Сценарий балета бахчисарайский фонтан

Работа по теме: Бахчисарайский Фонтан. ВУЗ: МГУКИ.

Борис
Асафьев. Балет «Бахчисарайский фонтан»

Балет
на музыку Бориса
Асафьева

в четырех актах. Либретто Н. Волкова.

Действующие
лица

  • Князь
    Адам, польский магнат

  • Мария,
    его дочь

  • Вацлав,
    жених Марии

  • Гирей,
    крымский хан

  • Зарема,
    любимая жена Гирея

  • Нурали,
    военачальник

Управляющий
замком, начальник стражи, польские паны
и паненки, аббат, лазутчик, вторая жена
Гирея, служанка, евнухи, татары, поляки

Действие
происходит в Польше и Бахчисарае на
рубеже XVIII — XIX веков.

История
создания

С
начала 1930-х годов Асафьев активно работал
в жанре баалета. После успешной премьеры
«Пламени
Парижа
»,
сначала в Ленениграде, а затем и в Москве,
он впервые обратился к пушкинскому
сюжету. Мысль о создании балета на основе
поэмы Пушкина «Бахчисарайский фонтан»
(1821—1823) принадлежала драматургу,
искусствоведу и театральному критику
Н. Волкову (1894—1965), который сначала
самостоятельно разрабатывал сценарий,
а затем привлек к работе над ним и
Асафьева. В результате лирическая поэма
превратилась в драматическое либретто
со сценой в польском замке, сценой казни
Заремы; появились и новые персонажи —
жених Марии Вацлав (у Пушкина «она любви
еще не знала»), военачальник Нурали;
безымянный в поэме отец Марии стал
князем Адамом.

Первоначально
Асафьев, по примеру «Пламени Парижа»,
думал использовать музыку композиторов
эпохи описываемых событий. Однако в
процессе работы выяснилось, что это
нереально. Из ранее отобранного материала
пригодился лишь романс Гурилева «Фонтану
Бахчисарайского дворца» (таким образом,
в балете оказалось использованным и
стихотворение Пушкина, написанное в
1824 году), который звучит в прологе и
эпилоге балета, как обрамляющая его
рамка, и один из ноктюрнов предшественника
Шопена в этом жанре Дж. Фильда,
характеризующий Марию.

Музыка
создавалась быстро. Композитор, по его
словам, стремился «во что бы то ни стало
сохранить мелодически… эпоху Пушкина»,
а кроме того, передать «то романтическое,
что характеризует русское передовое
общество на подступах к декабризму, и
то, что в свою очередь связано с пламенеющей
национально-революционными идеалами
Польшей. Все это ярко отразилось в поэзии
Пушкина, Мицкевича, Шелли и Байрона…
Это не реставрация романтизма, а попытка
услышать эпоху через поэму Пушкина и
передать волновавшие поэта эмоции
вольным их пересказом».

«Бахчисарайский
фонтан» стал балетмейстерским дебютом
Р. Захарова (1907—1984). Ростислав Захаров,
окончивший в 1926 году Ленинградское
хореографическое училище, а в 1932 году
экстерном — режиссерское отделение
Ленинградского театрального техникума
по классу С. Радлова, в течение семи лет
танцевал на сцене Киевского театра, а
с 1934 года начал работать балетмейстером
театра им. Кирова (Мариинского) в
Ленинграде. «Бахчисарайский фонтан»
стал началом не только хореографической
деятельности Захарова, но и балетной
«пушкинианы» на отечественной сцене.
Захаров ввел новый метод работы над
балетным спектаклем, основанный на
системе Станиславского. В хореографии
балета дано противопоставление
классического танца колоритным, полным
стихийной мощи восточным танцам. В
спектакле нет обезличенных персонажей.
И солисты, и кордебалет, и мимисты
вовлечены в действие, становятся
участниками разыгрываемой драмы,
воплощают живые образы. Танцы вбирают
в себя элементы пантомимы, строятся как
монологи и диалоги, в которых актер
разговаривает не условными жестами,
издавна принятыми в балетной пантомиме,
а танцевальными движениями, которые
становятся носителями чувства и мысли.

Премьера
28 сентября 1934 года в Ленинградском
театре оперы и балета им. Кирова
(Мариинском) прошла с большим успехом.
До наших дней балет остается в репертуаре.

Сюжет

Парк
перед замком князя Адама. В замке бал.
В большие окна, выходящие на террасу,
видны танцующие. Мария выбегает в парк,
за ней спешит Вацлав — влюбленные
счастливы. Появляются польские воины
с пленным татарином. Высыпавшие в парк
гости продолжают веселиться и танцевать.
Вбегает начальник стражи с известием
о приближении татар. Мужчины берутся
за оружие. Врывается татарский отряд,
начинается схватка. Из пылающего дворца
бежит Мария, охраняемая Вацлавом. Перед
ними вырастает Гирей. Он бросается к
Марии и закалывает преграждающего ему
путь Вацлава.

В
гареме Гирея развлекаются его жены.
Входит вернувшийся из похода Гирей.
Зарема бросается к нему, но мысли хана
заняты прекрасной пленницей. Попытки
Заремы привлечь внимание господина ни
к чему не приводят.

В
комнату Марии приходит Гирей. Он говорит
девушке о своей любви, но она верна
памяти Вацлава. После ухода Гирея Мария
берет арфу и наигрывает на ней мелодию
далекой родины. Наступает ночь, но Марии
не спится. В ее комнату проскальзывает
Зарема и умоляет вернуть ей любовь
Гирея. Мария уверяет ревнивую женщину,
что не любит и никогда не полюбит хана.
Зарема верит ей, но внезапно ее взор
замечает забытую Гиреем тюбетейку.
Пламя ревности вспыхивает снова.
Проснувшаяся служанка зовет на помощь.
Вбегает Гирей, но Зарема успевает вонзить
кинжал в соперницу. Появившейся страже
Гирей приказывает увести Зарему.

Во
внутреннем дворе Бахчисарайского дворца
Гирей тоскует о Марии. Нурали, вернувшийся
из удачного похода, показывает ему новых
пленниц, но Гирей равнодушен. По его
приказу Зарему сбрасывают в пропасть.
После казни он остается в одиночестве
у «фонтана слез», сооруженного в память
Марии. Перед ним возникают видения
прошлого. Издалека доносится голос
певца:

Фонтан
любви, фонтан живой!
Принес я в дар
тебе две розы.
Люблю немолчный говор
твой
И поэтические слезы.
Твоя
серебряная пыль
Меня кропит росою
хладной:
Ах, лейся, лейся, ключ отрадный!

Журчи, журчи свою мне быль…

Музыка

«Бахчисарайский
фонтан» — лирический балет-поэма. Его
композиция основана на контрастном
сопоставлении двух различных культур
— славянской и восточной. Музыка
отличается лиризмом, тонкой звукописью,
драматизмом. В партитуре балета
использована система лейтмотивов —
музыкальных характеристик действующих
лиц.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Композитор

Дата премьеры

28.09.1934

Жанр

Страна

СССР

«Бахчисарайский фонтан» в Мариинском театре

Балет на музыку Бориса Асафьева в четырех актах. Сценарист (по поэме А. Пушкина) Н. Волков, балетмейстер Р. Захаров, художник В. Ходасевич, дирижер Е. Мравинский.

Премьера состоялась 28 сентября 1934 года в Ленинградском государственном академическом театре оперы и балета.

Действующие лица:

  • Князь Адам, польский магнат
  • Мария, его дочь
  • Вацлав, жених Марии
  • Гирей, крымский хан
  • Зарема, любимая жена Гирея
  • Нурали, военачальник

Управляющий замком, начальник стражи, польские паны и паненки, аббат, лазутчик, вторая жена Гирея, служанка, евнухи, татары, поляки

Действие происходит в Польше и Бахчисарае на рубеже XVIII — XIX веков.

У «Фонтана слез» — памятника Марии — в глубоком раздумье сидит хан Гирей.

1. Парк польского замка, в котором празднуют день рождения Марии — дочери владельца имения Адама Потоцкого. В саду она встречается с Вацлавом. Их краткий дуэт, полный нежности и счастья, прерывает стража. Недалеко от замка захвачен татарский лазутчик. Начальник стражи и управляющий решают, что из-за этого не стоит портить праздник. Пленника уводят. Распахиваются двери замка, и парк заполняет пышное шествие гостей. В первой паре седоусый князь Адам и красавица Мария. В торжественном полонезе, а затем и в изящной мазурке старики соревнуются в ловкости с молодыми. Все весело ухаживают за своими дамами. Мужская вариация четырех кавалеров построена на соревновании возрастов. В женской вариации четыре паненки оценивают мужество старших и отвагу молодых. В большом дуэте Марии и Вацлава — объяснение в любви. Старик-отец с нежностью наблюдает за юной парой. С воодушевлением начинает он танцевать краковяк, который подхватывают все гости.

«Бахчисарайский фонтан» в Мариинском театре

Вбегает раненый воин, сообщающий о появлении татар. Дам уводят в замок, мужчины обнажают шпаги. Сцена боя, в котором один за другим гибнут защитники замка. Замок пылает. Из него выбегает с любимой маленькой арфой в руках Мария. Вацлав пытается саблей проложить дорогу любимой. Внезапно на их пути возникает Гирей. Вацлав бросается ему навстречу, но падает сраженный ударом в грудь кинжалом. Мария склоняется над упавшим юношей. Гирей застывает, пораженный ее красотой.

2. Гарем хана Гирея.

Однообразен каждый день,
И медленно часов теченье,
В гареме жизнью правит лень;
Мелькает редко наслаждение.

Жены наряжаются, на богато убранном ложе — любимая жена хана «звезда любви, краса гарема» Зарема. Возвращается из похода Гирей. Зарема танцует для него, но мысли хана полны Марией и он равнодушен к танцам грузинки. Это равнодушие становится понятным для всех, когда в глубине сцены проходит Мария. Гирей уходит. Жены насмехаются над Заремой. В страстном танце она пытается обрести прежнюю уверенность и любовь повелителя. При возвращении хана Зарема пылко бросается к нему и обвивает руками его шею. Гирей снимает женские руки со своих плеч и, не глядя на нее, уходит. В отчаянии Зарема падает.

3. Опочивальня Марии в гареме Бахчисарайского дворца.

В неволе тихой увядая,
Мария плачет и грустит.

Мария задумчиво наигрывает на любимой арфе польскую мелодию. Появление Гирея пугает ее. Хан робко склоняется перед Марией, предлагает ей свою смиренную любовь, но она избегает даже приближения к ней убийцы всех ее близких. Огорченный Хан уходит. Мария вспоминает Польшу, иные счастливые дни и танцует лирическую и грустную элегию. Старуха прислужница укладывает ее в постель, но пленнице не спится. Крадучись, со светильником в руках и прижимая к груди кинжал, входит Зарема. Переступив через спящую служанку, она приближается к ложу Марии. Та в смятении недоумевает, что нужно этой красавице от нее. В большом монологе Зарема рассказывает о своей судьбе, о своей безумной любви к Гирею. А теперь он охладел к ней!

Невинной деве непонятен
Язык мучительный страстей,
Но голос их ей смутно внятен,
Он странен, он ужасен ей.

Проснувшаяся служанка убегает за помощью. Вдруг Зарема замечает тюбетейку, забытую ханом. В бешенстве она хватается за кинжал. Мария в испуге прячется за колонну. Вбегает Гирей, он пытается обезоружить Зарему, но той удается ускользнуть и нанести удар в спину Марии. Безвинная полячка тихо умирает. Зарема умоляет хана своей рукой убить ее, но Хан отдает ее в руки евнухов.

4. Бахчисарайский дворец.

Гирей сидел, потупив взор,
Янтарь в устах его дымился,
Безмолвно раболепный двор
Вкруг хана грозного теснился.

Ничто не развлекает Хана: ни возвращение татар с богатой добычей, ни десяток новых невольниц. Лишь на мгновение оживляется он, когда Зарему сбрасывают со скалы. Любимый военачальник Hyp-Али затевает дикую воинственную татарскую пляску. Прервав ее, хан велит итальянскому зодчему ввести в действие «Фонтан слез», сооруженный «в память горестной Марии». Глядя на него, он вспоминает пленительный образ Марии.

И снова одинокий и безутешный Гирей у «Фонтана слез».

Журчит во мраморе вода
И каплет хладными слезами.

* * *

Музыка, хореография, живопись «Бахчисарайского фонтана», каждая в отдельности, не могут быть признаны вершиной в своей области. Но, объединившись, они образовали уникальный сплав, который придал этому спектаклю качества шедевра. Такая гармония частей не часто достигается в балете. «Бахчисарайский фонтан» — один из первых спектаклей нового направления в советском балете, направления «хореодрамы». Но оно возникло не на пустом месте. Федор Лопухов, вспоминая о «Бахчисарайском фонтане», прямо указывает: «Замысел нового балета представляется мне словно подсказанным Фокиным. А может быть, авторы проектировали спектакль, оглядываясь на лучшие фокинские балеты. Я увидел фокинскую склонность к лирической поэме, фокинское стремление решать действие без мелочей, фокинский интерес к бурно-драматическим столкновениям, фокинское желание проникнуть в душу человека».

Инициатором инсценировки пушкинской поэмы на балетной сцене был опытный драматург Николай Волков. В лирических строках поэта было больше драматизма, чем изложения хода действия. «Перерождение дикой души» Гирея потребовало показа в балете и других героев, других ситуаций до события, вызвавшего перемены. Сценарист смело досочинил первый акт, введя в спектакль и польский замок, и его хозяина, и юного Вацлава — антипода Гирея. При этом все события этого акта как бы вычитаны между пушкинских строк, взяты из атмосферы поэмы, из кратких, но ясных намеков. Поэтому он органично сочетается в спектакле с последующими «пушкинскими» событиями.

Волков заразил своей идеей пушкинского балета композитора Бориса Асафьева. Первоначально композитор собирался построить партитуру «Бахчисарайского фонтана» на той же основе, что принесшее ему недавний успех «Пламя Парижа». Однако затем он отказался от цитирования и монтажа музыки глинкинской и доглинкинской поры. Из всего отобранного материала в балет вошел лишь романс Александра Гурилева «Фонтану Бахчисарайского дворца» («Фонтан любви, фонтан живой»), мелодия которого обрамляет спектакль. Музыка Асафьева — профессиональная балетная музыка. Композитор чувствует специфику танца, безошибочно определяет характер и длительность каждого эпизода, ощущая танцующего артиста. Все образы обрисованы разносторонне и даны в развитии. И главное, музыка сочинялась, исходя из пушкинского представления о событиях и персонажах балета.

Ростислав Владимирович Захаров / Rostislav Zakharov

Обычно в профессиональной прессе Ростислав Захаров подвергается критике в недостаточном балетном «красноречии», бедности танцевального лексикона, преобладании режиссерских приемов над умением и желанием мыслить действие в танце. В «Бахчисарайском фонтане» — первенце балетмейстера — все это заслонялось превосходной режиссурой спектакля и блестящими актерскими работами. Главный герой поэмы и балета Гирей не танцует в балете, его партия решена пантомимно. Однако для Хана постановщик нашел походку, отличающую его не только от других персонажей, но и от «злодеев» в старых балетах. У Захарова драматическая пантомима порывает с условной пантомимой балетов Петипа. Балетмейстер создает выразительность особого рода, сочетающую в себе элементы танца и пантомимы, однако с явным преобладанием последней. Движения и позы Гирея балетны в лучшем смысле этого слова. Нельзя забыть эффектный выход Гирея в финале первого акта. Увидев Марию и Вацлава, Хан медленно выходит на середину и величественным жестом зовет юношу на поединок. Вацлав, как романтический герой, летит на Гирея с поднятый саблей и тут же падает, подкошенный неуловимым ударом ханского кинжала. Гирей спокойно переступает через труп, подходит к Марии и резко срывает с нее покрывало. Красота девушки поражает Гирея, и он неожиданно склоняется перед Марией. Недостаток фантазии хореограф нередко восполнял исследовательской работой. Так, найдя в музее старинное блюдо со скачущими воинами, он положил их пластику в основу решения сцены набега в первом акте и татарской пляски в четвертом. Многое принес Захаров в балет из опыта драматического театра. При постановке «Бахчисарайского фонтана» использовался застольный период работы с артистами. Для каждого образа находилась сквозная линия. Исполнитель, переходя от пантомимы к танцу, должен был все время находиться в образе. Танец в образе стал новой ступенью балетного исполнительства, которое во многом зависело теперь не от изощренной техники танца, а от актерского мастерства и таланта.

Во многом успех премьеры «Бахчисарайского фонтана» был обеспечен превосходным исполнительским ансамблем. Гирей — Михаил Дудко, Вацлав — Константин Сергеев, Зарема — Ольга Иордан, и главная удача спектакля Мария — Галина Уланова. «Лично для меня новая хореография началась с „Бахчисарайского фонтана», — писала впоследствии артистка. — Я много лет продолжала работать над образом Марии. Мне кажется, что вначале он был окрашен всего лишь одной основной краской — печалью. С годами моя Мария как будто оживала. Более сложным становился рисунок роли, более многогранным — характер героини. И если из прежде моя Мария какими-то нервными, порывистыми движениями отталкивала от себя Зарему или Гирея, то впоследствии я старалась печальной успокоенностью передать ощущение ее „тихой неволи». Я смело могу сказать, что после „Бахчисарайского фонтана» мне пришлось пересмотреть свои прежние работы. Соприкоснувшись с творчеством Пушкина, я не смогла уже просто танцевать, как танцевала раньше: всегда хочется вдохнуть живую душу в человеческие образы, возникающие на балетной сцене». Думается, что для современников артистки «Бахчисарайский фонтан» был освящен не только гением Пушкина, но и гением Улановой. В нелегкие 1930-40-е годы созданный ею образ безропотной, но непокоренной души давал новые силы для жизни многим, чей дом был разорен, а близкие погибли от чужих рук.

Говорят, что в СССР не было музыкального театра, где бы не шел «Бахчисарайский фонтан». За рубежом его исполняли и в странах так называемой «народной демократии», и в Финляндии, Японии, Монголии, Египте… Но «земная слава проходит», и «Бахчисарайский фонтан» в оригинальной постановке исполняется только там, где был создан. Теперь этот театр называется Мариинским, и новое поколение петербургских балерин и танцовщиков находит свое понимание образов пушкинского балета.

А. Деген, И. Ступников


История создания

С начала 1930-х годов Асафьев активно работал в жанре баалета. После успешной премьеры «Пламени Парижа», сначала в Ленениграде, а затем и в Москве, он впервые обратился к пушкинскому сюжету.

Мысль о создании балета на основе поэмы Пушкина «Бахчисарайский фонтан» (1821—1823) принадлежала драматургу,
искусствоведу и театральному критику Н. Волкову (1894—1965), который сначала самостоятельно разрабатывал сценарий, а затем привлек к работе над ним и Асафьева. В результате лирическая поэма превратилась в драматическое либретто со сценой в польском замке, сценой казни Заремы; появились и новые персонажи — жених Марии Вацлав (у Пушкина «она любви еще не знала»), военачальник Нурали; безымянный в поэме отец Марии стал князем Адамом.

Первоначально Асафьев, по примеру «Пламени Парижа», думал использовать музыку композиторов эпохи описываемых событий. Однако в процессе работы выяснилось, что это нереально. Из ранее отобранного материала пригодился лишь романс Гурилева «Фонтану Бахчисарайского дворца» (таким образом, в балете оказалось использованным и стихотворение Пушкина, написанное в 1824 году), который звучит в прологе и эпилоге балета, как обрамляющая его рамка, и один из ноктюрнов предшественника Шопена в этом жанре Дж. Фильда, характеризующий Марию.

Музыка создавалась быстро. Композитор, по его словам, стремился «во что бы то ни стало сохранить мелодически… эпоху Пушкина», а кроме того, передать «то романтическое, что характеризует русское передовое общество на подступах к декабризму, и то, что в свою очередь связано с пламенеющей национально-революционными идеалами Польшей. Все это ярко отразилось в поэзии Пушкина, Мицкевича, Шелли и Байрона… Это не реставрация романтизма, а попытка услышать эпоху через поэму Пушкина и передать волновавшие поэта эмоции вольным их пересказом».

«Бахчисарайский фонтан» стал балетмейстерским дебютом Р. Захарова (1907—1984). Ростислав Захаров, окончивший в 1926 году Ленинградское хореографическое училище, а в 1932 году экстерном — режиссерское отделение Ленинградского театрального техникума по классу С. Радлова, в течение семи лет танцевал на сцене Киевского театра, а с 1934 года начал работать балетмейстером театра им. Кирова (Мариинского) в Ленинграде. «Бахчисарайский фонтан» стал началом не только хореографической деятельности Захарова, но и балетной «пушкинианы» на отечественной сцене. Захаров ввел новый метод работы над балетным спектаклем, основанный на системе Станиславского. В хореографии балета дано противопоставление классического танца колоритным, полным стихийной мощи восточным танцам. В спектакле нет обезличенных персонажей. И солисты, и кордебалет, и мимисты вовлечены в действие, становятся участниками разыгрываемой драмы, воплощают живые образы. Танцы вбирают в себя элементы пантомимы, строятся как монологи и диалоги, в которых актер разговаривает не условными жестами, издавна принятыми в балетной пантомиме, а танцевальными движениями, которые становятся носителями чувства и мысли.

Премьера 28 сентября 1934 года в Ленинградском театре оперы и балета им. Кирова (Мариинском) прошла с большим успехом. До наших дней балет остается в репертуаре.

Музыка

«Бахчисарайский фонтан» — лирический балет-поэма. Его композиция основана на контрастном сопоставлении двух различных культур — славянской и восточной. Музыка отличается лиризмом, тонкой звукописью, драматизмом. В партитуре балета использована система лейтмотивов — музыкальных характеристик действующих лиц.

Л. Михеева

На фото: «Бахчисарайский фонтан» в Мариинском театре

реклама

вам может быть интересно

Публикации

Балет в 4 действиях с прологом и эпилогом

Либретто Н.Д. Волкова по поэме А.С. Пушкина

Первым советским балетом, сочиненным на пушкинскую тему, был «Бахчисарайский фонтан» — хореографическая поэма Б.В. Асафьева в 4 действиях на либретто Н.Д. Волкова.

Рождение этого балета было подготовлено всем предыдущим развитием советского искусства и свидетельствовало о творческой зрелости советского хореографического театра.

Работа автора либретто – драматурга и искусствоведа Н.Д. Волкова (первого, у кого родился замысел будущего балета) – была направлена на выявление лирического существа поэмы Пушкина, ее основной идеи, на такое построение драматического действия, при котором до зрителя была бы донесена не только основная «мысль поэмы – перерождение… дикой души через высокое чувство любви» (В.Г. Белинский), но и образное размышление самого поэта о сущности любви.

Либретто балета получило свое завершение в период «превращения его в музыку», причем замысел драматурга был идейно развит и углублен композитором Б.В. Асафьевым, для которого, по его словам, пушкинский «Фонтан» был не «только повествованием о личной утаенной любви поэта», но и «оптимистической поэмой об освобожденном сознании», отражающей «одно из характернейших явлений тогдашней русской действительности…».

Исходя из этого, композитор, создавая музыку балета, ставил перед собой задачу «попытаться услышать эпоху через поэму Пушкина и передать волновавшие поэта эмоции вольным их пересказом. Вольным, но не произвольным».

Но большой, взыскательный художник, вся деятельность которого была проникнута живым ощущением запросов нашей советской действительности, не мог ограничить свою задачу только этим и задавал себе вопрос: «Можно ли заново прочитать «Фонтан» и через далекие от нас поэтические образы, через раскрытый в картинах восточной деспотии «плен сознания» расслышать волнующие нас чувства?» (сб. «Бахчисарайский фонтан», Москва, 1936).

В свете этого вопроса чрезвычайно интересен рассказ Б.В. Асафьева о том, как протекало создание музыки балета.

«Балет «Бахчисарайский фонтан». Трудно далось мне возникновение этого балета. Мысль о реализации его как спектакля из пушкинской поэмы родилась у Н.Д. Волкова, но прошло много времени, прежде чем он убедил меня взяться за композиторство: не хватало решимости. Мне хотелось во что бы то ни стало сохранить мелодически и эпоху Пушкина, и помыслы тогдашней русской хореографии, ритм и пластику ее романтических образов и интонаций ее музыки, даже, проще сказать, подслушать струистый говор ее. Но я пуще всего боялся нарочитой стилизации. Жил я в те годы (1926-1934) в Детском селе (теперь город Пушкин под Ленинградом), жил, не расставаясь с окружающей природой и великолепными парками, бывшими Екатерининским и Павловским. И летом, и роскошной пушкинской лицейской осенью, и зимой, и прекрасной весной, когда обнажалось в зелени ласковое и все же величавое тютчевское «озеро лебедей», я был весь окружен, овеян соблазнами музыки незабвенного поэтического русского прошлого этих мест. Я стремился сохранить его аромат, но избежать подражаний. Только в качестве заставки и концовки-эпилога для своего «Фонтана» я выбрал романсовые напевы былого, родные пушкинским стихам и глинкинским кантиленам (это был старинный романс Гурилева по мелодии пианиста Гензельта «Фонтану Бахчисарайского дворца»). Но основную и самую существенную поддержку и толчок к сочинению поэмы-балета я получил от весны 1933 г. и наполнявшей ее советской молодежи: многочисленные экскурсии в парках Детского села и Павловска вносили в окружающую природу и жизнь какой-то заново освежающий оттенок и свою особенность родимой романтики и чувство молодости как непрерывной плавной мелодии, недоступной словам и требовавшей ритмо-пластических образов, рождавшихся непроизвольно. Музыка была написана мною с неоглядной быстротой, почти не прерываясь, недели в полторы. Надо было передать волнение пушкинской стихотворной стихии так, чтобы слушатель, сквозь память моего сердца о наисвежайшей для нас дали, а вернее о романтических певучих далях дней Пушкина крымских странствований, ощутил ласк романтических веяний советской молодежи в эпоху рождения новой человечности».

В творчестве Асафьева всегда органично сливались, взаимно обогащая и дополняя друг друга, глубоко мыслящий музыкальный ученый, неутомимый музыкально-общественный деятель и талантливый композитор, обладающий особенно развитым чувством внутреннего слуха, помогавшим ему слышать музыкальную интонацию, живой музыкальный язык отдаленного времени, композитор, умеющий ощутить и понять живую связь этой музыкальной речи с конкретно-исторической действительностью, отражением которой она являлась.

Музыка балета «Бахчисарайский фонтан» представляет собою как бы непрерывно льющийся мелодический поток, в котором сливаются воедино лирическое повествование о событиях, созданных пушкинским воображением (раскрываемое через музыкальные образы его героев и симфоническое развитие музыкально-драматического действия), и сопутствующий ему эмоционально напряженный рассказ о времени, породившем Пушкина, несущий в себе творчески переплавленную, современную поэту живую музыкальную речь, характерные для нее интонации.

С первых звуков увертюры, вводящей нас в романтическую и лирическую атмосферу поэмы, музыка балета во всех частях, заключающих в себе элемент описательный по отношению к развивающейся драме, взволнованно воссоздает дыхание пушкинских дней.

Там же, где развивается основная идея, разыгрывается трагедия, рожденная душевными переживаниями Пушкина и его раздумьями, там музыка насыщается трепетом и горячим чувством большого советского художника, в «эпоху рождения новой человечности» прочитавшего поэму освобождения человеческого сознания, созданную гениальным поэтом.

Вместе с тем музыкой «Бахчисарайского фонтана» Б.В. Асафьев продолжает и развивает традиции музыкально-хореографической драматургии, симфоничности балетной музыки, восходящие к гениальным танцам «Руслана и Людмилы» М.И. Глинки и балетам П.И. Чайковского.

Со свойственной ему скромностью и высоким чувством ответственности перед советской аудиторией Б.В. Асафьев в свое время очень волновался: сумел ли он выполнить поставленную перед собою задачу? Жизнь ответила на этот вопрос – «Бахчисарайский фонтан» приобрел общенародное признание и прочно вошел в репертуар лучших театров нашей страны, а также театров стран народной демократии.

Создавая хореографический текст балета и осуществляя его постановку на сцене, балетмейстер Р.В. Захаров стремился к тому, чтобы танец являлся не самоцелью, а средством выражения идеи, заложенной в произведении. «Танцем хотим выражать мысли, чувства, поступки, хотим быть целеустремленным, идейно принципиальным искусством, — писал он в своей статье к премьере балета, — …хореографический спектакль строить как единое драматическое действие, где каждый танец вытекает как необходимость, несет в себе смысл и дальнейшее развитие действия».

Отсюда и вытекает характерная для постановки «Бахчисарайского фонтана» подчиненность всех компонентов спектакля одной задаче – воплощению идеи произведения средствами хореографического искусства, строгая логичность построения всего спектакля, оправданность каждого жеста.

Балетмейстеру удалось преодолеть свойственный дореволюционному балету разрыв между танцем и пантомимой: все танцы в балете «Бахчисарайский фонтан» пантомимны (подразумевая под этим термином мимическую выразительность, игровую действенность танца) и вся пантомима – танцевальна, так как она выражена музыкально-пластическим языком актера. Переход от пантомимы к танцу и от танца к пантомиме органичен и художественно закономерен.

Весь танцевально-пантомимный текст балета подсказан гениальной поэмой Пушкина и вытекает из музыки Асафьева.

Огромным достоинством «Бахчисарайского фонтана» является то, что его образы на протяжении всего спектакля музыкально-пластически развиваются, растут, внутренне раскрываются – они живые.

Создание балета «Бахчисарайский фонтан» утверждало ведущую, организующую роль драматурга в советском хореографическом театре, ставило и решало вопрос о равноценности двух основных компонентов искусства балета – музыки и танца, в своем гармоническом сочетании и действенном развитии создающих полноценную балетную драматургию.

Сам подход к решению темы спектакля и сценическому раскрытию идеи Пушкина, успешное решение поставленной задачи обеспечили успех постановки «Бахчисарайского фонтана» и много лет встречают горячий отклик у публики.

Балет в четырех действиях

Либретто Н. Волкова (по мотивам одноименной поэмы А.С.Пушкина). Балетмейстер Р.Захаров.

Первое представление: Ленинград, Театр оперы, и балета им. С. М. Кирова, 20 сентября 1934 г.

Действующие лица

Князь Адам Потоцкий, польский магнат. Мария, его дочь. Вацлав, жених Марии. Гирей, крымский хан. Зарема, любимая жена Гирея. Нурали, военачальник. Управляющий замком. Начальник стражи. Польские паны, паненки, аббат, татарский лазутчик. Вторая жена Гирея. Служанка, евнухи, татары, поляки.

Действие первое

Светлая лунная ночь. Замок князя Потоцкого. Парк, украшенный старинными бронзовыми статуями. В центре сцены парадный вход в замок. Окна ярко освещены, в них мелькают тени танцующих.

С первыми тактами вступления к вальсу на сцену выбегает Вацлав. Он уже настигал убегавшую от него Ма­рию, но вдруг она исчезла. Вот ему показалось, что ее платье мелькнуло в аллее. Он побежал туда, но Марии нет и там.

В это мгновение (вторая фраза вальса) Мария появ­ляется из-за замка — совсем с другой стороны. Она удив­лена, видя Вацлава здесь. Крадучись подходит к нему сза­ди и шаловливо закрывает руками глаза юноши. Вацлав сразу же узнает ее. Они подают друг другу руки и, счаст­ливые, продолжают безмятежный танец-игру.

Но вот Марии показалось, что кто-кто прошел по ал­лее парка. Она смутилась: ее шаловливо-любовное обраще­ние с Вацлавом могут увидеть посторонние. Молодые люди тихонько обходят сцену кругом и, никого не увидя, возоб­новляют танец-игру. Вацлав так увлечен Марией, что в порыве восторга целует ее.

Мария растерялась. Она обижена, смущена. Полный раскаяния Вацлав просит прощения. Мария верит ему. Сно­ва возобновляется их танец-игра. Чу! Кто-то действитель­но идет по аллее. «Бежим!» — говорят друг другу влюблен­ные и стремительно исчезают.

Они ушли вовремя. На площадку выходит управляю­щий замком, зовет слуг. Они приносят сосуды с вином, куб­ки, вазы с фруктами и быстро расставляют их на столах.

Мелькая между деревьями, крадется татарский ла­зутчик. Он перебегает сцену, карабкается на балкон замка заглядывает в окно… Что-то его спугнуло. Мгновение — и он исчезает среди деревьев.

Выбегают начальник охраны и два стражника: они ищут вражеского лазутчика. По приказу начальника все расходятся в разные стороны.

На мгновение сцена пуста. Но вот из-за замка выбега­ет Мария, следом за ней Вацлав. Продолжая свою игру, возбужденные, радостные, они скрываются в замке.

Распахиваются парадные двери, выстраиваются слу­ги. Потоцкий с дочерью открывает шествие гостей в парк. Полонез окончен. Гости располагаются в парке. Кра­ковяк. Двое юношей горят желанием показать свою удаль и мастерство фехтования. К ним присоединяются два опытных старых фехтовальщика. Воинственный танец с саблями.

Две девушки подходят к юношам и, взяв в руки их сабли, танцуют вариацию, подражая фехтовальщикам.

Хозяин дома просит дочь станцевать для гостей. Ма­рия соглашается. Юноши помогают ей снять накидку. Вац­лав берет лютню и играет.

Вариация Марии. Следом за ней — вариация Вацла­ва. Восхищенные его танцем, девушки окружают Вацлава и уводят его в парк, куда по приглашению хозяина дома удаляются и гости.

Мария ищет в парке Вацлава, но не находит его и хо­чет уйти. В это мгновение Вацлав появляется. Они подбе­гают друг к другу. Начинается дуэт, полный признаний и целомудренной нежной ласки. Неожиданно врываются зву­ки лихой мазурки. Гости вспугнули влюбленных, и они сму­щенно убегают.

Исполняется мазурка. Хозяин дома танцует то с од­ной, то с другой дамой и наконец — с Марией. Это вызыва­ет общий восторг. Снова общий танец… И вдруг замешатель­ство. Истекающий кровью начальник стражи замка ищет своего хозяина. «Татары!»—успевает он сказать, падая замертво.

Потоцкий призывает гостей к оружию. Мужчины об­нажают сабли и устремляются в парк под предводитель­ством князя. Женщины разбегаются.

Как дикий зверь на сцену выскакивает татарский вое­начальник Нурали. Он отдает приказ: «На приступ!» Со всех сторон появляются теснимые татарами поляки.

Вот Нурали легко одолевает двух польских юношей. Несколько татар и поляков в рукопашной схватке перека­тываются через сцену. Бежит ксендз, пытаясь защитить крестом прижавшуюся к нему женщину, но падает под уда­ром татарина. Вот юноша вскакивает на стол и отбивается от наседающих на него татар. Ловко брошенный аркан стас­кивает его на пол, и огромный татарин душит поляка. Вот сильный старик схватил кованый кувшин и колотит им по головам окруживших его татарских воинов, но падает от удара кинжалом. В горячем поединке с юношей-поляком Нурали легко выходит победителем.

К горящему замку спешат новые отряды татар. Реде­ют ряды его защитников. Появляется Потоцкий. «Польша, ко мне!» — раздается его призыв. Со всех сторон сбегаются к нему остатки польских воинов. Их окружают, теснят та­тары. Нурали вступает в поединок с Потоцким и убивает его. Татары уничтожают поляков всех до единого. По приказу Нурали татары устремляются за ним, оставив сцену усеян­ной трупами защитников замка.

Открывается дверь горящего замка, сквозь дым и пла­мя пробираются Вацлав с саблей в руке и Мария со своей лютней; лицо Марии закрыто шарфом.

Вацлав видит татарина, оставляет Марию на ступень­ках замка и вступает в бой с татарином. Мгновение — и про­тивник падает. Путь свободен! Мария подбегает к Вацлаву, но на них нападает другой татарин. Вацлав сбивает и это­го… Еще один… и этот убит… Обняв Марию, Вацлав бегом направляется к выходу, но вдруг останавливается как завороженный при виде Гирея со свитой. Останавливается и Гирей, увидев прижавшихся друг к другу Марию и Вац­лава.

Нурали делает рывок к Вацлаву, но Гирей останавли­вает его и медленно выходит на середину сцены. Он подни­мает руку и величественным, слегка насмешливым жестом приглашает юношу к себе.

Вацлав нападает на Гирея с поднятой саблей. Гирей делает короткое, едва заметное движение, и Вацлав пада­ет к ногам Гирея, пронзенный его кинжалом. Гирей спокойно переступает через труп, подходит к Марии и резким дви­жением срывает с нее покрывало.

Увидев красавицу, он едва не вскрикивает от вос­торга, хочет броситься к ней, но какая-то сила в ее взгляде останавливает его, и он неожиданно склоняется перед ней в глубоком поклоне. Вслед за Гиреем Нурали и воины мед­ленно склоняются перед Марией.

Действие второе

Гарем во дворце Гирея в Бахчисарае. На первом и вто­ром плане сцены опущены сверху три завесы — ковры.

Утро. Стоят два евнуха — смотритель гарема и его помощник. Жены Гирея, зевая и потягиваясь, проходят между коврами, мимо евнухов. Те, наблюдая за порядком, пересчитывают их и делают разные замечания.

Вот, нарушая ленивую истому гарема, побежали три резвушки-сплетницы. Пришлось евнуху прикрикнуть на них. Вот две женщины подняли скандал из-за кувшина. Евнухи отобрали у них кувшин и прогнали обеих. Вот одна из жен хвастает своими украшениями, а три другие зави­дуют ей и просят дать хоть на миг их примерить. Гордо проходит какая-то красавица, считающая себя соперни­цей Заремы. Вокруг нее увивается, осыпая комплиментами, подхалимка. Вот две женщины, с видом заговорщиц, при­таились у ковра и о чем-то таинственно шепчутся. К ним подкрадывается евнух, хочет подслушать, но вспугнул — заговорщицы убежали.

Выходит окруженная прислужницами любимая жена Гирея — Зарема. Евнухи заискивающе улыбаются и низко кланяются ей. Зарема хочет знать, что сулит ей день грядущий. Одна из прислужниц по ее руке предсказывает: «Тебя ждет любовь». Зарема счастлива. Она с удовольстви­ем смотрится в зеркало, которое услужливо держат две рабыни.

Поднимаются завесы-ковры, и Зарема с прислужни­цами входит в гарем. Посредине бьет фонтан. Кругом ши­рокие тахты и два особых ложа под балдахинами — для Гирея и Заремы. Всюду подушки, ковры, кувшины, вазы с фруктами. Зарема подходит к фонтану, любуется его стру­ями, а затем уходит в сопровождении служанок.

Тихонько, стороной, прижимаясь к стенам, появляют­ся старые жены Гирея. Их лица скрыты, одежда темна. Хотели прогнать их евнухи, да пожалели. Группами, посте­пенно входят в гарем молодые жены (в том же порядке как они шли в предыдущей картине, между коврами).

Снова появляется Зарема. Ее провожают подобостра­стные поклоны, завистливые взгляды и сплетни соперниц. Зарема опускается на свое ложе. Перебирает драгоценно­сти в ларце и посмеивается над забавами других жен.

Одна из женщин собрала вокруг себя кружок и, танцуя, что-то рассказывает. Другая тоже окружена подру­гами, упрашивающими ее станцевать; ей не до того — здесь Зарема, ее соперница.

Группа красавиц бросилась на ложе Гирея и затеяла там возню. Евнухи прогоняют их. Другая группа гоняется за бабочкой, но бабочка улетела, и снова стало тоскливо в зо­лоченой клетке.

Помощник смотрителя гарема подносит Зареме блю­до с отборными фруктами. Сговорившись с другими жена­ми, одна из них подставляет ему ножку. Евнух падает, фрукты рассыпаются, женщины в восторге. Они подбира­ют фрукты и начинают веселую игру. Кто перебрасывает друг другу яблоки, кто старается попасть ими в евнухов, кто танцует с фруктами, а трое даже умудрились повиснуть на смотрителе гарема и закружить его. Расшалившись, жены по знаку одной из них вдруг сбрасывают свои легкие пла­тья и, подкидывая их вверх, кружатся по сцене.

Евнухи бросаются наводить порядок. Хватают кого попало, бросают на пол. Уже замахнулся плетью смотритель гарема на одну из самых резвых, но так и остался с подня­той рукой. Замерли все, услышав нарастающий шум,— это возвращаются войска Гирея.

Жены и евнухи стремглав бросаются к огромной ре­шетке, сквозь которую видны улица Бахчисарая и ска­чущие воины. Следом за другими женами вскакивает со своего ложа и Зарема: «Гирей! Скорее, скорее зеркало, дра­гоценности!» Ей помогают прислужницы, евнухи. Взволно­ванная Зарема снимает свой роскошный халат — она гото­ва к встрече с Гиреем.

Опускается ковровый занавес. По авансцене пробега­ет группа воинов Гирея, за ней — вторая. Проходит Нурали, а с ним два телохранителя. Повелительный тон воена­чальника — и телохранители занимают места. Окрик Нурали — все падают ниц.

Вбегает Гирей. Вслед за ним четыре воина несут но­силки с пленной Марией. Она полускрыта легким покрыва­лом. Носилки останавливаются. Жест Гирея — и Нурали у его ног. Приказ Гирея — и Нурали отправляет воинов с но­силками дальше, поручая Марию ее будущей служанке.

Гирей не отрывает взора от Марии, руки его тянутся к ней. Мария встречается с ним глазами, вздрагивает и от­ворачивается. Ее уносят. Приказ Нурали — убегают воины, телохранители. Уходит, наконец, сам Нурали.

Поднимается ковровый занавес, Гирей входит в гарем. Все ждут его, упав ниц. Только Зарема не может сдержать своего порыва, бежит к Гирею, на мгновение прижимается к нему, танцует перед ним, счастливая, трепещущая. Но Гирей ничего не видит. Он смотрит туда, куда унесли Ма­рию. Он не замечает, как евнухи снимают с него плащ, шлем, кольчугу и надевают халат и драгоценную тюбетей­ку, не замечает и ласкающейся к нему Заремы.

Зарема растеряна, не понимает происходящего с Ги­реем. Осматривает себя — может, она не так одета, как нра­вится ему? Умоляюще протягивает к нему руки, зовет его… Наконец-то Гирей увидел ее. Его холодный, чужой взгляд совсем убил Зарему. Она сжалась и, не понимая, что слу­чилось, обрывает танец.

Гирей опускается на свое ложе, но сразу вскакивает. Служанка вводит Марию. Ее увидели жены. Засуетились, зашептались. Неожиданно столкнулась с ней Зарема. Отпрянула. Заволновалась.

Гирей пытается сдержать свой порыв, но не может; подбегает к Марии и склоняется перед ней в почтительном, глубоком поклоне.

Точно ветром сдуло всех жен. Испуганные, они попря­тались кто куда и выглядывают, следя за происходящим,— они никогда не видели Гирея таким. А Гирей широким жестом показывает Марии: все, что она видит кругом, он кладет к ее ногам. Вздрогнула, отвер­нулась Мария. Зашаталась Зарема, подбежала к своему ложу, схватила зеркало, смотрится, сравнивает себя с Ма­рией.

Гирей не хочет беспокоить Марию. Пусть отведет ее служанка в ее покои. Медленно уходит Мария. Тянется к ней Гирей. Она оборачивается, делает умоляющий жест к Гирею, но… он страшен, взор его пылает… скорей, скорей уйти! Служанка уводит Марию.

Гирей с трудом приходит в себя. Евнухи усаживают его и, пытаясь развлечь, приказывают женам танцевать.

Жены танцуют с блюдами; на которых лежат фрукты, и подносят их Гирею. Девушка — дитя гарема — танцует танец с колокольчиками. Молодые женщины с кувшинами и вазами фруктов танцуют, стараясь обратить на себя вни­мание Гирея. Но он не видит происходящего вокруг. Тогда евнухи выводят Зарему, которая танцует для Гирея под аккомпанемент других жен.

Всю силу чувства вкладывает Зарема в свой танец. Но Гирей не смотрит на нее… Движения Заремы принимают нервный, стремительный характер, она мечется, страдает, бросается к Гирею… но он недовольно отворачивается.

Собрав последние силы, Зарема пытается возобно­вить свой танец. Но Гирей встает, поглощенный думой о Марии, проходит мимо Заремы и, резко отвернувшись, устремляется к дверям, которые закрылись за Марией. Огромным усилием воли ему удается сдержать себя и опу­ститься на ложе.

Одновременно с ним без сил падает на свое ложе из­мученная Зарема.

Этим моментом пользуется вторая жена; она начина­ет свой танец, которым старается привлечь внимание Гирея. Осмелев, подходит к Гирею и даже обнимает его колени. Гирей вскакивает, бросается к двери. За ним бегут евнухи. В отчаянии устремляется за Гиреем Зарема, но другие жены преграждают ей путь, издеваются над нею, передразнивают ее, изображая, как Гирей приветствовал Марию. Теперь Зарема отвергнута,— она не страшна им.

Но вот Зарема вырывается из их круга, оглядывает­ся. Прыжок вслед за Гиреем. Остановка: вспомнила, как он любил ее косы, руки… Нет, нет, она не отпустит его! Зарема бросается к двери, в которую ушла Мария, а за ней Гирей, но… не смеет!

Заволновались жены. Кто-то сочувствует ей, кто-то рад горю Заремы, но все встревожены.

Зарема танцует, вспоминая ласки Гирея, рассказыва­ет о своем горе, просит сочувствия и помощи. И вдруг… воз­вращается Гирей. Он не посмел войти к Марии, но видел ее, а потому и счастлив и измучен…

Разбегаются испуганные жены. Только Зарема осме­лилась крикнуть: «Гирей!»

Вздрогнул хан… Повернулся, посмотрел на Зарему и сразу стал спокоен, холоден. Медленно, осторожно подхо­дит к Гирею Зарема. Обнимает его. Сурово и холодно сни­мает Гирей руки Заремы. Упали ее руки… И начинается та­нец отчаяния и горя. Мечется Зарема. То она напоминает Гирею об их любви, то умоляет его хоть взглянуть на нее, то кричит о своем горе и просит спасти ее… Не слышит Ги­рей. Он думает о Марии и хочет уйти из гарема.

Зарема бросается к нему, обхватывает его руками. Долго стоят они, смотря друг другу в глаза. Медленно сни­мает Гирей руки Заремы со своих плеч, отворачивается и уходит.
Зарема точно застыла с повисшими руками.
Гирей прошел мимо… Остановился… Быть может, чув­ство жалости задержало его на миг… Нет, нет! Все кончено. Гирей порывисто и решительно шагает к двери.
Резко обо­рачивается, смотрит на Зарему… Нет! Уходит.

Покачнулась Зарема. Только теперь она опомнилась. Рывок вслед Гирею… и падает без чувств.

Действие третье

Комната Марии во дворце Гирея. В углу, под балда­хином, роскошное ложе. Мария сидит, играет на лютне, вспоминает родную Польшу.

Тяжело вздохнула Мария. Положила лютню. Подня­лась, прошлась, снова осмотрела свою роскошную тюрьму. Как холодно, как чуждо здесь!.. Вздрогнула, побежала и упала на свое ложе.

Тихо-тихо входит Гирей. Он боится потревожить Ма­рию, но хочет объясниться с ней. Почтительно склоняется перед ней Гирей, снова говорит, что все вокруг, и он сам, его сердце и ум, принадлежат ей.

Не понимает его Мария. Ей страшно. На нем кровь Вацлава и ее отца!

Гирей берет ее за руку. Он пришел, чтобы успокоить ее и сказать ей о своей любви. Мария не понимает его, про­сит уйти.

А Гирею показалось, что она позвала его… Он броса­ется к ней, и этот порыв окончательно лишает Марию сил; беспомощная, она оказывается в руках Гирея. Нет, он не тронет ее! Мария — божество Гирея!

Медленно опускается Гирей на колени, хочет прикос­нуться к Марии, но не смеет. Усилием воли он заставляет себя оставить ее. С глубоким поклоном уходит так же осто­рожно, как вошел.

Только теперь очнулась Мария. Гирей!.. Нет! Девуш­ка плачет.

Снова возникают в памяти счастливые дни, оживают дорогие образы отца, Вацлава, родины… Танец. Увы, она в плену… Ей страшно. Единственная вещь, оставшаяся от прошлого,— лютня. Опустившись на колени, Мария обни­мает лютню и замирает.

Входит служанка. Трогает Марию за плечо. Пленни­ца вздрагивает… «Не бойся!» — успокаивает служанка, ве­дет Марию к ложу, укладывает. Берет свой коврик и сама ложится у двери… Засыпает… Тишина.

Крадется Зарема, натыкается на спящую служанку… Неслышным, ловким кошачьим прыжком прыгает через служанку… Осматривается… видит Марию… Осторожно под­ходит к ней, будит ее и поднимает с ложа: «Тише!.. Бога ради, тише!..» Зарема подходит к лежащей служанке и, убедившись, что та спит, обращается к Марии: «Я люблю Ги­рея; прошу тебя, на коленях молю, оставь его!»

Мария не понимает Заремы. Она надеется, что Заре­ма поможет ей уйти отсюда, и просит ее об этом… Но Заре­ма не верит ей. Уйти от Гирея?! Этого Зарема понять не может, Мария лжет. Она рассказывает Марии, как ласкал ее Гирей, как он любил ее… «Отдай мне моего Гирея!» — кричит она. Мария хочет успокоить Зарему, но та не понимает ее…

Ненависть, злоба охватывают Зарему.

В руках Заремы кинжал, она подбегает к Марии, за­махивается… Мария не убегает, она готова к смерти… и эта покорность останавливает Зарему. Зарема падает, рыдая.

И вдруг она видит тюбетейку Гирея, забытую им здесь. Схватив тюбетейку, Зарема кричит Марии: «Ты лжешь, Гирей здесь был с тобой!» Истощив силы, она бро­сает тюбетейку к ногам Марии и падает сама.

Уже давно проснулась служанка и убежала за помо­щью. Вбегает Гирей. За ним спешат евнух и служанка.

Зарема увидела Гирея, подняла свой кинжал и под­бежала к Марии. Гирей едва успевает поймать руку Заре­мы. Короткая борьба — и Зарема, как змея, выскальзывает из рук Гирея… Мгновение — и она ударяет Марию кинжа­лом в спину… Мария опирается на колонну… медленно поворачива­ется, видит застывшего в ужасе Гирея. «За что?» — как бы спрашивает она. Тихо, тихо опускается… Вот упала голова, рука… все кончено!

Вздрогнул Гирей. Широким жестом он словно сбрасы­вает пелену с глаз. Увидел Зарему, выхватил кинжал, бро­сился к ней, замахнулся… но Зарема раскрывает руки и сама подставляет грудь под удар… «Умереть от твоей ру­ки — счастье!»

Понял это Гирей… отступает, размышляя. Нет, другую, страшную казнь придумает он Зареме. Приказ — и Зарема схвачена евнухом.

Медленно вкладывает Гирей кинжал в ножны…

Действие четвертое

Двор Бахчисарайского дворца. На троне сидит в глу­боком забытьи Гирей. Вокруг него советники переговарива­ются между собой.

Гирей недвижим.

За сценой волнение: из набега возвращаются Нурали с отрядом воинов.

В воротах появляется Нурали, почтительно подходит к хану и докладывает…

Входит одна группа отборных воинов, только что вер­нувшихся из похода… другая, третья…

Гирей недвижим.

Нурали приказывает ввести большую группу краси­вых женщин-пленниц. Воины показывают пленниц Гирею, кладут богатую добычу к его ногам…

Гирей недвижим.

Одна из пленниц Гирея просит отпустить их… Удар плетью, и ее отбрасывают… Падают все пленницы…

Недвижим Гирей.

По приказу Нурали телохранители Гирея вводят Зарему…

Гирей недвижим!

Зарему подводят к Гирею. Хан приказал казнить Зарему.

Может быть, он передумал, простил? Напрасно Нурали ждет хоть какого-нибудь знака Гирея… Телохранители отво­дят Зарему, потом поднимают на высокую стену… Ветер раз­вевает одежду Заремы… Отсюда она будет сброшена вниз, на камни… Зарема в последний раз обращается к Гирею…

Но Гирей недвижим.

По знаку Нурали телохранители сбрасывают Зарему… Замерли все… Повернулись к Гирею…

Вдруг хан вышел из состояния оцепенения. Вскочил, и тотчас же поднялась бешеная татарская пляска! Сметая все на своем пути, мчится орда, скачут ликующие воины во главе со смелым и сильным Нурали! Все для Гирея! А он снова застыл.

Остановились воины, высоко на руках подняв Нурали. Очнулся Гирей. Посмотрел кругом, усталым жестом, отпустил всех.

Один Нурали ползет к Гирею, умоляет его вернуться к прежней жизни, к военным походам.

Нет, Гирей хочет остаться один! По его приказу ухо­дит и Нурали.

Гирей один у Фонтана слез. Перед ним вереницей про­ходят воспоминания.

Вот Гирей остановился, как тогда… впервые увидев Марию еще в Польше… Вот он берет ее за руку и, как в га­реме, показывает, что все кругом принадлежит ей… Вот он пытается ее приласкать. Вот ее убивает Зарема… Он броса­ется к Зареме… Но силы изменяют ему… Руки его падают… И Гирей низко склоняется перед Фонтаном слез, как когда-то склонялся перед Марией…

19.12.2022

Статья «Творчество Асафьева Б.В.» (балет «Бахчисарайский фонтан»)

Пожарская Татьяна Владленовна

«Бахчисарайский фонтан» — хореографическая поэма в четырёх действиях с прологом и эпилогом по мотивам одноимённой поэмы Александра Пушкина композитора Бориса Асафьева, поставленная балетмейстером Ростиславом Захаровым.

Оценить




43

Содержимое разработки

Статья

«Творчество Асафьева Б.В.»

Балет «Бахчисарайский фонтан»

Автор статьи: Пожарская Т.В.

10.12.2022

Борис Владимирович Асафьев

Б. В. Асафьев родился 17 (29) июля 1884 года в Санкт-Петербурге. В 1904 —1910 учился в Петербургской консерватории по классу композиции у Н. А. Римского-Корсакова и А. К. Лядова, параллельно также на историко-филологическом факультете Петербургского университета, который окончил в 1908 году. После окончания консерватории работал аккомпаниатором в балетной труппе Мариинского театра. С 1919 года — советник по репертуару в Мариинском и Малом оперном театрах, в том же году совместно с Сергеем Ляпуновым организовал музыкальное отделение в Петроградском институте истории искусств, которым руководил до 1930.

С 1921 педагог по истории и теории музыки, в 1925 году Асафьев получил звание профессора Ленинградской консерватории, принимал участие в кардинальной переработке ее учебных планов, позволившей студентам получать полное общетеоретическое музыкальное образование наряду с занятиями по специальности.

Асафьев был одним из основателей в 1926 году Ленинградского отделения Ассоциации современной музыки, продвигавшей новейшие сочинения мировых и советских композиторов. В рамках концертов, организованных отделением, звучали произведения композиторов Новой Венской школы, «Шестерки», а также Сергея Прокофьева и Игоря Стравинского. Активно изучая творчество последнего, Асафьев в 1929 году написал первую в истории книгу об этом композиторе на русском языке. Он также оказал значительное влияние на обновление репертуара ленинградских оперных театров. В 1924—1928 были поставлены «Саломея» Р. Штрауса, «Воццек» Берга, «Прыжок через тень» Кшенека и другие новейшие оперы.

С 1914 года статьи Асафьева (печатавшегося под псевдонимом Игорь Глебов) регулярно появлялись в ведущих музыкальных изданиях того времени — «Музыка», «Музыкальный современник», «Жизнь искусства», «Красная газета». Наиболее продуктивным оказался период 1919 —1928 годов, когда Асафьев определил основную сферу своих музыковедческих интересов: русское классическое наследие и музыка современных авторов. В этот период формируются творческие контакты Асафьева с Паулем Хиндемитом, Арнольдом Шенбергом, Дариюсом Мийо, Артюром Онеггером и другими лидерами мирового музыкального авангарда. В 1930-е годы, после распада АСМ, Асафьев переключается на композицию и создает свои самые известные сочинения — балеты «Пламя Парижа» (1932), «Бахчисарайский фонтан» (1933) и «Утраченные иллюзии» (1934), а также симфонические сочинения и др. В начале 1940-х он возвращается к исследовательской работе, продолжает трудиться во время ленинградской блокады.

