Сценарий бесславные ублюдки на русском

Умирающая героиня полна решимости свершить задуманное возмездие, а именно — оторвать задницу от пола и сменить на хрен эти чертовы бобины

«Бесславные ублюдки» — сценарий одноименного фильма в авторской редакции Квентина Тарантино — выходит в издательстве «АСТ». Презентация книги состоится на Московской международной книжной ярмарке. Перевод Н. Абдуллина.

КАМЕРА ВОЗВРАЩАЕТСЯ К ПРЕМЬЕРЕ.
Шосанна в будке киномеханика гасит огни.
В зале, битком набитом возбужденными зрителями,
становится темнее.

КРУПНЫЙ ПЛАН
Шосанна включает механизм управления занавесом.
В зале раздвигается красный бархатный занавес.
Шосанна опускает рычаг на первом проекторе.

ЛАМПА ПРОЕКТОРА НАКАЛЯЕТСЯ, испуская луч света…
БОБИНЫ С ПЛЕНКОЙ начинают вращаться…
Тридцатипятимиллиметровая пленка проходит через фильмовый канал…
На экране появляется заставка фильма производства ТРЕТЬЕГО РЕЙХА…

Геббельс и Франческа смотрят…
Гитлер смотрит…
Фредерик смотрит…
Доновиц и Хиршберг смотрят…
Смотрит и Шосанна через маленькое окошко в будке…
КАМЕРА ОТХОДИТ от Шосанны, берет в кадр коробку с пленкой номер четыре, коробку-сюрприз.

КАМЕРА ВОЗВРАЩАЕТСЯ К ЛАНДА И УБЛЮТКАМ.
Ланда в наушниках и с микрофоном в руках говорит с невидимым и неслышимым для нас американским начальником на том конце провода.

ПОЛКОВНИК ЛАНДА
И когда эта эпопея завершится, меня запишут в историю операции «Кино» полноправным участником с самого ее начала — как секретного агента. Все совершенное мною в качестве полковника СС будет считаться необходимым злом, которое было санкционировано командованием союзников с целью обеспечения моего прикрытия. Взрывчатку лейтенанта Рейна в ложах Гитлера и Геббельса тоже разместил я, дабы конец последних был обеспечен. Кстати, это чистая правда.

ОБРАТНЫЙ КАДР
Ланда закладывает бомбу в ложе, где сейчас сидят Геббельс и Франческа.
КАМЕРА ВОЗВРАЩАЕТСЯ К ПОЛКОВНИКУ ЛАНДА.

ПОЛКОВНИК ЛАНДА
Я хочу сохранить за собой военную пенсию и привилегии, соответствующие званию. Хочу получить от Конгресса США медаль Почета за неоценимый вклад в дело свержения Третьего рейха.
Он оглядывается на Алдо и Утивича — те наблюдают за односторонним разговором.

ПОЛКОВНИК ЛАНДА
А вообще медаль Почета следует выдать всем участникам операции «Кино». Полное гражданство мне — но это само собой. Также пусть правительство США купит мне дом на острове Нантакет в качестве благодарности за спасение бесчисленных жизней путем свержения тирании Национал-социалистической партии в рекордно короткие сроки. Вы все запомнили, сэр?
Полковник выслушивает ответ собеседника.

ПОЛКОВНИК ЛАНДА
Я также рассчитываю на личную встречу с вами, сэр.
Полковник слушает собеседника.

ПОЛКОВНИК ЛАНДА
Да, он рядом.
Полковник передает наушники и микрофон Алдо.

ЛЕЙТЕНАНТ АЛДО
Да, сэр?
На другом конце провода слышен голос, отдающий распоряжения Алдо.

ГОЛОС
(за кадром)
Сейчас полковник Ланда погрузит вас с Утивичем в грузовик как пленников. Затем он со своим радистом сам сядет в машину и повезет вас к нашим позициям. Достигнув наших позиций, полковник Ланда и его радист сдадутся вам.
Возьмете на себя управление грузовиком и доставите пленных прямо ко мне для отчета.
Все ясно, лейтенант?

ЛЕЙТЕНАНТ АЛДО
Да, сэр.
Разговор окончен. Алдо откладывает радио в сторону.
Трое мужчин смотрят друг на друга.

Ланда поднимает бокал с вином.

ПОЛКОВНИК ЛАНДА
Итак, нам остается лишь поднять бокалы и выпить за успех Доновица и Хиршберга.
Ты, Герман, тоже иди к нам.
Полковник Ганс Ланда, лейтенант Алдо Рейн, рядовой Смитсон Утивич и радист Герман поднимают
бокалы.

ПОЛКОВНИК ЛАНДА
Господа, за историю и за ее свидетелей.
Выпивают.
КАМЕРА ВОЗВРАЩАЕТСЯ К ПРЕМЬЕРЕ.

КРУПНЫЙ ПЛАН
Экран, на котором демонстрируется черно-белый фильм. Фредерик Цоллер в роли самого себя сидит на колокольне в российской деревне и стреляет по русским солдатам внизу.
Русский генерал Ховланский смотрит на немецкого рядового в бинокль. Опускает оптический прибор большой дальности и обращается к одному из своих офицеров.

ГЕНЕРАЛ ХОВЛАНСКИЙ
(по-русски)
Доложите о потерях.

ОФИЦЕР
(по-русски)
Сорок семь. Пока.
Слышится выстрел.

ОФИЦЕР
(по-русски)
Сорок восемь. Генерал, колокольню надо взорвать.

ГЕНЕРАЛ ХОВЛАНСКИЙ
(по-русски)
Эта колокольня — один из древнейших памятников русской архитектуры. Я не позволю
превратить тысячу лет истории в пыль!

Отважный русский солдат пытается пробежать между двух зданий.
Цоллер достает его.
Затем одну за другой продолжает всаживать пули в его труп.

Шосанна в будке киномеханика готовит пленку номер 4 (специальную — подарочек от Шосанны) и заряжает ее во второй проектор. Третья катушка на первом проекторе дошла до середины, и скоро наступит время переключать проекторы.

Марсель обращается к Шосанне на французском
(перевод в субтитрах).
СУБТИТРЫ:

МАРСЕЛЬ
Пора. Пойду запру зал и встану позади экрана.

Больше они не увидятся. Им так много надо сказать друг другу. Марсель держит Шосанну за руки и целует ее на прощание.

Доновиц и Хиршберг сидят в зале и смотрят фильм, окруженные фашистами в парадной форме. В окружении врагов диверсанты насобачились общаться незаметно.
Они говорят на некой тарабарщине, имитируя итальянскую речь: произносят на самом деле английские фразы, но при этом активно жестикулируют и характерным образом искажают слова.
Доновиц наклоняется к Хиршбергу и шепчет ему на ухо.

СЕРЖАНТ ДОНОВИЦ
(на псевдоитальянском)
Янто пошленти сортьери минированти.
(«Я пошел минировать туалет».)
Тынто поканто минированти тутти.
(«А ты пока минируй тут».)

Хиршберг жестами показывает, что не может установить бомбу прямо на глазах у фашистов. