Праздник жатвы у иудеев

Еврейский праздник "Шавуот". Что это за праздник, чему посвящен и какой в него заложен смысл? Евреи всего мира с нетерпением ожидают этого времени

Загрузка…

Шавуот. Смысл и значение еврейских праздников

Шавуот. Смысл и значение еврейских праздников

Еврейский праздник «Шавуот». Что это за праздник, чему посвящен и какой в него заложен смысл? Евреи всего мира с нетерпением ожидают этого времени, которое также называют «Праздник Недель» (Седмиц), «Пятидесятница» или «Время дарования Закона». Это название происходит от того факта, что это событие произошло спустя ровно семь недель со дня Шаббата после Пасхи. Многие ученики не понимают огромного значения этого праздника и лишь некоторые осознают его связь с началом Церкви, о чем написано во второй главе книги Деяний.

В книге Деяний 2:1 говорится о наступлении дня Пятидесятницы. Сегодня христиане читают этот стих без понимания значимости этого в еврейской истории. Эта статья написана для того, чтобы разъяснить, что этот день означал в Торе и его значение для наших жизней, как верующих в Мессию. Наряду с распятием и воскресением это ещё один невероятно значимый день. В этот день обещанное мессианское Царство явилось людям, это центральное событие невероятной важности. Как для евреев, так и для язычников это был день исполнения многих пророчеств (Исайя 2:1-4, Даниил 2:44-45, Иоиль 2).

Еврейский праздник Шавуот и начало церкви

Когда мы начинаем понимать связь еврейского праздника Шавуот с идеей празднования праздника Жатвы становится очевидно, почему Господь избрал пир Шавуота в качестве исторического дня для начала Церкви. То, что в течение 50 дней после смерти Мессии на Пасху произошло еще одно важнейшее событие, ни в коем случае не было совпадением.

Пятидесятница — это всего лишь греческое название, данное еврейскому празднику Шавуот, что с иврита переводится как «недели».  В еврейском календаре это был день празднования весенней жатвы, и что это была за жатва! В этот день около трех тысяч евреев приняли их давно ожидаемого Мессию, положив начало движению, которое вскоре выросло и распространилось по всему миру. Внимательное прочтение второй главы книги Деяний открывает целый ряд удивительных событий, которые потрясли еврейский мир. Эта статья обратится к описанию Шавуота в Торе, Пятикнижии Моисея, к тому, как это было в традиции иудеев. И, наконец, мы увидим его исполнение в Новом Завете.

Одно из времен, предназначенных Богом

Оглядываясь назад на Тору, мы обнаружим, что 23 глава книги Левит описывает семь предназначенных, особых времен для народа Израиля. Это были времена, когда Израиль должен был остановить все свои дела и обратить всё своё внимание на Бога. Первым таким днём был Шаббат (День Субботний), что являлось еженедельным напоминанием о том, что необходимо оторваться от работы и обычных дел, чтобы сосредоточиться на Боге. Затем следовали три весенних пира: Пасха, включая праздник Пресных хлебов, Первых плодов и пир недель или Шавуот. Еврейскими названиями для этих трех праздников были: Пейсах, Ха-бикурим, Шавуот. После этих трех пиров весной следовали три осенних пира: Рош Хашана, Йом Кипур, Суккот. Независимо от того, евреи мы или нет, верующему следует знать о каждом из этих специальных времен и не нужно недооценивать важность праздничного календаря. Каждое из этих специальных времен наполнено глубокой связью с Мессией.

Обзор еврейского календаря

Когда Иисус (Иешуа) разделил с учениками традиционный пасхальный Седер (ужин), то, что люди называют «Тайной Вечерей», это было именно в канун Пасхи и непосредственно перед Его распятием. Именно на праздник «Первых плодов» Он воскрес из мертвых. И именно на Шавуот произошло дарование Святого Духа. Эти празднования не были просто еврейскими историческими событиями, они были прообразами будущих исторических событий будущего искупительного плана Господа, исполненного Его избранным Сыном.

Пасха

Пасха обозначала вмешательство Господа, когда израильтянам в Египте было велено заколоть ягненка без порока и пролить его кровь на пороги их домов. И когда ангел смерти проходил над их домами их перворожденные младенца мужского рода оставались живы из-за крови ягнят (Исход 12:12-14).

1400 лет спустя Иешуа во время Тайной Вечери взял традиционные элементы Пасхального ужина в память о Господнем присутствии и связал их со Своей жертвой. Поскольку Он был готов отдать Свою жизнь, как Пасхальный агнец. Его кровь обеспечила наше искупление. Во исполнение Исход 12, Исайя 53 Он умер, как агнец Божий именно на Пасху.

Первые плоды

Двумя днями позже был праздник Первых плодов. Как описано в Левит 23:9-14 в этот день израильтяне должны были выйти из своих домов и собрать первый урожай в году. Вероятнее всего это был ячменный сноп. И они должны были отнести этот сноп священнику. Это означало, что они понимают, что Господь даровал им урожай и первая часть принадлежит Ему, а остальной урожай у них еще впереди. Именно в этот день Иешуа воскрес, став первым из мертвых, как об этом говорит Павел – 1 Коринфянам 15:20. Став первым плодом, воскреснув из мертвых, за чем последовало и обещание будущего урожая — воскресение всего народа Господня. Павел говорит, что поскольку Господь воскресил Его из мертвых, мы знаем, что Он воскресит также и нас. И было ли это простым совпадением, что Его воскресение совпало с праздником первых плодов?

Праздник Шавуот

И теперь мы подходим к центральному празднику, о котором говорится в этой статье. Давайте обратимся к книге Левит 23:15-21.

От урожая ячменя к урожаю пшеницы

Тора велела израильтянам помнить этот день, высчитывая его. В день после Шаббата в течение недели пресных хлебов, в день первых плодов им было велено начинать отсчет следующего праздника. Отсчитывалось 49 дней. После завершения 49 дней пятидесятый день считался днём Пятидесятницы. И для английского и для еврейского названий этот праздник означает способ его расчета. Английское название «Пятидесятница» произошло от греческого, и означает «пятидесятый день». Еврейское название для этого праздника – ШАВУОТ, что означает НЕДЕЛИ и назван так из-за семи полных недель (49 дней). Расчет – это цепочка, которая связывает Шавуот с праздником пресных хлебов. В этом смысле Шавуот завершает праздничный сезон, начатый Пасхой. Невозможно было думать о Шавуоте без связи с Пасхой. Согласно Закону Шавуот был еврейским праздником урожая. Во время празднования праздника Первых плодов ячменя, на неделе пресных хлебов, праздновали сбор ячменной крупы. Таким же способом Шавуот празднует сбор пшеницы. На Шавуот первый урожай пшеницы приносили в храм и выпекали две буханки дрожжевого хлеба. 49 дней отсчёта назывались «отсчетом Омера» из-за того, что начинались праздником ячменного снопа (Омера) и завершались праздником пшеничных снопов.

Вместе с пшеницей паломники, праздновавшие Шавуот, приносили с собой первые плоды всех зерновых и возлагали их перед алтарем. Ранние еврейские Писания сообщают о паломничестве израильтян, приносивших свои первые плоды в храм. Они стекались в Иерусалим со всех концов Израиля. В своих руках они несли корзины первых плодов своего урожая. Богачи несли корзины, украшенные золотом и серебром, бедняки корзины, сплетенные из ивовых ветвей. Те, кто жил вблизи Иерусалима приносили фиги и виноград, кто подальше – инжир и изюм. К корзинам привязывали голубей, предназначенных для жертвоприношения. Возглавлял процессию, идущую к храму, жертвенный бык с позолоченными рогами, в венке из листьев оливы. Перед быком шел флейтист, играющий Псалмы, которые пели паломники.

Отдавать Богу лучшее, что есть

В основании приношения первых плодов Господу был акт доверия Богу и ожидание грядущего урожая теми, кто принес эти плоды. Люди должны были принести первые и лучшие свои плоды Господу. Это великий пример веры для нас и сегодня.

Традиционный праздник Шавуот

И сейчас, когда мы увидели важность и значение праздника Шавуота в Торе, мы рассмотрим его с точки зрения еврейской традиции. И мы увидим, что у него есть и совершенно другое направление.

Еврейский праздник Шавуот всегда был днём дарования Закона на горе Синай, как мы читаем об этом в книге Исход, главе 19. И, несмотря на то, что это нигде не указано в Библии, действие 19 главы книги Исход происходит в третьем месяце. Традиционный упор на то, что празднуется дарование Закона и изучается Тора в Шавуот, на самом деле сохраняет свое значение после разрушения храма и мятежа в 132 году н.э. Это была в действительности последняя попытка восстановить Иерусалим и храм. После этого синедрион, собранный в 140 году перенес смысл и значение Шавуота от храма и праздника возложения плодов к историческому событию дарования Закона. Таким образом, хотя Шавуот уже был традиционным днём дарования Закона во время Иешуа, многое из его уникального значения не пошло дальше в традицию.

Многие ортодоксальные евреи празднуют традицию, которая началась в 16 веке. Они на протяжении всей ночи читают Тору, преломляя сырные лепешки, с целью сохранения традиции есть на праздник молочные продукты. Мы можем провести здесь духовную параллель с тем, что нам необходимо постоянно вкушать чистое духовное молоко. Также есть традиция читать книгу Руфь, потому что история Руфи связана со сбором урожая ячменя.

Связь Пасхи и Шавуота

Подобно Пасхе и празднику Опресноков, Шавуот — это воспоминание об исходе. Пасха это воспоминание о жертвенном пасхальном ягненке, а первый день праздника Опресноков — это воспоминание об исходе из Египта. Традиционно Пятидесятница рассматривается как воспоминание о даровании Торы на горе Синай. Иудейская традиция склонна предавать схожее значение и другим иудейским праздникам. Седьмой день Пасхи – воспоминание о переходе Красного Моря. Отсчет Омера – рассматривается как дни между исходом из Египта и дарованием Закона на Синае. Шавуот известен как годовщина схождения Господа на гору Синай, и празднуется как годовщина дарования Торы. По этой причине Шавуот называется праздником «Матан Тора» – Получение Торы.

Исход 19, 20 главы – история дарования 10 заповедей и Завета на горе Синай – это обязательные отрывки для чтения из Торы на Шавуот. Во времена Иисуса евреи распространились по всему известному на то время миру.  Поскольку Шавуот был одним из трех паломнических праздников, еврейские паломники со всего мира стекались в Иерусалим. Поля были оставлены, урожай собран. Люди закончили тяжелую работу и теперь могли возрадоваться и возблагодарить Бога за все, что Он им дал. Теперь они были готовы к великому празднику, чтобы разделить эту радость со своими братьями со всего мира.

В храме

Праздник начинался с призывов священников трубить в трубы. Затем люди стекались во дворы храма с целью получить одобрение своим приношениям, достаточно ли они хороши. Затем делались объявления. Рассвет достигал Хеврона. Наступало время для утренних приношений. Вот как описывает происходящее Альфред Эдершайм (Alfred Edersheim):

«Левиты произносили хвалу под музыкальное сопровождение флейты, которая начинала и заканчивала каждую песню, что придавало ей особую мелодичность. Звонкие голоса детей левитов, которые стояли немного ниже своих отцов, предавали особое звучание и мелодичность гимну, в то время как паломники повторяли за ними».

Приношения на Шавуот

Затем наступало время особенных приношений этого дня. Вперед выносились две буханки хлеба, их сопровождали приношения за грех и мирная жертва. Священник брал в руки две эти достаточно большие буханки (исходя из еврейской устной традиции известно, что она весила около 2,5 килограммов). И он направлял эти буханки во все стороны. После этой наивысшей точки церемонии этого приношения люди могли принести свои свободные дары Господу. Известно, что обычно приносили столько даров, что их хватило бы еще на неделю пира.

Евреи во второй главе книги Деяний

Так что теперь мы подходим к Деяниям второй главе, где в стихе 15 говорится, что был третий час дня. Так что вероятно, что все приношения уже были сделаны. Все Апостолы находятся в одном месте, а толпа, которой вскоре будет проповедовать Петр, находится, если не в храме, то где-то рядом. Вокруг царит радость от обильных приношений Богу. Приношение свершилось. Тогда вот что Пётр говорит в книге Деяний второй главе:
Вдруг с небес раздался звук, похожий на шум неистового порыва ветра, и наполнил весь дом, где они сидели. И явилось им нечто, подобное языкам пламени, эти языки разделились, и на каждого из апостолов пал такой огненный язык. И исполнились они все Духом Святым, и стали говорить на разных языках, ибо Святой Дух даровал им эту способность. В Иерусалиме же, находились очень набожные Иудеи. И когда раздался этот звук, собралась толпа; люди были удивлены, ибо каждому из них слышалось, что апостолы говорят на его родном языке. Все были поражены и, недоумевая, говорили: «Разве все эти люди, которые говорят, не галилеяне? Как же это каждому из нас слышится, что они говорят на его родном языке? Среди нас и парфяне, и мидяне, и эламиты, жители Месопотамии и Иудеи, и каппадокийцы, жители Понта и Азии, Фригии и Памфилии, Египта, и обитатели тех частей Ливии, что примыкают к Киринее, и римляне, и критяне, и аравийцы, и иудеи, и обращённые все мы слышим, как они рассказывают о великих делах Божьих на наших родных языках.

Тогда Пётр встаёт и говорит, что Бог исполнил то, что обещал. Он дал Свой Дух, Он выполнил обещания. Он даже цитирует 15 Псалом о воскресении Иешуа, говорит о его исполнении, ибо мы знаем, что Давид говорил не о себе, потому что он мертв и похоронен здесь, в Иерусалиме. Интересная аллюзия в день, традиционно считающийся днём смерти Давида.

Затем, толпа из 3000 человек дала свой ответ. И это было идеальное время для Бога, а не только для тех 3000 человек. Они все были свидетелями событий в Иерусалиме, они были паломниками, которые затем вернулись в свои страны, где рассказали, что видели. Вы не могли бы выбрать лучшее время для такой цели. Становится очевидно, что Бог не просто так выбрал именно это время для начала Своей Церкви, Тела Христа.

Связь между событиями на горе Синай и днём Пятидесятницы

Мы видим картины Исхода 19 главы в первых стихах книги Деяний второй главы. Мы видим, что во второй главе Деяний описывается неистовый порыв ветра, который наполнил весь дом. Вы можете чувствовать себя так, как будто вы у подножия горы Синай. На Синае, где был гром и молнии Господь спустился на гору в огне, и вся гора затряслась. В книге Деяний второй главе описываются языки пламени, которые спускались на головы людей, когда на них изливался Святой Дух.

Но есть еще одна картина, связанная с урожаем из Левита 23 глава. В день Пасхи, когда Иешуа был распят, Он стал первым плодом, воскреснув из мертвых, как об этом говорит Павел. Самый первый плод! Он был намеком на урожай в будущем. Теперь, на Шавуот, этот урожай только собирался прийти.

Первые плоды душ

В 41 стихе сказано, что три тысячи душ было спасено. Это было началом урожая душ. Первым плодом был Иисус, но теперь, позднее, мы видим первые плоды Шавуота, здесь начиналась Церковь. Это как если бы Петр собрал бы вместе 3000 душ в один сноп, чтобы предложить Богу, как приношение, чтобы в будущем ожидать еще большего урожая.

Мы можем представить себе последователей и учеников Иешуа в книге Деяний второй главе, в самый разгар этого процесса, сбора первых плодов душ. Праздник Шавуот теперь имел для них дополнительное значение, потому что он был спустя 50 дней после воскресения Христа. Он был первым плодом воскресения. На самом деле, ученики и последователи Иешуа сами были первыми плодами служения Мессии. На Шавуот был начат великий урожай душ, первыми из которых стали те 3000 человек. Интересно, что на горе Синай, во время дачи Закона погибло 3000 человек в результате своих грехов, а сейчас, на Шавуот, 3000 душ было спасено!

Как только ученики воскресшего Мессии собрались, чтобы отпраздновать Шавуот в Иерусалиме, Святой Дух излился на Апостолов таким образом, что им это дало возможность смело провозглашать Слово Божье на иностранных языках. Иерусалим был полон евреев со всего мира. Тот факт, что эти необразованные люди были способны говорить о Боге на иностранных языках, был поразительным! Все люди, посетившие в те дни Иерусалим, вынуждены были признать, что происходит что-то необычное. Симон, в прошлом импульсивный рыбак, начал проповедовать, объясняя важность этого момента. Имейте в виду, что это тот же Пётр, который 50 дней назад из-за страха сказал, что не знает Иисуса Христа. Это было еще до воскресения Христа. Но Святой Дух значительно расширил его возможности. Они начали смело провозглашать истину о том, что Иисус и есть Мессия, о том, что, несмотря на то, что они Его распяли Бог спас Его от смерти и по-прежнему хочет благословить еврейский народ и обращается к ним с любовью. Его смелая речь была наполнена ссылками на их пророков. Благодаря силе Духа проповедь Петра оказала очень сильное влияние на слушающих, как и было предсказано:

«Истинно говорю: для вас будет лучше, если Я покину вас, ибо, если Я не уйду, то Утешитель не придёт к вам, если же Я уйду, то пошлю Его к вам. И когда Он придёт, то обличит мир: о грехе, о праведности и о суде. Он убедит людей мира в том, что они грешны, в том, что есть праведность перед Богом, и в том, что есть Божий суд. Он покажет, что они грешны, потому что не веруют в Меня» (Евангелие от Иоанна 16:7-9)

Очевидно, мы видим, что это предсказание исполнилось в день Пятидесятницы, как описано во второй главе книги Деяний. Дух сошел, как и предсказано, Царство пришло с силой, начиная с Иерусалима.

«Мужи иудейские, выслушайте слова мои: Иисус из Назарета был Человек, Чья Божественная власть была ясно доказана вам всеми силами, чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него. Вы сами знаете это, ибо произошло это здесь, среди вас. Этот человек был отдан в вашу власть по намерению и предвидению Божьему, а вы убили Его руками беззаконных, пригвоздив к кресту. Но Бог воскресил Его и освободил от смертных мук, потому что Он не мог быть во власти смерти. Давид говорит о Нём: «Я непрестанно видел Господа передо мною. Он по правую руку от меня, дабы я не поколебался. И от этого сердце моё ликует, уста мои произносят речи радостные, и даже тело моё пребывает в надежде, ибо не оставишь души моей в царстве мёртвых. И не дашь телу Святого Твоего увидеть тление. Ты наставил меня на путь жизни, и Твоё присутствие наполнит меня радостью». – Петр здесь цитирует Псалом 15:10

Братья мои! С уверенностью могу сказать вам о патриархе Давиде: он умер и был погребён, и могила его здесь до сего дня с нами. Но он был пророк и знал, что Бог поклялся ему, что возведёт на престол Давида одного из его потомков. Предвидел он и воскресение Христа, когда сказал: «Не был Он оставлен в царстве мёртвых, и тело Его не истлело в могиле». Бог воскресил Иисуса, и все мы свидетели тому. (Деяния 2:22-32)

«Так знай же, род Израилев, что Бог сделал Иисуса Господом и Христом, а вы распяли Его!» Услышав это, они были поражены в самое сердце и сказали Петру и другим апостолам: «Братья, что же нам делать?» «Покайтесь, ответил Пётр и каждый из вас должен быть крещён во имя Иисуса Христа во искупление грехов ваших, и получите вы в дар Святого Духа. Ибо обещано это вам и детям вашим, и всем, кто ещё далёк от Бога, всем, кого призовёт к Себе Господь Бог наш». И многими другими словами предостерегал он их и молил, говоря: «Оберегайте себя от зла живущих ныне!» Те, кто принял его слово, были крещены, а всего в тот день около трёх тысяч человек прибавилось к числу верующих. (Деяния 2:36-41)

Иногда верующие, слыша или читая о таком множестве крещений, принимают это за что-то само собой разумеющееся. Церковь началась в Иерусалиме с 3000 крещенных евреев! Это трудно понять. Это должно было быть невероятное зрелище! Все бассейны по всему Иерусалиму были перегружены. Это должно было оказать невероятное влияние на весь Иерусалим, учитывая то, что происходило с верующими после крещения.

«И они проводили время в постоянном приобщении к апостольским учениям и в общении друг с другом, ели все вместе и молились вместе. И чувство благоговейного трепета овладело каждым, и много чудес и знамений совершено было апостолами. Все уверовавшие держались вместе и делились друг с другом всем. И стали они продавать своё имущество и владения свои и раздавать всем, кто в этом нуждался. Каждый день они собирались вместе в храме, а в домах у себя ели все вместе, радостно и щедро делясь друг с другом пищей, восхваляя Бога и радуясь доброму отношению всего народа. А Господь ежедневно прибавлял к ним спасённых». (Деяния 2:42-47)

Единство и гармония такого количества евреев из многих стран, разделенное их общей надеждой на Мессию, сделало их очень динамичной группой. Позднее этот дух единства и веры охватил и язычников. В конечном счете, они стали единой группой, состоящей из евреев и язычников, что само по себе было неслыханным явлением в первые века. Эта община верующих стала реализацией всех мессианских пророчеств (Послание Ефесянам 2:11-14, 3:4-13)

Праздник Шавуот сегодня

В наше время евреи со всего мира собираются вместе, чтобы отметить Шавуот, но не как праздник урожая, а в честь памяти дня, когда были даны десять заповедей. К сожалению, они пропускают более существенный акцент празднования сбора урожая, и особенно духовного, который был собран две тысячи лет назад, когда урожай составил три тысячи еврейских мужчин, указывавший на еще больший урожай в будущем. С этой целью мы стремимся провозгласить, что Мессия пришёл, став первым плодом воскреснув из мертвых (1 Послание Коринфянам 15:20).

Актуальность сельскохозяйственных элементов

Некоторые из нас не до конца понимают смысл сельскохозяйственных праздников и почему они были так важны в Библии. Задумайтесь на минуту о всеобщем фокусе на урожае. Ваша способность выжить будет зависеть от того, взойдет зерно или нет. Если все плохо с едой в холодильнике, а вокруг нет супермаркетов за углом, то вы в беде. Было бы очевидно, что и вы тоже полагались бы на Бога и молились бы за урожай. Сможете ли поесть в этом году? Сможете ли вы прокормить свою семью? Вы будете сильно искушены испробовать всё, вы будете молиться чему угодно, вот почему было так популярно идолопоклонство и именно в области плодородия и погоды.

Господь всегда старался показать им, что будет только то, что Он обеспечит и осуществит. Именно поэтому первые плоды должны были быть посвящены Ему. Сегодня мы можем быть обмануты той легкостью, с которой мы приобретаем продукты питания, мы можем думать, что мы не полностью зависим от Бога. Бог использовал сельскохозяйственные праздники, чтобы помочь народу понять духовные истины о Себе. Этот смысл раскрывался каждый раз, когда был такой праздник. Бог специально сделал так, чтобы все приходили и благодарили Его и возносили Ему хвалу.

Шавуот и Пасха

Один заключительный момент стоит отметить. Время празднования Шавуота всегда привязывалось ко времени празднования Пасхи. В отличие от Пасхи и праздника Кущей Шавуот не имел четкой даты. Израильтяне вынуждены были учитывать время Празднования Пасхи в своем календаре, чтобы выяснить, когда отмечать Шавуот. Он был постоянным напоминанием об освобождении Богом и об искуплении кровью Пасхального Агнца. Празднование радости от урожая не может быть отделено от воспоминаний о Божьем избавлении.

С мессианской точки зрения, в каждый Шавуот верующие также вынуждены помнить Пасху и Пасхального Агнца – Иешуа. И хотя день Пятидесятницы считается днём рождения Церкви и днём сошествия Духа, мы никогда не смотрим на эти события, как на основание для нашей веры. Веру нам дает то, когда мы смотрим на Иешуа, понимая, что именно Он является нашей основной надеждой и верой (Евангелие от Иоанна 3:14-16). Наша защита и надежда только лишь в Божьем помазаннике – Иешуа, Который был Пророком, Священником и Царём (Послание Евреям 1:1-3):

«В прошлом Бог многократно и по-разному говорил с нашими предками через пророков.  В эти же последние дни Он говорил с нами через Своего Сына, Которого Он назначил наследником всего и вся и через Которого сотворил мир. Сын сияние славы Божьей и точное подобие Божье. Он поддерживает всё и вся Своим могущественным Словом. Сделав так, что люди очистились от своих грехов, Он воссел по правую руку Всевышнего на небесах». 

Надеюсь, что эти заметки пролили некоторый свет на этот древний еврейский праздник, так тесно связанный с приходом Царства Мессии и поэтому вы можете более полно оценить его значение. Может это поможет вам в вашем общении с вашими еврейскими коллегами или друзьями. Конечно, наш Бог удивительный и Его Слово невероятно в том, как в Нем всё совмещается. Давайте продолжать молиться, чтобы многие увидели эти замечательные связи, которые указывают на доказательства того, что еврейский Мессия пришел, и что все обещания Божьи «Да» в Нём.

Автор: Филипп Лестер, Нью-Йорк

Источник: www.disciplestoday.org

Перевод: Инна Кулешова, Игорь Петров

Нашли ошибку в статье? Выделите текст с ошибкой, а затем нажмите клавиши «ctrl» + «enter».


Больше статей по теме


Другие темы


Проверь свои знания онлайн!

Хотите проверить свои знания Библии — пройдите тесты на нашем сайте. Выбирайте интересующий тест из списка, отвечайте на 10 вопросов, и сразу получайте результаты! 

Пройти тест


Политика конфиденциальности | Написать письмо
Христианский сайт «Хорошие новости»

Праздник Шавуот имеет и другие названия. Его называют также Пятидесятница, Праздник семи седмиц, Праздник жатвы, Праздник Дарования Торы, Праздник первых плодов, ха-Ацерет.

Торжество не только тесно связано с историей еврейского народа и иудаизма, но и имеет аналоги в христианской традиции. Когда наступит Шавуот в 2023 году, какова его история и традиции — рассказываем в материале КП.

Когда отмечается Шавуот в 2023 году

Еврейский весенний праздник не столь продолжителен по времени как другие. На его отмечание отводится всего два дня. Начинается Шавуот на пятидесятый день после окончания Пасхи. Отсюда его и другие названия — Пятидесятница, или Праздник семи седмиц. В христианской традиции есть аналогичное торжество — Троица.

Как и многие праздники в иудаизме, праздник Шавуот не имеет четкой фиксированной даты и разнесен по времени на несколько дней. Он начинается на закате одних суток и завершается также по истечении дня, когда над Землей Обетованной сгущаются темные сумерки. Считается, что все праздничные события вступают в силу именно с заходом солнца, когда на небе зажигаются звезды.

Праздник приходится на третий месяц еврейского года, начинающегося с Нисана и на девятый — года, начинающегося с Тишрея. Иудеи начинают отмечать Шавуот в 2023 году на закате 25 мая и заканчивать вечером 27 мая.

История праздника Шавуот

Изначально праздник Шавуот — Праздник жатвы — имел исключительно аграрное значение. Однако с ускорением процесса урбанизации смыслы были несколько изменены. Древнейшая история, связанная с земледелием, была вытеснена историко-мифологическими значениями. На помощь пришли библейские сюжеты, написавшие для Шавуота новую основу.

Чтобы древний праздник не потерял своего значения, его тесно связали с преданиями по истории еврейского народа. По прошествии семи недель блуждающие по пустыне иудеи приближаются к горе Синай и получают от Господа свою Книгу заповедей — Тору. В библейской истории это событие трактуется как Синайское откровение, почитаемое всеми приверженцами иудейской веры. Именно в конце весны 1312 года до нашей эры, как считают евреи, им была дарована Тора и ее Десять заповедей. Именно они чтятся в качестве морально-этической основы всего иудейского мира. В честь этого события и появилось новое обоснование праздника Шавуот.

Скрижали с заповедями были переданы пророку Моисею, водившему еврейский народ по пустыне. Живший на горе Синай Моисей по преданию составил первые заповеди и записал их. Спустя полторы тысячи лет все заповеди объединили в печатный свод правовых и религиозно-этических положений иудаизма — Талмуд. Часть «устных заповедей» пророка Моисея была записана в еврейских духовно-этических книгах, объединенных под общим названием — Мидраш. Таким образом, праздник Шавуот имеет под собой как земледельческое значение, связанное с урожаем, так и внесенный позднее исторический подтекст. Евреи считают, что праздник Шавуот как никакой другой связан с их национальной идентичностью.

Традиции и правила праздника

Никакой древний еврейский праздник не может обходиться без молитвы. Шавуот — не исключение. Вечером читается специальная молитва — Маарив. Наутро произносится галель — молитва, выражающая хвалу и благодарность Богу. В этот день все синагоги украшают дарами природы или просто свежей зеленью. В синагоги приходят семьями — к празднику приобщают и детей, которые вместе со взрослыми не должны спать всю праздничную ночь. Ведь евреи чуть не проспали три тысячи лет назад момент дарования Торы. Любимой частью праздника для детей становится угощение — традиционное сладкое блюдо «Гора Синай», похожее на кулич.