В 1943 году он переезжает в Москву, где возглавляет музыкальное отделение Института истории искусств АН СССР, а также научно-исследовательский кабинет при МГК имени П. И. Чайковского. На 1-м Всесоюзном съезде советских композиторов (1948) Б.В. Асафьев был избран председателем СК СССР.

Б.В. Асафьев умер 27 января 1949 года. Похоронен в Москве на Новодевичьем кладбище.

Балет «Бахчисарайский фонтан»

«Бахчисарайский фонтан» — хореографическая поэма в четырёх действиях с прологом и эпилогом по мотивам одноимённой поэмы Александра Пушкина композитора Бориса Асафьева, поставленная балетмейстером Ростиславом Захаровым.

Премьера состоялась 28 сентября 1934 года в Ленинградском государственном академическом театре оперы и балета им. Кирова (Мариинском). До наших дней балет остается в репертуаре.

Действие происходит в Польше и Бахчисарае на рубеже XVIII — XIX веков.

Пролог. Перед мраморным фонтаном в Бахчисарайском дворце, воздвигнутым в память своей погибшей любимой, склонился хан Гирей. Он не видит ничего вокруг, весь находясь в воспоминаниях и видениях прошлого.

Действие первое. В замке польского князя Адама проходит празднество. Дочь князя красавица Мария и ее жених Вацлав счастливы, и, казалось, ничто поначалу не предвещает беды. Но вот появились польские воины с пленным татарином. А за ними врывается татарский отряд во главе с ханом Гереем. Взгляд хана останавливается на красавице Марии. Пытаясь оградить любимую от нечестивца, Вацлав бросается к ней, но хан оказался проворней и закалывает юношу. Мария становится пленницей Гирея.

Действие второе. В гареме Гирея — его жены и наложницы, среди которых выделяется его любимая — красавица Зарема. Однако она замечает: с приездом новой польской гордячки Марии, отвергающей Гирея, он охладел к ней, а любовь Заремы к нему по-прежнему страстна и горяча.

Действие третье. Мария томится среди восточной красоты, ей все здесь чуждо и ненавистно. Ее одиночество нарушает лишь хан, в который раз добиваясь ее любви. Но все его попытки тщетны. Он вновь уходит ни с чем. Пробравшись ночью к Марии, Зарема умоляет её вернуть ей любовь Гирея. Мария уверяет, что не любит ни хана, ни ту землю, куда насильно привезена, — и не будет ей здесь счастья. Но Зарема замечает тюбетейку хана и, решив, что он здесь постоянно бывает, в приступе ревности пронзает Марию кинжалом на глазах вбежавшего со стражей хана.

Действие четвертое. Гирей тоскует о любимой Марии возле Бахчисарайского фонтана. Вернувшийся из очередного набега военачальник Нурали показывает ему новых пленниц для гарема, но хан безутешен. Коварную Зарему по его приказу стражники сбрасывают в пропасть.

Эпилог. Ничто не спасает хана от горя и тоски, он — в видениях прошлого. А издалека доносится голос певца:

Ах, лейся, лейся, ключ отрадный!

Журчи, журчи свою мне быль…


История создания. Музыкальный материал балета

К числу лучших произведений Асафьева, несомненно, должны быть отнесены два его Пушкинских балета: «Бахчисарайский фонтан» и «Кавказский пленник». Оба они принадлежат к романтическому жанру «хореографических поэм». Композиция обоих балетов построена на сопоставлениях двух различных национальных сфер (культур) — славянской (русской, польской) и восточной (Кавказ, Крым). Композитор в обоих случаях стремится к правдивому изображению эпохи и всей обстановки действия, широко пользуется музыкальными жанрами и другими средствами, типичными для музыкального быта изображаемого времени и места действия.

«Бахчисарайский фонтан» был первым советским балетом на Пушкинскую тему. Мысль о создании балета принадлежала драматургу и искусствоведу Н.Д. Волкову, который наметил сценарий и привлек к его разработке Асафьева. Поэма Пушкина была ими в значительной степени развита, дополнена и превращена в драматически-действенное балетное либретто. Появилась сцена в Польском замке, получили развитие эпизоды набега татар, пленения и гибели Марии, сцена казни Заремы. Содержание поэмы легло в основу четырехтактного балетного спектакля, обрамленного прологом и эпилогом.

Драматургия балета многопланова. Контрастное построение действия придает ей стройность. В музыке образуются яркие, выразительные контрасты между польскими и восточными сценами, жанровыми эпизодами и лирико-драматическими сценами, в которых сопоставлены различные по характерам действующие лица. Уже в первом акте дается сопоставление двух национальных культур: польской и татарской. Лирический образ мари выделяется на фоне пышных, блестящих сцен праздника. Во втором акте возникает новый сильный контраст: между бытовыми танцевальными сценами и душевной драмой Заремы. Особенно насыщен контрастами третий акт. В основе его лежит столкновение трех индивидуальных образов: элегически-печальной Марии, страстно-драматической Заремы и проникновенно-благородного Гирея. Наконец, в четвертом акте дикая пляска татарских наездников противопоставлена суровому драматизму казни Заремы и возвышенной лирике романтического образа Гирея. Так, во всем балете проведен метод контрастных сопоставлений, как основы музыкально-драматической композиции произведения.

В партитуре «Бахчисарайского фонтана» нашли гармоничное отражение лучшие черты творческого облика Асафьева — художника и эрудированного ученого. Композитор стремился, по его словам, «во что бы то ни стало сохранить методически… эпоху Пушкина» и шире — передать в музыке балета, в ее общем художественном строе «то романтическое, что характеризует русское передовое общество в то время, и то, что в свою очередь связано с национально-революционными идеалами Польшей. Все это ярко отразилось в поэзии Пушкина, Мицкевича, Шелли и Байрона».

В поисках типичной мелодики пушкинского времени Асафьев не мог пройти мимо творчества М.И. Глинки, так как дух музыки пушкинской эпохи нашел свое высшее и типичное выражение в творчестве великого музыканта-современника поэта. Но Асафьев использовал в своем балете не глинкинские темы, а мелодии других композиторов той эпохи, отмеченные теми же общими стилевыми чертами, что и мелодика Глинки, — благородством, классической уравновешенностью, пластичностью рисунка.

В музыку «Бахчисарайского фонтана» (пролог и эпилог) введен романс Гурилева «Фонтану бахчисарайского дворца», удивительно хорошо выражающий настроение пушкинских стихов. Также вставлен фортепианный ноктюрн Дж. Фильда, близкий по своему мелодическому складу романсу Гурилева. Тема ноктюрна характеризует в балете Марию. Интересно. что этот ноктюрн напоминает нам о Глинке. Избранный Асафьевым фильдовский ноктюрн родственен фортепианным сочинениям самого Глинки и органично входит в общий пушкинско-глинкинский строй музыки. Эти вставки во многом типичны для лирического тематизма балета в целом. В том же интонационном плане Асафьевым сочинены многие собственные темы. Так, в балете появляется целый ряд эпизодов, мелодика которых носит романсовый характер и, следовательно, близка к жанру романса, столь распространенному в музыкальной культуре пушкинско-глинкинской эпохи. Черты романсовости ощущаются в эпизоде «Выхода Марии» (второй акт) и в других номерах балета, посвященных лирическому облику главной героини произведения.

В партитуре балета встречаются и другие музыкально-стилистические черты, напоминающие о русской музыке пушкинской поры. Примером может служить увертюра (Adagio, Allegro molto D-dur). Она не имеет тематических связей с балетом. Своим беззаботно-веселым оживленным характером увертюра скорее контрастирует драматическому содержанию действия. Но такой контраст типичен для балетных увертюр 20-х годов XIX века.

Асафьев широко использовал в своем балете жанр вальса, поднятый Глинкой до высокой степени художественности и поэтичности, а затем получивший развитие в творчестве Чайковского и Глазунова. В «Бахчисарайском фонтане» вальс получает разнообразное толкование. В вальсе-дуэте Марии и юноши (первое действие) раскрывается поэтическая сторона образа Марии. А в вальсе невольниц (четвертый акт) проявляется восточный колорит.

Музыкальный облик эпохи передан и средствами инструментовки. Во многих эпизодах партитуры балета Асафьев выдвигает партию арфы — инструмента широко распространенного в домашнем музыкальном быту тех времен. В прологе мелодия романса Гурилева проходит у скрипки и виолончели (под аккомпанемент арфы). Арфой исполняется вариация мари песенного склада.

Мария — главный романтический образ балета

В «Бахчисарайском фонтане» — балете лирико-психологическом, основное внимание композитора, привлечено к героям драмы, к их индивидуальным музыкально-психологическим характеристикам, которые последовательно развертываются в богатстве и многообразии чувств и переживаний действующих лиц. Главные участники действия обрисованы через свойственные им типичные интонации и лейтмотивы.

Романтически-прекрасный, возвышенный облик княжны занимает центральное место в балете. В музыкальной характеристики Марии естественно преобладают элементы польского национального колорита, но, кроме того, имеются черты и русско-славянские. Музыкальной характеристике Марии отведено значительное место в первом и третьем актах балета. Образ Марии — чисто лирический.

Центральным лирическим номером первого акта служит «Ноктюрн Марии и юноши», для которого Асафьев использовал мелодию известного ноктюрна Фильда. В «Ноктюрне» композитор раскрывает романтически-восторженные чувства влюбленных, и поэтому он может быть назван «темой любви». В эту сцену Асафьев вводит также лейтмотив гобоя и создает широкое симфоническое развитие, в котором исходные созерцательные темы трансформируются, превращаясь в мелодии страстного характера.

Если в первом акте музыкальной характеристике Марии было посвящено несколько номеров, то в третьем акте с ее образом связана музыка почти всего действия. Внимание композитора сосредоточено на драме героини. Мария, потеряв Родину, близких, очутившись на чужбине во дворце хана Гирея, живет только воспоминаниями о прошлом. Лишь они отвлекают мысли Марии от грустной действительности. Начало третьего акта — это сцена воспоминаний героини. Здесь встречается частично материал первого акта. Это — вариация на тему песенного характера и основной лейтмотив Марии, становящийся отныне музыкальным образом трагической судьбы героини. Сцена состоит из нескольких контрастных музыкальных эпизодов. Светлую песенную тему, из первого акта, сменяет эпизод жалобного характера. В заключительном разделе сцены сжато проводятся лейтмотив судьбы и короткие, беспокойные фразы деревянных духовых, характеризующие тревогу Марии при появлении Гирея.

Сцена Марии с Гиреем естественно вытекает из предшествующей. Следует отметить новизну музыкальных средств в характеристике Марии в этой сцене. Музыке Марии свойственна напевность, широта мелодического дыхания, здесь же Асафьев переходит к скупым, коротким мелодическим фразам с неустойчивыми гармониями, паузами, сменой тональности, темпа. Одна из характерных фраз проходит триолями в параллельном движении кварт на фоне выдержанного аккорда. Эта фраза может быть названа мотивом «испуга Марии».

Элегия (музыкальная форма произведения) — воспоминания о бале. Здесь проходит печально-задумчивая мелодия, напоминающая вальс и звучат две мазурки. Все танцы звучат приглушенно, что создает ощущение нереальности происходящего. Постепенно воодушевляясь, Мария принимает минувшее за действительность. Краски светлеют (минорная мазурка проходит в мажоре), усиливается звучность. Но возвращение основной темы (элегия написана в сложной трехчастной форме) создает ощущение безысходности горя Марии.

В сцене мари с Заремой композитор дает непосредственное сопоставление двух противоположных женских образов и на контрастном материале строит большой драматический эпизод с ярким симфоническим развитием. Столкновение героини с Заремой заканчивается роковым исходом. Однако смерть приходит к Марии как избавление. Особое впечатление хрупкости, надломленности создается оркестровым изложением: тема проходит у солирующей скрипки на фоне приглушенной фигурации альтов. Тема омрачается тембрами кларнета, арфы, а также тихим гулом литавр.

В верхнем регистре тема сменяется сумрачными аккордами низкого регистра, как бы останавливающими движениями. Яркое сопоставление минорных тональностей, смена регистров, замена движения остановкой — таковы средства, которыми композитор рисует образ смерти.

Из всех лейтмотивов Марии композитор выделяет основной, как наиболее ей характерный, но появляющийся в разнообразных преломлениях: как шаловливый и грациозный наигрыш гобоя, как тема страстного чувства, печального расставания с жизнью. Проходя через весь балет, этот лейтмотив придает музыкальной характеристике Марии тематическую целостность и единство.

Музыкальная характеристика образа Заремы

Образ Заремы — восточной красавицы, поражает яркостью эмоционального состояния героини. Горячая, страстная, решительная натура Заремы, бурно переживающая свое унижение брошенной женщины, противопоставлена хрупкому облику Марии. Контраст двух женских образов находит яркое отражение и в музыке Заремы, наделенной драматическими чертами. Первоначально перед зрителем возникает внешний облик Заремы. Неторопливое движение мелодии, свободное ритмическое строение, богатство гармонических красок и тональных сопоставлений придают музыке танца оттенок томной лирики.

Однако не вся партия Заремы выдержана в восточном духе. Асафьев еще один лишь раз дает ощутить национальный колорит — в сцене Заремы с Гиреем. Но с наступлением драматической ситуации композитор переводит музыкальную характеристику Заремы в драматическую сферу и больше не возвращается к восточным интонациям.

Начало драмы Заремы заложено в ее танце, в котором появляется пока еще лишь чувство недоумения и тайная тревога. Тема танца (второго среди танцев невольниц) представляет собой лейтмотив Заремы. Он служит мелодической основой также и других эпизодов третьего действия, характеризующих драму Заремы, и может быть назван мотивом страдания. Интересно отметить интонационное сходство этого лейтмотива с основным лейтмотивом Марии. Оба лейтмотива используются автором при раскрытии внутренней драмы, переживаемой героинями. Но тем неменее лейтмотив Марии отличается большей утонченностью, в то время как тема Заремы звучит проще. Теме Заремы присущ активный, волевой характер. Асафьев придает музыке танца Заремы жалобу, сомнение, тревогу.

