и честных людей угощениями, подарками и исполняют их мечты. А для этого нужно достойно прожить год, вернуть все долги, помириться со всеми с кем был в ссоре и анонимно помогать нуждающимся. Все традиции современных празднований Рождества и Нового года заимствованы именно от татарского Нардугана.

К праздничному столу татарочки пекут по традиции Баурсак – небольшие жаренные в масле в казане пончики, и другие татарские лакомства и угощения.
Дети и взрослые наряжаются обязательно до неузнаваемости, ходят из дома в дом, поют веселые песни, танцуют, дарят и принимают подарки и угощения, кормят голодных, символически “будя” людей и распевая “алкыши” – народные песни с благими пожеланиями. Один алкыш переводится так: “Пусть будет счастливым для вас Новый год, Пусть пшеница и рожь хорошо растёт, Корова пусть много молока даёт, И теленка пусть принесёт!”
Одним из атрибутов праздника является гадание “Йезек салу”: Молодёжь собирается вечером как стемнеет в доме, в основном девушки на выданье, а иногда и парни. Одна из девушек идёт к проруби, зачерпывает ведром воду, несёт её в дом, не оглядываясь назад. Затем девушки опускают в воду свои кольца или пуговицы и распевают гадательные куплеты. В это время самая молодая участница гадания наугад вынимает кольцо или пуговицу. По содержанию слов песни определяется “судьба” хозяйки вынутого колечка или пуговицы.

ЭМЭ (Праздник помощи) – древний татарский праздник начала строительных работ и взаимопомощи. До нынешних дней сохраняется в татарских селениях традиция помощи – эмэ. Их организовывали во время начала всех крупных работ по строительству и ремонту: при закладке и строительстве нового дома и общественных зданий. Нередко в таких мероприятиях участвовали все односельчане, а в крупных населенных пунктах — соседи с одной улицы. Совместная работа завершалась трапезой и гуляниями. В наши дни подобные мероприятия организуются реже и в них участвует меньшее число людей.

ШЕЖЕРЕ БАЙРАМ (Праздник родословной) – современный татарский национальный семейный праздник. В кругу семьи или в более широком кругу собираются представители родов и рассказывают о своей родословной и интересных фактах. На праздник все приносят свои угощения, выступают талантливые представители родов, поют, танцуют и знакомятся. Смысл праздника – составление и изучение генеалогической летописи своего рода, интересный рассказ участников о своей родословной, истории своего рода, воздание дани памяти своим предкам, укрепление семейно-родственных связей, сохранение преемственности поколений, усиление чувства ответственности, национальной гордости и самосознания, привлечение интереса к изучению своей родословной и истории родного края.

ЯНА ЕЛ БАЙРАМ (Новогодний праздник) – современный праздник начала нового календарного года. Празднуется с 31 декабря на 1 января. Татарский семейный праздник, в который принято собираться семьёй, готовить угощения, поздравлять родственников, друзей, любимых и соседей и кормить голодных.

БЯБЯЙ МУНЧАСЫ (Детская баня) – проводится на следующий день после рождения ребёнка. После посещения бани домочадцами, когда она становилась нежаркой, повитуха помогала помыться молодой маме и искупать младенца. Семья готовила угощения, звала родственников и вместе угощались за общим столом.

ИСЕМ КУШУ (Праздник имянаречения) – обрядовый мусульманский праздник наречения имени ребёнку, проводится спустя несколько дней в доме, где родился ребенок. Приглашается мулла, родственники и друзья семейства. Мулла открывает обряд традиционной молитвой, затем к нему подносят на подушке ребенка, и он обращается к всевышнему, призывая его принять новорожденного под свое покровительство. После этого нашептывает на ухо младенцу азан (призыв к молитве для мусульман) и произносит имя новорожденного. Имена детям подбирают, как правило, муллы, имевшие специальные календари – именники. В них с давних времен преобладали имена из религиозных канонических сказаний. Считалось, что от имени зависит дальнейшее будущее младенца и его судьба. Выбор зависел от многих причин. В небогатых семьях старались подобрать имя, символизирующее богатство и благосостояние, если ребенок выглядел слабым – выбирали имя, отражающее крепость духа и тела и т.д.

БЯБЯЙ АШЫ (Праздник новорожденного) – древний татарский праздник по случаю рождения ребёнка. В продолжение нескольких дней после рождения ребёнка – подруги, соседки и родственницы молодой мамы приходили навестить ее и приносили с собой угощения и подарки.

МУСУЛЬМАНСКИЕ РЕЛИГИОЗНЫЕ ПРАЗДНИКИ

МАВЛИД БАЙРАМ (День рождения пророка) – праздник дня рождения Пророка Мухаммада

КУРБАН БАЙРАМ (Праздник жертвы) – праздник приношения даров, пожертвований и помощи нуждающимся

КАДЕР КИЧ (Ночь Предопределения) – ночь на 27 день месяца Рамадан считается ночью предопределения, решения судьбы, могущества. Этой ночью началось ниспослание Корана Мухаммеду. Считается, что в эту ночь Аллах принимает решение о судьбе каждого человека, учитывая его благочестие и просьбы, высказанные в молитвах. Поэтому принято проводить в мечети, читая Коран и вознося Аллаху и ангелам мольбы и просьбы.

УРАЗА БАЙРАМ (Праздник окончания поста) – мусульманский праздник окончания священного поста Уразы. Праздник отмечают 3 дня

ЖОМГА (Пятница) – традиционно считается праздничным днем. В этот день принято посещать мечеть и проводить Меджлисы (Собрания).

ДЕНЬ ПРИНЯТИЯ ИСЛАМА – День добровольного принятия Ислама предками современных татар – булгарами в 737г. Отмечается 4 февраля.

ИЗГЕ БОЛГАР ЖЫЕНЫ (Старое Булгарское торжество) – День официального принятия Ислама государством Волжская Булгария в 922г. Отмечается 21 мая.

МЕЖДУНАРОДНЫЕ ПРАЗДНИКИ

ВСЕМИРНЫЙ ДЕНЬ ТАТАРСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУХНИ – отмечается ежегодно 28 февраля. Традиционно в этот день проходят конкурсы по кулинарии и сервису, мастер-классы с молодыми хозяйками и традиционные гостеприимные татарские национальные застолья в татарских центрах, кафе и ресторанах. Многие народы Евразии и мира позаимствовали рецепты татарских национальных блюд – некоторые полностью, другие частично. Например известные всем чизкейк, бургер, салями, соус тартар – сделаны по татарским рецептам.

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ РОДНОГО ЯЗЫКА – отмечается ежегодно 21 февраля

ВСЕМИРНЫЙ ДЕНЬ КОРЕННЫХ НАРОДОВ МИРА – отмечается ежегодно 9 августа

ДЕНЬ РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН – отмечается ежегодно 30 августа

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Праздник татарского пирога
  • Праздник татарского народа сегодня
  • Праздник татарского народа сабантуй упражнение 243 изложение
  • Праздник татарского народа сабантуй текст
  • Праздник татарский сюмбюля