Для взрослых свои угощения и свои пищевые и вкусовые традиции, связанные с древностью и современностью. Особое значение в день Шавуота придают употреблению молочной продукции — молока, сыров, творожных блинчиков. Эта традиция перекликается с библейской историей: вернувшись с горы Синай, странники также довольствовались подобной пищей. Сегодня в эти дни по всему Израилю проводятся различные фестивали молочных изделий и сыров. Можно есть в Шавуот и мясное, но важно, чтобы эти блюда не употребляли вместе с молочными.

По традиции, записанной в Библии, в эти праздничные дни совершались жертвоприношения в Иерусалимский Храм. Сохранилась она и в наше время. Верующие отправляются в Иерусалим, чтобы преподнести Господу первые урожайные дары года.

Популярные вопросы и ответы

От какого слова происходит название праздника?

«Шавуа» значит неделя. Шавуот всегда начинается спустя семь недель после Пасхи.

Какие еще названия есть у этого праздника?

«Йом-Бикурим» — праздник первых плодов. И «Хаг-Гакацир» — праздник новой жатвы.

Оглавление

И праздник Шавуот соблюдай, праздник первинок, когда начинаешь жатву пшеницы. (Шмот, 33)

Четыре названия у этого праздника: Шавуот, Праздник бикурим, Ацерет и Праздник дарования Торы.

Источник названия Шавуот заключен в тех семи неделях (шавуот), которые отсчитывают от праздника Песах. Эти семь недель заканчиваются перед 6 сивана, который, таким образом, оказывается пятидесятым днем после Песаха. Другое объяснение основано на созвучии слова шавуот («недели») и швуот («клятвы»), ибо две клятвы связаны с этим днем:

  • 1. клятва, которую дал народ Израиля при получении Торы, стоя у подножья горы Синай: Наасэ венишма! — «будем исполнять [указания Торы] и изучать [ее, вникая в смысл ее заповедей]!»;
  • 2. клятва, которую дал Вс-вышний: никогда не заменять избранный Им народ Израиля другим народом.
  • Синайский п-овЛандшафт Синайского п-ова.
    Многие считают, что гора Синай находится где-то здесь

    Праздником бикурим («первинок») он называется потому, что когда евреи приходили в Храм, они приносили с собой «первинки урожая своей земли» — как выражение своей благодарности Вс-вышнему, Который дал им во владение эту землю и насыщает их ее плодами. Бикурим приносили только из семи видов плодов, которыми славится Страна Израиля, — пшеницы, ячменя, винограда, инжира, гранатов, олив и фиников. Церемония принесения бикурим была весьма торжественной, и проходила она при большом стечении народа. Ремесленники Иерусалима прерывали работу, когда мимо проходила процессия людей, несущих бикурим, и вставали ей навстречу. А войдя во двор Храма, паломники отдавали бикурим коенам, читая при этом отрывок из Торы, который говорит об этой заповеди и о событиях, происшедших с народом Израиля, пока он не вступил во владение обещанной ему страной. Это чтение заканчивалось декларацией: «А теперь — вот, я принес первинки урожая земли, которую Ты дал мне, Г-сподь!»

    В Талмуде Шавуот называется, как правило, словом Ацерет. Это название отражает ту идею, что Шавуот является завершением праздника Песах — его восьмым днем, отстоящим от него на семь недель (подобно тому, как Шмини-Ацерет завершает праздник Суккот).

    Последнее, четвертое имя, «Праздник дарования Торы», связано с той же идеей и подчеркивает, что исход из Египта, который мы празднуем в Песах, был не самоцелью, но лишь подготовкой к получению Торы. И в молитвах этого дня мы постоянно именуем этот день: «…этот праздник Шавуот, время дарования нашей Торы». Но почему же день дарования, а не получения Торы? Потому что дарование Торы произошло в какой-то определенный день, а получение Торы происходит постоянно, каждый день… В Талмуде приводится дискуссия о том, когда произошло дарование Торы — 6-го или 7-го сивана. Галаха решает этот вопрос в пользу 6-го сивана, и в этот день мы и отмечаем дарование нам Торы.

    Из книги рава Элиягу Ки Тов «Книга нашего наследия»

    Молитвы и Кидуш праздника Шавуот ничем не отличаются от аналогичных молитв и Кидуша других праздников-регалим, хотя, разумеется, мы упоминаем в них «день праздника Шавуот, время Дарования Торы». В молитве Мусаф упоминаются жертвы этого дня, а также хлебное приношение из зерна нового урожая, и произносятся слова: «И в день первых плодов». Как и в другие праздники, в Шавуот Г аллель читается полностью, без сокращений.

    Как и в дни других праздников-регалим, мы произносим благословение Шегехеяну во время вечернего Кидуша. Хозяйка дома произносит это благословение в момент, когда благословляет праздничные свечи перед тем, как зажечь их. Существует заповедь устраивать в Шавуот две трапезы в ходе которых едят мясо и пьют вино — как и в другие праздники.

    В канун Шавуота принято совершать очистительное погружение в микву, поскольку каждый еврей должен очиститься перед праздником-регелем. Существует обычай погружаться в микву еще раз утром в праздник в память об очищении, совершенном Израилем в «дни отделения», предшествовавшие получению Торы в состоянии абсолютной чистоты.

    Хотя в канун всех других праздников принято завершать вечернюю молитву Арвит (Маарив) несколько раньше обычного, в канун Шавуота мы молимся уже после появления звезд на небе. Дело в том, что в Торе сказано о счете дней омера, которые должны предшествовать празднику, следующее: «Семь недель, полными да будут они» (Ваикра, 23,15). Это значит, что мы не можем принять святость праздничного дня «с упреждением», то есть еще до того, как полностью закончится предыдущий день, поскольку он — только сорок девятый день счета, и в таком случае семь недель окажутся неполными.

    Аналогично, мы не устраиваем Кидуш в Шавуот до тех пор, пока не убедимся, что праздничная ночь уже наступила.

    Принято усыпать дома и синагоги в Шавуот листьями или травами. Существует обычай украшать свитки Торы розами.

    Тот, кто не заготовил листья или травы для украшения дома в Шавуот заранее, не может использовать для этой цели другие, не предназначенные специально для этого листья или травы, даже если они были сорваны или нарезаны до наступления праздника. Однако если он заготовил листья или травы для этой цели, но забыл разложить или развесить их до наступления праздника, он может сделать это уже в праздник.

    Если праздник выпадает на воскресенье, запрещается раскладывать или развешивать травы в субботу, даже если они заготовлены еще в пятницу, так как запрещается готовиться к празднику в субботу.

    Принято также устанавливать в синагогах деревья вокруг возвышения, чтобы напомнить, что в Шавуот Всевышний определяет судьбу плодовых деревьев, и следует молиться за них. Виленский Гаон запретил этот обычай во многих общинах, потому что в наше время другие народы также ввели обычай устанавливать деревья в свои праздники.

    Принято бодрствовать всю праздничную ночь, изучая Тору и читая установленный Тикун лейл Шавуот, который приводится в молитвенниках.

    В Шулхан Арухе Ари приводятся следующие слова: «Знайте, что тот, кто вообще не ложится спать в эту ночь и занимается Торой, сможет спокойно спать в остальные ночи и с ним ничего не случится [в течение всего года]».

    Во время утренней молитвы и чтения Торы следует всячески остерегаться, чтобы не задремать. Это относится прежде всего к молитве Мусаф, ибо именно в ходе ее выполнение заповеди о счете омера завершалось принесением хлебной жертвы из зерна нового урожая, как сказано в Торе: «И сосчитайте себе… И принесите новое хлебное приношение». Без этого завершения нет заповеди.

    Прободрствовав всю ночь, утром мы совершаем омовение рук (нетилат ядаим), но не произносим соответствующее благословение (и другие утренние благословения). Мы слушаем, как их произносит тот, кто спал в эту ночь и потому обязан их произнести. С его произнесением и мы выполняем свой долг, ответив амен.

    «Акдамот» [↑]

    Пиют Акдамот был составлен рабби Меиром, сыном рабби Ицхака, который был кантором еврейской общины города Вормса, того самого города, в котором жил великий и святой Раши. Рассказывают, что Раши учил Тору у рабби Меира.

    Сын рабби Меира погиб во славу Всевышнего в дни крестового похода 4856-го года. Сам рабби Меир прославил Имя Всевышнего, приняв участие в навязанном ему диспуте с христианскими священниками. В ходе этого диспута священники пытались убедить его оставить свою религию и перейти в христианство. Он отверг их гнусное предложение и высмеял их, в полный голос и с величайшей убежденностью рассказал о мощи Всевышнего и совершенных Им чудесах, о Его любви к Израилю, о возвышенном величии Торы и награде, которая ждет всех тех, кто следует ей.

    Рабби Меиру не суждено было долго прожить после этого диспута — он умер вскоре после него.

    После его смерти осталось замечательное сокровище — пиют Акдамот, прославляющий Создателя, Его Тору и принявший ее Израиль. Этот пиют получил распространение во многих еврейских общинах, где его произносят непосредственно перед чтением Торы в Шавуот. Его читают на особый мотив, полный гордости и величия. В самом Вормсе этот обычай не укоренился, ибо там сильно горевали по рабби Меиру, которого очень любила община, и этот пиют неизбежно напоминал о его смерти. Кроме того, евреи Вормса боялись восстановить против себя христианских соседей, с которыми рабби Меир вел дискуссию — ведь пиют содержит нелегкие обвинения в их адрес.

    Краткое содержание «Акдамот» [↑]

    Акдамот содержат девяносто рифмованных строк. Первые сорок четыре строки устроены так, что каждая вторая строка начинается со следующей буквы еврейского алфавита. Из первых букв остальных строчек складываются следующие слова: «Меир, сын рабби Ицхака, да укрепится он в Торе и добрых делах, амен, укрепится и усилится».

    Акдамот написаны по-арамейски для того, чтобы их могли прочитать только евреи, изучающие Тору и знакомые с трудами древних мудрецов, писавших по-арамейски. Все девяносто строчек заканчиваются слогом та (תא), символизирующим слово «Тора», в прославление которой они написаны. У Торы нет и не может быть конца и предела, так что всякий, кто доходит в ее изучении до последней буквы (еврейского алфавита) тав (ת), немедленно начинает изучать ее с начала — с первой буквы (этого алфавита) алеф (א).

    Вначале Акдамот рассказывают о величии Всевышнего. Даже если бы все небо стало пергаментом, все деревья — перьями, все воды моря — чернилами, а все люди — писцами, они не смогли бы полностью описать величие Создателя и великолепие Его творения — земли и неба. Ведь все Его творения — это только одна-единственная произнесенная Им буква, причем наделенная наилегчайшим звуком — гей (ה).

    Все небесное воинство, возглавляемое сарафами, преисполняется трепетом, когда оно приступает к прославлению Всевышнего. Им разрешается славить Его лишь в установленных случаях. Некоторые из них удостаиваются этой чести лишь раз в семь лет, а некоторые произносят кдушу всего один раз, который для них уже не повторяется.

    Насколько же почетнее участь Израиля, ради которого Всевышний оставляет Свою небесную свиту. Он радуется только ему, сделал его Своим уделом, руководит его судьбой, а Израиль избрал Его своим Царем и прославляет, произнося кдушу — троекратное «Святой, Святой, Святой» — дважды в день, утром и вечером. Единственное, чего Всевышний хочет взамен — чтобы Израиль изучал Тору и следовал ей, обращался к Нему со своими молитвами и получал то, о чем молит. Более того, имя Израиля записано в тфилин Всевышнего, где сказано: «Кто подобен Твоему народу, Израилю, единственному народу на земле».

    «Об этом, повинуясь желанию Всевышнего, я и должен рассказать, прославляя Израиль и его величие».

    И вот, приходят все народы мира и спрашивают евреев: «Кто Он, каков Он — тот, ради Кого вы принимаете смерть и истребление, вы, прекраснейший из народов? Вы дивны и прекрасны — присоединяйтесь к нам, и мы дадим вам все, что вы хотите».

    И Израиль дает мудрый ответ: «Слова народов мира неразумны. Чего стоит их слава в сравнении с нашей, которая откроется, когда настанет наш час? Тогда нам откроется великий свет, а вы погибнете во мраке».

    Иерусалим будет отстроен, еврейские изгнанники вновь соберутся в Эрец Исраэль, врата райского сада откроются, мы удостоимся увидеть его сияние, войдем в эти врата и будет наслаждаться светом Шхины. Мы будем смотреть на нее — и повторять: «Вот Он, наш Б-г, мы надеялись на Него — и Он нас спас». Все праведники будут будет жить в собственном шатре, сделанном из шкуры Ливъятана. А затем Всевышний поведет хоровод праведников и приготовит для них трапезу из мяса Ливъятана, мяса дикого быка и вина, приготовленного для этого еще в ходе шести дней Творения. Счастлив тот, кто удостоится всего этого, счастлив тот, кто верит, что все это ждет его, предвкушает наступление этого дня и никогда не оставляет своей веры!

    «Все вы, кто услышит прославляющие вас слова этой песни, — будьте крепки в вере, и тогда вы удостоитесь места среди святых Всевышнего, которые войдут в будущий мир — если только прислушаетесь к словам, озаренным святостью.

    Велик и возвышен Всевышний, Он — начало и Он — конец всего. Как счастливы мы оттого, что Он любит нас и дал нам Свою Тору!»

    История «Акдамот» [↑]

    В страшные годы погромов, когда острый меч преследовал нас, когда враги Израиля повсеместно разводили костры, чтобы сжечь нас на них живыми за то, что мы продолжаем верить в истинного Б-га, — в эти самые годы преследуемые и измученные евреи ашкеназской Европы нашли утешение и облегчение в этой песне, звуки которой укрепляли их в вере и помогали устоять перед врагами. Для того, чтобы отдать должное достоинствам песни и святости ее автора, был установлен обычай читать ее в Шавуот, во время праздничного чтения Торы. Сразу же после того, как первый из читающих Тору, коген, читал начальную фразу главы этого дня: «В третий месяц по выходе сынов Израиля из Египта, в самый день (новолуния), пришли они в пустыню Синай», чтение Торы прекращалось, и начинали петь Акдамот, После того, как песня заканчивалась, возобновлялось чтение Торы.

    Для чего поступали именно так? Для того, чтобы научить народ заповеди освящения Имени Всевышнего (то есть готовности пожертвовать жизнью ради Него). Ведь нельзя сказать, что мы по-настоящему верны Торе, если не готовы отстаивать свою веру в нее даже когда у нас отнимают жизнь. Освящение Имени — это неотъемлемая часть Торы, которая была дана нам в третьем месяце, месяце Сиване.

    В позднейшие времена еврейские мудрецы отменили обычай прерывать чтение Торы для пения Акдамот. В соответствие с измененным обычаем, коген раскрывает Сефер Тору на нужном месте, после чего ее закрывают покрывалом, и, прежде чем произнести благословение на чтение Торы, все присутствующие поют Акдамот.

    «Азгарот» [↑]

    В сефардских общинах не принято читать Акдамот. Вместо этого после повторения кантором молитвы Мусаф или перед Минхой читаются Азгарот («Предостережения»), написанные рабби Шломо бен Габиролем. В этом произведении перечислены в особой форме все позитивные и запрещающие заповеди Торы. Вне пределов Эрец Исраэль принято делить Азгарот на две части и читать часть, относящуюся к позитивным заповедям, в первый день праздника, а часть, относящуюся к запрещающим заповедям — во второй.

    В некоторых общинах принято читать Азгарот, составленные другими авторами. Хорошо известны Азгарот, составленные рабейну Элиягу. Несмотря на то, что в них не включены ряд заповедей, во многих общинах читают именно их, помня о святости их составителя, написавшего свое произведение в темнице, где он мог пользоваться только своей памятью и не имел книги, при помощи которой мог бы проверить список заповедей и восполнить упущенное.

    «Ктуба» [↑]

    Во многих сефардских общинах принято, что в момент, когда открывается арон гакодеш и из него достают свиток Торы, собравшиеся читают текст «ктубы» — брачного договора, заключенного между Израилем и Торой. Этот текст составил рабби Исраэль Наджара.

    Чтение Торы в Шавуот [↑]

    В Шавуот в синагогах читается часть главы Йитро из книги Шмот, начиная со слов «В третий месяц» и до конца этой части главы, так как этот фрагмент непосредственно относится к главному событию дня — Дарованию Торы Израилю. Текст Десяти заповедей читается в рамках так называемого «верхнего мелодического ряда», смысл которого мы объясним позже.

    Мафтир читает фрагмент из главы Пинхас из книги Бемидбар, начинающийся словами «А в день первых плодов» (Бемидбар, 28,26). В качестве Гафтары читается фрагмент из начала книги пророка Йехезкеля, рассказывающий о маасе-меркава — необычайном видении, открытом Всевышним пророку. Этот фрагмент выбран потому, что и на горе Синай Всевышний (так же как и в видении Йехезкеля) открылся в окружении бесчисленного множества ангелов. Принято поручать чтение этой Гафтары самому большому знатоку Торы в общине. Вне Эрец Исраэль принято читать во второй день праздника фрагмент из Книги Дварим, начинающийся словами «Все первородное» (Дварим, 15,19). Затем мафтир читает уже упомянутый фрагмент Книги Бемидбар, начинающийся словами «А в день первых плодов». В качестве Гафтары выбран фрагмент из книги пророка Хавакука, начинающийся со слов «А Г-сподь — в Храме святом Своем» (Хавакук, 2,20) и простирающийся до конца книги.

    Непосредственно перед чтением Торы, после того, как коген поднимается на возвышение, но перед тем, как он произносит требуемое благословение, в ашкеназских общинах читают Акдамот на освященный обычаем мотив. Это чтение — величественное восхваление Творца Вселенной и Израиля, получившего Его Тору. В некоторых общинах принято петь Акдамот после того, как коген прочитает первый абзац своего отрывка Торы. Многие авторитеты не согласны с этим обычаем, поскольку считают, что нельзя прерывать чтение Торы в середине. Поэтому правильно поступают те, кто читают Акдамот перед чтением Торы, более того, перед тем, как коген произносит благословение на это чтение — с тем, чтобы оно начиналось сразу же после произнесения благословения и ничто их не разделяло.

    В сефардских общинах не принято читать Акдамот, однако в них после того, как открывают арон гакодеш, но еще до того, как достают из него свитки Торы, читают текст «ктубы» — «брачного договора» между «супругами» — общиной Израиля и Торой.

    Как пишет Тур, повсеместно принято читать Азгарот в конце молитвы, после того, как кантор заканчивает ее повторять. Азгарот содержат перечисление заповедей Торы. Каждая община читает их в соответствии со своими обычаями.

    В Шавуот, день Дарования Торы, в синагогах читается Книга Рут, которая учит, что Тору можно обрести только ценой страданий и бедности, которые перенесла Рут перед тем, как приняла иудаизм. Согласно мнению Виленского Гаона, Книгу Рут следует читать по камерному свитку, написанному на клафе (специально обработанной телячьей коже, на которой записывают и Книги Торы), произнося перед этим два благословения: «На чтение мегилы (свитка)» и Шегехеяну. Вне пределов Эрец Исраэль Книга Рут читается во второй день праздника.

    В некоторых общинах не принято читать Книгу Рут в синагогах. Вместо этого каждый читает ее у себя дома или все-таки в синагоге, но не во время молитвы.

    В послеобеденные часы принято собираться в синагоге и совместно, всей общиной читать Книгу Тегилим (вне пределов Эрец Исраэль так поступают во второй день праздника) — ведь именно в Шавуот скончался ее составитель царь Давид. А поскольку Всевышний отсчитывает годы жизни праведников до самого последнего дня, несомненно, Давид и родился в этот день.

    В Шавуот была дарована Тора на горе Синай

    Верхний и нижний мелодические ряды [↑]

    Существуют две традиционные мелодии, в соответствии с которыми читается текст Десяти заповедей. Большая часть знаков одной из них записывается (в огласованном тексте Торы) сверху, над словами, и потому эта мелодия условно называется «верхним мелодическим рядом». Этот «верхний ряд» рассматривает текст Десяти заповедей так, как он записан в Сефер Тора (свитке Торы), где не существует разделения текста на отдельные фразы, а только на открытые и закрытые паршиет («главки»). Согласно традиции, в соответствии с которой переписывается текст Торы, все заповеди, кроме первых двух, представляют собой отдельные «главки» (две первые заповеди, произнесенные Всевышним как бы «на одном дыхании», представляют собой одну закрытую «главку»). Поэтому «верхний ряд» также не выделяет концы фраз в тексте заповедей, но рассматривает всю заповедь как одну фразу — так строится его мелодия. Все это относится и к длинным (состоящим из нескольких фраз), и к коротким заповедям (состоящим всего из двух слов) — даже если при обычном, предписанном традицией чтении мы объединяем несколько коротких заповедей в одну фразу.

    Вторая традиционная мелодия, большая часть знаков которой записывается снизу, под словами, называется поэтому «нижним мелодическим рядом». Она соответствует традиции, в соответствии с которой мы читаем Тору в синагогах. Согласно этому ряду, следующие друг за другом короткие заповеди «Не убивай», «Не прелюбодействуй», «Не укради» и «Не отзывайся [о ближнем своем ложным свидетельством]» объединяются как бы в одну фразу, ибо, согласно общему правилу, фраза не может содержать менее трех слов. Поэтому эта фраза, объединяющая несколько заповедей, мелодически объединена «нижним рядом». Напротив, «главка», состоящая из двух первых заповедей, равно как и «главка», включающая одну лишь четвертую заповедь, разбиваются «нижним рядом» на несколько фраз каждая.

    «Верхний» и «нижний ряды» отличаются не только мелодикой. Они различным образом огласовывают сам текст Торы; кроме того, некоторые согласные в одном «ряду» имеют дагеш, а в другом нет, что, как известно, имеет грамматическое значение. Определенные грамматические различия возникают и из-за того, что в разных «рядах» разные слова оказываются в конце фраз, что влияет на огласовки.

    В Шавуот принято читать текст Десяти заповедей согласно «верхнему ряду», отделяющему заповеди друг от друга. Ведь это день, когда заповеди были впервые даны Израилю! Поэтому мы и объединяем фразы, составляющие «длинные» заповеди, в одну — для того, чтобы каждая заповедь была услышана отдельно, так, как мы услышали ее впервые у горы Синай.

    Жертвоприношения Мусаф в Шавуот [↑]

    Пятидесятый день счета омера — это Ацерет, праздник Шавуот. В этот день в Храме приносилась точно такая же жертва Мусаф, что и в Рош Ходеш и во все семь дней Песаха: два быка, баран и семь овец (все они — жертвы всесожжения, ола), а также козел (жертва хатаат). Все эти жертвы — Мусафы — перечислены в книге Бемидбар.

    В Шавуот приносится хлебная жертва. Хлеба сделаны из заквашенного теста

    Кроме Мусафа, в этот день приносится и Минха — новая хлебная жертва, состоящая из двух хлебов. Вместе с этими хлебами приносят следующие жертвы: быка, двух баранов и семь овец (все они — ола), козла (хатаат), двух овец (шламим). Эти жертвы перечислены в книге Ваикра.

    Таким образом, в этот день кроме двух постоянных жертв тамид (которые приносятся ежедневно) приносятся следующие жертвы: три быка, три барана и четырнадцать овец, итого двадцать животных (все они — ола), а также двух козлов (хатаат) и двух овец (шламим). Мясо четырех последних животных (хатаат и шламим) съедается.

    Оба приносимых в жертву хлеба должны быть испечены из зерна нового урожая, выросшего в Эрец Исраэль. Вот каким образом их изготавливают. Берут три сеа (мера сыпучих тел, около 13,5 литров), то есть десять исронот (множественное от исарон — мера сыпучих тел, составляющая 0,3 сеа) пшеницы нового урожая, обмолачивают это зерно и изготавливают из него муку. Затем ее просеивают двенадцать раз в двенадцати ситах, получая в итоге всего два исарона — по одному на хлеб.

    Эти два хлеба должны быть изготовлены из зерна нового урожая так, чтобы каждый исарон получался из полутора сеа двенадцатикратным просеиванием. Муку «Хлеба предложения», изготовляемую из зерна старого урожая, достаточно просеять лишь одиннадцать раз. Исарон этой муки получается из одного сеа зерна. Для омера ячменя, который также изготавливается из зерна нового урожая, не требуется отборное зерно; как мы знаем, для его изготовления берутся три сеа и просеиваются тринадцать раз.

    Два хлеба изготавливаются из двух исронот муки, причем тесто для каждого из них замешивается отдельно, отдельно они и пекутся. Запрещается готовить эти хлеба в праздник, тем более — в субботу. Их готовят в канун праздника.

    Тора требует, чтобы эти хлеба были хамецем. Каким образом мы исполняем это повеление? Приносим специальную закваску и добавляем в исарон муки, сквашивая ее.

    Эти хлеба должны иметь квадратную форму. Длина каждого — шесть тефахов, высота — четыре эцбаот (мера длины, буквально — «палец», около дюйма).

    Каким образом возносились хлеба вместе с двумя овцами, приносимыми в жертву как шламим! Брались две овцы и возносились еще живыми. Затем их резали, снимали с них шкуру, отделяли грудные части и голени от каждой из них и рядом с ними клали оба хлеба, подставляли (под них) обе руки и возносили их во все четыре стороны света, начиная с востока, качая вперед и назад, вверх и вниз. Все это — по описанию Рамбама.

    Обычай есть в Шавуот молочные блюда [↑]

    Во многих общинах принято есть в первый день праздника Шавуот молочные блюда

    Во многих общинах принято есть в первый день праздника Шавуот молочные блюда. Существует много объяснений этого обычая. В любом случае, обычай, введенный нашими отцами, становится частью Торы и не может быть отменен.

    Многие едят в Шавуот пироги, испеченные на меду, чтобы исполнить слова Песни Песней: «Мед и молоко под языком твоим» (Шир га-ширим, 4,11), а затем едят мясо, чтобы выполнить заповедь «Радуйся в свои праздники» — ведь мясное блюдо является необходимым условием радости. Разумеется, следует тщательно соблюдать все предосторожности кашрута, чтобы в святой день Дарования Торы трапеза прошла в соответствии с заповедями. Необходимо завершить молочную трапезу чтением Биркат га-мазон, сделать часовой перерыв, расстелить новую скатерть и только после этого поставить на стол мясные блюда. Указание на эти предосторожности мы находим непосредственно в Торе, где сказано: «Первые плоды земли твоей приноси в дом Г-спода, Б-га твоего (в Шавуот)» — и сразу после этого: «Не вари козленка в молоке матери его» (Шмот, 34,26).

    Некоторые авторитеты разрешают есть в Шавуот молочные блюда (после мясных), делая более короткий перерыв, чем установлено для остальных дней года.

    Происхождение этого обычая [↑]

    Как мы помним, Шавуот — это Ацерет, то есть завершение Песаха. Точно так же, как в Песах мы ели мясо двух различных жертв — пасхальной жертвы и Хагиги, в Шавуот мы едим два различные блюда — одно молочное и одно мясное. Каждое из них мы едим с отдельным хлебом — ведь нельзя есть с одним и тем же хлебом молочное и мясное блюда. Эти два хлеба напоминают нам о двух хлебах, которые мы приносили в Храм в Шавуот. Так пишет Рама.

    Как мы помним, младенец Моше был извлечен из реки 6-го Сивана и отказался сосать молоко нееврейской кормилицы. В память об этом мы и едим в этот день молочные блюда (Сефер матамим).

    До того, как евреи получили Тору, им разрешалось есть мясо животных, зарезанных любым образом (а не только при посредстве шхиты), равно как и мясо некашерных животных. Получив Тору, они получили и заповедь о шхите, равно как и другие законы о разрешенной и запрещенной пище (ведь Десять заповедей включают все 613 мицвот). Вся их посуда оказалась запрещенной к употреблению, и они не могли немедленно откашеровать ее при помощи Агалы, так как Дарование Торы (по общему мнению) произошло в субботу. Поэтому евреям пришлось в этот день есть молочные блюда (Геулат Исраэль).

    До получения Торы евреи опасались есть молочные блюда, полагая, что молоко — часть тела животного, отделенная от него еще при его жизни, и потому запрещено для любого использования всем потомкам Ноаха. То, что молоко разрешено к употреблению в пищу, мы узнаем из Торы, которая подчеркивает, что именно им славится Эрец Исраэль, названная «страной, текущей молоком и медом». Так учит Трактат Талмуда Бхорот. Только приняв Тору, мы получили разрешение есть молочные блюда (Таамей га-мингагим).

    Отмечается также, что первые буквы слов Торы «Новое хлебное приношение Г-споду в ваш Шавуот» (Бемидбар, 28,26) на иврите образуют слово מחלב — «из молока».