В сцене с Гиреем (финал третьего акта) ведущее значение приобретает образ Заремы и ее лейтмотив. Он обрамляет сцену подобно драматическому вступлению и заключению.

Вступление представляет собой большой монолог солирующей скрипки, а в заключении та же тема звучит в широком и насыщенном унисоне струнных, труб и валторн. Этот же лейтмотив получает в эпизоде танцевальные черты. Несколько изменяя тему, композитор передает возрастающее отчаяние героини. Лейтмотив Заремы проходит через всю сцену и скрепляет ее эпизоды. Сложное построение сцены отображает оттенки душевного состояния героини и сообщает ее напряженность, драматизм.

Страдания, вызванные ревностью, заставляют Зарему проникнуть к сопернице. Свидание Марии с Заремой — самый сильный драматический эпизод балета в сценическом и музыкальном отношениях. Эту сцену открывает большое соло виолончели. Оно написано в духе драматического речитатива, свободной импровизации, передает таинственность обстановки и своим сдержанным характером оттеняет драматизм ситуации. Мелодические обороты вступления далее превращаются в выразительный фон, на котором вырисовывается тема Заремы — ее рассказ. В основу музыкального развития сцены положено контрастное сопоставление тем Марии и Заремы, а также сквозное динамическое нарастание в пяти проведениях темы-рассказа Заремы. Огромную роль здесь играет оркестровка (переложение музыкального произведения для оркестра). Первое проведение темы и рассказа поручено виолончели с сопровождением беспокойных фигураций фортепиано. Во втором проведении мелодия виолончели постепенно отдаляется от рисунка темы, переходя в свободные фразы, охватывающие обширный диапазон. В третьем проведении тема Заремы появляется в насыщенном звучании скрипок, флейт, гобоев и кларнетов. Далее общее напряжение усиливается введением аккомпанирующих аккордов медных духовых, и, наконец, в последнем проведении оркестровое развитие достигает кульминации: тема звучит в аккордовом изложении у всех струнных, деревянных и арфы, поддержанная мощной звучностью медной группы, литавр и введением большого барабана в момент наивысшего напряжения.

Смерть Марии погружает Зарему в оцепенение. Резко меняется характер музыки. Медленное движение аккордов, их причудливое звучание создает зловещее настроение. Этот ход повторен в четвертом действии. На нем строится сцена казни Заремы.

Как видим, образ Заремы тоже дан в широком и драматически-напряженном развитии. Композитор показывает Зарему, как романтическую героиню, наделенную большими человеческими страстями. Роль драматического развития в обрисовке Заремы столь существенна, что сплошь и рядом Асафьев превращает ее номера в крупные построения-сцены, где танцевальность пронизывается элементами симфонического развития (симфонизм — музыкальное произведение, основанное на глубоком и всестороннем раскрытии художественного замысла, драматургии).

Заключение

«Бахчисарайский фонтан» — лирический балет-поэма. Его композиция основана на контрастном сопоставлении двух различных культур — славянской и восточной. Музыка отличается лиризмом, тонкой звукописью, драматизмом. В партитуре балета использована система лейтмотивов — музыкальных характеристик действующих лиц.

Для Асафьева характерно стремление применять в своих произведениях принципы и стилевые приемы классического искусства, главным образом русского. Широко пользуясь формами и средствами балетного жанра, композитор достигает стройности музыкально-драматургического единства композиции балетов, вносит в них черты симфонического развития (симфонизм — музыкальное произведение, основанное на глубоком и всестороннем раскрытии художественного замысла, драматургии).

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/518972-statja-tvorchestvo-asafeva-bv-balet-bahchisar

Свидетельство участника экспертной комиссии

«Свидетельство участника экспертной комиссии»

Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!

Пролог
Уединенный покой в Бахчисарайском дворце. Перед мраморным фонтаном, воздвигнутым в память «горестной Марии», склонился хан Гирей.

Действие I
В старинном замке празднуют день рождения Марии, дочери знатного польского феодала.
Княжна Мария, оставив гостей, встречается со своим женихом Вацлавом.
Из темноты неожиданно появляется лазутчик из вражеских отрядов хана Гирея. Едва он успевает скрыться в густых зарослях парка, как вбегает выслеживающая его польская стража.
Тем временем праздник идет своим чередом. Под звуки торжественного полонеза в парк выходят гости. В первой паре Мария со своим отцом. Полонез сменяется мазуркой, танец следует за танцем.
Веселье прерывается появлением раненого начальника стражи, который сообщает о набеге татар. Князь Адам призывает мужчин к оружию. Женщины укрываются в замке.
Обнажив сабли, поляки готовятся отразить натиск врагов.
Горит подожженный татарами замок. В смертельной схватке с врагами гибнут его защитники. Чудом уцелевшие Мария и Вацлав бегут сквозь пламя пожара и хаос кровавой битвы, но им преграждает дорогу предводитель набега – крымский хан Гирей. Вацлав бросается навстречу Гирею, но тут же падает, сраженный его кинжалом. Хан срывает с Марии шаль и застывает, восхищенный ее красотой.

Действие II
Гарем хана Гирея в Бахчисарайском дворце. Среди многочисленных наложниц – любимая жена Гирея Зарема.
Звучат боевые трубы. Гарем готовится к встрече своего господина. С богатой добычей возвращаются татары. Бережно проносят плененную Марию.
В задумчивости Гирей входит в гарем. Напрасно Зарема пытается развлечь хана – он ее не замечает. Но вот на лице Гирея вспыхивает радость, и Зарема видит, как через зал служанка проводит новую пленницу – польскую княжну. Зарема понимает, что утратила любовь Гирея.
Тщетно наложницы пытаются развеселить своего господина, тщетно надеется Зарема вернуть его любовь. Отстранив Зарему, хан уходит. Зарема в отчаянии.

Действие III
Роскошная опочивальня. Здесь, охраняемая старой прислужницей, томится прекрасная пленница хана. Только одна лютня напоминает Марии о прежней жизни, свободе, былом счастье. В памяти возникает целый мир воспоминаний о родном доме и о Вацлаве.
Мечты Марии нарушает приход Гирея. Он молит девушку принять его смиренную любовь и все богатства, которыми он владеет. Но Мария испытывает лишь страх и отвращение к Гирею, убившему ее любимого, родных и друзей. Гирей покорно удаляется.
Ночью в опочивальню княжны проникает Зарема. Она обращается к Мариис горячей исповедью, требует, чтобы она оттолкнула от себя Гирея.
Страстная речь Заремы непонятна Марии и пугает ее.
Зарема замечает тюбетейку Гирея, забытую им при объяснении с Марией. Значит, Гирей был здесь. Охваченная ревностью, Зарема бросается на Марию с кинжалом.
Вбегает Гирей, но поздно: Зарема убивает Марию.

Действие IV
Двор во дворце хана Гирея. Все склонились перед ним в молчаливом раболепии. Ничто не радует и не волнует хана: ни возвращение татар после нового набега, ни новые прекрасные пленницы.
Зарему ведут к месту казни. По знаку Гирея ее бросают в пропасть.
Военачальник Гирея Нурали пытается отвлечь господина от мрачных дум. Но воинственные пляски не приносят забвения.

Эпилог
Гирей у «Фонтана слез».
Вереницей бегут воспоминания, снова и снова воскрешая прекрасный образ Марии.

Звездный час драмбалета ознаменовало появление в 1934 году в Ленинградском театре, еще не носившем тогда имени С.М. Кирова, спектакля «Бахчисарайский фонтан». В нем стремление приобщить хореографию к темам высокой литературы и ратование нового советского искусства за реалистичность выкристаллизовали новое направление развития балета.
«Бахчисарайский фонтан» рождался в атмосфере творческих дискуссий прогрессивной культурной элиты Ленинграда: профессора консерватории, авторитетного композитора и музыковеда Бориса Асафьева, определявшего в те годы художественную политику театра режиссера Сергея Радлова, дирижера Евгения Мравинского, художника Валентины Ходасевич, либреттиста Николая Волкова, критика Ивана Соллертинского. В эпицентре художественно-театральной жизни оказался и 27-летний хореограф Ростислав Захаров. Его, дебютанта в большой балетной форме, выпускника режиссерского факультета Ленинградского института сценических искусств, зарекомендовавшего себя постановками танцев в операх и пластики в спектаклях радловского Молодого театра, пригласили стать автором хореографии нового балета.
Вдохновленный недавно опубликованными «Письмами о танце» Новерра со вступительной статьей Соллертинского о действенности танца, молодой балетмейстер в новом спектакле стал переносить на балетную сцену хорошо усвоенные уроки режиссуры драмы. Танец подчас оставался на периферии внимания хореографа, балет рождался не из танца, а из действия, умело разыгранных мизансцен. В резонанс с предпочтениями постановщика вошел и актерский потенциал первых исполнителей. Выразительность назначенных на главные партии Галины Улановой и Константина Сергеева стала значительным вкладом в успех постановки. Раз и навсегда выбранный в «Бахчисарайском фонтане» творческий путь, постановка балетов-пьес, привел Захарова к признанию. Литературоцентризм стал «главной песней» Захарова и мейнстримом советского балета последующих двадцати лет. В поэтическую стихию балетного искусства, оперирующего исключительно категорией настоящего эмоционального (реального или нереального), вмещались бытовые подробности прозы. Недосказанность пушкинской поэзии требовала логических объяснений, и в «Бахчисарайском фонтане» появился новый персонаж – Вацлав, возлюбленный Марии, был включен в сюжет, чтобы подчеркнуть грань между миром, в котором была счастлива польская княжна Мария, и миром ее татарской неволи. Захаров приучил артистов к актерской работе над ролью, к неведомому им до того застольному периоду с режиссерским разбором характеров, конфликтов. И не случайно об исполнителях эпохи драмбалета нередко говорят: «Балерина – актриса, танцовщик – актер». Воплотить на сцене характеры пушкинских героев и тем самым заложить традиции актерской выразительности в советском балете стало миссией поколения 1930-1940-х. А зрителя Захаров и его единомышленники по воцарившемуся на советской сцене течению так называемого драмбалета приучили к вопросу «О чем танцуют?» Желая быть понятым, хореограф заставил зрителя думать и, порой, тем самым забыть о красноречии ненагруженного словесным подстрочником танца. Ольга Макарова

Премьера – 28 сентября 1934 года, Государственный академический театр оперы и балета (Мариинский)

Продолжительность спектакля 2 часа 45 минут
Спектакль идет с двумя антрактами

Второе действие

Хан Гирей возвращается в свой Бахчисарайский дворец, его встречают танцами и ласками многочисленные наложницы и любимая жена Зарема. Войско хана хвалится добычей, к девушкам входит плененная Мария. Хан смотрит только на неё и не замечает других. Зарема пытается привлечь внимание любимого мужа, но безрезультатно. Зарема понимает, что утратила любовь Гирея.
Отстранив Зарему и оставляя ее в отчаянии, хан уходит.

Позже в спальню Марии входит Гирей, он признается ей в своих чувствах, покорно смотрит ей в глаза. Но она не любит его и не полюбит никогда, ее сердце отдано погибшему Вацлаву. В её памяти возникает целый мир воспоминаний о родном доме и о женихе, она отталкивает хана, тот удаляется.

Ночью к Марии приходит Зарема и пытается доказать своё главное место в гареме, просит Марию оттолкнуть от себя хана. Мария объясняет, что не любит хана и не хочет быть рядом с ним. Зарема успокаивается, но внезапно видит тюбетейку приходившего ранее Гирея. Тогда в порыве гнева и ревности Зарема убивает Марию кинжалом на глазах у вошедшего хана. Зарема умоляет Гирея пощадить ее. Движением руки Гирей велит страже взять ее.

Погруженный в свои думы, хан сидит во внутреннем дворе дворца. Образ Марии не отпускает его, он безутешен. По его знаку Зарему бросают в пропасть в наказание за убийство, но и это не утоляет душевной муки Гирея. Отослав всех, он остается один и страдает у «фонтана слёз».

У этого термина существуют и другие значения, см. Бахчисарайский фонтан (значения).

Бахчисарайский фонтан
Титульный лист первого издания.
Жанр поэма
Автор Александр Сергеевич Пушкин
Язык оригинала Русский
Дата написания 1821-1823
Дата первой публикации 1824
Текст произведения в Викитеке

«Бахчисара́йский фонта́н»

— вторая восточная байроническая поэма Александра Сергеевича Пушкина, написанная им в 1821—1823 годах (время южной ссылки) под впечатлением от посещения Бахчисарайского дворца крымских ханов.

Сюжет

Страсти в ханском гареме. Одна из наложниц, грузинка Зарема, грустна оттого, что хан Гирей разлюбил её ради дочери шляхтича, Марии. Эта девушка, похищенная из отцовского дома во время одного из татарских набегов, всё время проводит в молитвах Богородице. Она предпочитает смерть участи наложницы иноверца. Ночью Зарема проникает в комнату Марии и пытается угрозами убедить её отступиться от хана. Вскоре после этого Мария погибает, а Зарема брошена в пучину вод стражами гарема:

Гарема стражами немыми В пучину вод опущена. В ту ночь, как умерла княжна, Свершилось и её страданье. Какая б ни была вина, Ужасно было наказанье!

Хан выходит из гарема и, чтобы забыться, уезжает на войну. После возвращения он повелевает воздвигнуть во дворце в память о Марии фонтан, который младые девы Тавриды, узнав это печальное предание, нарекут «фонтаном слёз».

История создания

Пушкин с семьёй генерала Раевского посетил Ханский дворец в Бахчисарае 7 сентября 1820 года. В его письме к Дельвигу находим следующее описание:

В Бахчисарай приехал я больной. Я прежде слыхал о странном памятнике влюбленного хана. К ** поэтически описывала мне его, называя la fontaine des larmes. Вошед во дворец, увидел я испорченный фонтан; из заржавой железной трубки по каплям падала вода. Я обошел дворец с большой досадою на небрежение, в котором он истлевает, и на полуевропейские переделки некоторых комнат. NN почти насильно повел меня по ветхой лестнице в развалины гарема и на ханское кладбище[1].

Поэма была начата весной 1821 года. В письме брату Пушкин писал о нежелательности публикации поэмы по той причине, что «многие места относятся к одной женщине, в которую я был очень долго и очень глупо влюблен». Личность этой дамы на протяжении долгого времени остаётся одним из неразрешённых вопросов пушкинистики (т.н. утаённая любовь Пушкина)[2].

Издание поэмы

Братья Чернецовы. «Пушкин в Бахчисарайском дворце» (1837)
Основная часть поэмы была написана в 1822 году. В 1823 году набрасывались проекты вступления. Осенью поэма получила окончательную отделку и была подготовлена Вяземским к печати. Первое издание поэмы «Бахчисарайский фонтан» вышло из печати в Петербурге 10 марта 1824 года с предисловием Вяземского: «Разговор между издателем и классиком с Выборгской стороны или с Васильевского острова». Вслед за текстом поэмы Пушкин велел напечатать «Выписку из путешествия по Тавриде И. М. Муравьева-Апостола», в которой описано посещение Бахчисарая.

Как и предшествовавшая кавказская поэма Пушкина, «Бахчисарайский фонтан» поразил современников свободой композиции, в которой ревнителям классицизма виделось отсутствие плана. В письме к Вяземскому сам поэт назвал своё произведение «бессвязными отрывками». В качестве оправдания он писал: «Недостаток плана не моя вина. Я суеверно перекладывал в стихи рассказ молодой женщины». Экзотические колорит, описания, слог — всё это соответствовало романтической моде на ориентализм и было принято русскими читателями с восторгом.

Ввиду огромного успеха поэмы в 1827 году последовало второе издание с иллюстрациями С. Ф. Галактионова. В сентябре 1825 г. на петербургской сцене была поставлена пьеса А. А. Шаховского «Керим-Гирей, крымский хан», последний акт которой представлял собой переделку пушкинской поэмы. Татарскую песню положил на музыку композитор-дилетант В. Ф. Одоевский.

Фонтан слёз, прославленный Пушкиным в поэме

Годы спустя Пушкин не раз с теплотой вспоминал про эпиграф из Саади, который предпослан поэме и задаёт её тон: «Меланхолический эпиграф, который, конечно, лучше всей поэмы, соблазнил меня»[3]. Он признавал, что крымская поэма «отзывается чтением Байрона, от которого я с ума сходил»[4]. В советское время рядом с бахчисарайским фонтаном был установлен бюст Пушкина.

49 Л. П. ГРОССМАН

У ИСТОКОВ «БАХЧИСАРАЙСКОГО ФОНТАНА»

Творческая история «Бахчисарайского фонтана» полна неразрешенных загадок. Кто сообщил Пушкину драматическую легенду о безутешном хане, воздвигнувшем необычайный памятник из мрамора и струй пленной польской княжне, погибшей в его гареме? Имеет ли это поэтическое сказание какие-либо исторические основы? Почему Пушкин заявлял, что писал эту поэму только для самого себя, и долго отказывался публиковать ее, следя с ревнивой бдительностью за попытками друзей провести хотя бы самые беглые сведения о ней в печать? Кому посвящены здесь отрывки страстных признаний автора, свидетельствующие о несомненном наличии в его ранней биографии какой-то «утаенной любви», доныне не раскрытой неопровержимо его исследователями? Какой ответ дают источники пушкинских текстов на взволнованные расспросы самого поэта о его воображаемой спутнице по опустелым залам Бахчисарайского дворца:

Чью тень, о други, видел я? Скажите мне: чей образ нежный Тогда преследовал меня Неотразимый, неизбежный?

(IV, 170).

Не следует ли наново поставить эти вопросы, решение которых одинаково важно для истолкования творчества и для истории жизни великого певца Бахчисарая?

Попытаемся это сделать.

Возникновение замысла знаменитой «татарской поэмы» поддается датировке, хотя и несколько обобщенной. Легенда о Гирее и Марии дошла впервые до Пушкина в Петербурге, в эпоху «пылких оргий», т. е. в трехлетье между лицеем и ссылкой. Он услышал это сказание от одной из своих знакомых, что и определило план, идею и стиль поэмы: «Я суеверно перекладывал в стихи рассказ молодой женщины», — писал поэт 8 февраля 1824 года А. А. Бестужеву; «К** поэтически описывала мне его (т. е. «странный памятник влюбленного хана», — Л. Г

.)», называя этот восточный водомет «la fontaine des larmes», — писал он в декабре 1824 года Дельвигу (XIII, 88, 252).

Из другого письма Пушкина от 29 июня того же года к Бестужеву явствует, что именно эту рассказчицу крымского предания слушатель-поэт

50

полюбил тогда «без памяти» (XIII, 100). Но чувство его не встретило ответа, и он решил скрыть от всех имя этой ранней посетительницы Тавриды, вдохновившей его на прелестнейшую стихотворную новеллу и внушившей ему чувство, которое сам он называл «безумной любовью», «глубокими ранами сердца», «тяжелым сном» своей молодости.

Уже первые исследователи Пушкина обратили внимание на ряд его ранних лирических стихотворений, охваченных глубоким и горестным чувством к одной неизвестной женщине. П. И. Бартенев в своей монографии 1861 года «Пушкин в южной России» впервые указал, что «к воспоминаниям о жизни в Гурзуфе несомненно относится тот женский образ, который беспрестанно является в стихах Пушкина, чуть только он вспомнит о Тавриде, который занимал его воображение три года сряду, преследовал его до самой Одессы, и там только сменился другим. В этом нельзя не убедиться, внимательно следя за стихами того времени. Но то была святыня души его, которую он строго чтил и берег от чужих взоров и которая послужила внутреннею основою всех тогдашних созданий его гения».

Не пытаясь разгадать имя этой женщины, которая могла еще находиться среди живых, Бартенев отмечал посвященные ей, по его мнению, стихи: «Я помню море пред грозою», «Редеет облаков летучая гряда», «Среди зеленых волн, лобзающих Тавриду» и «О дева-роза, я в оковах». Так впервые был поставлен вопрос о безымянной любви Пушкина и сделана попытка установить репертуар относящихся к ней лирических строф.

Позднейшие пушкиноведы много сделали для расшифровки имени этой незнакомки. Они назвали восемь современниц поэта в качестве возможных вдохновительниц «Бахчисарайского фонтана» и объектов любви его автора. Это были: княгиня Мария Аркадьевна Голицына, рожденная Суворова-Рымникская, внучка генералиссимуса; Наталья Викторовна Кочубей, в замужестве графиня Строганова, дочь министра внутренних дел и предмет раннего увлечения Пушкина-лицеиста; четыре дочери знаменитого героя 1812 года генерала от кавалерии Николая Николаевича Раевского 1-го — Екатерина Николаевна, по мужу Орлова, Елена Николаевна, Мария Волконская и ее младшая сестра Софья; жена историка Екатерина Андреевна Карамзина и, наконец, пленная девушка-татарка, ставшая компаньонкой барышень Раевских, Анна Ивановна. Вот кого исследователи русской поэзии — А. И. Незеленов, М. О. Гершензон, П. Е. Щеголев, Ю. Н. Тынянов, П. К. Губер, Д. С. Дарский и др. — собрали у входа в ханский дворец Бахчисарая.

Из всего этого разнообразного женского круга в биографию Пушкина вошла твердой поступью только Мария Николаевна Раевская. Обобщая наметившуюся в научной критике тенденцию, П. Е. Щеголев признал именно эту девушку предметом таинственной любви Пушкина, который якобы услышал от нее в Петербурге в 1817—1820 годах предание о Бахчисарайском фонтане. Оно было почему-то любимейшим поверьем всего молодого поколения семьи Раевских, т. е. трех прочих сестер и их брата Николая. Все они, согласно этой версии, совместно «вдохновляли» Пушкина на его знаменитую поэму.

Как ни странно было бы такое коллективное воздействие целой семьи на зарождение одной лирической поэмы, концепция Щеголева была широко

51

принята и до сих пор господствует в пушкинской литературе. Между тем ряд ее положений явно ошибочен. Мы даем в приложении их детальный анализ и ограничиваемся здесь общей характеристикой взаимоотношений поэта с выдающейся «русской женщиной». Это послужит нам необходимым введением в изучение всей проблемы.

Пушкин несомненно питал к М. Н. Раевской-Волконской глубокую и долголетнюю приязнь. Но его чувство к ней не имело ничего общего с той пылкой, бурной и мучительной страстью, о которой он так настойчиво говорит в своих южных стихах, письмах и поэмах. Отношение его к Марии Николаевне было совершенно иным — не «безумным» и не «тяжелым». Оно было свободно от всякой чувственности, отличалось ясностью и напоминало самому поэту «лампаду чистую любви». Оно не захватывало его целиком и не препятствовало другим его увлечениям и связям, часто опасным и мучительным (Ризнич, Воронцова, Закревская).

В изучении этого вопроса исследователи не считались с характером такого «идеального» чувства и относили к нему всё, что Пушкин высказывал в стихах того времени о своей мучительной страсти к другой женщине.

Лучше всех ученых сама М. Н. Волконская определила характер чувства к ней Пушкина. Она начинает историю их дружбы лишь с 1820 года. Это подтверждает, что в Петербурге они не могли встречаться, что никакого творческого воздействия на поэта она не могла тогда оказывать и никакой любви к ней, тем более всепоглощающей и безысходной, поэт оттуда не вывозил.

В месяцы совместного путешествия по югу возникли весьма дальние и всё же поэтические и дружеские отношения. В них сказалось обычное для Пушкина поклонение каждому проявлению пленительной женственности. «В качестве поэта, он считал своим долгом быть влюбленным во всех хорошеньких женщин и молодых девушек, которых встречал», — замечает Волконская. Но по существу, продолжает мемуаристка, «он любил лишь свою музу и облекал в поэзию всё, что видел».

Таким, чисто поэтическим и было его душевное увлечение смуглым подростком во время южного путешествия. Оно было искренне и эстетично, но при этом сдержанно и мечтательно.

Замечу кстати: все поэты — Любви мечтательной друзья, —

(VI, 29).

писал Пушкин в 1823 году. Именно таким было его чувство к Раевской. Оно могло навевать задумчивые стихи, но не бурные страдания.

Это была в начале не столько любовь, сколько, скорее, любование, созерцание художника, «сердечная дума», по его собственному глубокому выражению в стихотворении «Таврическая звезда» («Редеет облаков летучая гряда»).

Для верного понимания сердца поэта в момент этого творческого цветения можно вспомнить строфу Александра Блока из его «Итальянских стихов»:

Счастья не требую. Ласки не надо, Лаской ли грубой тебя оскорблю? Лишь, как художник, смотрю за ограду, Где ты срываешь цветы, — и люблю!

52

Кажется, именно так любил Пушкин Марию Раевскую. Созерцательно, артистически, лирично, самоотверженно. Как мастер элегий и творец романтических поэм. В этом была своя условность, но и своя высокая словесная ценность, соответствующая чистоте и возвышенности переживания. Но это не был «порыв страстей», о котором поэт вспоминал в других стихах этого времени. Должны были пройти года и возникнуть огромные исторические события, чтобы Пушкин испытал сильное чувство к Марии Николаевне — глубокое «гражданское» восхищение ее подвигом. Это произошло только в 1826 году. «Во время добровольного изгнания в Сибирь жен декабристов он был полон искреннего восторга», — сообщает в своих «Записках» Волконская.

Это и был момент зарождения подлинной духовной любви Пушкина к юной приятельнице его странствий — поклонение певца свободы жертвенной и героической натуре, поднятой временем на историческую высоту. С этого момента она и становится «святыней» его души.

Поэта увлек тот высокий строй идей, который характеризовал всю семью Раевских. Мария Николаевна, как и ее братья и сестры, жила идеалами чести и долга, которые рано внушил ей отец. Патриотизм и героика, отречение и подвиг — вот что уводило молодых Раевских от фривольной культуры XVIII века и обращало к культу общественной и моральной доблести. Марии Николаевне уже в молодости была присуща серьезность и вдумчивость. Олизар называет ее «юной смуглянкой с серьезным выражением лица». Никто бы не решился обратить к ней нечистые помыслы или легкомысленные признания. Она неизменно внушала окружающим глубокие и возвышенные чувства. «Если во мне, — писал Олизар, — пробудились высшие, благородные, оживленные сердечным чувством стремления, то ими во многом я был обязан любви, внушенной мне Марией Раевской. Она была для меня той Беатриче, которой посвящено было мое поэтическое настроение, до которого я мог подняться, и благодаря Марии и моему к ней влечению я приобрел участие к себе первого русского поэта и приязнь нашего знаменитого Адама».

Таковы были и сердечные влечения к этой девушке «первого русского поэта», близкие к «языку Петрарки» и свободные от всякой эротики. Ни один сладострастный стих Пушкина не обращен к ней, и наличие таких изъявлений в какой-либо строфе уже неопровержимо доказывает, что эта строфа не относится к Марии Раевской. От поэтизации к высшей героизации — таков был весь путь этого чувства, в котором первоначальное восхищение шалостями девочки на фоне южного пейзажа сменилось преклонением перед подвигом одной необычайной женщины в страшную эпоху «мятежей и казней». Это дало русской литературе ряд незабываемых строф. Но настоящая северная любовь Пушкина была иной.

Для решения этой проблемы исследователи изучили целый круг современниц поэта. Они проявили при этом немало находчивости, остроумия и трудолюбия. Но был допущен один недосмотр: они не обратили внимания на показания самого поэта, с которых необходимо было начать анкету по одному из труднейших вопросов его литературной и личной биографии. Документальными свидетельствами, исходящими от главного героя этого неразгаданного романа, мы и начнем наше рассмотрение тайны Пушкина.

53

Глава первая

1

Сам Пушкин полностью назвал вдохновительницу своей южной поэмы. Назовем ее и мы. Это — Софья Станиславовна Потоцкая, вышедшая в 1821 году за начальника штаба второй армии генерала Павла Дмитриевича Киселева и рассказавшая поэту еще в 1818—1819 годах легенду о старинной красавице Марии Потоцкой, печально завоевавшей любовь одного из последних Гиреев.

Известную запись Пушкина о зашифрованной рассказчице бахчисарайской легенды «К**» и следует читать: «Киселева поэтически описывала мне его» (IV, 176; см. также: VIII, 1, 438; XIII, 252).