    Кроме того, отмечается, что гематрия (численное значение) слова «молоко» — חלב — 40, что соответствует сорока дням, проведенным Моше на горе Синай.

    Мидраш рассказывает: одно из названий горы Синай — гавнуним (גבנונים), ибо она бела как сыр — гвина (גבינה). Поэтому мы едим сыр в Шавуот.

    И еще одно объяснение. Тора учит нас скромности, так что в былые времена евреи изучали ее, сидя на голой земле. Поэтому мы и едим в Шавуот молочные блюда — пищу скромных людей.

    Цветы и травы в Шавуот [↑]

    В Шавуот принято украшать цветами дома и синагоги

    В память о том, что Тора была дарована нам на покрытой зеленью горе, мы стараемся, чтобы в Шавуот нас окружали деревья, цветы и другие пахучие растения — они делают праздник более радостным.

    Моше родился 7-го Адара. Тора рассказывает, что мать скрывала его в течение трех месяцев, вплоть до 6-го Сивана, когда она вынуждена была оставить его в тростнике у берега реки. В память о чуде, происшедшем с Моше, мы расстилаем на полу в Шавуот стебли тростника и другие травы.

    Освященный традицией еврейский обычай обязывает запасать к Шавуоту розы и различные травы в соответствии со рассказом Мидраша Ваикра раба, где приводится следующая притча. У некоего царя был фруктовый сад. Однажды царь посетил этот сад и обнаружил, что он полон колючих растений. Он прислал садовников, чтобы те выкорчевали весь сад, но увидел, что среди терниев выросла одна роза. Тогда царь сказал: «Ради этой единственной розы сад не будет выкорчеван». Так ради Торы был спасен весь мир (Бней Иссахар).

    В Книге Эстер сказано: «Указание (דת, дат — указание, учение, религия) же было дано к столице Шушане» (Эстер, 8,15). Существует традиция читать название города не как Шушан, а как Шошан — роза. Поэтому принято украшать свитки Торы розами. Рассказывают, что это — очень древний обычай, существующий со времен Первого Храма, и Гаман, обвинявший евреев во всевозможных вымышленных и полувымышленных грехах, рассказывал о нем царю Ахашверошу.

    Старинные обычаи [↑]

    В еврейской общине города Майнца было принято в Шавуот, день Дарования Торы, печь специальные халы (их так и называли — «Синай»), ибо именно в этот день дети начинают изучать Тору — чтобы «подсластить» им учение.

    Во Франкфурте-на-Майне было принято готовить специальное мясное или молочное блюдо, своей формой напоминающее лестницу с семью ступенями — в память о семи Небесах, которые раскрыл Всевышний в час Дарования Торы.

    Женщины пекли особые хлеба, имеющие как бы четыре конца, в память о двух хлебах, которые приносились в Храм в Шавуот. Этот обычай основывается на словах Торы: «И выходит река из Эдена для орошения сада, и оттуда разделяется и образует четыре главные реки» (Берешит, 2,10). Согласно Мидрашу, слово «река» относится к Торе, а слово «Эден» — к горе Синай.

    Кроме того, Тора также названа לחם — «хлеб», а в Книге Ийова сказано: «Длиннее земли мера этого и шире моря» (Ийов, 11,10). Здесь четыре конца хлеба соответствуют четырем подходам к истолкованию Торы: пшату («прямой смысл»), ремезу (намек), друшу (толкование), соду (тайна) (Лев Давид).

    Вкус молока и меда [↑]

    Существует мнение, что Тора сравнивается с медом и молоком потому, что это сравнение как бы указывает на то, что всякий, кто занимается Торой, очищается от своей нечистоты. Ведь пчела, которая сама по себе — нечистое и некашерное насекомое, производит кашерный мед. Точно также и молоко, первоисточник которого — кровь, которую запрещено употреблять в пищу, в процессе своего развития становится кошерным. Поэтому наши мудрецы и сказали: «Замесим кровь — и получим молоко».

    Обычаи передачи Торы [↑]

    Существует старинный обычай начинать учить маленьких детей Торе именно в Шавуот, день, когда она была дарована Израилю. Рано утром детей ведут в синагогу в соответствии со словами Торы: «И вот, на третий день, при наступлении утра…» Приносят доску, на которой написаны буквы еврейского алфавита, а также слова: «Моше завещал нам Тору», «Тора — наша вера» и первый стих книги Ваикра («И воззвал к Моше, и сказал Г-сподь ему из шатра…») Учитель читает букву за буквой, а один из учеников повторяет их за ним. Доска обмазывается медом, и ученик слизывает мед, покрывающий буквы. Кроме того, принято печь медовые пироги, на поверхности которых пишут слова Торы, а также записывать эти слова на поверхности яйца и также обмазывать его медом.

    Учитель и ученик прочитывают все, что написано на доске, на пироге и на яйце, которое должно быть сварено вкрутую и без скорлупы. После того, как заканчивается этот урок, дети съедают пирог и яйцо. Когда детей ведут из дома в синагогу или в дом учителя, их накрывают специальным покрывалом, чтобы напомнить о словах Торы: «И стали у подошвы горы» (Шмот, 19,17). Затем ребенка усаживают на руку учителя, который пересаживает его на постоянное место в классе, чтобы напомнить о словах Торы: «Как носит пестун грудного младенца» (Бемидбар, 11,12) и о словах пророка Гошеа: «А Я учил Эфраима [ходить], взяв его за руки» (Гошеа, 11,3). После окончания урока детей приводят на берег реки, потому что Тору принято сравнивать с водой, а также чтобы напомнить о словах Книги Притч: «Разольются источники твои по улице» (Мишлей, 5,16) — чтобы у детей было широкое, щедрое сердце. Пирог для детей пекут из трех мер муки, чтобы напомнить о мане, перепелах и колодце Мирьям, которыми Всевышний питал и из которого поил еврейский народ в пустыне. В него кладут много меда и молока, чтобы напомнить о словах Торы: «И питал его медом из скалы» (Дварим, 32,13) и о словах Песни Песней: «Мед и молоко под языком твоим» (Шир га-ширим, 4,11).

    Таким образом дети как бы приводятся к подножию горы Синай. Мы узнаем, что, отводя своего сына в еврейскую школу, где он будет изучать Тору, мы должны одеть его в чистые одежды и поднять его, взяв на руки, ибо именно так поступил Моше с Израилем перед получением Торы. Почему на ребенка надевают чистые одежды? Потому, что перед Дарованием Торы евреи выстирали свои одежды. Почему мы замачиваем пирог именно в молоке и меде? Потому, что в Торе сказано: «И питал его медом из скалы». Почему мы разрешаем замешивать тесто для этого пирога только молодой девушке? Потому что она столь же чиста, как и ребенок, который будет есть его. Почему мы записываем слова Торы на поверхности яйца? Потому, что таким образом можно привлечь внимание ребенка. Для чего учитель накрывает ребенка покрывалом? Чтобы он усвоил принципы скромности и смирения. Для чего обмазывают буквы медом и говорят ребенку: «Оближи их!» Чтобы исполнились слова пророка Йехезкеля: «И Он дал мне съесть этот свиток… И я съел его, и был он во рту моем сладок, как мед» (Йехезкель, 3,2). Это значит: как приятно и легко было облизывать эти буквы, так же приятно и легко будет изучать и преподавать Тору.

    Существует еще одно указание, объясняющее, для чего в этот день накрывают ребенка покрывалом на пути в школу — чтобы в этот день, день, когда ребенка знакомят со священными еврейскими буквами, он не увидел нечистое. Недаром в Торе сказано: «Даже скот, мелкий или крупный, да не пасется против этой горы» (Шмот, 34,3). Учение начинается с восходом солнца в Шавуот в соответствии со словами Торы: «При наступлении утра были громы и молнии… И вывел Моше народ навстречу Б-гу» (Шмот, 19,16). Сефер га-рокеах повторяет: «На пути из дома в синагогу или дом учителя детей накрывают специальным покрывалом. Затем детей передают учителю, который начинает учить их, читая слово за словом, которые дети за ним повторяют. Их кормят пирогами и яйцами, которые раскрывают их сердца. Да не изменит никто из нас этой обычай!»

    Составитель Сидура «Бейт Яаков» рабби Яаков Амдин писал: «Я совершенно не понимаю, почему был отменен этот обычай. Хотя изначально обычай съедать пирог, на котором написаны слова и имена, и представлялся несколько странным, он привился там, где привился, и мог исполняться и дальше. Однако все остальные обычаи, от начала и до конца, представляются мне добрыми и полезными. Каким же образом эти добрые обычаи были отменены, тем более, без объяснения причины. Единственное возможное объяснение — из-за недостаточного внимания к изучению Торы в соответствии с добрыми традициями».

    Бдение в ночь праздника Шавуот [↑]

    Знатоки скрытого учения установили обычай, обязывающий изучать Тору всю ночь праздника Шавуот. В эту ночь изучают Письменную Тору, фрагменты из книги Зогар и установленный текст всех 613 заповедей в кратком изложении. Этот обычай был введен потому, что книга Зогар особо подчеркивает важность бодрствования в праздничную ночь, когда еврейский народ с нетерпением ожидал получения Торы. Ведь в час получения Торы еврейский народ и сама Тора стали как бы одним целым; это был час их воссоединения (подобного браку). Поэтому всю предшествующую ночь следует посвящать «украшению невесты».

    Сказано также, что обычаи ночи праздника Шавуот установлены еще и для того, чтобы исправить упущение, допущенное поколением евреев, вышедших из Египта и получивших Тору у горы Синай. Ведь многие из них спали в эту ночь, и Всевышнему пришлось разбудить их, чтобы они встали и приняли Тору. Так рассказывает нам Мидраш.

    Нельзя рассматривать эти слова как упрек евреям того поколения. Все они с нетерпением ждали момента, когда они услышат слова Всевышнего. Однако некоторые из них чувствовали себя физически слабыми и опасались, что будут не в состоянии выдержать напряжение этого часа, часа беспримерного откровения, если не отдохнут ночью. Все они были праведными людьми и отнюдь не руководствовались соображениями личного порядка; не руководило ими и опасение, что во время Дарования Торы они будут выглядеть жалкими перед лицом своих товарищей. Просто те из них, которые полагали, что сон в эту ночь поможет им в час откровения, когда Всевышний предстанет перед ними во всем величии, шли спать — ведь никто им это не запретил.

    Поэтому и сегодня не все без исключения бодрствуют всю ночь праздника Шавуот, но только те, кто уверены, что у них хватит сил и свежести с напряжением молиться в праздничное утро.

    Те, кто бодрствуют в эту ночь, должны полностью посвятить себя (даже свои потаенные мысли) Торе и Всевышнему, которые станут их уделом. Те, кто совершенно очистят себя таким образом, удостоятся откровения, подобного тому, о котором рассказывал Шело в книге Масехет Шавуот. Согласно этому рассказу, Шхина открылась группе евреев, возглавляемой рабби Йосефом Каро (составителем Шулъхан Аруха), которые бодрствовали и изучали Тору в эту ночь. Шхина обратилась к ним с такими словами: «Счастливы вы и счастлив ваш удел!»

    Слова книги Зогар [↑]

    Рабби Шимон бар Йохай всегда бодрствовал и изучал Тору в эту ночь, ночь, когда «невеста» (община Израиля) готовится соединиться с «женихом» (Торой). Ведь, как мы знаем, ночь праздника Шавуот — это «ночь перед хупой (бракосочетанием)», и все те, кто находятся в доме невесты, обязаны украшать и веселить ее. Каким образом? Изучая Пятикнижие, переходя от него к Книгам пророков, от них — к Писаниям, изучая глубокие интерпретации священных книг и скрытое учение, ибо все это — украшения «невесты». «Невеста» и ее «служанки» находятся рядом с нами в эту ночь, и именно мы сопровождаем ее назавтра к хупе. Все, кто ее сопровождают, входят в «свиту невесты». Поэтому сам Всевышний благословляет их и наделяет частью украшений «невесты». Поэтому так счастлив их жребий. Так сказано в книге Зогар.

    For the Talmudical tractate, see Shevu’ot.

    Shavuоt
    Moritz Daniel Oppenheim - Shavuot (Pentecost) (Das Wochen- oder Pfingst-Fest) - Google Art Project.jpg

    Shavuot by Moritz Daniel Oppenheim

    Official name Hebrew: שבועות or חג השבועות (Ḥag HaShavuot or Shavuos)
    Also called English: «Feast of Weeks»
    Observed by Jews and Samaritans
    Type Jewish and Samaritan
    Significance One of the Three Pilgrimage Festivals. Celebrates the revelation of the Five Books of the Torah by God to Moses and to the Israelites at Mount Sinai, 49 days (seven weeks) after the Exodus from ancient Egypt. Commemorates the wheat harvesting in the Land of Israel. Culmination of the 49 days of the Counting of the Omer.
    Celebrations Festive meals. All-night Torah study. Recital of Akdamut liturgical poem in Ashkenazic synagogues. Reading of the Book of Ruth. Eating of dairy products. Decoration of homes and synagogues with greenery (Orach Chayim, 494).
    Begins 6th day of Sivan (or the Sunday following the 6th day of Sivan in Karaite Judaism)
    Ends 7th (in Israel: 6th) day of Sivan
    Date 6 Sivan
    2022 date Sunset, 4 June –
    nightfall, 6 June[1]
    2023 date Sunset, 25 May –
    nightfall, 27 May[1]
    2024 date Sunset, 11 June –
    nightfall, 13 June[1]
    2025 date Sunset, 1 June –
    nightfall, 3 June[1]
    Related to Passover, which precedes Shavuot

    Coloured papercut in mixed technique depicting symbols pertinent to Judaism and nature. The inscription reads: «Jom Chag Ha Schawuot ha se». In the Jewish Museum of Switzerland’s collection.

    Shavuot (listen (help·info)), or Shavuos (listen (help·info)) in some Ashkenazi usage (Hebrew: שָׁבוּעוֹת, Šāvūʿōṯ, lit. «Weeks»), commonly known in English as the Feast of Weeks, is a Jewish holiday that occurs on the sixth day of the Hebrew month of Sivan (in the 21st century, it may fall between May 15 and June 14 on the Gregorian calendar). In the Bible, Shavuot marked the wheat harvest in the Land of Israel (Exodus 34:22). In addition, Orthodox rabbinic traditions teach that the date also marks the revelation of the Torah to Moses and the Israelites at Mount Sinai, which, according to the tradition of Orthodox Judaism, occurred at this date in 1314 BCE.[2]

    The word Shavuot means «weeks», and it marks the conclusion of the Counting of the Omer. Its date is directly linked to that of Passover; the Torah mandates the seven-week Counting of the Omer, beginning on the second day of Passover, to be immediately followed by Shavuot. This counting of days and weeks is understood to express anticipation and desire for the giving of the Torah. On Passover, the people of Israel were freed from their enslavement to Pharaoh; on Shavuot, they were given the Torah and became a nation committed to serving God.[3]

    While it is sometimes referred to as Pentecost (in Koinē Greek: Πεντηκοστή) due to its timing after Passover, «pentecost» meaning «fifty» in Greek and Shavuot occurring fifty days after the first day of Pesach/Passover, it is not the same as the Christian Pentecost, which comes fifty days after Pascha/Easter.[4][Note 1][5]

    One of the biblically ordained Three Pilgrimage Festivals, Shavuot is traditionally celebrated in Israel for one day, where it is a public holiday, and for two days in the diaspora.[6][7][8]

    Significance[edit]

    Agricultural (wheat harvest)[edit]

    Shavuot is not explicitly named in the Bible as the day on which the Torah was revealed by God to the Israelite nation at Mount Sinai, although this is commonly considered to be its main significance.[9][10]

    What is textually connected in the Bible to the Feast of Shavuot is the season of the grain harvest, specifically of the wheat, in the Land of Israel. In ancient times, the grain harvest lasted seven weeks and was a season of gladness (Jer. 5:24, Deut. 16:9–11, Isa. 9:2). It began with the harvesting of the barley during Passover and ended with the harvesting of the wheat at Shavuot. Shavuot was thus the concluding festival of the grain harvest, just as the eighth day of Sukkot (Tabernacles) was the concluding festival of the fruit harvest. During the existence of the Temple in Jerusalem, an offering of two loaves of bread from the wheat harvest was made on Shavuot according to the commandment in Lev. 23:17.[5]

    The last but one Qumran Scroll to be published has been discovered to contain two festival dates observed by the Qumran sect as part of their formally perfect 364-day calendar, and dedicated to «New Wine» and «New Oil», neither of which is mentioned in the Hebrew Bible, but were known from another Qumran manuscript, the Temple Scroll. These festivals «constituted an extension of the festival of Shavuot … which celebrates the New Wheat.» All three festivals are calculated starting from the first Sabbath following Passover, by repeatedly adding exactly fifty days each time: first came New Wheat (Shavuot), then New Wine, and then New Oil.[11][12] (See also below, at «The Book of Jubilees and the Essenes».)

    Scriptural[edit]

    Names in the Torah[edit]

    In the Bible, Shavuot is called the «Festival of Weeks» (Hebrew: חג השבועות, Chag HaShavuot, Exodus 34:22, Deuteronomy 16:10); «Festival of Reaping» (חג הקציר, Chag HaKatzir, Exodus 23:16),[13] and «Day of the First Fruits» (יום הבכורים, Yom HaBikkurim, Numbers 28:26).[14]

    Shavuot, the plural of a word meaning «week» or «seven», alludes to the fact that this festival happens exactly seven weeks (i.e. «a week of weeks») after Passover.[15]

    In the Talmud[edit]

    The Talmud refers to Shavuot as ʻAṣeret (Hebrew: עצרת,[16] «refraining» or «holding back»),[17] referring to the prohibition against work on this holiday[17] and also to the conclusion of the Passover holiday-season.[18] The other reason given for the reference ʻAṣeret is that just as Shemini ʻAṣeret brings the Festival of Succoth to a «close», in the same respect, Shavuot (ʻAṣeret) brings The Festival of Passover to its actual «close». Since Shavuot occurs fifty days after Passover, Hellenistic Jews gave it the name «Pentecost» (Koinē Greek: Πεντηκοστή, «fiftieth day»).[19]

    Ancient observances[edit]

    Ceremony of First Fruits, Bikkurim[edit]

    Shavuot was also the first day on which individuals could bring the Bikkurim (first fruits) to the Temple in Jerusalem (Mishnah Bikkurim 1:3). The Bikkurim were brought from the Seven Species for which the Land of Israel is praised: wheat, barley, grapes, figs, pomegranates, olives, and dates (Deuteronomy 8:8).[19]

    In the largely agrarian society of ancient Israel, Jewish farmers would tie a reed around the first ripening fruits from each of these species in their fields. At the time of harvest, the fruits identified by the reed would be cut and placed in baskets woven of gold and silver. The baskets would then be loaded on oxen whose horns were gilded and laced with garlands of flowers, and who were led in a grand procession to Jerusalem. As the farmer and his entourage passed through cities and towns, they would be accompanied by music and parades.[20]

    Temple in Jerusalem[edit]

    At the Temple in Jerusalem, each farmer would present his Bikkurim to a Kohen in a ceremony that followed the text of Deut. 26:1–10.

    This text begins by stating: «An Aramean tried to destroy my father,» referring to Laban’s efforts to weaken Jacob and rob him of his progeny (Targum Onkelos and Rashi on Deut. 26:5) – or by an alternate translation, the text states «My father was a wandering Aramean,» referring to the fact that Jacob was a penniless wanderer in the land of Aram for twenty years (Abraham ibn Ezra on Deut. 26:5).

    The text proceeds to retell the history of the Jewish people as they went into exile in Ancient Egypt and were enslaved and oppressed; following which God redeemed them and brought them to the land of Israel.

    The ceremony of Bikkurim conveys gratitude to God both for the first fruits of the field and for His guidance throughout Jewish history (Scherman, page 1068).

    Modern religious observances[edit]

    A synagogue sanctuary adorned in greenery in honor of Shavuot

    Nowadays in the post-Temple era, Shavuot is the only biblically ordained holiday that has no specific laws attached to it other than usual festival requirements of abstaining from creative work. The rabbinic observances for the holiday include reciting additional prayers, making kiddush, partaking of meals and being in a state of joy. There are however many customs which are observed on Shavuot.[21] A mnemonic for the customs largely observed in Ashkenazi communities spells the Hebrew word aḥarit (אחרית‎, «last»):

    • אקדמות‎ – Aqdamut, the reading of a piyyut (liturgical poem) during Shavuot morning synagogue services
    • חלב‎ – ḥalav (milk), the consumption of dairy products like milk and cheese
    • רות‎ – Rut, the reading of the Book of Ruth at morning services (outside Israel: on the second day)
    • ירק‎ – Yereq (greening), the decoration of homes and synagogues with greenery
    • תורה‎ – Torah, engaging in all-night Torah study.

    The yahrzeit of King David is traditionally observed on Shavuot. Hasidic Jews also observe the yahrzeit of the Baal Shem Tov.[22]

    Liturgical poems[edit]

    Aqdamut[edit]

    The Aqdamut (Imperial Aramaic: אקדמות) is a liturgical poem recited by Ashkenazi Jews extolling the greatness of God, the Torah, and Israel that is read publicly in Ashkenazic synagogues in the middle or – or in some communities right before – the morning reading of the Torah on the first day of Shavuot. It was composed by Rabbi Meir of Worms. Rabbi Meir was forced to defend the Torah and his Jewish faith in a debate with local priests and successfully conveyed his certainty of God’s power, His love for the Jewish people, and the excellence of Torah. Afterwards he wrote the Aqdamut, a 90-line poem in Aramaic that stresses these themes. The poem is written in a double acrostic pattern according to the order of the Hebrew alphabet. In addition, each line ends with the syllable ta (תא‎), the last and first letters of the Hebrew alphabet, alluding to the endlessness of Torah. The traditional melodies that accompanies this poem also conveys a sense of grandeur and triumph.[23]

    Azharot[edit]

    There is an ancient tradition to recite poems known as Azharot listing the commandments. This was already considered a well-established custom in the 9th century.[24] These piyyutim were originally recited during the chazzan’s repetition of the Mussaf amidah, in some communities they were later moved to a different part of the service.

    Some Ashkenazic communities maintain the original practice of reciting the Azharot during musaf; they recite «Ata hinchlata» on the first day and «Azharat Reishit» on the second, both from the early Geonic period. Italian Jews do the same except that they switch the piyyutim of the two day, and in recent centuries, «Ata hinchlata» has been truncated to include only one 22-line poem instead of eight. Many Sephardic Jews recite the Azharot of Solomon ibn Gabirol before the mincha service; in many communities, the positive commandments are recited on the first day and the negative commandments on the second day.

    Yatziv Pitgam[edit]

    The liturgical poem Yatziv Pitgam (Imperial Aramaic: יציב פתגם) is recited by some synagogues in the diaspora on the second day of Shavuot. The author signs his name at the beginning of the poem’s 15 lines – Yaakov ben Meir Levi, better knows as Rabbeinu Tam.[25]

    Dairy foods[edit]

    picture of three cheese blintzes with blackberries and sauce on top

    Dairy foods such as cheesecake, cheese blintzes,[26] and cheese kreplach among Ashkenazi Jews;[27] cheese sambusak,[28] kelsonnes (cheese ravioli),[29] and atayef (a cheese-filled pancake)[30] among Syrian Jews; kahee (a dough that is buttered and sugared) among Iraqi Jews;[30] and a seven-layer cake called siete cielos (seven heavens) among Tunisian and Moroccan Jews[30][31] are traditionally consumed on the Shavuot holiday. Yemenite Jews do not eat dairy foods on Shavuot.[30]

    In keeping with the observance of other Jewish holidays, there is both a night meal and a day meal on Shavuot. Meat is usually served at night and dairy is served either for the day meal[27] or for a morning kiddush.[32]

    Among the explanations given in rabbinic literature for the consumption of dairy foods on this holiday are:[33][34]

    • Before they received the Torah, the Israelites were not obligated to follow its laws, which include shechita (ritual slaughter of animals) and kashrut. Since all their meat pots and dishes now had to be made kosher before use, they opted to eat dairy foods.
    • The Torah is compared to milk by King Solomon, who wrote: «Like honey and milk, it lies under your tongue» (Song of Songs 4:11).
    • The gematria of the Hebrew word ḥalav (חלב‎) is 40, corresponding to the forty days and forty nights that Moses spent on Mount Sinai before bringing down the Torah.
    • According to the Zohar, each day of the year correlates to one of the Torah’s 365 negative commandments. Shavuot corresponds to the commandment «Bring the first fruits of your land to the house of God your Lord; do not cook a kid in its mother’s milk» (Exodus 34:26). Since the first day to bring Bikkurim (the first fruits) is Shavuot, the second half of the verse refers to the custom to eat two separate meals – one milk, one meat – on Shavuot.
    • The Psalms call Mount Sinai Har Gavnunim (הר גבננים‎, mountain of majestic peaks, Psalm 68:16–17/15–16 ), which is etymologically similar to gevinah (גבינה‎, cheese).

    Book of Ruth[edit]

    There are five books in Tanakh that are known as Megillot (Hebrew: מגילות‎, «scrolls») and are publicly read in the synagogues of some Jewish communities on different Jewish holidays.[35] The Book of Ruth (מגילת רות‎, Megillat Ruth) is read on Shavuot because:

    1. King David, Ruth’s descendant, was born and died on Shavuot (Jerusalem Talmud Hagigah 2:3);
    2. Shavuot is harvest time [Exodus 23:16], and the events of Book of Ruth occur at harvest time;
    3. The gematria (numerical value) of Ruth is 606, the number of commandments given at Sinai in addition to the Seven Laws of Noah already given, for a total of 613;
    4. Because Shavuot is traditionally cited as the day of the giving of the Torah, the entry of the entire Jewish people into the covenant of the Torah is a major theme of the day. Ruth’s conversion to Judaism, and consequent entry into that covenant, is described in the book. This theme accordingly resonates with other themes of the day;
    5. Another central theme of the book is ḥesed (loving-kindness), a major theme of the Torah.[36]

    Greenery[edit]

    According to the Midrash, Mount Sinai suddenly blossomed with Flowers in anticipation of the giving of the Torah on its summit. It is for this reason that, in fact, Persian Jews refer to the Holiday of Shavuot by an entirely different name, namely, «The Mo’ed of Flowers» (موعد گل) in Persian (their daily language), and never as the Hebrew word «Shavuot» (which means «weeks»).

    Shavuot is one of the three Mo’edim («appointed times») in the five Books of Moses: The Mo’ed (מועד) of the first month [Nisan], (i.e. Passover), The Mo’ed of Weeks [Flowers], (i.e. Shavuot), and The Mo’ed of Sukkah (i.e., Succot). The conglomerate name for these three «Pilgrimage Festivals» amongst All Jewish communities the world over is «Shalosh Regalim» (שלוש רגלים), literally «the Three Legs» because in ancient times the way people traveled to the «appointed place» (Jerusalem) at the «appointed time» (Mo’ed) was by walking there with their «legs» (regelim). This idea is translated into English as a «pilgrimage». The text of the Kiddush recited over wine is therefore identical, except for the reference to the particular celebration.

    For this reason, many Jewish families traditionally decorate their homes and synagogues with plants, flowers and leafy branches in remembrance of the «sprouting of Mount Sinai» on the day of the Giving of the Torah, namely the seeing and hearing of the 10 Commandments.[37] Some synagogues decorate the bimah with a canopy of flowers and plants so that it resembles a chuppah, as Shavuot is mystically referred to as the day the matchmaker (Moses) brought the bride (the nation of Israel) to the chuppah (Mount Sinai) to marry the bridegroom (God); the ketubah (marriage contract) was the Torah. Some Eastern Sephardi communities read out a ketubah between God and Israel, composed by Rabbi Israel ben Moses Najara as part of the service. This custom was also adopted by some Hasidic communities, particularly from Hungary.[38]

    The Vilna Gaon cancelled the tradition of decorating with trees because it too closely resembles the Christian decorations for their holidays.[39]

    Greenery also figures in the story of the baby Moses being found among the bulrushes in a watertight cradle (Ex. 2:3) when he was three months old (Moses was born on 7 Adar and placed in the Nile River on 6 Sivan, the same day he later brought the Jewish nation to Mount Sinai to receive the Torah).[40]

    All-night Torah study[edit]

    The practice of staying up all Shavuot night to study Torah – known as Tiqun Leyl Shavuot (Hebrew: תקון ליל שבועות) («Rectification for Shavuot Night») – is linked to a Midrash which relates that the night before the Torah was given, the Israelites retired early to be well-rested for the momentous day ahead. They overslept and Moses had to wake them up because God was already waiting on the mountaintop.[41] To rectify this perceived flaw in the national character, many religious Jews stay up all night to learn Torah.[42]

    The custom of all-night Torah study goes back to 1533 when Rabbi Joseph Caro, author of the Shulchan Aruch, then living in Ottoman Salonika, invited Rabbi Shlomo Halevi Alkabetz and other Kabbalistic colleagues to hold Shavuot-night study vigils for which they prepared for three days in advance, just as the Israelites had prepared for three days before the giving of the Torah. During one of those study sessions, an angel appeared and taught them Jewish law.[43][44][45]

    It has been suggested that the introduction of coffee (containing caffeine) throughout the Ottoman empire may have attributed to the «feasibility and popularity» of the practice of all-night Torah study.[46][47] In contrast, the custom of Yemenite Jews is to ingest the fresh leaves of a stimulant herb called Khat (containing cathinone) for the all-night ritual, an herb commonly used in that region of the world.