Пушкин прямо называл имя этой девушки в связи с «Бахчисарайским фонтаном». 4 ноября 1823 года он писал из Одессы П. А. Вяземскому: «Вот тебе, милый и почтенный Асмодей, последняя моя поэма… Если эти бессвязные отрывки покажутся тебе достойными тиснения, то напечатай… Припиши к Бахчисараю маленькое предисловие или послесловие — если не для меня, так для Софьи Киселевой» (XIII, 380, черновое). Приведем и примечательный вариант белового текста: «…еще просьба: припиши к Бахчисараю предисловие или послесловие, если не ради меня, то ради твоей похотливой Минервы, Софьи Киселевой» (XIII, 73).

В одном из следующих писем к Вяземскому из Одессы от 20 декабря 1823 года Пушкин, между прочим, спрашивал: «Ты, кажется, собираешься сделать заочное описание Бахчисарая? брось это. Мадригалы Софье Потоцкой, это дело другое» (XIII, 83).

В первом сообщении Пушкин ставит себя как автора «Бахчисарайского фонтана» рядом с Софьей Киселевой-Потоцкой, очевидно как вдохновительницей поэмы; иначе понять это сообщение нельзя: почему бы предисловие к «Бахчисарайскому фонтану» нужно было писать для Софьи Киселевой, если бы она не имела никакого отношения к замыслу этой поэмы? Во втором письме Пушкин отговаривает Вяземского описывать заочно, т. е. только со слов Софьи Потоцкой, Бахчисарайский дворец с его преданиями, лучше писать в честь самой рассказчицы мадригалы (в чем уже преуспел Вяземский). И здесь снова имя Потоцкой связывается с описанием Бахчисарая. Это как бы ее тема. Она сообщает поэтам старинные предания Крыма и свои личные впечатления о далеком и сказочном Востоке.

При опубликовании поэмы Пушкин нашел особый способ незаметно назвать свою вдохновительницу и в печати. В приложении к «Бахчисарайскому фонтану» он поместил «Выписку из путешествия по Тавриде» И. М. Муравьева-Апостола, которая заканчивалась указанием на «принятое и справедливое мнение, что красота женская есть, так сказать, принадлежность рода Потоцких» (IV, 175). Это была явная похвала двум

54

сестрам из этой фамилии — Софье и Ольге, блиставшим в 1818—1819 годах в петербургском свете и при дворе. Сенатор и член Российской академии И. М. Муравьев-Апостол, лично близкий к Александру I, несомненно знал статс-даму С. К. Потоцкую и ее знаменитых красавиц-дочерей. Искушенному читателю намек Муравьева был ясен. Приводя цитату из его «Путешествия», Пушкин не разглашал никакой сердечной тайны, никого не компрометировал и всё же приносил вдохновительнице поэмы дань своего сердечного поклонения и авторской благодарности. Это и могло служить некоторым послесловием в честь Софьи Киселевой, которое Пушкин так настоятельно просил у Вяземского.

Экранизации и постановки

  • В 1909—1910 годах вышел немой художественный короткометражный фильм Якова Протазанова «Бахчисарайский фонтан».
  • В 1934 году Борисом Владимировичем Асафьевым по мотивам поэмы был поставлен одноимённый балет.
  • По мотивам поэмы Александр Александрович Ильинский сочинил одноимённую оперу.
  • Также по мотивам поэмы Александр фон Цемлинский сочинил оперу «Сарема».Российский композитор Татьяна Георгиевна Смирнова (1940-2018) по мотивам поэмы создала сочинение «Легенды Бахчисарая» для чтеца и фортепиано,а также версия для пианолы Курцвайль и чтеца

LiveInternetLiveInternet

Балет «Бахчисарайский фонтан»

«Бахчисарайский фонтан»

— хореографическая поэма в четырёх действиях с прологом и эпилогом по мотивам одноимённой поэмы Александра Пушкина композитора Бориса Асафьева,
поставленная
балетмейстером Ростиславом Захаровым по сценарию Николая Волкова в
1934 году
в Ленинградском государственном академическом театре оперы и балета .

Действующие лица:

Князь Адам, польский магнат Мария, его дочь Вацлав, жених Марии Гирей, крымский хан Зарема, любимая жена Гирея Нурали, военачальник Управляющий замком, начальник стражи, польские паны и паненки, аббат, лазутчик, вторая жена Гирея, служанка, евнухи, татары, поляки. Действие происходит в Польше и Бахчисарае на рубеже XVIII — XIX веков.

Действие первое

У «Фонтана слёз»

— памятника Марии — в глубоком раздумье сидит хан Гирей.

Парк польского замка

, в котором празднуют день рождения Марии — дочери владельца имения Адама Потоцкого. В саду она встречается с Вацлавом. Их краткий дуэт, полный нежности и счастья, прерывает стража. Недалеко от замка захвачен татарский лазутчик. Начальник стражи и управляющий решают, что из-за этого не стоит портить праздник. Пленника уводят. Распахиваются двери замка, и парк заполняет пышное шествие гостей. В первой паре седоусый князь Адам и красавица Мария. В торжественном полонезе, а затем и в изящной мазурке старики соревнуются в ловкости с молодыми. Все весело ухаживают за своими дамами. Мужская вариация четырёх кавалеров построена на соревновании возрастов. В женской вариации четыре паненки оценивают мужество старших и отвагу молодых. В большом дуэте Марии и Вацлава — объяснение в любви. Старик-отец с нежностью наблюдает за юной парой. С воодушевлением начинает он танцевать краковяк, который подхватывают все гости. Вбегает раненый воин, сообщающий о появлении татар. Дам уводят в замок, мужчины обнажают шпаги. Сцена боя, в котором один за другим гибнут защитники замка. Замок пылает. Из него выбегает с любимой маленькой арфой в руках Мария. Вацлав пытается саблей проложить дорогу любимой. Внезапно на их пути возникает Гирей. Вацлав бросается ему навстречу, но падает сражённый ударом в грудь кинжалом. Мария склоняется над упавшим юношей. Гирей застывает, поражённый её красотой.

Действие второе — Гарем хана Гирея

Однообразен каждый день, И медленно часов теченье, В гареме жизнью правит лень; Мелькает редко наслаждение.

Жены наряжаются, на богато убранном ложе — любимая жена хана «звезда любви, краса гарема» Зарема. Возвращается из похода Гирей. Зарема танцует для него, но мысли хана полны Марией и он равнодушен к танцам грузинки. Это равнодушие становится понятным для всех, когда в глубине сцены проходит Мария. Гирей уходит. Жёны насмехаются над Заремой. В страстном танце она пытается обрести прежнюю уверенность и любовь повелителя. При возвращении хана Зарема пылко бросается к нему и обвивает руками его шею. Гирей снимает женские руки со своих плеч и, не глядя на неё, уходит. В отчаянии Зарема падает.

Действие третье — Опочивальня Марии в гареме Бахчисарайского дворца.

В неволе тихой увядая, Мария плачет и грустит.

Мария задумчиво наигрывает на любимой арфе польскую мелодию. Появление Гирея пугает её. Хан робко склоняется перед Марией, предлагает ей свою смиренную любовь, но она избегает даже приближения к ней убийцы всех её близких. Огорчённый Хан уходит. Мария вспоминает Польшу, иные счастливые дни и танцует лирическую и грустную элегию. Старуха прислужница укладывает её в постель, но пленнице не спится. Крадучись, со светильником в руках и прижимая к груди кинжал, входит Зарема. Переступив через спящую служанку, она приближается к ложу Марии. Та в смятении недоумевает, что нужно этой красавице от неё. В большом монологе Зарема рассказывает о своей судьбе, о своей безумной любви к Гирею. А теперь он охладел к ней!

Невинной деве непонятен Язык мучительный страстей, Но голос их ей смутно внятен, Он странен, он ужасен ей.

Проснувшаяся служанка убегает за помощью. Вдруг Зарема замечает тюбетейку, забытую ханом. В бешенстве она хватается за кинжал. Мария в испуге прячется за колонну. Вбегает Гирей, он пытается обезоружить Зарему, но той удается ускользнуть и нанести удар в спину Марии. Безвинная полячка тихо умирает. Зарема умоляет хана своей рукой убить её, но Хан отдает её в руки евнухов.

Действие четвёртое — Бахчисарайский дворец

Гирей сидел, потупив взор, Янтарь в устах его дымился, Безмолвно раболепный двор Вкруг хана грозного теснился.

Ничто не развлекает Хана: ни возвращение татар с богатой добычей, ни десяток новых невольниц. Лишь на мгновение оживляется он, когда Зарему сбрасывают со скалы. Любимый военачальник Hyp-Али затевает дикую воинственную татарскую пляску. Прервав её, хан велит итальянскому зодчему ввести в действие «Фонтан слёз»

, сооружённый «в память горестной Марии». Глядя на него, он вспоминает пленительный образ Марии.

И снова одинокий и безутешный Гирей у «Фонтана слёз».

Журчит во мраморе вода И каплет хладными слезами.

Источник: https://www.belcanto.ru/ballet_fountain.html

Мастера русского балета (Лебединое озеро. Бахчисарайский фонтан. Пламя Парижа) (1953)

Фильм «Мастера русского балета» Год выпуска: 1953 Исполнители: Галина Уланова, Наталья Дудинская, Майя Плисецкая, Муза Готлиб, Ядвига Сангович, Константин Сергеев, Юрий Жданов, Пётр Гусев, Игорь Бельский, Вахтанг Чабукиани, Владимир Баканов. 1. Лебединое озеро / Swan Lake 2. Бахчисарайский фонтан / The Bakhchsarai Fountain 3. Пламя Парижа / The Flame Of Paris

Источник: https://ok.ru/video/252695480843

Борис Асафьев. «Бахчисарайский фонтан!. Мариинский театр (2017)

Балет в четырёх актах. Сценарист (по поэме А. Пушкина) Н. Волков, балетмейстер Р. Захаров, художник В. Ходасевич, дирижёр Е. Мравинский. Премьера состоялась 28 сентября 1934 года в Ленинградском государственном академическом театре оперы и балета. Действующие лица: Князь Адам – Андрей Яковлев Мария – Анастасия Матвиенко Вацлав – Ксандер Париш Гирей – Роман Беляков Зарема – Виктория Терёшкина Нурали – Григорий Попов Оркестр Мариинского театра Дирижёр — Борис Грузин 27-28 мая 2020, Санкт-Петербург

Источник: https://ok.ru/video/1384030472848

Балет «Бахчисарайский фонтан». МОГТ «Русский балет» (2019)

еатр «Русский балет» представляет балет «Бахчисарайский фонтан» в авторской редакции народного артиста СССР Вячеслава Гордеева. Постановка осуществлена по мотивам одноимённой поэмы Александра Пушкина на музыку композитора Бориса Асафьева и посвящена 220-летию со дня рождения великого русского поэта в рамках программы «Год театра», который в 2020 году отмечался в России. В спектакле задействована практически вся труппа театра, а главные партии исполняют: заслуженная артистка Московской области Юлия Звягина /Мария/, заслуженный артист РФ Дмитрий Котермин /Мстислав/, заслуженный артист Республики Коми Максим Фомин /хан Гирей/, лауреат международных конкурсов Арутюн Аракелян /Нур-Али/. Костюмы созданы по эскизам художника Екатерины Яковлевой, парики и бутафория изготовлены в мастерских Большого театра. Оформление спектакля решено с использованием мультимедийной инсталляции, созданной художником компьютерного дизайна Палом Суворовым. Краткое содержание балета «Бахчисарайский фонтан»

История любви крымского хана Гирея к пленённой польской княжне Марии разворачивается в двух действиях. Знатный польский князь празднует в своём поместье день рождения любимой дочери Марии, помолвленной с князем Мстиславом. Жизнь Марии наполнена красотой и любовью. Но счастью не суждено случиться. Татарская орда врывается в поместье. Пылает замок, гибнут хозяева и многочисленные гости, прибывшие на помолвку княжны Марии. Мстислав и Мария пытаются спастись бегством, но путь преграждает сам хан Гирей. Копьями татар убит Мстислав. Поражённый красотой Марии, Гирей склоняется перед ней. Его сердце покорено. Он увозит пленённую Марию в Бахчисарай в свой гарем. Развязка трагична – убита кинжалом Мария, покончила с собой потерявшая любовь хана Зарема, раздавлен душевной мукой Гирей. В память о своей возлюбленной он возводит «Фонтан слёз» – символ плачущего мужского сердца.

Источник: https://www.youtube.com/watch?v=gzom-u4t0Ao

Серия сообщений «Балет»:
Часть 1 — Николай Цискаридзе и Балет… Часть 2 — Балет «Аленький цветочек» Часть 3 — Балет «Бахчисарайский фонтан» Часть 4 — Балет «Баядерка» Часть 5 — Балет «Белоснежка и Семь Гномов» … Часть 27 — Балет «Щелкунчик» Часть 28 — Балет «Эсмеральда» Часть 29 — Балет «Фадетта»

Примечания

  1. https://lib.ru/LITRA/PUSHKIN/p7.txt_Piece40.12
  2. Гроссман Л. П. У истоков «Бахчисарайского фонтана». Архивировано 3 декабря 2012 года. // Пушкин: Исследования и материалы / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1960. — Т. 3. — С. 49—100.
  3. ФЭБ: Пушкин. Возражение критикам «Полтавы». — 1949 (текст). Архивировано 3 декабря 2012 года.
  4. ФЭБ: Pushkin. Oproverzhenie na kritiki. — 1949 (текст). Архивировано 3 декабря 2012 года.

Фрагменты разных постановок[править]

()

Большой театр, 1977 г. Исполнители Екатерина Максимова и Александр Богатырев

()

Пермский театр оперы и балета им. Чайковского. Премьера 20 октября 2011

()

Latvian National Opera — Boris Asafiev «The Fountain of Bakhchisaray». Choreographer — Aivars Leimanis

()

Национальный Академический Большой театр оперы и балета Республики Беларусь. Нурали — Иван Савенков

()

Мариинский театр. Балет «Бахчисарайский фонтан», танец с колокольчиками. Исполняет Елизавета Чепрасова. Nov 9, 2008

()

Мариинский театр. Балет «Бахчисарайский фонтан», Зарема — Александра Иосифиди

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Сценарий бабы яги на свадьбу
  • Сценарий балет золушка
  • Сценарий бабы яги на день рождения ребенка
  • Сценарий балан байрамы
  • Сценарий бабы яги на день рождения взрослого прикольные