    Any subject may be studied on Shavuot night, although Talmud, Mishnah, and Torah typically top the list. People may learn alone or with a chavruta (study partner), or attend late-night shiurim (lectures) and study groups.[48] In keeping with the custom of engaging in all-night Torah study, leading 16th-century kabbalist Isaac Luria arranged a recital consisting of excerpts from the beginning and end of each of the 24 books of Tanakh (including the reading in full of several key sections such as the account of the days of creation, the Exodus, the giving of the Ten Commandments and the Shema) and the 63 tractates of Mishnah,[49][50] followed by the reading of Sefer Yetzirah, the 613 commandments as enumerated by Maimonides, and excerpts from the Zohar, with opening and concluding prayers. The whole reading is divided into thirteen parts, after each of which a Kaddish d-Rabbanan is recited when the Tiqun is studied with a minyan. Today, this service is held in many communities, with the notable exception of Spanish and Portuguese Jews. The service is printed in a book called Tiqun Leyl Shavuot.[51] There exist similar books for the vigils before the seventh day of Pesach and Hosha’ana Rabbah.

    In Jerusalem, at the conclusion of the night time study session, tens of thousands of people walk to the Western Wall to pray with sunrise. A week after Israel captured the Old City during the Six-Day War, more than 200,000 Jews streamed to the site on Shavuot, it having been made accessible to Jews for the first time since 1948.[48][52][53][54]

    Modern secular observance[edit]

    In secular agricultural communities in Israel, such as most kibbutzim and moshavim, Shavuot is celebrated as a harvest and first-fruit festival including a wider, symbolic meaning of joy over the accomplishments of the year. As such, not just agricultural produce and machinery is presented to the community, but also the babies born during the preceding twelve months.[55][failed verification]

    Confirmation ceremonies[edit]

    In the 19th century several Orthodox synagogues in Britain and Australia held confirmation ceremonies for 12-year-old girls on Shavuot, a precursor to the modern Bat Mitzvah.[56] The early Reform movement made Shavuot into a religious school graduation day.[6] Today, Reform synagogues in North America typically hold confirmation ceremonies on Shavuot for students aged 16 to 18 who are completing their religious studies. The graduating class stands in front of an open ark, recalling the standing of the Israelites at Mount Sinai for the giving of the Torah.[57]

    Dates in dispute[edit]

    Since the Torah does not specify the actual day on which Shavuot falls, differing interpretations of this date have arisen in both traditional and non-traditional Jewish circles. These discussions center around two ways of looking at Shavuot: the day it actually occurs (i.e., the day the Torah was given on Mount Sinai), and the day it occurs in relation to the Counting of the Omer (being the 50th day from the first day of the Counting).[58]

    Giving of the Torah[edit]

    While most of the Talmudic Sages concur that the Torah was given on the sixth of Sivan in the Hebrew calendar, Rabbi Jose holds that it was given on the seventh of that month. According to the classical timeline, the Israelites arrived at the wilderness of Sinai on the new moon (Ex. 19:1) and the Ten Commandments were given on the following Shabbat (i.e., Saturday). The question of whether the new moon fell on Sunday or Monday is undecided (Talmud, tractate Shabbat 86b). In practice, Shavuot is observed on the sixth day of Sivan in Israel[59] and a second day is added in the Jewish diaspora (in keeping with a separate rabbinical ruling that applies to all biblical holidays, called Yom tov sheni shel galuyot, Second-Day Yom Tov in the diaspora).[60]

    Counting of the Omer[edit]

    The Torah states that the Omer offering (i.e., the first day of counting the Omer) is the first day of the barley harvest (Deut. 16:9). It should begin «on the morrow after the Shabbat», and continue to be counted for seven Sabbaths. (Lev. 23:11).

    The Talmudic Sages determined that «Shabbat» here means a day of rest and refers to the first day of Passover. Thus, the counting of the Omer begins on the second day of Passover and continues for the next 49 days, or seven complete weeks, ending on the day before Shavuot. According to this calculation, Shavuot will fall on the day of the week after that of the first day of Passover (e.g., if Passover starts on a Thursday, Shavuot will begin on a Friday).

    The Book of Jubilees and the Essenes[edit]

    This literal interpretation of «Shabbat» as the weekly Shabbat was shared by the author of the Book of Jubilees, who was motivated by the priestly sabbatical solar calendar to have festivals and Sabbaths fall on the same day of the week every year. On this calendar (best known from the Book of Luminaries in the Book of Enoch), Shavuot fell on the 15th of Sivan, a Sunday. The date was reckoned fifty days from the first Shabbat after Passover (i.e. from the 25th of Nisan). Thus, Jub. 1:1 claims that Moses ascended Mount Sinai to receive the Torah «on the sixteenth day of the third month in the first year of the Exodus of the children of Israel from Egypt».

    In Jub. 6:15–22 and 44:1–5, the holiday is traced to the appearance of the first rainbow on the 15th of Sivan, the day on which God made his covenant with Noah.

    The Qumran community, commonly associated with the Essenes, held in its library several texts mentioning Shavuot, most notably a Hebrew original of the Book of Jubilees, which sought to fix the celebration of this Feast of Weeks on 15 of Sivan, following their interpretation of Exodus 19:1.[61] (See also above, at «Agricultural (wheat harvest)».)

    Notes and references[edit]

    1. ^ The Christian observance of Pentecost is a different holiday, but was based on a New Testament event that happened around the gathering of Jesus’s followers on this Jewish holiday (Acts of the Apostles 2:1 and following).
    1. ^ a b c d «Dates for Shavuot». Hebcal.com by Danny Sadinoff and Michael J. Radwin (CC-BY-3.0). Retrieved August 26, 2018.
    2. ^ History Crash Course #36: Timeline: From Abraham to Destruction of the Temple, by Rabbi Ken Spiro, Aish.com. Retrieved 2010-08-19.
    3. ^ «What Is Shavuot (Shavuos)? – And How Is Shavuot Celebrated?». www.chabad.org.
    4. ^ «Is Shavuot the Jewish Pentecost?». My Jewish Learning. Retrieved April 22, 2021.
    5. ^ a b Neusner, Jacob (1991). An Introduction to Judaism: A Textbook and Reader. Westminster John Knox Press. p. 58. ISBN 978-0-664-25348-6. The Feast of Weeks, Shavuot, or Pentecost, comes seven weeks after Passover. In the ancient Palestinian agricultural calendar, Shavuot marked the end of the grain harvest and was called the ‘Feast of Harvest
    6. ^ a b Goldberg, J.J. (May 12, 2010). «Shavuot: The Zeppo Marx of Jewish Holidays». The Forward. Retrieved May 24, 2011.
    7. ^ Berel Wein (May 21, 2010). «Shavuot Thoughts». The Jerusalem Post. Here in Israel all Israelis are aware of Shavuot, even those who only honor it in its breach … In the diaspora, Shavuot is simply ignored by many Jews 
    8. ^ Jonathan Rosenblum (May 31, 2006). «Celebrating Shavuos Alone». Mishpacha. Retrieved June 4, 2020. Yet most Jews have barely heard of Shavuos, the celebration of Matan Torah. In Eretz Yisrael, the contrast between Shavuos and the other yomim tovim could not be more stark. Shavuos is only about the acceptance of Torah. For those Israeli Jews for whom Torah has long since ceased to be relevant, the holiday offers nothing.
    9. ^ See, for example, «BBC – Religions – Judaism:Shavuot». BBC. Retrieved May 18, 2018.
    10. ^ Z’man matan toratenu («the time of the giving of our Torah [Law]») is a frequent liturgical cognomen for Shavuot. See, for example, «The Standard Prayer Book:Kiddush for Festivals». sacred-texts.com. Retrieved May 18, 2018.
    11. ^ Press release based on work by Dr. Eshbal Ratson and Prof. Jonathan Ben-Dov, Department of Bible Studies (January 2018). «University of Haifa Researchers Decipher One of the Last Two Remaining Unpublished Qumran Scrolls». University of Haifa, Communications and Media Relations. Retrieved June 6, 2020.
    12. ^ Sweeney, Marvin. «The Three Shavuot Festivals of Qumran: Wheat, Wine, and Oil». The Torah. Retrieved August 14, 2022.
    13. ^ Wilson, Marvin (1989). Our Father Abraham: Jewish Roots of the Christian Faith. p. 43.
    14. ^ Goodman, Robert (1997). Teaching Jewish Holidays: History, Values, and Activities. p. 215.
    15. ^ «Shavuot 101».
    16. ^ Pesachim 68b.
    17. ^ a b Bogomilsky, Rabbi Moshe (2009). «Dvar Torah Questions and Answers on Shavuot». Sichos in English. Retrieved January 22, 2018.
    18. ^ Wein, Rabbi Berel (2005). «Shavuos». torah.org. Retrieved June 6, 2011.
    19. ^ a b «Stop! It’s Shavuot! by Rabbi Reuven Chaim Klein». Ohr Somayach.
    20. ^ The Temple Institute. «The Festival of Shavout: Bringing the Firstfruits to the Temple». The Temple Institute. Retrieved September 5, 2007.
    21. ^ «Customs of Shavuot». June 30, 2006.
    22. ^ «The Baal Shem Tov – A Brief Biography». Chabad. Retrieved June 12, 2016.
    23. ^ ««Akdamut» and «Ketubah»«. June 30, 2006.
    24. ^ Yonah Frankel, Shavuot Machzor, page 11 of the introduction.
    25. ^ «YUTorah Online – Yatziv Pitgam, One of Our Last Aramaic Piyyutim (Dr. Lawrence Schiffman)».
    26. ^ Wein, Rabbi Berel (May 10, 2005). «Cheese & Flowers». Aish.com. Retrieved May 24, 2011.
    27. ^ a b «Shavuot – Hag ha’Bikkurim or Festival of the First Fruits». In Mama’s Kitchen. Archived from the original on May 6, 2007. Retrieved May 24, 2011.
    28. ^ Marks, Gil (2010). Encyclopedia of Jewish Food. John Wiley & Sons. p. 524. ISBN 978-0-470-39130-3.
    29. ^ Marks, Encyclopedia of Jewish Food, p. 87.
    30. ^ a b c d Kaplan, Sybil. «Shavuot Foods Span Myriad Cultures». Jewish News of Greater Phoenix. Archived from the original on June 10, 2011. Retrieved May 24, 2011.
    31. ^ Kagan, Aaron (May 29, 2008). «Beyond Blintzes: A Culinary Tour of Shavuot». The Forward. Retrieved May 24, 2011.
    32. ^ «Shavuot Tidbits: An Overview of the Holiday». Torah Tidbits. ou.org. 2006. Retrieved January 22, 2018.
    33. ^ Simmons, Rabbi Shraga (May 27, 2006). «Why Dairy on Shavuot?». Aish.com. Retrieved May 24, 2011.
    34. ^ Erdstein, Rabbi Baruch E.; Kumer, Nechama Dina (2011). «Why do we eat dairy foods on Shavuot?». AskMoses.com. Retrieved May 24, 2011.
    35. ^ The other four are the Book of Lamentations, read on Tisha B’Av; the Book of Ecclesiastes, read on Sukkot; the Book of Esther (Megillat Esther) read on Purim; and the Song of Songs, the reading for Passover. See Five Megillot for further details.
    36. ^ Rosenberg, Yael. «Reading Ruth: Rhyme and Reason». Mazor Guide. Mazornet, Inc. Retrieved May 30, 2017.
    37. ^ Ross, Lesli Koppelman. «Shavuot Decorations». My Jewish Learning. Retrieved May 30, 2017.
    38. ^ Goodman, Philip. «The Shavuot Marriage Contract». My Jewish Learning. Retrieved May 30, 2017.
    39. ^ Ross, Lesli Koppelman. «Shavuot Decorations». My Jewish Learning. Retrieved May 30, 2017.
    40. ^ «Why Dairy on Shavuot? [ Reason #6 ]». May 28, 2006.
    41. ^ Shir Hashirim Rabbah 1:57.
    42. ^ Ullman, Rabbi Yirmiyahu (May 22, 2004). «Sleepless Shavuot in Shicago». Ohr Somayach. Archived from the original on March 14, 2007. Retrieved September 5, 2007.
    43. ^ Altshuler, Dr. Mor (December 22, 2008). «Tikkun Leil Shavuot of R. Joseph Karo and the Epistle of Solomon ha-Levi Elkabetz». jewish-studies.info. Retrieved June 8, 2011.
    44. ^ Altshuler, Mor (May 22, 2007). «Let each help his neighbor». Haaretz. Retrieved September 5, 2007.
    45. ^ «Joseph Karo». Jewish Virtual Library. 2011. Retrieved June 8, 2011.
    46. ^ Sokolow, Moshe (May 24, 2012). «Sleepless on Shavuot». Jewish Ideas Daily. Retrieved July 22, 2013.
    47. ^ Horowitz, Elliot (1989). «Coffee, Coffeehouses, and the Nocturnal Rituals of Early Modern Jewry». AJS Review. 14 (1): 17–46. doi:10.1017/S0364009400002427. JSTOR 1486283.
    48. ^ a b Fendel, Hillel (May 28, 2009). «Who Replaced My Cheese with Torah Study?». Arutz Sheva. Retrieved June 8, 2011.
    49. ^ «Learning on Shavuot Night – Tikun Leil Shavuot – an Insomniac’s Preparation for the Torah».
    50. ^ «Tikkun Leil Shavuot».
    51. ^ Ross, Lesli Koppelman. «Tikkun Leil Shavuot». My Jewish Learning. Retrieved May 18, 2018.
    52. ^ Wein, Rabbi Berel (May 16, 2002). «Shavuot: Sleepless Nights». Torah Women.com. Archived from the original on September 23, 2011. Retrieved June 8, 2011.
    53. ^ «Shavuot». NSW Board of Jewish Education. 2011. Retrieved January 22, 2018.
    54. ^ Simmons, Rabbi Shraga (May 12, 2001). «ABC’s of Shavuot». Aish.com. Retrieved June 8, 2011.
    55. ^ «What Do Jewish People Celebrate on Shavuot?». Learn Religions. Retrieved April 20, 2022.
    56. ^ Raymond Apple. «Origins of Bat-Mitzvah». OzTorah. Retrieved May 24, 2011.
    57. ^ Katz, Lisa (2011). «What is Judaism’s confirmation ceremony?». About.com. Retrieved May 24, 2011.
    58. ^ «Shavuot». Jewish FAQ. Retrieved May 31, 2017.
    59. ^ Goldin, Shmuel (2010). Unlocking the Torah Text: Vayikra. Gefen Publishing House Ltd. p. 207. ISBN 9789652294500.
    60. ^ Kohn, Daniel. «Why Some Holidays Last Longer Outside Israel». My Jewish Learning. Retrieved May 31, 2017.
    61. ^ Joseph Fitzmyer Responses to 101 questions on the Dead Sea scrolls 1992 p. 87 – «Particularly important for the Qumran community was the celebration of this Feast of Weeks on III/15, because according to Ex. 19:1 Israel arrived in its exodus-wandering at Mt. Sinai in the third month after leaving Egypt. Later the renewal of the Covenant came to be celebrated on the Feast of Weeks. Qumran community was deeply researched by Flavius Josephus.»

    General sources[edit]

    • Brofsky, David (2013). Hilkhot Moadim: Understanding the Laws of the Festivals. Jerusalem: Koren Publishers. ISBN 9781592643523.
    • Kitov, Eliyahu (1978). The Book of Our Heritage: The Jewish Year and Its Days of Significance. Vol. 3: Iyar-Elul. Jerusalem: Feldheim Publishers. ISBN 978-0-87306-151-3.
    • Scherman, Nosson, ed. (1993). The Chumash: The Torah: Haftaros and Five Megillos with a Commentary Anthologized from the Rabbinic Writings. ArtScroll/Mesorah Publications. ISBN 978-0-89906-014-9.

    External links[edit]

    Wikimedia Commons has media related to Shavuot.

    • Shavuot at Chabad.org
    • Jewish Holidays: Shavuot at the Orthodox Union
    • Jewish Confirmation at My Jewish Learning
    • Shavous: Themes, Torah, Videos and More Aish.com

    For the Talmudical tractate, see Shevu’ot.

    Shavuоt
    Moritz Daniel Oppenheim - Shavuot (Pentecost) (Das Wochen- oder Pfingst-Fest) - Google Art Project.jpg

    Shavuot by Moritz Daniel Oppenheim

    Official name Hebrew: שבועות or חג השבועות (Ḥag HaShavuot or Shavuos)
    Also called English: «Feast of Weeks»
    Observed by Jews and Samaritans
    Type Jewish and Samaritan
    Significance One of the Three Pilgrimage Festivals. Celebrates the revelation of the Five Books of the Torah by God to Moses and to the Israelites at Mount Sinai, 49 days (seven weeks) after the Exodus from ancient Egypt. Commemorates the wheat harvesting in the Land of Israel. Culmination of the 49 days of the Counting of the Omer.
    Celebrations Festive meals. All-night Torah study. Recital of Akdamut liturgical poem in Ashkenazic synagogues. Reading of the Book of Ruth. Eating of dairy products. Decoration of homes and synagogues with greenery (Orach Chayim, 494).
    Begins 6th day of Sivan (or the Sunday following the 6th day of Sivan in Karaite Judaism)
    Ends 7th (in Israel: 6th) day of Sivan
    Date 6 Sivan
    2022 date Sunset, 4 June –
    nightfall, 6 June[1]
    2023 date Sunset, 25 May –
    nightfall, 27 May[1]
    2024 date Sunset, 11 June –
    nightfall, 13 June[1]
    2025 date Sunset, 1 June –
    nightfall, 3 June[1]
    Related to Passover, which precedes Shavuot

    Coloured papercut in mixed technique depicting symbols pertinent to Judaism and nature. The inscription reads: «Jom Chag Ha Schawuot ha se». In the Jewish Museum of Switzerland’s collection.

    Shavuot (listen (help·info)), or Shavuos (listen (help·info)) in some Ashkenazi usage (Hebrew: שָׁבוּעוֹת, Šāvūʿōṯ, lit. «Weeks»), commonly known in English as the Feast of Weeks, is a Jewish holiday that occurs on the sixth day of the Hebrew month of Sivan (in the 21st century, it may fall between May 15 and June 14 on the Gregorian calendar). In the Bible, Shavuot marked the wheat harvest in the Land of Israel (Exodus 34:22). In addition, Orthodox rabbinic traditions teach that the date also marks the revelation of the Torah to Moses and the Israelites at Mount Sinai, which, according to the tradition of Orthodox Judaism, occurred at this date in 1314 BCE.[2]

    The word Shavuot means «weeks», and it marks the conclusion of the Counting of the Omer. Its date is directly linked to that of Passover; the Torah mandates the seven-week Counting of the Omer, beginning on the second day of Passover, to be immediately followed by Shavuot. This counting of days and weeks is understood to express anticipation and desire for the giving of the Torah. On Passover, the people of Israel were freed from their enslavement to Pharaoh; on Shavuot, they were given the Torah and became a nation committed to serving God.[3]

    While it is sometimes referred to as Pentecost (in Koinē Greek: Πεντηκοστή) due to its timing after Passover, «pentecost» meaning «fifty» in Greek and Shavuot occurring fifty days after the first day of Pesach/Passover, it is not the same as the Christian Pentecost, which comes fifty days after Pascha/Easter.[4][Note 1][5]

    One of the biblically ordained Three Pilgrimage Festivals, Shavuot is traditionally celebrated in Israel for one day, where it is a public holiday, and for two days in the diaspora.[6][7][8]

    Significance[edit]

    Agricultural (wheat harvest)[edit]

    Shavuot is not explicitly named in the Bible as the day on which the Torah was revealed by God to the Israelite nation at Mount Sinai, although this is commonly considered to be its main significance.[9][10]

    What is textually connected in the Bible to the Feast of Shavuot is the season of the grain harvest, specifically of the wheat, in the Land of Israel. In ancient times, the grain harvest lasted seven weeks and was a season of gladness (Jer. 5:24, Deut. 16:9–11, Isa. 9:2). It began with the harvesting of the barley during Passover and ended with the harvesting of the wheat at Shavuot. Shavuot was thus the concluding festival of the grain harvest, just as the eighth day of Sukkot (Tabernacles) was the concluding festival of the fruit harvest. During the existence of the Temple in Jerusalem, an offering of two loaves of bread from the wheat harvest was made on Shavuot according to the commandment in Lev. 23:17.[5]

    The last but one Qumran Scroll to be published has been discovered to contain two festival dates observed by the Qumran sect as part of their formally perfect 364-day calendar, and dedicated to «New Wine» and «New Oil», neither of which is mentioned in the Hebrew Bible, but were known from another Qumran manuscript, the Temple Scroll. These festivals «constituted an extension of the festival of Shavuot … which celebrates the New Wheat.» All three festivals are calculated starting from the first Sabbath following Passover, by repeatedly adding exactly fifty days each time: first came New Wheat (Shavuot), then New Wine, and then New Oil.[11][12] (See also below, at «The Book of Jubilees and the Essenes».)

    Scriptural[edit]

    Names in the Torah[edit]

    In the Bible, Shavuot is called the «Festival of Weeks» (Hebrew: חג השבועות, Chag HaShavuot, Exodus 34:22, Deuteronomy 16:10); «Festival of Reaping» (חג הקציר, Chag HaKatzir, Exodus 23:16),[13] and «Day of the First Fruits» (יום הבכורים, Yom HaBikkurim, Numbers 28:26).[14]

    Shavuot, the plural of a word meaning «week» or «seven», alludes to the fact that this festival happens exactly seven weeks (i.e. «a week of weeks») after Passover.[15]

    In the Talmud[edit]

    The Talmud refers to Shavuot as ʻAṣeret (Hebrew: עצרת,[16] «refraining» or «holding back»),[17] referring to the prohibition against work on this holiday[17] and also to the conclusion of the Passover holiday-season.[18] The other reason given for the reference ʻAṣeret is that just as Shemini ʻAṣeret brings the Festival of Succoth to a «close», in the same respect, Shavuot (ʻAṣeret) brings The Festival of Passover to its actual «close». Since Shavuot occurs fifty days after Passover, Hellenistic Jews gave it the name «Pentecost» (Koinē Greek: Πεντηκοστή, «fiftieth day»).[19]

    Ancient observances[edit]

    Ceremony of First Fruits, Bikkurim[edit]

    Shavuot was also the first day on which individuals could bring the Bikkurim (first fruits) to the Temple in Jerusalem (Mishnah Bikkurim 1:3). The Bikkurim were brought from the Seven Species for which the Land of Israel is praised: wheat, barley, grapes, figs, pomegranates, olives, and dates (Deuteronomy 8:8).[19]

    In the largely agrarian society of ancient Israel, Jewish farmers would tie a reed around the first ripening fruits from each of these species in their fields. At the time of harvest, the fruits identified by the reed would be cut and placed in baskets woven of gold and silver. The baskets would then be loaded on oxen whose horns were gilded and laced with garlands of flowers, and who were led in a grand procession to Jerusalem. As the farmer and his entourage passed through cities and towns, they would be accompanied by music and parades.[20]

    Temple in Jerusalem[edit]

    At the Temple in Jerusalem, each farmer would present his Bikkurim to a Kohen in a ceremony that followed the text of Deut. 26:1–10.

    This text begins by stating: «An Aramean tried to destroy my father,» referring to Laban’s efforts to weaken Jacob and rob him of his progeny (Targum Onkelos and Rashi on Deut. 26:5) – or by an alternate translation, the text states «My father was a wandering Aramean,» referring to the fact that Jacob was a penniless wanderer in the land of Aram for twenty years (Abraham ibn Ezra on Deut. 26:5).

    The text proceeds to retell the history of the Jewish people as they went into exile in Ancient Egypt and were enslaved and oppressed; following which God redeemed them and brought them to the land of Israel.

    The ceremony of Bikkurim conveys gratitude to God both for the first fruits of the field and for His guidance throughout Jewish history (Scherman, page 1068).

    Modern religious observances[edit]

    A synagogue sanctuary adorned in greenery in honor of Shavuot

    Nowadays in the post-Temple era, Shavuot is the only biblically ordained holiday that has no specific laws attached to it other than usual festival requirements of abstaining from creative work. The rabbinic observances for the holiday include reciting additional prayers, making kiddush, partaking of meals and being in a state of joy. There are however many customs which are observed on Shavuot.[21] A mnemonic for the customs largely observed in Ashkenazi communities spells the Hebrew word aḥarit (אחרית‎, «last»):

    • אקדמות‎ – Aqdamut, the reading of a piyyut (liturgical poem) during Shavuot morning synagogue services
    • חלב‎ – ḥalav (milk), the consumption of dairy products like milk and cheese
    • רות‎ – Rut, the reading of the Book of Ruth at morning services (outside Israel: on the second day)
    • ירק‎ – Yereq (greening), the decoration of homes and synagogues with greenery
    • תורה‎ – Torah, engaging in all-night Torah study.

    The yahrzeit of King David is traditionally observed on Shavuot. Hasidic Jews also observe the yahrzeit of the Baal Shem Tov.[22]

    Liturgical poems[edit]

    Aqdamut[edit]

    The Aqdamut (Imperial Aramaic: אקדמות) is a liturgical poem recited by Ashkenazi Jews extolling the greatness of God, the Torah, and Israel that is read publicly in Ashkenazic synagogues in the middle or – or in some communities right before – the morning reading of the Torah on the first day of Shavuot. It was composed by Rabbi Meir of Worms. Rabbi Meir was forced to defend the Torah and his Jewish faith in a debate with local priests and successfully conveyed his certainty of God’s power, His love for the Jewish people, and the excellence of Torah. Afterwards he wrote the Aqdamut, a 90-line poem in Aramaic that stresses these themes. The poem is written in a double acrostic pattern according to the order of the Hebrew alphabet. In addition, each line ends with the syllable ta (תא‎), the last and first letters of the Hebrew alphabet, alluding to the endlessness of Torah. The traditional melodies that accompanies this poem also conveys a sense of grandeur and triumph.[23]

    Azharot[edit]

    There is an ancient tradition to recite poems known as Azharot listing the commandments. This was already considered a well-established custom in the 9th century.[24] These piyyutim were originally recited during the chazzan’s repetition of the Mussaf amidah, in some communities they were later moved to a different part of the service.

    Some Ashkenazic communities maintain the original practice of reciting the Azharot during musaf; they recite «Ata hinchlata» on the first day and «Azharat Reishit» on the second, both from the early Geonic period. Italian Jews do the same except that they switch the piyyutim of the two day, and in recent centuries, «Ata hinchlata» has been truncated to include only one 22-line poem instead of eight. Many Sephardic Jews recite the Azharot of Solomon ibn Gabirol before the mincha service; in many communities, the positive commandments are recited on the first day and the negative commandments on the second day.

    Yatziv Pitgam[edit]

    The liturgical poem Yatziv Pitgam (Imperial Aramaic: יציב פתגם) is recited by some synagogues in the diaspora on the second day of Shavuot. The author signs his name at the beginning of the poem’s 15 lines – Yaakov ben Meir Levi, better knows as Rabbeinu Tam.[25]

    Dairy foods[edit]

    picture of three cheese blintzes with blackberries and sauce on top

    Dairy foods such as cheesecake, cheese blintzes,[26] and cheese kreplach among Ashkenazi Jews;[27] cheese sambusak,[28] kelsonnes (cheese ravioli),[29] and atayef (a cheese-filled pancake)[30] among Syrian Jews; kahee (a dough that is buttered and sugared) among Iraqi Jews;[30] and a seven-layer cake called siete cielos (seven heavens) among Tunisian and Moroccan Jews[30][31] are traditionally consumed on the Shavuot holiday. Yemenite Jews do not eat dairy foods on Shavuot.[30]

    In keeping with the observance of other Jewish holidays, there is both a night meal and a day meal on Shavuot. Meat is usually served at night and dairy is served either for the day meal[27] or for a morning kiddush.[32]

    Among the explanations given in rabbinic literature for the consumption of dairy foods on this holiday are:[33][34]

    • Before they received the Torah, the Israelites were not obligated to follow its laws, which include shechita (ritual slaughter of animals) and kashrut. Since all their meat pots and dishes now had to be made kosher before use, they opted to eat dairy foods.
    • The Torah is compared to milk by King Solomon, who wrote: «Like honey and milk, it lies under your tongue» (Song of Songs 4:11).
    • The gematria of the Hebrew word ḥalav (חלב‎) is 40, corresponding to the forty days and forty nights that Moses spent on Mount Sinai before bringing down the Torah.
    • According to the Zohar, each day of the year correlates to one of the Torah’s 365 negative commandments. Shavuot corresponds to the commandment «Bring the first fruits of your land to the house of God your Lord; do not cook a kid in its mother’s milk» (Exodus 34:26). Since the first day to bring Bikkurim (the first fruits) is Shavuot, the second half of the verse refers to the custom to eat two separate meals – one milk, one meat – on Shavuot.
    • The Psalms call Mount Sinai Har Gavnunim (הר גבננים‎, mountain of majestic peaks, Psalm 68:16–17/15–16 ), which is etymologically similar to gevinah (גבינה‎, cheese).

    Book of Ruth[edit]

    There are five books in Tanakh that are known as Megillot (Hebrew: מגילות‎, «scrolls») and are publicly read in the synagogues of some Jewish communities on different Jewish holidays.[35] The Book of Ruth (מגילת רות‎, Megillat Ruth) is read on Shavuot because:

    1. King David, Ruth’s descendant, was born and died on Shavuot (Jerusalem Talmud Hagigah 2:3);
    2. Shavuot is harvest time [Exodus 23:16], and the events of Book of Ruth occur at harvest time;
    3. The gematria (numerical value) of Ruth is 606, the number of commandments given at Sinai in addition to the Seven Laws of Noah already given, for a total of 613;
    4. Because Shavuot is traditionally cited as the day of the giving of the Torah, the entry of the entire Jewish people into the covenant of the Torah is a major theme of the day. Ruth’s conversion to Judaism, and consequent entry into that covenant, is described in the book. This theme accordingly resonates with other themes of the day;
    5. Another central theme of the book is ḥesed (loving-kindness), a major theme of the Torah.[36]

    Greenery[edit]

    According to the Midrash, Mount Sinai suddenly blossomed with Flowers in anticipation of the giving of the Torah on its summit. It is for this reason that, in fact, Persian Jews refer to the Holiday of Shavuot by an entirely different name, namely, «The Mo’ed of Flowers» (موعد گل) in Persian (their daily language), and never as the Hebrew word «Shavuot» (which means «weeks»).

    Shavuot is one of the three Mo’edim («appointed times») in the five Books of Moses: The Mo’ed (מועד) of the first month [Nisan], (i.e. Passover), The Mo’ed of Weeks [Flowers], (i.e. Shavuot), and The Mo’ed of Sukkah (i.e., Succot). The conglomerate name for these three «Pilgrimage Festivals» amongst All Jewish communities the world over is «Shalosh Regalim» (שלוש רגלים), literally «the Three Legs» because in ancient times the way people traveled to the «appointed place» (Jerusalem) at the «appointed time» (Mo’ed) was by walking there with their «legs» (regelim). This idea is translated into English as a «pilgrimage». The text of the Kiddush recited over wine is therefore identical, except for the reference to the particular celebration.

    For this reason, many Jewish families traditionally decorate their homes and synagogues with plants, flowers and leafy branches in remembrance of the «sprouting of Mount Sinai» on the day of the Giving of the Torah, namely the seeing and hearing of the 10 Commandments.[37] Some synagogues decorate the bimah with a canopy of flowers and plants so that it resembles a chuppah, as Shavuot is mystically referred to as the day the matchmaker (Moses) brought the bride (the nation of Israel) to the chuppah (Mount Sinai) to marry the bridegroom (God); the ketubah (marriage contract) was the Torah. Some Eastern Sephardi communities read out a ketubah between God and Israel, composed by Rabbi Israel ben Moses Najara as part of the service. This custom was also adopted by some Hasidic communities, particularly from Hungary.[38]

    The Vilna Gaon cancelled the tradition of decorating with trees because it too closely resembles the Christian decorations for their holidays.[39]

    Greenery also figures in the story of the baby Moses being found among the bulrushes in a watertight cradle (Ex. 2:3) when he was three months old (Moses was born on 7 Adar and placed in the Nile River on 6 Sivan, the same day he later brought the Jewish nation to Mount Sinai to receive the Torah).[40]

    All-night Torah study[edit]

    The practice of staying up all Shavuot night to study Torah – known as Tiqun Leyl Shavuot (Hebrew: תקון ליל שבועות) («Rectification for Shavuot Night») – is linked to a Midrash which relates that the night before the Torah was given, the Israelites retired early to be well-rested for the momentous day ahead. They overslept and Moses had to wake them up because God was already waiting on the mountaintop.[41] To rectify this perceived flaw in the national character, many religious Jews stay up all night to learn Torah.[42]

    The custom of all-night Torah study goes back to 1533 when Rabbi Joseph Caro, author of the Shulchan Aruch, then living in Ottoman Salonika, invited Rabbi Shlomo Halevi Alkabetz and other Kabbalistic colleagues to hold Shavuot-night study vigils for which they prepared for three days in advance, just as the Israelites had prepared for three days before the giving of the Torah. During one of those study sessions, an angel appeared and taught them Jewish law.[43][44][45]

    It has been suggested that the introduction of coffee (containing caffeine) throughout the Ottoman empire may have attributed to the «feasibility and popularity» of the practice of all-night Torah study.[46][47] In contrast, the custom of Yemenite Jews is to ingest the fresh leaves of a stimulant herb called Khat (containing cathinone) for the all-night ritual, an herb commonly used in that region of the world.

    Any subject may be studied on Shavuot night, although Talmud, Mishnah, and Torah typically top the list. People may learn alone or with a chavruta (study partner), or attend late-night shiurim (lectures) and study groups.[48] In keeping with the custom of engaging in all-night Torah study, leading 16th-century kabbalist Isaac Luria arranged a recital consisting of excerpts from the beginning and end of each of the 24 books of Tanakh (including the reading in full of several key sections such as the account of the days of creation, the Exodus, the giving of the Ten Commandments and the Shema) and the 63 tractates of Mishnah,[49][50] followed by the reading of Sefer Yetzirah, the 613 commandments as enumerated by Maimonides, and excerpts from the Zohar, with opening and concluding prayers. The whole reading is divided into thirteen parts, after each of which a Kaddish d-Rabbanan is recited when the Tiqun is studied with a minyan. Today, this service is held in many communities, with the notable exception of Spanish and Portuguese Jews. The service is printed in a book called Tiqun Leyl Shavuot.[51] There exist similar books for the vigils before the seventh day of Pesach and Hosha’ana Rabbah.

    In Jerusalem, at the conclusion of the night time study session, tens of thousands of people walk to the Western Wall to pray with sunrise. A week after Israel captured the Old City during the Six-Day War, more than 200,000 Jews streamed to the site on Shavuot, it having been made accessible to Jews for the first time since 1948.[48][52][53][54]

    Modern secular observance[edit]

    In secular agricultural communities in Israel, such as most kibbutzim and moshavim, Shavuot is celebrated as a harvest and first-fruit festival including a wider, symbolic meaning of joy over the accomplishments of the year. As such, not just agricultural produce and machinery is presented to the community, but also the babies born during the preceding twelve months.[55][failed verification]

    Confirmation ceremonies[edit]

    In the 19th century several Orthodox synagogues in Britain and Australia held confirmation ceremonies for 12-year-old girls on Shavuot, a precursor to the modern Bat Mitzvah.[56] The early Reform movement made Shavuot into a religious school graduation day.[6] Today, Reform synagogues in North America typically hold confirmation ceremonies on Shavuot for students aged 16 to 18 who are completing their religious studies. The graduating class stands in front of an open ark, recalling the standing of the Israelites at Mount Sinai for the giving of the Torah.[57]

    Dates in dispute[edit]

    Since the Torah does not specify the actual day on which Shavuot falls, differing interpretations of this date have arisen in both traditional and non-traditional Jewish circles. These discussions center around two ways of looking at Shavuot: the day it actually occurs (i.e., the day the Torah was given on Mount Sinai), and the day it occurs in relation to the Counting of the Omer (being the 50th day from the first day of the Counting).[58]

    Giving of the Torah[edit]

    While most of the Talmudic Sages concur that the Torah was given on the sixth of Sivan in the Hebrew calendar, Rabbi Jose holds that it was given on the seventh of that month. According to the classical timeline, the Israelites arrived at the wilderness of Sinai on the new moon (Ex. 19:1) and the Ten Commandments were given on the following Shabbat (i.e., Saturday). The question of whether the new moon fell on Sunday or Monday is undecided (Talmud, tractate Shabbat 86b). In practice, Shavuot is observed on the sixth day of Sivan in Israel[59] and a second day is added in the Jewish diaspora (in keeping with a separate rabbinical ruling that applies to all biblical holidays, called Yom tov sheni shel galuyot, Second-Day Yom Tov in the diaspora).[60]

    Counting of the Omer[edit]

    The Torah states that the Omer offering (i.e., the first day of counting the Omer) is the first day of the barley harvest (Deut. 16:9). It should begin «on the morrow after the Shabbat», and continue to be counted for seven Sabbaths. (Lev. 23:11).

    The Talmudic Sages determined that «Shabbat» here means a day of rest and refers to the first day of Passover. Thus, the counting of the Omer begins on the second day of Passover and continues for the next 49 days, or seven complete weeks, ending on the day before Shavuot. According to this calculation, Shavuot will fall on the day of the week after that of the first day of Passover (e.g., if Passover starts on a Thursday, Shavuot will begin on a Friday).

    The Book of Jubilees and the Essenes[edit]

    This literal interpretation of «Shabbat» as the weekly Shabbat was shared by the author of the Book of Jubilees, who was motivated by the priestly sabbatical solar calendar to have festivals and Sabbaths fall on the same day of the week every year. On this calendar (best known from the Book of Luminaries in the Book of Enoch), Shavuot fell on the 15th of Sivan, a Sunday. The date was reckoned fifty days from the first Shabbat after Passover (i.e. from the 25th of Nisan). Thus, Jub. 1:1 claims that Moses ascended Mount Sinai to receive the Torah «on the sixteenth day of the third month in the first year of the Exodus of the children of Israel from Egypt».

    In Jub. 6:15–22 and 44:1–5, the holiday is traced to the appearance of the first rainbow on the 15th of Sivan, the day on which God made his covenant with Noah.

    The Qumran community, commonly associated with the Essenes, held in its library several texts mentioning Shavuot, most notably a Hebrew original of the Book of Jubilees, which sought to fix the celebration of this Feast of Weeks on 15 of Sivan, following their interpretation of Exodus 19:1.[61] (See also above, at «Agricultural (wheat harvest)».)

    Notes and references[edit]

    1. ^ The Christian observance of Pentecost is a different holiday, but was based on a New Testament event that happened around the gathering of Jesus’s followers on this Jewish holiday (Acts of the Apostles 2:1 and following).
    1. ^ a b c d «Dates for Shavuot». Hebcal.com by Danny Sadinoff and Michael J. Radwin (CC-BY-3.0). Retrieved August 26, 2018.
    2. ^ History Crash Course #36: Timeline: From Abraham to Destruction of the Temple, by Rabbi Ken Spiro, Aish.com. Retrieved 2010-08-19.
    3. ^ «What Is Shavuot (Shavuos)? – And How Is Shavuot Celebrated?». www.chabad.org.
    4. ^ «Is Shavuot the Jewish Pentecost?». My Jewish Learning. Retrieved April 22, 2021.
    5. ^ a b Neusner, Jacob (1991). An Introduction to Judaism: A Textbook and Reader. Westminster John Knox Press. p. 58. ISBN 978-0-664-25348-6. The Feast of Weeks, Shavuot, or Pentecost, comes seven weeks after Passover. In the ancient Palestinian agricultural calendar, Shavuot marked the end of the grain harvest and was called the ‘Feast of Harvest
    6. ^ a b Goldberg, J.J. (May 12, 2010). «Shavuot: The Zeppo Marx of Jewish Holidays». The Forward. Retrieved May 24, 2011.
    7. ^ Berel Wein (May 21, 2010). «Shavuot Thoughts». The Jerusalem Post. Here in Israel all Israelis are aware of Shavuot, even those who only honor it in its breach … In the diaspora, Shavuot is simply ignored by many Jews 
    8. ^ Jonathan Rosenblum (May 31, 2006). «Celebrating Shavuos Alone». Mishpacha. Retrieved June 4, 2020. Yet most Jews have barely heard of Shavuos, the celebration of Matan Torah. In Eretz Yisrael, the contrast between Shavuos and the other yomim tovim could not be more stark. Shavuos is only about the acceptance of Torah. For those Israeli Jews for whom Torah has long since ceased to be relevant, the holiday offers nothing.
    9. ^ See, for example, «BBC – Religions – Judaism:Shavuot». BBC. Retrieved May 18, 2018.
    10. ^ Z’man matan toratenu («the time of the giving of our Torah [Law]») is a frequent liturgical cognomen for Shavuot. See, for example, «The Standard Prayer Book:Kiddush for Festivals». sacred-texts.com. Retrieved May 18, 2018.
    11. ^ Press release based on work by Dr. Eshbal Ratson and Prof. Jonathan Ben-Dov, Department of Bible Studies (January 2018). «University of Haifa Researchers Decipher One of the Last Two Remaining Unpublished Qumran Scrolls». University of Haifa, Communications and Media Relations. Retrieved June 6, 2020.
    12. ^ Sweeney, Marvin. «The Three Shavuot Festivals of Qumran: Wheat, Wine, and Oil». The Torah. Retrieved August 14, 2022.
    13. ^ Wilson, Marvin (1989). Our Father Abraham: Jewish Roots of the Christian Faith. p. 43.
    14. ^ Goodman, Robert (1997). Teaching Jewish Holidays: History, Values, and Activities. p. 215.
    15. ^ «Shavuot 101».
    16. ^ Pesachim 68b.
    17. ^ a b Bogomilsky, Rabbi Moshe (2009). «Dvar Torah Questions and Answers on Shavuot». Sichos in English. Retrieved January 22, 2018.
    18. ^ Wein, Rabbi Berel (2005). «Shavuos». torah.org. Retrieved June 6, 2011.
    19. ^ a b «Stop! It’s Shavuot! by Rabbi Reuven Chaim Klein». Ohr Somayach.
    20. ^ The Temple Institute. «The Festival of Shavout: Bringing the Firstfruits to the Temple». The Temple Institute. Retrieved September 5, 2007.
    21. ^ «Customs of Shavuot». June 30, 2006.
    22. ^ «The Baal Shem Tov – A Brief Biography». Chabad. Retrieved June 12, 2016.
    23. ^ ««Akdamut» and «Ketubah»«. June 30, 2006.
    24. ^ Yonah Frankel, Shavuot Machzor, page 11 of the introduction.
    25. ^ «YUTorah Online – Yatziv Pitgam, One of Our Last Aramaic Piyyutim (Dr. Lawrence Schiffman)».
    26. ^ Wein, Rabbi Berel (May 10, 2005). «Cheese & Flowers». Aish.com. Retrieved May 24, 2011.
    27. ^ a b «Shavuot – Hag ha’Bikkurim or Festival of the First Fruits». In Mama’s Kitchen. Archived from the original on May 6, 2007. Retrieved May 24, 2011.
    28. ^ Marks, Gil (2010). Encyclopedia of Jewish Food. John Wiley & Sons. p. 524. ISBN 978-0-470-39130-3.
    29. ^ Marks, Encyclopedia of Jewish Food, p. 87.
    30. ^ a b c d Kaplan, Sybil. «Shavuot Foods Span Myriad Cultures». Jewish News of Greater Phoenix. Archived from the original on June 10, 2011. Retrieved May 24, 2011.
    31. ^ Kagan, Aaron (May 29, 2008). «Beyond Blintzes: A Culinary Tour of Shavuot». The Forward. Retrieved May 24, 2011.
    32. ^ «Shavuot Tidbits: An Overview of the Holiday». Torah Tidbits. ou.org. 2006. Retrieved January 22, 2018.
    33. ^ Simmons, Rabbi Shraga (May 27, 2006). «Why Dairy on Shavuot?». Aish.com. Retrieved May 24, 2011.
    34. ^ Erdstein, Rabbi Baruch E.; Kumer, Nechama Dina (2011). «Why do we eat dairy foods on Shavuot?». AskMoses.com. Retrieved May 24, 2011.
    35. ^ The other four are the Book of Lamentations, read on Tisha B’Av; the Book of Ecclesiastes, read on Sukkot; the Book of Esther (Megillat Esther) read on Purim; and the Song of Songs, the reading for Passover. See Five Megillot for further details.
    36. ^ Rosenberg, Yael. «Reading Ruth: Rhyme and Reason». Mazor Guide. Mazornet, Inc. Retrieved May 30, 2017.
    37. ^ Ross, Lesli Koppelman. «Shavuot Decorations». My Jewish Learning. Retrieved May 30, 2017.
    38. ^ Goodman, Philip. «The Shavuot Marriage Contract». My Jewish Learning. Retrieved May 30, 2017.
    39. ^ Ross, Lesli Koppelman. «Shavuot Decorations». My Jewish Learning. Retrieved May 30, 2017.
    40. ^ «Why Dairy on Shavuot? [ Reason #6 ]». May 28, 2006.
    41. ^ Shir Hashirim Rabbah 1:57.
    42. ^ Ullman, Rabbi Yirmiyahu (May 22, 2004). «Sleepless Shavuot in Shicago». Ohr Somayach. Archived from the original on March 14, 2007. Retrieved September 5, 2007.
    43. ^ Altshuler, Dr. Mor (December 22, 2008). «Tikkun Leil Shavuot of R. Joseph Karo and the Epistle of Solomon ha-Levi Elkabetz». jewish-studies.info. Retrieved June 8, 2011.
    44. ^ Altshuler, Mor (May 22, 2007). «Let each help his neighbor». Haaretz. Retrieved September 5, 2007.
    45. ^ «Joseph Karo». Jewish Virtual Library. 2011. Retrieved June 8, 2011.
    46. ^ Sokolow, Moshe (May 24, 2012). «Sleepless on Shavuot». Jewish Ideas Daily. Retrieved July 22, 2013.
    47. ^ Horowitz, Elliot (1989). «Coffee, Coffeehouses, and the Nocturnal Rituals of Early Modern Jewry». AJS Review. 14 (1): 17–46. doi:10.1017/S0364009400002427. JSTOR 1486283.
    48. ^ a b Fendel, Hillel (May 28, 2009). «Who Replaced My Cheese with Torah Study?». Arutz Sheva. Retrieved June 8, 2011.
    49. ^ «Learning on Shavuot Night – Tikun Leil Shavuot – an Insomniac’s Preparation for the Torah».
    50. ^ «Tikkun Leil Shavuot».
    51. ^ Ross, Lesli Koppelman. «Tikkun Leil Shavuot». My Jewish Learning. Retrieved May 18, 2018.
    52. ^ Wein, Rabbi Berel (May 16, 2002). «Shavuot: Sleepless Nights». Torah Women.com. Archived from the original on September 23, 2011. Retrieved June 8, 2011.
    53. ^ «Shavuot». NSW Board of Jewish Education. 2011. Retrieved January 22, 2018.
    54. ^ Simmons, Rabbi Shraga (May 12, 2001). «ABC’s of Shavuot». Aish.com. Retrieved June 8, 2011.
    55. ^ «What Do Jewish People Celebrate on Shavuot?». Learn Religions. Retrieved April 20, 2022.
    56. ^ Raymond Apple. «Origins of Bat-Mitzvah». OzTorah. Retrieved May 24, 2011.
    57. ^ Katz, Lisa (2011). «What is Judaism’s confirmation ceremony?». About.com. Retrieved May 24, 2011.
    58. ^ «Shavuot». Jewish FAQ. Retrieved May 31, 2017.
    59. ^ Goldin, Shmuel (2010). Unlocking the Torah Text: Vayikra. Gefen Publishing House Ltd. p. 207. ISBN 9789652294500.
    60. ^ Kohn, Daniel. «Why Some Holidays Last Longer Outside Israel». My Jewish Learning. Retrieved May 31, 2017.
    61. ^ Joseph Fitzmyer Responses to 101 questions on the Dead Sea scrolls 1992 p. 87 – «Particularly important for the Qumran community was the celebration of this Feast of Weeks on III/15, because according to Ex. 19:1 Israel arrived in its exodus-wandering at Mt. Sinai in the third month after leaving Egypt. Later the renewal of the Covenant came to be celebrated on the Feast of Weeks. Qumran community was deeply researched by Flavius Josephus.»

    General sources[edit]

    • Brofsky, David (2013). Hilkhot Moadim: Understanding the Laws of the Festivals. Jerusalem: Koren Publishers. ISBN 9781592643523.
    • Kitov, Eliyahu (1978). The Book of Our Heritage: The Jewish Year and Its Days of Significance. Vol. 3: Iyar-Elul. Jerusalem: Feldheim Publishers. ISBN 978-0-87306-151-3.
    • Scherman, Nosson, ed. (1993). The Chumash: The Torah: Haftaros and Five Megillos with a Commentary Anthologized from the Rabbinic Writings. ArtScroll/Mesorah Publications. ISBN 978-0-89906-014-9.

    External links[edit]

    Wikimedia Commons has media related to Shavuot.

    • Shavuot at Chabad.org
    • Jewish Holidays: Shavuot at the Orthodox Union
    • Jewish Confirmation at My Jewish Learning
    • Shavous: Themes, Torah, Videos and More Aish.com

    https://sputnik-georgia.ru/20220604/evreyskiy-shavuot-2022-obychai-i-traditsii-prazdnika-darovaniya-tory-267125394.html

    Еврейский Шавуот 2022: обычаи и традиции праздника дарования Торы

    Еврейский Шавуот 2022: обычаи и традиции праздника дарования Торы

    Еврейский праздник Шавуот или праздник дарования Торы в 2022-м выпадает на 5 июня, но, как и все иудейские торжества, начинают праздновать накануне с заходом… 04.06.2022, Sputnik Грузия

    2022-06-04T00:24+0400

    2022-06-04T00:24+0400

    2022-06-04T00:25+0400

    справки

    религия

    календарь религиозных праздников

    /html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

    /html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

    https://cdnn1.img.sputnik-georgia.com/img/23588/18/235881851_0:28:2000:1153_1920x0_80_0_0_ca9f7d36a63fcbb1ee431811d10a6fbd.jpg

    Предание повествует, что именно в этот день Моисей, который провел 40 дней на горе Синай, получил от Бога скрижали Завета с десятью заповедями, которые устанавливают морально-нравственные правила поведения.Как празднуют Шавуот — о традициях праздника дарования Торы, читайте в материале Sputnik Грузия.Как празднуют ШавуотСлушать десять заповедей во время чтения свитка Торы сразу же после утренней молитвы — главная традиция еврейского праздника. При этом все присутствующие встают, переживая заново тот благоговейный трепет, который евреи испытали впервые у горы Синай.Присутствие во время чтения свитка Торы очень важно, поэтому все евреи — мужчины, женщины, дети, в том числе и младенцы должны быть в это время в синагоге и, слышать слова десяти заповедей, как и три тысячи лет тому назад.В Шавуот утром в синагогах читают Книгу Рут (Руфь) — прабабушки царя Давида, знаменитой праведницы, по рождению моавитянки, которая вышла замуж за еврея, а после его смерти осталась со свекровью и приняла иудаизм.Книгу Рут читают в Шавуот потому, что принятие иудаизма Рут, подобно принятию Торы еврейским народом. Кроме того, считается, что царь Давид — ее правнук родился и умер в день дарования Торы.В Шавуот из синагоги выносят свиток Торы и читают праздничные молитвы, рассказывающие о даровании скрижалей еврейскому народу. В праздник дарования Торы, верующие приходят к Стене плача в Иерусалиме, чтобы отблагодарить Бога за полученные заповеди.Шавуот – это радостный праздник. В праздник дарования Торы, по традиции, все веселятся, в больших городах в Израиле проходят парады, выступают самодеятельные ансамбли. Шавуот в Израиле объявлен выходным днем.Традиции праздника дарования ТорыПраздничную ночь, по традиции, евреи должны провести за изучением Торы. Этот обычай символизирует ту тревожную бессонную ночь около горы Синай, что предшествовала принятию Торы.В Шавуот, по традиции, начинают обучать маленьких детей Торе. Для первого урока, посвященного еврейскому алфавиту, обычно пекут сладкое печенье в форме еврейских букв, которые обмакивают в мед и предлагают юным ученикам съесть ту или иную «букву», прочитав ее.В Шавуот запрещена любая работа и не положено зажигать огонь. Горящую горелку обычно оставляют на все дни праздника – живой огонь необходим как для кухни, так и для зажигания праздничных свечей.Курильщики прикуривают в праздник дарования Торы от горелки, так как брать в руки спички в этот день нельзя. Даже электрический включают накануне праздника.В Шавуот нельзя брать в руки деньги, а также пользоваться любыми видами транспорта.Готовить еду в Шавуот можно только на этот день, пользуясь огнем, зажженным до начала праздника.В канун праздника дарования Торы, по традиции, совершают очистительное погружение в микву (ритуальный бассейн), поскольку каждый еврей должен очиститься перед торжеством.Существует обычай погружаться в микву еще раз утром в праздник в память об очищении, совершенном Израилем в «дни отделения», предшествовавшие получению Торы в состоянии абсолютной чистоты.По традиции в Шавуот дома и синагоги украшают всевозможными гирляндами из растений и красивейшими бумажными аппликациями. Этот обычай связан с тем, что евреи жили в шалашах у горы Синай и, обрадовавшись получению Торы, украсили свои жилища тем, что было им в таких условиях доступно.По другой версии, это делают потому, что Шавуот связан с сельскохозяйственным циклом. Традиция связывает время праздника с окончанием жатвы ячменя и началом жатвы пшеницы.В древности, в этот день земледельцы со всех концов Израиля несли приношения в Иерусалимский Храм. Эти праздничные процессии сопровождались пением и танцами.Школьники надевают на головы венки из цветов и гуляют по улицам с корзинами, полными фруктов.Как и все праздники, Шавуот начинается вечером. В доме зажигают свечи. В синагоге читают праздничную вечернюю молитву Маарив.После торжественного богослужения в синагоге дома устраивают праздничную трапезу. В Шавуот, как и в другие праздники, есть две праздничные трапезы вечерняя и утренняя, каждая из которых начинается с кидуша (еврейский обряд освящения, производимый над бокалом вина).Праздничная трапеза обязательно должна включать молочные и мучные блюда: сыр, сметану, творог, блинчики, пироги, вареники, коврижки с медом, торты и др.Эта традиция связана с тем, что в день дарования Торы, находящийся у подножия горы Синай евреи не могли воспользоваться своей кухонной утварью из за данных им законов кошерности.В Шавуот едят пироги, испеченные на меду. Эта традиция напоминает о том, что Тора как молоко и мед для тех, кто ее учит «Мед и молоко под языком твоим».По еврейской традиции в праздники две трапезы хотя бы должны быть мясными, чтобы выполнить заповедь «Радуйся в свои праздники».По законам кошерности смешивать мясные блюда с молочными, поэтому эти две трапезы разделены. Сначала нужно завершить молочную трапезу, затем сделав часовой перерыв, постелить новую скатерть и только потом подать на стол мясные блюда.Материал подготовлен на основе открытых источников

    Sputnik Грузия

    media@sputniknews.com

    +74956456601

    MIA „Rosiya Segodnya“

    2022

    Sputnik Грузия

    media@sputniknews.com

    +74956456601

    MIA „Rosiya Segodnya“

    Новости

    ru_GE

    Sputnik Грузия

    media@sputniknews.com

    +74956456601

    MIA „Rosiya Segodnya“

    https://cdnn1.img.sputnik-georgia.com/img/23588/18/235881851_203:0:1983:1335_1920x0_80_0_0_89a6050ab01a7c63ed9287e370618407.jpg

    Sputnik Грузия

    media@sputniknews.com

    +74956456601

    MIA „Rosiya Segodnya“

    справки , религия , календарь религиозных праздников

    справки , религия , календарь религиозных праздников

    00:24 04.06.2022 (обновлено: 00:25 04.06.2022)

    Подписаться на

    НовостиTelegram

    Еврейский праздник Шавуот или праздник дарования Торы в 2022-м выпадает на 5 июня, но, как и все иудейские торжества, начинают праздновать накануне с заходом солнца

    Предание повествует, что именно в этот день Моисей, который провел 40 дней на горе Синай, получил от Бога скрижали Завета с десятью заповедями, которые устанавливают морально-нравственные правила поведения.

    Как празднуют Шавуот — о традициях праздника дарования Торы, читайте в материале Sputnik Грузия.

    Как празднуют Шавуот

    Слушать десять заповедей во время чтения свитка Торы сразу же после утренней молитвы — главная традиция еврейского праздника. При этом все присутствующие встают, переживая заново тот благоговейный трепет, который евреи испытали впервые у горы Синай.

    Присутствие во время чтения свитка Торы очень важно, поэтому все евреи — мужчины, женщины, дети, в том числе и младенцы должны быть в это время в синагоге и, слышать слова десяти заповедей, как и три тысячи лет тому назад.

    В Шавуот утром в синагогах читают Книгу Рут (Руфь) — прабабушки царя Давида, знаменитой праведницы, по рождению моавитянки, которая вышла замуж за еврея, а после его смерти осталась со свекровью и приняла иудаизм.

    Книгу Рут читают в Шавуот потому, что принятие иудаизма Рут, подобно принятию Торы еврейским народом. Кроме того, считается, что царь Давид — ее правнук родился и умер в день дарования Торы.

    В Шавуот из синагоги выносят свиток Торы и читают праздничные молитвы, рассказывающие о даровании скрижалей еврейскому народу. В праздник дарования Торы, верующие приходят к Стене плача в Иерусалиме, чтобы отблагодарить Бога за полученные заповеди.

    Шавуот – это радостный праздник. В праздник дарования Торы, по традиции, все веселятся, в больших городах в Израиле проходят парады, выступают самодеятельные ансамбли. Шавуот в Израиле объявлен выходным днем.

    Традиции праздника дарования Торы

    Праздничную ночь, по традиции, евреи должны провести за изучением Торы. Этот обычай символизирует ту тревожную бессонную ночь около горы Синай, что предшествовала принятию Торы.

    В Шавуот, по традиции, начинают обучать маленьких детей Торе. Для первого урока, посвященного еврейскому алфавиту, обычно пекут сладкое печенье в форме еврейских букв, которые обмакивают в мед и предлагают юным ученикам съесть ту или иную «букву», прочитав ее.

    В Шавуот запрещена любая работа и не положено зажигать огонь. Горящую горелку обычно оставляют на все дни праздника – живой огонь необходим как для кухни, так и для зажигания праздничных свечей.

    Курильщики прикуривают в праздник дарования Торы от горелки, так как брать в руки спички в этот день нельзя. Даже электрический включают накануне праздника.

    В Шавуот нельзя брать в руки деньги, а также пользоваться любыми видами транспорта.

    Готовить еду в Шавуот можно только на этот день, пользуясь огнем, зажженным до начала праздника.

    В канун праздника дарования Торы, по традиции, совершают очистительное погружение в микву (ритуальный бассейн), поскольку каждый еврей должен очиститься перед торжеством.

    Существует обычай погружаться в микву еще раз утром в праздник в память об очищении, совершенном Израилем в «дни отделения», предшествовавшие получению Торы в состоянии абсолютной чистоты.

    По традиции в Шавуот дома и синагоги украшают всевозможными гирляндами из растений и красивейшими бумажными аппликациями. Этот обычай связан с тем, что евреи жили в шалашах у горы Синай и, обрадовавшись получению Торы, украсили свои жилища тем, что было им в таких условиях доступно.

    По другой версии, это делают потому, что Шавуот связан с сельскохозяйственным циклом. Традиция связывает время праздника с окончанием жатвы ячменя и началом жатвы пшеницы.

    В древности, в этот день земледельцы со всех концов Израиля несли приношения в Иерусалимский Храм. Эти праздничные процессии сопровождались пением и танцами.

    Школьники надевают на головы венки из цветов и гуляют по улицам с корзинами, полными фруктов.

    Как и все праздники, Шавуот начинается вечером. В доме зажигают свечи. В синагоге читают праздничную вечернюю молитву Маарив.

    После торжественного богослужения в синагоге дома устраивают праздничную трапезу. В Шавуот, как и в другие праздники, есть две праздничные трапезы вечерняя и утренняя, каждая из которых начинается с кидуша (еврейский обряд освящения, производимый над бокалом вина).

    Праздничная трапеза обязательно должна включать молочные и мучные блюда: сыр, сметану, творог, блинчики, пироги, вареники, коврижки с медом, торты и др.

    Эта традиция связана с тем, что в день дарования Торы, находящийся у подножия горы Синай евреи не могли воспользоваться своей кухонной утварью из за данных им законов кошерности.

    В Шавуот едят пироги, испеченные на меду. Эта традиция напоминает о том, что Тора как молоко и мед для тех, кто ее учит «Мед и молоко под языком твоим».

    По еврейской традиции в праздники две трапезы хотя бы должны быть мясными, чтобы выполнить заповедь «Радуйся в свои праздники».

    По законам кошерности смешивать мясные блюда с молочными, поэтому эти две трапезы разделены. Сначала нужно завершить молочную трапезу, затем сделав часовой перерыв, постелить новую скатерть и только потом подать на стол мясные блюда.

    Материал подготовлен на основе открытых источников

    Еврейский праздник Шавуот (Швуэс)

    Писание представляет Шавуот как сельскохозяйственный праздник, в который люди подносили Богу каравай из первой пшеницы, свежие финики и прочие плоды (бикурим), чтобы получить благословение Всевышнего на будущий урожай.

    Также Шавуот – это праздник вручения евреям Торы – Божьих заповедей, которые диктуют основные постулаты и правила еврейской веры.

    Когда празднуют Шавуот (Швуэс)

    Еврейский праздник Шавуот – один из трех главных храмовых. Он отмечается через семь недель после еврейской Пасхи – Песаха. Собственно, и название праздника переводится как «недели».

    Шавуот также называют Пятидесятницей, ведь семь недель до Песаха – это 49 дней, а Шавуот отмечают на пятидесятый. Точнее накануне пятидесятого дня с заходом солнца, именно так начинаются все еврейские праздники. В 2018 году Пятидесятницу отмечали 20 мая.

    Шавуот всегда приходится на разгар сельскохозяйственных работ, поэтому отмечается только один день. В еврейских общинах за пределами Израиля он может отмечаться два дня.

    История праздника Шавуот (Швуэс)

    Корни этого праздника уходят во времена исхода евреев из Египта. Через два месяца странствий народ остановился у подножья горы Синай. И здесь Бог даровал евреям Десять заповедей праведной жизни – будущую основу Торы.

    Каменные скрижали с заповедями были вручены Моисею, к этому времени проведшему на горе уже 40 дней. Помимо письменных заповедей на скрижалях, он получил от Бога устные и частично записал их (Письменная Тора), а остальные были записаны спустя 1,5 тысячи лет и сегодня составляют многотомный Талмуд.

    Получив священную Тору, евреи поклялись неотступно исполнять Божьи заповеди, чтобы Всевышний ежегодно благословлял их урожай и народ иудейский процветал.

    Наряду с празднованием важного исторического события получения Торы еврейский праздник Шавуот является и праздником жатвы. Это один из трех самых больших еврейских праздников, ведь сельское хозяйство всегда было основой экономики и богатство народа зависело от земли и урожая.

    И пусть сегодня немногие евреи имеют личные подсобные хозяйства, символы этого праздника (молочные продукты, пшеница, свиток Торы) все так же популярны и почитаемы в народе. Они встречаются в быту, законах, искусстве.

    Обычаи и традиции праздника

    Шавуот относится к паломническим праздникам, поэтому накануне каждый еврей принимает «очищение» – погружается в ритуальную воду (микву). Некоторые люди очищаются еще и на следующее утро.

    Традиционно вечером в канун праздника зажигаются свечи в домах, а в синагогах проходит торжественное богослужение, после которого евреи собираются дома за праздничным столом.

    Обычаи требуют, чтобы в ночь перед Шавуотом никто не спал. Это время следует посвятить чтению и изучению законов Торы. Такова дань той далекой ночи 3000 лет назад, когда евреи не спали ни минуты, ожидая получения священных скрижалей. Наутро принято есть молочные блюда.

    Как празднуют?

    Шавуот – праздник, в который запрещается работать и, как и во все праздники, зажигать огонь. Пищу можно готовить на огне, зажженном накануне. Даже электрический свет включают вечером перед праздником и не выключают до его окончания. Жилища украшают цветами, зеленью, надеясь на хороший урожай.

    Основное событие праздника – чтение заповедей Торы в синагоге следом за утренней молитвой. Их слушают стоя, и здесь больше имеет значение именно приобщение к священной мелодии и сокровенному смыслу заповедей, чем понимание языка.

    После заповедей читается священная Книга Руфь. Руфь – прабабушка царя Давида, которая считается эталоном милосердия. И, несмотря на то, что она была моавитянкой, а иудейство приняла позже, именно Руфь помогла евреям победить духовные терзания.

    Что готовят?

    Главными блюдами на еврейский праздник Шавуот является пища, приготовленная из муки и молока: творог, сметана, сыры, пироги, вареники, блины и пр. Также люди делают выпечку на меду, потому что Тора – как мед для всех, кто ее читает и изучает.

    Готовят в Шавуот и блюда из мяса, потому что это один из способов выполнения заповеди «радоваться в праздники свои». Но мясо не должно смешиваться с молочными продуктами как в пределах одной посуды или блюда, так и в пределах одной трапезы.

    В целом, еврейский праздник Шавуот несет особое значение для иудеев. Именно в этот день детей начинают приобщать к чтению Торы, изучению письменности, и эти традиции продолжают передаваться и по сей день.

    Сегодня, несмотря на меньшую по сравнению с библейскими временами важность сельского хозяйства, Шавуот не теряет своего смысла. Как и прежде, люди в этот день просят благословения Господа и надеются на счастливый год, ожидая не только щедрого урожая, но и здоровья, удачи, радости.

    Желаем этого и вам!

    Распечатать

    Ветхозаветный праздник Пятидесятницы

    Праздник пятидесятницы был одним из трех великих праздников Ветхого Завета: «три раза в год празднуйте Мне, – вещал Господь через Моисея сынам израилевым, когда они стояли у Синая, – в праздник пасхи, пятидесятницы и кущей». (Исх.23:14–17, 34:23; Втор.16:16). Пятидесятница праздновалась спустя семь недель после начала жатвы ячменя. (Втор.16:9), и именно в 50-й день от того дня праздника опресноков, в который израильтяне приносили в скинию, а впоследствии во храм, первый сноп жатвы только что поспевшего ячменя1.

    В Библии не сказано, в какой именно из семи опресночных дней (Исх.23:15) совершалось это потрясание снопом ячменя. Довольно распространено мнение, что оно приурочивалось непременно ко дню, следующему за субботой на опресночной неделе, и от этой субботы отсчитывалось 50 дней, так что пятидесятница всегда приходилась в первый день недели, который в христианстве стал называться воскресеньем2. В обоснование этого обыкновенно приводят то, что канун дня, в который на празднике опресноков совершалось потрясание снопом пред жертвенником, в кн. Лев.23:11, 15, называется по еврейскому подлиннику субботою3, и что первая христианская пятидесятница, когда Святый Дух сошел на апостолов, была в первый день после субботы (срвн. Мф.28:1; Деян.2:1). Но последнее могло быть совершенно случайным. Что же касается первого, то известно, что субботою назывался не только седьмой день недели, но и другие праздничные дни, в которые закон Моисеев предписывал субботний покой. Наприм., день очищения, всегда праздновавшийся 10-го числа седьмого месяца, называемого Тисри (Лев.16:29), мог падать на всякий день недели; между тем он иногда называется субботою (напр. Лев.16:31 и Лев.23:32). Точно также субботою называются первый и восьмой дни праздника кущей4, в какой бы день недели они ни случились (Лев.23:39). Следовательно, нет никаких затруднений признать, что канун дня потрясания снопом называется в книге Левит субботой (Лев.23:11, 15) не потому, что необходимо приурочивался к седьмому дню недели, а вследствие запрещения работать в этот день.

    Но этому, – говорят, – будет противоречить конец того же 15-го стиха 23-ей главы книги Левит. Буквально с еврейского этот стих должно перевести: «Отсчитайте себе от дня, следующего за субботой (евр. миммахарат‘гашшаббат), от дня, в который приносите сноп потрясания, семь полных суббот (евр. шаббат‘от‘)», после чего и должно было праздновать день пятидесятницы. Если, – говорят, – выражение «от дня, следующего за субботою» понимать в смысле – «от дня праздника, в который запрещается всякая работа, как в седьмой день недели», то могло бы случиться, что пятидесятница праздновалась бы не в 50-й день после потрясания снопом. Например, если допустим, что это потрясание совершалось во 2-й опресночный день, т.е. 16-го нисана, и предположим, что это число в каком-либо году случилось в 4-й день недели (по нашему, в среду); то, отсчитывая от этого дня семь суббот, должны будем признать, что праздник пятидесятницы в этом году праздновался не в 50-й день после потрясания снопом, а в 46-й. – Такое недоумение решается тем, что конец 15-го стиха Лев. гл. 15 должно переводить не: «семь полных суббот», а: «семь полных недель, седмиц». Правда, в еврейском тексте в данном месте употреблено слово шаббат‘от‘ – суббот; но слово шаббат (греч. σάββατον или σάββατα) в Библии нередко имеет значение седмица, напр. Лев.25:8; Мф.28:1; Лк.18:12, 24:1; Мк.16:2; Ин.20:1; Деян.20:7; 1Кор.16:2. В указанном же месте книги Левит это признать необходимо, так как в (Втор.16:9) закон о празднике пятидесятницы изложен в таких словах: «семь седмиц (евр. шабб‘ютот‘ , а не: шаббат‘от‘) отсчитай себе, начинай считать семь седмиц с того времени, как появился серп на жатве. Очевидно, Лев.23:15 и Втор.16:9 параллельные места и из второго видно, что в первом «суббота» имеет значение «неделя», «седмица»5.

    С какого же дня опресночного отсчитывалось 50 дней до пятидесятницы? Для решения этого вопроса нужно принять во внимание, что закон Моисеев строго запрещал вкушать от плодов новой жатвы до принесения первого снопа пред жертвенником Господним.6 Из книги же Иисуса Навина (Нав.5:10–11) известно, что евреи, вступив в землю обетованную, «совершили пасху в 14-й день месяца (подразумевается – «нисана», или «авива»), вечером, на равнинах Иерихонских, и на другой день после пасхи стали есть из произведений этой земли опресноки и сушеные зерна, в тот самый день». Но в этих словах выражение на другой день после пасхи (евр. миммахарат‘ гаппесах) не может означать 15-го нисана, потому что закон Моисеев предписывал «никакой работы не работать в этот день» (Лев.23:7; Исх.12:16); и следовательно, евреи не могли 15 нисана начать жатву и приготовить из только что поспевших зерен опресночный хлеб. Очевидно, слово пасха здесь означает 14–15 нисана, как один непрерывающийся праздник. Таким образом, из указанного места книги Иисуса Навина должно заключать, что первый сноп приносился к жертвеннику 16-го нисана и, следовательно, с этого числа отсчитывалось 50 дней до пятидесятницы. Это подтверждается также свидетельствами Иосифа Флавия и Филона. Иосиф Флавий прямо говорит, что первый сноп приносился в жертву Богу во второй день опрестноков7, а Филон – второй опресночный день называет δράγμα, т.е. днем принесения снопа8

    Семь недель, отделявшие 16-е нисана от праздника пятидесятницы, были у евреев временем жатвы, сначала ячменя, а потом и пшеницы. К пятидесятнице жатва обыкновенно оканчивалась (Втор.16:9–10). По закону Моисееву (Лев.23:15–22, срвн. со ст. 8 и 34), праздник пятидесятницы, в который все взрослые евреи мужеского пола должны были собираться в скинью или храм (Исх.23:17; 34:23; Втор.16:16), праздновался только один день; но после плена вавилонского евреи стали праздновать этот праздник два дня, как празднуют они его и в наше время9. Всякая работа в пятидесятницу запрещалась строго (Лев.23:21; Чис.28:26).

    Главный религиозный обряд, совершавшийся в Ветхом Завете в праздник пятидесятницы, состоял в принесении «нового мучного приношения Господу» (Лев.23:16; Числ.28:26) из новой, только что поспевшей пшеницы (Исх.34:22). Первая, или весенняя жатва, у древних евреев начиналась жатвой ячменя и оканчивалась жатвой пшеницы (Руф.1:22, 2:23; 2Цар.21:9). Поэтому в начале жатвы, т.е. в «день потрясания», 16 нисана, евреи, но свидетельству Иосифа Флавия10, Филона11, приносили сноп нового ячменя, – а по окончании жатвы в пятидесятницу, – начатки из пшеницы. Для приношения в день пятидесятницы употреблялись два хлеба, которые, в отличие от прочих мучных приношений (Лев.2:11–12), должны были быть непременно квасными и приносились Господу, как «новый плод» (Лев.23:17), почему праздник пятидесятницы иначе назывался днем первых плодов (Чис.28:26; ioм габбиккурим). Так как к пятидесятнице жатва оканчивалась и израильтяне уже имели новую муку, то приношение хлеба в этот день было вполне благовременным, как благодарственное Богу приношение за окончание жатвы; равно как 16-го нисана, когда жатва только что начиналась, приношение ячменного снопа было благодарением за начало жатвы. Квасные же, а не опресночные хлебы приносились в день пятидесятницы, как благодарность Богу за подаяние хлеба, каким обыкновенно, за исключением праздника опресноков, питались евреи, т.е. квасного. Эти два хлеба должно было испечь из двух десятых частей ефы12 лучшей муки (Лев.23:17). Десятая часть ефы называлась гомором, т.е. снопом13, потому что в гомор было столько зерен, сколько можно вымолотить их из одного снопа. Таким образом 16-го нисана приносился ячменный сноп, а в пятидесятницу (в благодарность за окончание жатвы как ячменя, так и пшеницы) два пшеничных хлеба, испеченных из такого количества муки, какое можно получить из двух снопов.

    Эти два хлеба «священник должен был потрясти потрясанием пред Господом» (Лев.23:20), т.е., по объяснению талмудистов, должен был колебать их несколько раз перед жертвенником взад и вперед14, что служило символом принесения их Богу, как благодарственной жертвы от народа израильского15. Каждый из этих хлебов, по талмуду, был 7 дюймов длины и 4 ширины16. Священник, совершавший потрясание, должен был съесть эти хлебы, которые, как квасные, закон запрещал сжигать на жертвеннике (Лев.2:11–12). На следующий день ничего не позволялось оставлять от них. По свидетельству Иосифа Флавия17, хлебы эти, обыкновенно пеклись за два или за три дня до потрясания их пред жертвенником. В (Лев.23:17) об этих хлебах сказано: «от жилищ ваших принесите два хлеба потрясания». Таким образом они, в противоположность хлебам предложения не пеклись из муки, которая запасалась при храме (Лев.24:5; срвн. 11Тар.9, 29; 23, 29), но были в собственном смысле приношением от народа. Некоторые думают, что закон предписывал приносить эти хлебы из каждого дома. Действительно, в Вульгате (Лев.23:17) читается: ex omnibus habitaculis vestris18. Но следовать этому переводу в данном месте едва ли возможно. В самом деле, хлебы, приносимые в пятидесятницу как квасные, невозможно было сжигать на жертвеннике (Лев.2:11–12); их должны были съесть священники непременно в тот же самый день19, чего конечно они не могли бы сделать, если бы хлебы приносились из всех домов. Поэтому необходимо признать, что таких хлебов приносилось только два; подобно тому как 16-го нисана приносился только один сноп потрясания, а не от каждого дома в отдельности (Лев.23:10, 15). Этому пониманию вполне соответствует и перевод LХХ-ти (Лев.23:17): ἀπό τῆς κατοικίας ὑμῶν προσοίσετε ἃρτους ἐπίθεμα, δύο ἄρτους (славянск. – от вселенной вашей его да принесете хлебы возложения, два хлеба). Что же касается употребления в еврейском подлиннике множественного числа вместо единственного (миммошб‘от‘ейхем – «от жилищ ваших»), то множественная форма здесь имеет смысл: «от одного из ваших жилищ» (срвн. Быт.8:4; Суд.12:7; Неем.6:2). Из какого именно дома приносились эти хлебы, неизвестно. Может быть, при этом наблюдался какой-либо черед.

    Вместе с двумя хлебами в пятидесятницу также приносились и другие жертвы. Закон о них изложен в таких словах (Лев.23:18–20): «Представьте вместе с хлебами семь агнцев без порока, однолетних, и одного тельца и двух овнов; да будет это во всесожжение Господу, и мучное приношение, и возлияние к ним, в огненную жертву, в приятное благоухание Господу. Приготовьте также одного козла в жертву за грех, и двух однолетних агнцев в жертву мирную. Священник должен потрясти это потрясанием пред Господом, вместе с хлебами первых плодов, и с двумя агнцами: это да будет святыней Господу, для священника». Таким образом в праздник пятидесятницы приносились все роды жертвенных четвероногих животных: тельцы, овны с агнцами и козел, – и все виды жертв: жертва всесожжения (семь агнцев, два тельца и один овен), как выражение всецелой преданности воле Иеговы; – жертва за грех (козел), как напоминание народу еврейскому о его виновности пред Господом (Лев.4:2); – жертва мирная или благодарственная (два овна), вместе с двумя хлебами, испеченными из новой муки, в благодарность Богу за снятое с полей.

    Такое обилие жертв, к которым, как скажем несколько ниже, прибавлялись еще другие (Чис.28:26–30), вполне соответствовало торжественности праздника пятидесятницы, одного из трех величайших из праздников еврейских (Исх.23:14–17). Между тем некоторым немецким ученым это множество жертв представляется сомнительным, вследствие чего они находят нужным заподозрить подлинность (Лев.23:18–20). Таков, напр., Файнгер20.

    Файнгер полагает, что Лев. гл. 23, ст. 18–20 должно читать: «вместе с хлебами представьте двух однолетних агнцев в жертву мирную; священник должен принести это, потрясая пред Господом вместе с потрясаемыми хлебами первого плода и с двумя агнцами, и это будет святынею Господу для священника». Слова же, находящиеся в средине 18 и 19 ст. («…семь агнцев без порока однолетних, и одного тельца и двух овнов, – да будет это во всесожжение Господу, и мучное приношение, и возлияние к ним в огненную жертву в приятное благоухание Господу; приготовьте также одного козла, в жертву за грех»), Файнгер считает позднейшей вставкой. По его мнению, эта вставка первоначально представляла из себя замечание, сделанное каким-либо позднейшим читателем на полях, а затем была внесена и в текст. Это последнее произошло, как думает Файнгер, в конце плена вавилонского, так как, несомненно, послепленные Иудеи читали эту вставку уже в тексте, ибо, по свидетельству Иосифа Флавия21, в день пятидесятницы приносили в жертву 14 агнцев, 3-х тельцов и 3-х овнов, т.е., очевидно, следовали и предписанию книги Левит, гл. 23, ст. 18–21, как читается оно теперь, и книги Чисел гл. 28:26–30, где говорится, что в праздник пятидесятницы должно приносить во всесожжение двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев. Основания для своего мнения Файнгер приводит такие. 1) По (Лев.23:12–13) в праздник опресноков, в день возношения снопа, когда начиналась жатва, должно было принести «агнца однолетнего без порока во всесожжение Господу, и с ним мучного приношения две десятых ефы лучшей муки». В праздник же пятидесятницы вместо снопа приносились два хлеба возношения, испеченные, как бы. Как замечено выше, из такого количества муки, какое получалось от двух вымолоченных снопов. Таким образом, два хлеба вполне соответствовали двум снопам. Если же в праздник опресноков при одном снопе приносился в жертву один агнец, то, очевидно, в праздник пятидесятницы при двух хлебах должно было приносить двух однолетних агнцев, как это и выходить, если принять мнение Файнгера. 2) Если признать означенное место книги Левит не испорченным позднейшей вставкой, то, по ст. 19, в день пятидесятницы должно было приносить, между прочими жертвами, «также одного козла в жертву за грех». Но это, по мнению Файнгера, совершенно не соответствовало бы характеру праздника пятидесятницы, когда естественнее было благодарить Господа, что и совершалась принесением двух однолетних агнцев в мирную жертву (Лев.7:12, 15), – а не каяться во грехах. – 3) В (Лев.23:20) перечисляется все, что должно было принести в жертву в день пятидесятницы: «священник, – говорится здесь, – должен потрясти это потрясанием пред Господом вместе с хлебами первых плодов и двумя агнцами». Здесь, таким образом, не упоминается о 7-ми агнцах, одном тельце, двух овнах, одном козле, о чем говорят 18-й и 19-й стихи при принятом теперь чтении означенного места – что и дает право, по мнению Файнгера, не считать подлинным это чтение.

    Изложенное нами мнение Файнгера, конечно, нельзя не признать совершенно произвольным, а основания приводимый им в доказательство такого мнения, довольно шаткими. В самом деле, до нас не сохранилось ни одного варианта (Лев.23:18–20), в котором пропускались бы слова, вычеркиваемые Файнгером. И одно то, что послепленные Иудеи читали это место, как читается оно теперь, разве не достаточно говорит за его подлинность? Неужели можно допустить, что священники и левиты в плену вавилонском забыли, как должно было совершать праздник пятидесятницы, один из трех величайших праздников израильских? – При том, если бы жертвы в праздник пятидесятницы ограничивались только двумя хлебами и двумя однолетними агнцами, то этот праздник нельзя было бы сопоставить по обилию жертв не только с пасхой (Чис.28:19, 22, 24) и праздником кущей (Чис.29:12–39), но даже и с новомесячьем, когда приносились во всесожжение два тельца, один овен и семь однолетних агнцев, а также козел в жертву за грех (Чис.28:11–15). Файнгер, как мы видели, особенно настаивает на том, чтобы в праздник пятидесятницы вместе с двумя хлебами приносились два однолетних агнца в жертву мирную, подобно тому как при возношении снопа в праздник опресноков вместе с одним снопом приносился один агнец. Но он, – непонятно почему, – упускает из виду, что и при существующем чтении (Лев.23:18–20) об этих агнцах упоминается в ст. 19, а в 20-м ст. принесение их в жертву поставляется в неразрывной связи с принесением двух хлебов, так как и хлебы и агнцев «священник должен был вместе потрясти потрясанием пред Господом» – Файнгер не находит возможным, чтобы в день пятидесятницы приносился козел в жертву за грех, так как этим будто омрачалась бы радость праздника. Но праздник пятидесятницы по своему характеру близко подходил к празднику кущей. Как пятидесятница праздновалась по окончании весенней жатвы (Лев.23:15 и сл.), так праздник кущей – после осенней, почему в книге Исход (Исх.23:16) он называется «праздником собирания плодов в исходе года, когда убирают с поля работы». И – как праздник пятидесятницы был установлен в воспоминание Синайского законодательства, бывшего в 50-й день по исшествии евреев из Египта22; так и праздник кущей напоминал евреям, что «в кущах поселил Господь сынов израилевых, когда вывел их из земли Египетской» (Лев.23:43). Между тем, в каждый из восьми дней праздника кущей, в числе жертв, непременно приносился и козел в жертву за грех (Чис.29:16, 19, 22, 25, 28, 31, 34, 38). Поэтому нет никаких оснований считать странным принесение такой жертвы и в праздник пятидесятницы, тем более, что козел приносился в жертву за грех, для очищения народа, во все без исключения праздники Иудейские: в новомесячия (Чис.28:15), пасху (ст. 22), праздник труб (Чис.29:5), день очищения (ст. 11) и, как уже сказали, – праздник кущей. Наконец, нисколько не говорит в пользу мнения Файнгера и Лев.23:20. Если здесь упоминается только о двух хлебах и двух однолетних агнцах, то это вовсе не доказательство, что в пятидесятницу еще никаких других жертв не приносилось. 20-й стих говорит о «потрясении пред Господом», что совершалось, когда приносилась жертва мирная (Лев.7:30) или кислые хлебы (Лев.23:17, 20), но не делалось при всесожжениях и жертве за грех. Поэтому в Лев.22:20 и не упоминается о семи однолетних агнцах, одном тельце и двух овнах, приносимых во всесожжение (Лев.23:18), и козле, закалаемом в жертву за грех (ст. 19).

    Предписание книги Левит (Лев.23:18–20), по-видимому, противоречит (Чис.28:26–30): «в день первых плодов (т.е. в праздник пятидесятницы), когда приносите Господу новое приношение мучное, в седмицы ваши…, приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна, семь однолетних агнцев и при них в приношение лучшей муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на одного тельца, две десятых части ефы на одного овна, по десятой части ефы на каждого из семи агнцев, одного козла для очищения вас». Таким образом, по приведенному месту книги Чисел, в пятидесятницу должно было приносить в жертву не одного тельца и не двух овнов, как говорится в Лев.23:18, а обратно двух тельцов и одного овна. Кроме того, в книге Чисел ничего не говорится о «двух однолетних агнцах», которые по Лев.23:19, приносились в жертву мирную. Г. Властов в своей «Священной Летописи» (т. III, стр. 180) замечает, что такое различие в приносимых жертвах могло быть сделано намеренно; так как израильтяне вступали из полукочевого быта в быт исключительно земледельческий, при котором естественно уменьшается число баранов (овнов) и увеличивается число крупного рогатого скота, употребляемого на работу, вследствие чего книга Чисел и предписывает, вместо двух овнов и одного тельца, приносить в день пятидесятницы обратно – двух тельцов и одного овна. – Но более вероятным должно признать, что в книге Левит перечисляются собственно те жертвы, которые сопровождали принесение двух кислых хлебов (ст. 17), а книга Чисел говорит о других, приносимых особо. Таким образом, свидетельство книги Чисел дополняет свидетельство книги Левит. За правильность этого мнения говорит то, что кн. Чисел (гл. 28 и 29) дополняет собою Лев. гл. 23 и при описании всех других праздников израильских: субботы (срвн. Лев.23:3 с Чис.28:9–10), пасхи (срвн. Лев.23:5–14 с Чис.28:17–25), праздника труб (срвн. Лев.23:24–25 с Чис.29:1–6), дня очищения (срвн. Лев.23:26–32 с Чис.29:7–11), праздника кущей (срвн. Лев.23:36 с Чис.29:12–39). Так понимали кажущееся несогласие книги Левит (Лев.23:18–20) с кн. Чисел (Чис.28:26–30) и древние иудеи. Это видно из свидетельства Иосифа Флавия, который сообщает, что в день пятидесятницы, кроме двух хлебов и двух однолетних агнцев «приносили в жертву всесожжения трех тельцов, двух овнов, и 14 агнцев, а в жертву за грехи – двух козлов»23. Отсюда с ясностью видно, что иудеи, кроме жертв, упоминаемых книгой Левит, приносили и жертвы, предписываемые книгой Чисел. Правда, в таком случае вместо двух овнов, должно было приносить трех, так как о двух овнах упоминает книга Левит (Лев.23:18) и об одном книга Чисел (Чис.28:27); но по всей вероятности три овна и приносились, Иосиф же Флавий говорит о двух ошибочно. Файнгер утверждает, что в жертву за грех никогда не приносились два козла, но обыкновенно только один, – и поэтому не придает никакого значения свидетельству Иосифа Флавия, находя совершенное противоречие между указанными местами кн. Левит и Чисел24. Но, как увидим ниже, два козла, закалаемые в день пятидесятницы, не были одной жертвой за грех, но двумя, которые притом следовали не непосредственно одна за другой. В каком порядке приносились в день пятидесятницы указанные многочисленные жертвы с несомненностью сказать нельзя за недостатком исторических свидетельств. Можно говорить об этом только с большей или меньшей вероятностью. Кажется, более вероятным должно представлять такой порядок. Прежде всего утром (Чис.28:1) приносилось обычное ежедневное всесожжение25. Об этом ясно говорит книга Чисел в гл. 28, ст. 26–31, где, после перечисления праздничных жертв, приносимых в пятидесятницу, сказано (ст. 31), что они должны быть приносимы, «кроме постоянного всесожжения и мучного приношения при нем». Это ежедневное утреннее всесожжение состояло из одного агнца однолетнего без порока, с мучным приношением (десятая часть ефы лучшей муки, смешанной с четвертью гина26, выбитого елея) и возлиянием (четверть гина вина) при нем (Чис.28:3–8).

    После всесожжения, вероятно, приносились жертвы, указанные Лев.23:18–20. Все они были как бы одной благодарственной Богу жертвой и, может быть, приносились в таком порядке. Прежде всего приносилась жертва за грех27 (козел, ст. 19), потому что прежде всего нужно было указать народу на его греховность и на необходимость очиститься пред Богом28. После этого приносилась самая главная жертва праздника пятидесятницы – два кислых хлеба, испеченных из новой муки29, причем закалались два агнца в жертву мирную или благодарственную (Лев.7:15)30. Как хлебы, так и двух агнцев священник потрясал потрясанием пред Господом (Лев.23:20). В заключение приносились в жертву всесожжения 7 агнцев, один телец и два овна с положенными при них мучными приношениями и возлияниями (Лев.23:18)31. После принесения всех этих жертв следовали жертвы всесожжения, указанный книгою Числ (гл. 28, ст. 26–31: два тельца, один овен и семь однолетних агнцев). Этими жертвами, которые были как бы одной жертвой всесожжения32, израильтяне желали выразить свою полную преданность Иегове, даровавшему им плодородие на полях и благоволившему принять от них благодарственные за это жертвы. Но так как грех разлучает человека от Бога (Ис.59:2; 2Кор.6:14–15), то по всей вероятности, прежде этих жертв закалывался козел в жертву за грех народа еврейского, о чем упоминается в кн. Чисел (Чис.28:30). Так как жертвы, предписываемые Чис.28:26–31 для дня пятидесятницы, были совершенно такими же, как и во все семь дней праздника опресноков (Чис.28:16–24)33; так как, – далее, – самое название дня пятидесятницы праздником жатвы (Исх.23:10, евр. хаг’гаккацир) и днем первых плодов (евр. йом’габбикурим, Чис.28:26) указывает на 16-е нисана, когда приносился сноп из начатков жатвы (евр. решит’гаккацир); так как, – наконец, – счисление 50 дней и семи недель от принесения первого снопа до принесения первых кислых хлебов (Лев.23:15–16; Втор.16:9–10) поставляет день пятидесятницы в самую тесную связь с праздником опресноков: то, очевидно, тот и другой праздник можно рассматривать как одно священное время, началом которого служила пасха, серединой – праздник опресноков и заключением – пятидесятница. Это был весенний круг ветхозаветных празднеств, подобно тому как праздник труб, день очищения и праздник кущей составляли осенний круг таких праздников34.

    Кроме двух кислых хлебов и жертв, которые приносились за весь народ (Лев.23:17–20; Чис.28:26–31), конечно, каждый израильтянин мог приносить, по своему усердию, и другие жертвы, какие желал, лично от себя. Закон Моисеев прямо предписывал: «никто не должен являться пред лице Господа с пустыми руками, но каждый с даром в руке своей, смотря по благословению Господа Бога, какое Он дал» (Втор.16:16–17; Исх.23:15, 34:20). В частности же относительно праздника пятидесятницы заповедовалось: «совершай праздник седмиц Господу, Богу твоему, по усердию руки твоей, сколько ты дашь, смотря по тому, чем благословит тебя Господь, Бог твой» (Втор.16:10). Эти добровольные приношения частью отдавались израильтянами в пользу священников и левитов, частью же шли на устроение после совершения жертв пиршественной трапезы, в которой, кроме семьи самого жертвователя, участвовали бедные, рабы и пришельцы: «веселись пред Господом, Богом твоим, – говорится во Втор.16:11 о празднике пятидесятницы, – ты, и сын, и дочь твоя, и раб твой, и рабыня твоя, и левит, который у ворот твоих, и пришлец, и сирота, и вдова, которые среди тебя».

    Наконец, с праздника же пятидесятницы начиналось у древних евреев приношение начатков от плодов, согласно с предписанием закона Моисеева: «когда придешь ты в землю, которую Господь, Бог Твой, дает тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней: то возьми начатков всех плодов земли твоей, которую Господь, Бог твой, даст тебе, и положи в корзину, и поди на место, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы обитало Имя Его там» (Втор.26:1–2)35. Согласно со свидетельством Мишны36, это приношение начатков не могло быть совершаемо ранее дня пятидесятницы (срвн. Исх.23:16) и позднее праздника обновления храма37. Требовалось приносить произведения, выросшие непременно в обетованной земле38 и перечисленные во Втор.8:8, т.е. пшеницу, ячмень, виноград, смоквы, гранаты, маслины и финики, заменявшие медь39. По указанию Иудейских раввинов, следовало приносить не менее одной шестидесятой части всего сбора, полученного хозяином. Некоторые же из благочестивых евреев, отдавали даже до одной сороковой части40. Конечно, для начатков, приносимых евреями, обыкновенно, к жертвеннику, выбирались лучшее из плодов (Чис.18:12). По свидетельству Мишны, израильтяне собирались в путь для отнесения начатков группами по 24 человека. Впереди гнали быка для жертвоприношения, украшенного масличными ветвями. Путников сопровождал музыкант, игравший на флейте. Пред началом пути отправлявшиеся в Иерусалим проводили ночь на открытом воздухе и на рассвете избранный предводителем отряда путников приглашал их в путь словами псалма: «возрадовался я, когда сказали мне: пойдем в дом Господень» (Пс.121:1). На пути путники пели этот же псалом и псалом 150-й («хвалите Бога во святых Его»), Когда же они подходили к храму, то левиты встречали их пением слов псалма (Пс.29:2): «Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною»41. После этого совершалось самое принесение начатков по чину, указанному во Втор.26:1–11. «Когда, – читаем мы здесь, – ты придешь в землю, которую Господь, Бог твой, даст тебе в удел…, то возьми начатков всех плодов земли…, и приди к священнику, который будет в те дни, и скажи ему: сегодня исповедую пред Господом Богом, что я вошел в ту землю, которую Господь клялся отцам нашим дать нам42. Священник возьмет корзину из руки твоей, и поставит ее пред жертвенником Господа, Бога твоего. Ты же отвечай, и скажи пред Господом, Богом твоим: отец мой был странствующей арамеянин43, и пошел он в Египет, и поселился там с немногими людьми, и произошел от него там народ великий сильный и многочисленный44. Но египтяне худо поступали с нами, и притесняли нас, и налагали тяжкие работы45 и возопили мы ко Господу, Богу отцов наших, и услышал Господь вопль наш, и увидел бедствие наше, труды наши и угнетение наше46. И вывел нас Господь из Египта, Сам крепостью Своею великою, и рукою сильною, и мышцею простертою, великим ужасом, знамениями и чудесами47; и привел нас на место cие, и дал нам землю сию, в которой течет молоко и мед48. Итак, вот я принес начатки плодов от земли, которую Ты, Господи, дал мне, – от земли, где течет молоко и мед».

    После этого священник должен был взять корзину из рук приносящего и вознести ее у юго-западного угла жертвенника, а потом поставить пред жертвенником. В заключение всего приносящими устраивалась пиршественная трапеза49. Пробывши ночь в Иерусалиме, принесши начатки могли возвращаться домой (срвн. Втор.16:17).

    Если не может подлежать никакому сомнению, что евреи еще в допленное время любили посещать Иерусалимский храм во все вообще праздники50, то тем более должно сказать это о послепленном времени и именно о празднике пятидесятницы, как одном из трех величайших праздников. Подтверждение этому можно находить в известном месте книги Деяний Апостольских (гл. 2), где говорится, что на первой христианской пятидесятнице находились «Иудеи из всякого народа…, парфяне, и мидяне, и еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Кирине, и пришедшие из Рима, иудеи и прозелиты, критяне и аравитяне» (Деян.2:5, 9–11). Подобное же сообщает и Иосиф Флавий51.

    Есть некоторое основание предполагать, что Сам Христос Спаситель во второй год Своего общественного служения освятил Своим присутствием в Иерусалиме праздник пятидесятницы. Такое основание дает Евангелие от Иоанна, гл. 5, ст. 1 и сл., где читается: «после сего был праздник иудейский (ήν ἑορτή τῶν Ἱουδαίων), и пришел Иисус в Иерусалим (ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα). Есть же в Иepycaлиме у овчих ворот купальня» и т.д. Очень распространено мнение52, что здесь разумеется праздник Пурим53, установленный в память избавления евреев от Амана и избиения ими всех врагов своих (Есф.9). Но праздник Пурим не был праздником, законом предписанным, а был учрежден позднейшими иудеями (Есф.9:21). Притом, – на него не приходили в Иерусалим, а справляли его в синагогах54. Против этого замечают, что Христос-Спаситель приходил в Иерусалим и на праздники, установленные после Моисея, в поздний период истории еврейского народа, напр., на праздник обновления храма55 (Ин.10:22). Но можно предполагать, что на этот праздник Иисус Христос не приходил намеренно из Галилеи, а, придя на праздник кущей, оставался в Иудее до праздника обновления храма. В самом деле, в 7 гл., ст. 2 и 10 евангелист Иоанн сообщает, что Иисус Христос пришел в Иерусалим на праздник кущей, праздновавшейся от 15-го дня месяца Тисри (наш сентябрь – октябрь), и все, что описано евангелистом с Ин.7:10 до Ин.10:22 произошло в этот праздник. В 10-й же главе, ст. 22, евангелист Иоанн говорит о том, что произошло на празднике обновления храма, праздновавшемся в продолжении восьми дней, начиная от 25-го дня месяца кислева, – в первой половине нашего декабря. Следовательно между праздниками кущей и обновления храма прошло около двух месяцев, о которых евангелист не сообщает, где именно пребывал Иисус Христос в продолжении их. Но если бы перемена места деятельности Иисуса Христа в данном случае была значительной, то, по всей вероятности, евангелист отметил бы это. Поэтому можно предполагать, что Иисус Христос между праздником кущей и обновления оставался вблизи Иерусалима, в земле Иудейской (срвн. Ин.3:22), а не из Галилеи пришел в Иерусалим.

    Итак, не Пурим разумеется Иоанном (Ин.5:1). Едва ли можно разуметь здесь также и праздник пасхи, потому что непонятно было бы, почему этот праздник здесь был бы назван неопределенно, когда во всех других местах он называется, своим обычным именем τό πάσχα (Ин.2:13, 23, 6:4, 12:1) или, – когда из предыдущего ясно видно, что речь идет об этом празднике, – словом ἑορτή, но непременно с определенным членом (Ин.4:45). – Весьма вероятно, что евангелист говорит в данном месте о празднике пятидесятницы. В самом деле, этот праздник он называет ἑορτή, без определенного члена. Греческое ἑορτή по своему значению вполне соответствует еврейскому а‘церет‘, а этим именем, равно как в сирийской его форме ’Аσαρθά, евреи, называли праздник пятидесятницы56. Таким образом, очень может быть, что ἑορτή у евангелиста Иоанна (51) есть имя не нарицательное, а собственное, почему и употреблено без члена. К тому предположению может вести и употребление в данном месте глагола ἀναβαίνω (взыде Иисус во Иерусалим, греч. – ἀνέβη εἰς Ἰεροσόλυμα; Вульг. – ascendit Ierosolymam), так как этот глагол обыкновенно употребляется в евангелиях обыкновенно тогда, когда идет речь о путешествиях в Иерусалим на праздники57 (напр. Лк.2:42).

    Собираться в праздник пятидесятницы, в Иерусалимском храме побуждало евреев не одно желание возблагодарить Господа за окончание весенней жатвы, но также и то, что в пятидесятницу вспоминалось синайское законодательство. Правда, прямых библейских указаний на то, что закон был дан евреям при Синее именно в 50-й день по их выходе из Египта, мы не имеем, так как Исх.19:1 говорит только весьма неопределенно, что «сыны израилевы пришли в пустыню синайскую в третий месяц по исходе из земли египетской, в самый день новолуния», после чего на третий день был дан им закон (Исх.19:16); – но по преданию, единогласно принимаемому толкователями Священного Писания, как древними так и новыми, как еврейскими так и христианскими, пятидесятый день после выхода евреев из Египта был днем, в который изречено было десятословие58.

    Впрочем, в Библии можно находить, по крайней мере, некоторые намеки, что древние евреи еще в период царей вспоминали великое событие при Синае в день пятидесятницы. Мы разумеем 2Пар.15:8–15. Здесь повествуется, что Аса, царь Иудейский, «изверг мерзости языческие из всей земли иудейской, и вениаминовой, и из городов, которые он взял на горе Ефремовой, и обновил жертвенник Господень, и собрал всего Иуду, и Вениамина, и живущих с ними переселенцев от Ефрема, и Манассии, и Симеона, потому что они во множестве перешли к нему от Израиля, когда увидели, что Господь, Бог его, с ним. И они собрались в Иерусалим в третий месяц, в пятнадцатый год царствования Асы и принесли жертву Господу в день тот из добычи, которую привели: из крупного скота семьсот, а из мелкого семь тысяч, и вступили в завет, чтобы взыскать Господа, Бога отцов своих, от всего сердца своего, и от всей души своей; а всякий, кто не стал бы искать Господа, Бога Израилева, должен умереть, малый ли он или большой, мужчина ли или женщина: и клялись Господу громогласно, и с восклицанием, и при звук труб и рогов. И радовались Иудеи этой клятве, потому что от всего сердца своего клялись, и со всем усердием взыскали Его, и Он дал им найти Себя» – Третий месяц, о котором здесь упоминается, очевидно, был третьим месяцем года, по еврейскому названию сиван59. Если предположить, что здесь разумеется третий месяц собственно 15-го года царствования Асы, то и в таком случае это был сиван, потому что год, в который вступил на престол древнееврейский царь, – в какой бы месяц это ни случилось; – считался за целый (первый) год его правления, так что второй год царствования постоянно считался с первого месяца – нисана, хотя в действительности продолжался еще первый год60. Но в месяце сиване праздновалась пятидесятница и, конечно, в этот именно праздник был собран Асою народ во храм, так как и по закону Моисееву все взрослые евреи мужеского пола должны были приходить в Иерусалим на этот праздник (Исх.23:14–17, 34:23). Если же это так, то не потому ли Аса избрал пятидесятницу днем, в который евреи должны были вступить в завет с Господом и поклясться в этом громогласно, – что в этот день вспоминалось вступление евреев в завет с Господом при Синае? Предположение – вероятное. Современные нам Иудеи день пятидесятницы также считают главным образом днем воспоминания о Синайском законодательстве. Они, обыкновенно, и называют этот день: «иом маттан торат’эну» (т.е. «день дарования нам закона»)61 и все религиозные обряды, соблюдаемые ими в этот день, напоминают о великом событии при Синае. Вот эти обряды.

    5-го числа месяца Сивана, т.е. накануне праздника пятидесятницы евреи устилают травою улицы и синагоги, украшают дома свои березками, розами и другими цветами, а свитки закона, хранящиеся в синагогах, увешивают роскошными гирляндами из цветов. Все это делается в память того, что, когда был дан закон, вся окрестность Синая была покрыта зеленью и цветами. Ночь с 5-го на 6-е сивана евреи должны проводить в молитве, чтении закона, талмуда и книги Зогар. Порядок чтения и молитв указан в особой книге, носящей заглавие «тиккун лэйль шебюjот»» («обряды в ночь на пятидесятницу»). Согласно с предписанием этой книги, вечером 5-го сивана, когда стемнеет, должно начать чтение закона. Прежде всего должно прочитать историю творения мира (т.е. 1 и 2 гл. книги Бытия). После этого читается по три или четыре первых стиха из всех 54 параш Пятикнижия Моисеева62; песнь воспетая евреями по переходе чрез Черное море (Исх.15:1–19) и 10 заповедей (Исх.20:1–17) прочитываются сполна. После этого читается три первых и три последних стиха книги Иисуса Навина, несколько стихов из книги Судей, книг Самуиловых (т.е. 1 и 2 книг Царств) книг Царей (т.е. 8 и 4 книг Царств и пророческих: книги Исайи и Иеремеи. Из книг пророка Иезекиля читается вся первая глава, 12-й стих третьей главы и последние три стиха книги. Из книг малых пророков читаются только первые три стиха книги Осии, молитва пророка Аввакума (гл. 3) и три последние стиха пророка Малахии. Потом читаются книга Руфь и Псалтирь; из последней предписано прочитать псалмы: 1-й, 19-й (по счету LXX-ти 18-й: «небеса поведают славу Божию»), 68-й (по счет. LXX-ти 67-й: «да воскреснет Бог и расточатся врази Его»), 119-й (у LXX-ти 118-й: «блаженны непорочно в путь ходящие в законе Господни») и 150-й («хвалите Бога во святых Его, хвалите Его во утверждении силы Его»). Из остальных книг Ветхого Завета читают три первых и три последних стиха каждой книги. Плач пророка Иеремии положено читать тихим, унылым голосом. Везде, где в читаемых из Библии местах встречается Имя Божие, требуется читать это слово с другими гласными, так чтобы Оно не осквернялось греховным языком человеческим63.

    После чтения книг Священного Писания произносится молитва каддиш64, а потом читаются отрывки из талмуда; после этого опять произносится каддиш и следует чтение из каббалистических, книг Иецирах и Зогар65, оканчиваемое также молитвой каддиш. Наконец прочитываются 618 заповедей, исполнение которых соделывает еврея святым пред Богом66, и после этого произносится особо для дня пятидесятницы составленная каббалистическая молитва. Так проводится ночь на 6-е сивана, которую евреи считают святой: по их верованию, в эту ночь небо разверзается и благочестивые удостаиваются видеть это. В самый день праздника, т.е. 6-го сивана, рано утром, все евреи должны сходить в баню или выкупаться. Это омовение, при котором читается особая каббалистическая молитва, должно напоминать евреям, что древнему Израилю пред Синайским законодательством было заповедано в продолжении трех дней соблюдать телесную чистоту (Исх.19:14–15). После омовения евреи собираются в синагогу, где совершается следующий обряд: Священники и левиты, разув ноги и взяв полотенца и сосуды, наполненные водой, подходят босыми к ковчегу Аарона, в котором хранятся свитки закона67. Здесь они омывают себе руки и вынимают из ковчега два свитка закона, кладут их на голову и закрывают глаза руками. Тогда в синагоге начинается давка, потому что еврейки, которым запрещено целовать священные книги, бегут за священниками, чтобы, по крайней мере, издали увидать книгу закона. При этой церемонии поют древнее троекратное благословение, которое произносили ветхозаветные священники, когда благословляли народ израильский68. После этого читается из первого принесенного свитка закона 1-й стих 19-ой главы книги Исход («в третьем месяце по исходе сынов Израиля из земли Египетской, в самый день новолуния, пришли они в пустыню Синайскую») и поется алфавитная раввинская песнь о Синайском Законодательстве, легендарного содержания; потом читается Исх. гл. 19, начиная со 2-го стиха, и вся 20-я глава, где излагается история этого законодательства, а затем снова поется на халдейском языке также легендарная песнь о восхождении Моисея на гору Синай69. Вслед за этим читается отрывок из второго принесенного свитка закона, именно Чис.28:26–31, где перечисляются жертвы, приносимые древними евреями в праздник пятидесятницы70. Наконец поется по-халдейски песнь гадакам71, после которой священники, предварительно умыв руки, преподают народу благословение, и богослужение оканчивается. Вечером евреи снова собираются в синагогу, где, кроме молитв, читаются 10 синайских заповедей. Ночью с 6 на 7 сивана евреям позволяется спать. 7-го сивана, во 2-й день праздника пятидесятницы, евреи также должны собраться в синагогу. Здесь читается им книга Руфь, так как описанное в этой книге произошло во время жатвы (Руф.2:23), т.е. пред праздником пятидесятницы (Втор.16:9). После этого читаются два отрывка из Пятикнижия Моисеева: Втор.15:19–16:22 (заповедь о посвящении Богу первородных из скота и о праздновании праздников) и Чис.28:26–31 (о жертвах в день пятидесятницы). Потом читается молитва пророка Аввакума (Авв. гл. 3) и молитва за умерших. Наконец, принесенные в первый день праздника два свитка закона торжественно переносятся к ковчегу Аарона и полагаются в нем, при пении особо для этого случая составленной молитвы. Богослужение, как всегда и в других случаях, оканчивается священническим благословением (Чис.6:22–26). Всякая работа в оба дня праздника пятидесятницы запрещается евреям; позволяется только приготовлять кушанье. Пищу в этот праздник евреи употребляют молочную, чтобы, – по разъяснению талмуда, – белизною молока хотя нисколько напомнить евреям о необыкновенном свете, какой видели предки их при получении закона на горе Синайской: гора, как известно, сотряслась тогда от гласов и молний, ее облегали облака и сумрак, как знамения присутствия Божия на горе (Исх.19:16 –18), и все пространство около горы и то место, где был стан еврейский, освещено было, – по преданиям Иудейским, – необыкновенным светом, несравненно сильнейшим солнечного.

    Так в наше время празднуют иудеи пятидесятницу72. С какого времени установилось у них такое празднование с описанными обрядами, неизвестно. Но если верно предположение, что Иоанн (Ин.5:1) под «праздником» разумеет пятидесятницу, то слова Христа Спасителя, сказанные Им в этот праздник: «испытайте (греч. ἐρευνᾶτε – вы исследуете, как некоторые переводят) писаний, яко вы мните в них иметь живот вечный» (Ин.5:39), не указывают ли, что еще в Его время евреи в память Синайского законодательства проводили праздник пятидесятницы в чтении Священных книг?

    * * *

    1

    Лев.23:15–16. Flav. Los. Antt. 3, 10, 5, 6. По издан. Беккера vol. 1 p. 168–169. Lips1856. – Праздник пятидесятницы в Библии называется 1) «праздник жатвы первых плодов» (евр. хаг’гаккацир биккурим; LXX: ἑορτή θερισμοῦ προτογεννημάτων; Вульг. solemnitas messis primitivorum); Исх.23:16; 2) «день первых плодов», Чис.28:26 (евр. joмггаббиккурим; LXX: ἡμέρα τῶν νέων; Вульг.: dies primitivorum); 3) «праздник седмиц»: Исх.34:22; Втор.16:10, 16; 2Пар.8:13 (евр. хаг’шабюjот» или хаг‘гашабюj’от’; LXX – ἑορτή εβδομάτων; Вульг. – solemnitas hebdomadarum, или – dies festus hebdomadarum); 4) «пятидесятница» или «день пятидесятницы» (LXX-ть: ἡμέρα τῆς πεντηκοστῆς, πεντηκοστή; Вульг. – dies pentecostes, pentecostes). Последнее название встречается уже в позднейшее время: Тов.2:1; 2Мак.12:32; Деян.2:1, 20:17; 1Кор.16:8; а также у Иосифа Флавия, который говорит: «πεντηκοστή» – так называют иудеи один праздник празднуемый по истечении семи недель после пасхи и получивший название по числу дней (De bell. 2, 3, 1; по издан. Беккера, vol. У, р. 135–136). Также у Иосифа Флавия мы находим указание, что евреи его времени называли праздник пятидесятницы словом Aσαρθά. «Πεντηκοστή – говорит он, – ἣν Ἑβραῖοι Ἀσαρθά καλοῦσι – σημαίνει δέ τουτο πεντηκοστήν» (Antt. 3, 10, 6; по издан. Беккера, vol. I, р. 169). Это еврейское слово, по более точному произношению а‘церет‘, означает многочисленное торжественное собрание народа (= греч. πανήγυρις; срвн. Иоил.1:14; Ам.5:21; Ис.1:13; 4Цар.10:20). В Библии таким именем очень часто называется торжественное собрание народа во храм в седьмой день праздника пасхи и восьмой кущей (Лев.23:36; Чис.29:35; Втор.16:8; 2Пар.7:9; Неем.8:18). Но так как, по закону Моисея, и в пятидесятницу весь народ должен был собраться во храм (Исх.23:14–17, 34:23; Втор.16:16), то, очевидно, евреи и этот праздник стали называть таким именем.

    2

    О дне принесения первого снопа к жертвеннику спорили еще древние фарисеи с ессеями. Первые считали этим 16-е нисана, т.е. второй опресночный день; а вторые – день, следуюший за опресночной субботой (см. Herzog, Real-Encyklopadie, Gotha, 1859, B d. XI, S. 379, A rt. Pfingstfest). Мнение ессеев приняла появившаяся в 8 столетии по P.X. секта караимов, которые и в наше время празднуют пятидесятницу в 50-й день после опресночной субботы (см. «Религиозные секты евреев», по Иocmy, Мск. 1864, стр. 59). В новое время сторонниками ессеокараимского мнения являются Hitzig, Saalsehütz (о том и о другом см. у Herzog’a, ibid. S. 476) и Winer («Biblisches Realwörterbuch», Leipz. 3-te Aufl. Bd II, A rt. Pfingsten. S. 242).

    3

    По буквальному переводу ст. 11-й читается: «на другой день субботы (евр. шаббат) вознесет его (т.е сноп) священннк». LXX толковников перевели: τῇ ἐπαύριον τῆς πρώτης ἀνοίσει αὐτά ὁ ἱερεύς; славянск. – «наутрие перваго дне субботы да вознесет его жрец»; Вульг. – altero die sabbati; Лютер – solches soll aber der Priester thun des ändern Tages nach dem Sabbath; в русск. переводе Синодского издания и Лондонского общества читается: «на другой день праздника вознесет его священник». Стих 15-й буквально с евр. переводится: «отсчитайте себе от дня, следующего за субботой (шаббат)»; у LXX-ти: καί ἀριθμήσετε ὑμῖν ἀπό τῆς ἐπαύριον τῶν σαββάτων; славянск. – «сочтите ce6е от наутрия суббот»; Вульг. – nuberabitis ergo ab altero die sabbati; Лютер.: darnach sollt ihr zählen vom ändern Tage des Sabbaths; – русск. синодск. «отсчитайте себе от первого дня после праздника» ; лонд. изд. библ. общества – «отсчитайте себе от дня, следующего за праздником».

    4

    Праздник кущей начинался 15-го числа месяца Тисри и оканчивался 22-м числом того же месяца (Лев.23:39). Тисри, т.е. «месяц потоков», иначе – афаним (3Цар.8:2), т.е. «месяц текущих рек», был седьмым месяцем от пасхального нисана («месяц цветов»), иначе авива («месяц колосьев»), и первым месяцем гражданского года евреев. Он равняется нашему сент.–октябрю.

    5

    Таким образом Лев.23:15 («отсчитайте себе от дня, следующего за праздником (евр. шаббат‘) от того дня, в который приносите сноп возношения, семь полных недель» (евр. шаббат‘от‘)) слово шаббат‘, встречающееся два раза, употреблено в двух разных смыслах – в значении праздничного дня с субботним покоем и в значении недели (Срв. подобное Мф.28:1).

    6

    Лев.23:14. Срвн. los. Flavii, Antt. 3, 10, 5. 6; по изд. Беккера, vol. I, р. 168–169.

    7

    Τῇ δέ δευτέρᾳ τῶν ἀζύμων ἡμέρᾳ τῶν καρπῶν οὓς ἐθέρισαν μεταλαμβάνουσιν. Ios. Flav.,Ibid.

    8

    Opp. 2, 294. Herzog’s, cit. A rt. S. 476.

    Отд. I Май – Июнь.

    9

    Herzog, ibid. S. 478; Алексеев, «Очерки жизни евреев» 2-е изд. Новгород 1891, стр. 132. – Караимы празднуют только один день; см. «Религиозные секты евреев по Иосту стр. 59.

    10

    Antt. 3, 10, 5. По изд. Беккера vol. I, р. 168 – 169

    11

    De septen. et festis. p. 1192. См. Herzog, cit. A rt. S. 478.

    12

    Ефа, – древнееврейская мера вместимости сыпучих тел, равняется 2 четверикам.

    13

    Евр. о м е р (Исх.16:36). Гомор равняется 1 1/2 гарнцам.

    14

    Этот обряд потрясания, называвшийся по-еврейски т е н у ф а г, совершался также при других жертвах (Исх.29:24; Лев.8:27; Чис.5:25, 6:20; и мн. друг.) и отличался от обряда возношения (евр. т е р у м а г), т.е. поднятия приносимого вверх и опускания вниз. См. об этом: Winer, Biblisch. Real-wörterbuch, 2 Bd. Art. Weben. S. 677 – 678; Mитроп. Филарета, «Начертание церковно-библейской истории». Изд. 4. Сиб. 1827, стр. 165; Властова, Священная Летопись, изд. 2. Сиб. 1878, стр. 205.

    15

    Gemara Kiddusch. 36, 2; Gemara Sueca 37, 2. Срвн. Herzog, cit. A rt. S. 479; Властова, цит. соч. там же.

    16

    Mischna Menach, 11, 4. См. Winer Bibi. Realwört. A rt. Pfingsten. 2 Bd. S. 243.

    17

    Antt. 3, 10, 3. По изд. Беккера, vol. 1, p. 167

    18

    Вульгате следует и Лютер в своем переводе: «und soilts aus allen euren Wohnungen opfern» und s. w.

    19

    Ios. Flavii, Antt. 3, 10, 6. По изд. Беккера р. 169.

    20

    Vаihinger, см. у Herzоg’a в Real-Enz. Bd. XI, его статью. Pfingstfest. S. 479–481.

    25

    Жертва всесожжения была самой древней жертвой (Быт.4:3–4, 15:10 и др.). По закону Моисееву, для нее употреблялись все роды жертвенных животных мужеского пола (Лев.1:3, 10, 22:18–19). Пред закланием такой жертвы приносивший полагал на жертвенное животное свою руку, как бы поставляя себя за свои грехи на место жертвы (Лев.1:4). После этого жрец с помощью Левитов закалывал это животное у северной части жертвенника, кропя кровью на жертвенник со всех сторон (Лев.1:11). Затем животное рассекалось на части, тщательно вымывалось и все сжигалось на жертвеннике (Лев.1:5–13), отчего и произошло название «жертва всесожжения». Только кожа сдиралась и отдавалась священнику (Лев.7:8). Если во всесожжение приносилась птица, то священник свертывал ей голову, выцеживал кровь к стене жертвенника, ощипывал ее и, надломив крылья, сжигал (Лев.1:14–17)

    26

    Гин равнялся шестой части б а т а (срвн. Ios. F1avii, Antt. 3, 8, 3; но изд. Беккера, v. 1 р. 159). В бате же несколько более наших четырех ведер. (Прот. М. Богословского, Св. История Ветхого Завета. Изд. 4. Спб. 1871, стр. 291). Следовательно, четверть гина равняется 1/4 нашего ведра.

    27

    Обряды принесения жертвы за грех были различны, смотря по тому, от кого приносилась эта жертва – от первосвященника ли (Лев.4:1–12), или от всего народа еврейского (– ст. 13–21), или от какого-либо отдельного начальника (– ст. 22–26), или, наконец, от частного человека (– ст. 27–35). В праздник пятидесятницы козел приносился в жертву за грех, конечно, всего народа, что, по Лев.4:1–21, совершалось с соблюдением таких обрядов. После заклания животного священник брал несколько крови его, вносили ее во святилище и, омочивши в ней перст свой, кропил ею семь раз «пред Господом», т.е. перед завесой, отделявшей Святое Святых от святилища, потом возлагал ее на рога жертвенника благовонных курений и остальное выливал у подножия жертвенника всесожжений. После этого тук животного сжигался на жертвеннике, а прочее оставшееся сжигалось вне стана.

    28

    Кеil, Arch. Bd. 1, S. 397. См. y Herzоg‘a, ibid. S. 481.

    29

    Что такая жертва была самой главной в день пятидесятницы, – это понятно само собой. В пятидесятницу народ благодарил Господа за окончание жатвы, а выражением этой благодарности и было принесение двух кислых хлебов, как первого плода от жатвы (Лев.23:17), всегда посвящаемого Богу (Исх.23:19; Втор.26:1–15). Главной рассматривается эта жертва и Лев.23:15–20: здесь о ней говорится прежде всего (ст. 16–17; сравн. также Чис.28:26) и к ней, как только приложение, присоединяются все прочие жертвы. Последнее видно из ст. 18: «и представьте вместе (евр. а‘ль) с хлебами семь агнцев» и т.д. В еврейском тексте здесь употребляется предлог а‘ль, который указывает, что приносимое с двумя хлебами было только прибавлением к ним. Сравн. подобное Лев.7:13. Gеsеnii Hebräisches Handwörterbuch, 9-te Aufl. von Mühlau u. Yolck. S. 622.

    30

    Что жертва мирная приносилась вместе с двумя хлебами, это следует из Лев.23:10, где предписывается священнику потрясать хлебы вместе (евр. а‘ль) с двумя агнцами. – В жертву мирную приносились все роды жертвенных животных (Лев.1:3). Обряды этой жертвы состояли в следующем. На руки приносившего жертву возлагался тук, правое плечо и грудь животного. Все это он, с помощью священников, приносил к жертвеннику потрясая пред Господом. Священники тук сжигали, а грудь и правое плечо брали себе. Из остального мяса устраивалась пиршественная трапеза, до которой допускались только чистые по закону (Лев. гл. 3; гл. 7, 11 – 21; 2 9 – 34).

    31

    На каждого тельца полагалось 3/10 ефы пшеничной муки с елеем и 1/2 гина вина для возлияния; на овна и козла 2/10 ефы муки и 1/3 гина вина; на агнца 1/10 ефы муки и 1/4 гина вина (Чис.28:12–14).

    32

    Это видно из Чис.28:27, где все указанные животные называются жертвой всесожжения в единств. числе (евр. о‘ляг).

    33

    Такие же точно жертвы приносились и в новомесячии (срвн. Чис.28:11–15 со ст. 19–23), не исключая и первого числа седьмого месяца, когда праздновался праздник труб, потому что, хотя в Чис.29:2 говорится, что в этот праздник приносились не два тельца, а один, но из 6-го стиха той же главы видно, что здесь разумеется особая, приносимая в праздник труб, жертва, кроме обычного новомесячного всесожжения.

    35

    Втор.26:1–2; срвн. Исх.23:19; Чис.15:20, 18:12; и сл.; 2Пар.31:5; Неем.10:37; Притч.3:9; Тов.1:6; 1Мак.3:49. – К начаткам относились также плоды вновь посаженного дерева, уродившиеся на четвертый год. В законе Моисеевом относительно этого было дано такое предписание: «Когда посадите какое-либо плодовитое дерево, то плоды его почитайте за необрезанные; три года должно почитать их за необрезанные; не должно есть их; а в четвертый год все плоды его должны быть посвящены для празднеств Господних; пятый же год вы можете есть плоды его, чтобы умножились у вас произведения его» (Лев.19:23–25) .

    36

    Biccurim. 1, 3, 5, 6. См. у Властова, цит. соч. т. III, стр. 13‘i; Hеrzоg‘a ibid. S. 482, и Winer‘a, cit. W erk. Bd. 1. A rt. Erstlinge. S. 342–344.

    37

    Этот праздник совершался 25-го числа девятого месяца, Хаслева (= ноябрь – декабрь), и установлен был Иудой Маккавеем в память очищения храма в 164 году до Р.Хр., после осквернения его Антюхом Епифавом в 167 году до Р.Хр. См. 1Мак.4:52–59.

    38

    Gemara Berach. 35, 1; см. Winer, cit. Werk. Bd. il, S. 343. – По Втор.18:4 должно было приносить также начатки от волны овец; но эти начатки прямо шли в пользу священников, а не приносились к жертвеннику (Втор.18:4; Иез.44:30 и сл.). – Во 2Пар.4:42 рассказывается, что один благочестивый израильтянин принес хлебный начаток не во храм к священнику, а к пророку Елисею. Но это был исключительный случай, не имевший какого-либо основания в законе Моисеевом, а вытекавший единственно из высокого уважения к пророку Божию.

    39

    По разъяснению Талмуда, должно было различать начатки двух родов: биккурим и терумот‘. Первым именем назывались естественные произведения земли, начатки от плодов земли, семи указанных видов (Втор.8:8). Второе же название прилагалось к начаткам искусственно, руками человеческими, приготовленных произведений, напр.: ткани, муки, напитков и т.п. Эти последние начатки не приносились во храм, а прямо посылались священникам и левитам, в пользу которых они шли, и притом посылались Иудеями, жившими не только в Палестине, но и в Египте, земле моавитян и аммовитян, в Сирии и Вавилоне (Biccurim, 2, 2; см. Winer, cit. Werk. Bd. I. S. 343, и Herzog, ibid. S. 482). По свидетельству Иосифа Флaвия (Antt. 16, 6, 7; edit. Вekkeri, t. IV, p. 27) те же начатки посылались иудеями, жившими в Малой Азии, а по Филону (орр. II, 578 см. Winer, ibid.) и из Рима.

    40

    Terumoth, 4, 3; см. Winer, cit. W erk . Bd. II, S. 343

    41

    Biccurim, 3, 2 f.; см. у Властова, «Свящ. Летопись», т. III, стр. 136.

    43

    Арамеянином здесь называется Иаков, потому что он долго жил у тестя своего, арамеянина – Лавана (Быт.28:5, 31:20) в стране, называемой Арам-Нахараим, где родились все его дети, кроме Вениамина.

    51

    De bell. ud. 2, 3, 1; edit. Веkkеri, vol. 5, p. 135 – 136. Отд. I Май – Июнь.

    52

    Оно защищается даже такими авторитетными учеными, как Ольсгаузен (Biblisch Comment. 2-ter B d., 3 Aufl. 1838, S. 139–140) и Неандер (Leben lesu. 1 Aufl. S. 436). К этому мнению присоединяется и Фаррар («Жизнь Иисуса Христа», перев. Матвеева, ч. I, Мскв. 1876, стр. 181–183).

    53

    Этот праздник празднуется евреями 14-го и 15-го числа месяца Адара; Адар = февр.– март

    54

    Пурим значит жребий. Такое название этот праздник получил потому, что празднуется в тот самый день, который Аманом по жребию был назначен для истребления всего народа еврейского. Современные нам Иудеи празднуют этот праздник 14-го и 15-го Адара следующим образом. 13-й день Адара они постятся в память поста Есфири, почему в Иудейском календаре он обыкновенно и называется постом Есфири. Богатые иудеи в этот день раздают бедным так называемое серебро дани Пурим, в количестве точно указанном талмудом. Бедные должны истратить эти деньги на празднество следующего дня, так чтобы ничего от них не осталось. Вечером евреи собираются в синагогу, где читается книга Есфирь. Всякий раз, когда встречается имя Амана, все присутствующие в синагоге хлопают в ладоши, бьют кулаками или палками по скамьям и кричат: «да истребится имя его»; «проклят Аман»; «благословен Мардохей»; «проклята Засара, жена Амана»; «благословенна Есфирь»; «прокляты все идолослужители»; «благословенны все израильтяне»; «имя нечестивых да будет смердяще» . Мальчики держат в руках два камня или две доски, на которых написано имя Амана, и бьют одну о другую, пока не сотрется имя Амана. Когда чтец читает Есф.9:7–10, где перечисляются поименно 10 сыновей Амана, убитых Иудеями, то он произносит все это место за один дух, чтобы показать, что все эти сыновья Амана были убиты в одно мгновение. По прочтении всей книги Есфирь иудеи расходятся по домам. 14-го адара рано утром евреи собираются опять в синагогу и слушают чтение из книги Исход (Исх.17:8–16), где рассказывается о поражении евреями амалекитян при Моисее, когда Господь сказал Моисею: «Я изглажу память амалекитян из поднебесной» (ст. 14). Евреи полагают, что Аман происходили от Амалика, и поэтому грозное слово Господне об амалекитянах прилагают к нему. – Придя из синагоги домой, евреи устрояют пиршества с разными играми и увеселеньями, что продолжается и следующий день – 15-го адара. Талмуд позволяет в этот праздник пить вино, сколько кому угодно. В древности евреи делали человеческое чучело, которое должно было означать Амана, – распинали его, а потом сжигали; но императоры Гонорий и Феодосий запретили это. В наше время иногда иудеи в праздник Пурим ставят статуи Амана на крышах своих домов, чтобы означить этим высоту дерева, на котором был повешен Аман, а потом сжигают эти статуи. В иных же местах история Есфири и Мардохея изобразится в лицах. Для этого выбирается какой-нибудь приниженный иудей или же нанимается крестьянин, который и выполняет роль Амана. Этого нарекаемого Амана окружает толпа евреев; присоединяются и другие лица, изображавшие Мардохея, царя Артарксеркса и воинов – исполнителей казни. Мнимый царь Артарксеркс указывает с важностью на приниженного Амана и повелевает его повесить и т.д. См. об этом празднике у Winer‘а, Bibl. Realwöcterbuch, 2 Bd., 3 Aufl. S. 289 ff., Art. «Purim»; у Алексеева в его «очерках домашней и общественной жизни евреев», 2-е изд. Новгород, 1891, стр. 146 и сл.; а также в лекциях по Библейской Истории Побединского-Платонова, Душеполезное Чтение, 1874 г., май, стр. 62 и сл.

    55

    Этот праздник был установлен Иудой Маккавеем в память очищения храма от осквернения его Антюхом Епифаном (1Мак.4:36; 2Мак.10:5–6). Он праздновался 8 дней, начиная от 25 числа месяца кислева, – в первой половине нашего декабря.

    56

    Iоs. F1avii, Antt. 3, 10, 6; edit. Вekkeri, t. I, p. 169.

    57

    Если в Ин.5:1 разумеется праздник пятидесятницы, то Иисус Христос, во время Своего общественного служения, освятил Своим присутствием в Иерусалиме все три праздника, на которые приходить во храм повелевалось законом (Исх.23:14–17): о его присутствии на празднике пасхи говорится: Ин.2:13, и – кущей: Ин.7:2, 10.

    58

    Напр., блаж. Феофилакт, в толков, на Деян. гл. 2; синаксарь на день пятидесятницы; митроп. Филарет в начатках христианского учения (в истории о Синайском Законодательстве); также преосв. Михаил в толковом апостоле (в толков, на Деян. гл. 2); из еврейских толкователей Маймонид (см. Herzog, cit. op. S. 482). По иудейскому преданию, израильтяне подошли к Синаю 3-го июня (по нашему счислению), а 6-го июня был дан закон. См. Властова, «Свящ. Летопись» т.2 стр. 123.

    59

    Сиван (Есф.8:9), от халд. зив – сияние, блеск, радость, – месяц сияния солнца, или месяц радости, равняется нашему маю – июню.

    60

    См. об этом у Hеrzоg‘a, cit. op. Art. Jahr.

    61

    Другое название этого праздника у современных евреев ш а б у о т («праздник седмицъ») соответствует древнееврейскому названию. хаг‘гашшаб‘юj‘оt (Исх.34:22; Втор.16:10, 16 и др.).

    62

    Все Пятикнижие Моисеево разделено евреями на 50 или 54 отделений, называемых парашами (п а р а ш а г означает собств. – сказание, исторический рассказ), и по одной параше читается в синагогах по субботам, так что продолжении года прочитывается все пятикнижие.

    63

    Слова третьей заповеди: «не возмеши имени Господа Бога твоего всуе» (Исх.20:7; Лев.19:12; Втор.5:11) евреи понимают как запрещение не только употреблять имя Божие всуе, но и произносить имя Иегова, как Оно было произнесено Самим Богом Моисею в несгораемой купине (Исх.3:14–15); почему это имя и называется άνεχϕωνητον, άρρητον, άϕραστον (Филон, de vita Mosis, III, 519, 529; см. Gesenii Hebr. Handwört. S. 324). По иудейским преданиям, это страшное имя Господа произносилось так, как было произнесено Самим Богом, только один раз в год, именно первосвященником в день очищения, когда он входил с жертвенной кровью во Святая Святых; но и тогда громко трубили в трубы, чтобы никто из народа не слыхал этого имени. Обыкновенное произношение Иегова есть измененное. Для этого слова заимствованы гласным от имени Божия а‘д о н а й, а если оно встречается в соединении с этим последним словом, то произносится с гласными имени э‘л о г и м, так что оба слова произносятся а‘д о н а й j е г о в и. Как же было изречено это Имя Самим Богом, – неизвестно. – В ночь на пятидесятницу евреям запрещалось при чтении книг Священного Писания произносить и Иегова, а требовалось употреблять какие-либо иные гласные.

    64

    Так называется молитва, в которой часто встречается слово свят, евр. к а д‘о ш.

    65

    Иецирах («книга творения») и Зогар («свет») – каббалистические книги, особенно уважаемые евреями. Из них первая содержит в себе каббалистическое изъяснение творения мира, а вторая – толкование на книги Священного Писания, также в каббалистическом духе. Обе эти книги появились не раньше 13 века. См. об этом: «Религиозные секты евреев по Иосту». Мскв. 1864, стр. 147; и у Алексеева в «очерках жизни евреев», 2-е изд. Новгород, 1891, стр. 95.

    66

    Кроме 10 заповедей, изреченных Самим Богом на Синае (Исх.20:1–17), по верованию иудеев, должно исполнять еще 613 заповедей, которые будто бы были изречены также Господом 70-ти старейшинам, восходившим на гору Синай вместе с Моисеем (Исх.24:9 и сл.). Эти заповеди, никем из старшин не записанные, будто бы сохранились путем устного предания, переходя из рода в род, пока не были внесены в талмуд. Исполнение их, по воззрению иудеев, не менее, если только не более, важно, чем исполнение 10 заповедей, написанных на скрижалях. Эти 613 заповедей и суть те предания старцев, о которых говорится Мк.7:3.

    67

    Этот ковчег, напоминавший о ветхозаветном кивоте, обыкновенно поставляется посредине восточной стены синагоги.

    68

    Об этом благословении говорится в книге Чисел (Чис.6:22–26: «И сказал Господь Моисею, говоря: скажи Аарону и сынам его: так благословляйте сынов израилевых, говоря им: Да благословит тебя Иегова и сохранит тебя; да призрит на тебя Иегова светлым лицом Своим и помилует тебя; да обратит Иегова лице Свое на тебя и даст тебе мир»). Известно, что в троекратном употреблении имени Иегова при этом благословении отцы церкви находили указание на Троичность Лиц Божества.

    69

    Евреи произносят свои молитвы обыкновенно на древнееврейском языке, потому что, как уверяет Талмуд, ангелы, возносящие молитвы к Богу, понимают только этот язык. Исключение составляют молитвы в праздник пасхи и пятидесятницы, читаемые на халдейском и сирском языках. Это делается для того, чтобы ангелы не могли позавидовать блаженству евреев, которого они просят в означенных молитвах и которое надеются получить с пришествием Мессии.

    70

    Вот этот отрывок: «В день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение мучное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте, и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна, семь однолетних агнцев, и при них в приношение мучное лучшей муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на одного тельца, две десятых части ефы на одного овна, по десятой части ефы на каждого из семи агнцев, – одного козла для очищения вас, кроме постоянного всесожжения и мучного приношения при нем; приносите это с возлиянием их; без порока должны быть они у вас» .

    71

    Песнь хадакам обещает им разные диковинные вещи во время пришествия ожидаемого ими Мессии. Она уверяет, напр., что тогда евреям подадут быка, который теперь ежедневно съедает по тысяче гор, что самка его, такой же как он величины, уже посолена, что, кроме этого, евреи будут есть тогда рыбу Левиафан, для насыщения которой необходима каждый день рыба в три мили длиною, и проч. нелепости. Талмуд строго требует, чтобы евреи верили всему этому.

    72

    Изложено по Herzog‘y, cit. op. S. 484 ff.; Иocmy, cit. соч., стр. 290 и сл.; и Алексееву, цит. соч., стр. 129 и сл.

    Источник: Ветхозаветный праздник Пятидесятницы / Н. П. Добронравов. : Чтения в Обществе любителей духовного просвещения. Москва, 1894. Май-Июнь. С. 449–480.

    Комментарии для сайта Cackle

    Как празднуют Шавуот

    Начало Шавуота

    Шавуот в поле

    Шавуот в поле

    Праздник дарования Торы

    Праздник дарования Торы

    Интересные факты про Шавуот. 10 фактов о празднике Шавуот

    Традиционный сбор пшеницы

    В современном мире существуют несколько основных религий. Самыми распространенными является буддизм, ислам, христианство и иудаизм. Иудаизм распространен среди людей уже много тысячелетий.

    Избранным народом в иудаизме считаются евреи. Еврейский народ справляет различные религиозные праздники. Но одним из главных религиозных праздников является Шавуот. Это праздник дарования всему еврейскому народу Торы — нравственного закона всего человечества. Шавуот — отмечают каждый год 6-го числа месяца Сиван, по еврейскому календарю, через семь недель после второго дня праздника Песах.

    В этот день, по преданию, на горе Синай, Моисей получил скрижали Завета — десяти заповедей. Десять заповедей являются основами морали всех людей независимо от вероисповедания. Помимо того Моисей записал Письменную Тору, так называемое Пятикнижие, которое содержит устные заповеди. С тех пор все евреи на земле отмечают этот день, как день дарования Торы. Полная же Устная Тора была записана только через 1500 лет, а отпечатана в 1482 году. Устная Тора это произведение в несколько томов, называется — Талмуд. Все собрание еврейских церковных книг называется Мидраш.

    Шавуот-праздник-дарования-Торы-Традиции-Шавуот-1

    У иудеев есть несколько основных традиций проведения праздника Шавуот. В этот праздничный день нельзя работать. Поэтому в Израиле Шавуот объявлен выходным днем. По установленному порядку праздник начинают вечером. На закате солнца все идут в синагогу.

    Шавуот-праздник-дарования-Торы-Традиции-Шавуот-2

    Там раввин проводит праздничное богослужение. После этого люди расходятся по домам и устраивают праздничный ужин. Накрывают богатый стол. На столе обязательно присутствие молочных продуктов: сыр, творог, сметана. Много печеного, пирожки, ватрушки, блинчики, коврижки, торт. Так проходит первая часть ужина. Час спустя стол накрывается новой скатертью и подаются мясные блюда.

    Шавуот-праздник-дарования-Торы-Традиции-Шавуот-3

    После ужина снова идут в синагогу где проходит чтение Устной и Письменной Торы. Ночь перед Шавуотом вообще принято не спать. Эта ночь должна быть посвящена изучению Торы. Так что вернувшись домой евреи не ложатся спать, а продолжают читать Тору.

    Шавуот-праздник-дарования-Торы-Традиции-Шавуот-4

    Утром все опять отправляются в синагогу, где при стечении всего прихода проходит утренняя молитва.

    Шавуот-праздник-дарования-Торы-Традиции-Шавуот-5

    Потом читают отрывки из Книги Рут. Эта книга описывает жизненный путь женщины-мавитянки по имени Рут или Руфь проживавшей более трех тысяч лет назад, которая выйдя замуж за еврея, в трудное для евреев время, стала проповедницей иудаизма. Её правнуком считают Царя Давида. К стати, царь Давид родился и умер в день празднования дарования Торы. Именно поэтому принять в праздник Шавуот приходить на могилу царя Давида.

    Шавуот-праздник-дарования-Торы-Традиции-Шавуот-6

    Шавуот-праздник-дарования-Торы-Традиции-Шавуот-7

    Потом Торжественно вносят свиток Письменной Торы. Она обычно выполнена известными мастерами и богато украшена. Раввин рассказывает как была дарована Тора. Читает текст десяти заповедей, псалмы и благодарственные молитвы.

    Шавуот-праздник-дарования-Торы-Традиции-Шавуот-8

    После окончания богослужения и читки торы начинается настоящий весёлый и радостный праздник. Люди веселятся, поют и танцуют. В крупных городах Израиля проводят парады, выступают различные музыкальные коллективы.

    Шавуот-праздник-дарования-Торы-Традиции-Шавуот-9

    Вечером состоится второй праздничный ужин. Это настоящая трапеза, включающая все распространенные у евреев блюда. Но вначале опять таки молочные кушания. Праздник продолжается до темна. Веселятся и танцуют и взрослые и дети и даже пожилые.

    Шавуот-праздник-дарования-Торы-Традиции-Шавуот-10

    Шавуот-праздник-дарования-Торы-Традиции-Шавуот-11

    У израильтян существует еще несколько традиций этого праздника. Накануне Шавуота евреи украшают свои дома растениями и цветами. Часто это делают и в синагоге. Предание говорить что в те давние времена евреи у горы Синай жили в шалашах. и В день дарования Торы они на радостях впервые украсили свои жилища тем что было под рукой, зелень, цветы. С тех времен это вошло в традицию. Но помимо растений и живых цветов, для украшения домов используются цветы и узоры вырезанные из бумаги. Поэтому накануне праздника вся семья обычно занимается вырезанием этих своеобразных украшений.

    Шавуот-праздник-дарования-Торы-Традиции-Шавуот-12

    На Шавуот запрещено не только работать, но и зажигать огонь спичками или зажигалкой. А еду готовить нужно. Для этого с вечера принято оставлять горящую горелку. Живой огонь передавать можно для зажигания свечи или плиты. Для курящих это тоже проблема, они прикуривают или от горящей плиты или друг у друга. Электрический свет принято тоже включать до начала праздника. В этот день также не положено брать в руки любые деньги, будь то банкноты или монеты. Не принято пользоваться любым транспортом, в это день евреи предпочитают ходить пешком.

    Шавуот-праздник-дарования-Торы-Традиции-Шавуот-13

    В деревнях и в кибуцах Шавуот еще и праздник урожая. В это время начинается уборка зерновых. Вошло в обычай в этот день выходить в поле и смотреть поспела ли пшеница.

    Шавуот-праздник-дарования-Торы-Традиции-Шавуот-14

    Обычно на кануне дня Шавуота в высших учебных заведениях и в еврейских религиозных школах выдают дипломы об окончании. Это двойной праздник для студентов. Евреи живущие за пределами Израиля празднуют Шавуот два дня. Этот день все иудеи отмечают как символ освобождения от египетского рабства, получение свободы и духовного освобождения властью Бога и его десяти Заветов. Вот они, каменные скрижали с начертанными десятью заповедями.

    Шавуот-праздник-дарования-Торы-Традиции-Шавуот-15

    Побывав в Израиле в эти дни, вы сможете воочию увидеть, как отмечают этот праздник в Иерусалиме.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Праздник жатвы у баптистов стихи
  • Праздник жатвы у адвентистов
  • Праздник жатвы перевод
  • Праздник жатвы открытки
  • Праздник жатвы наступил текст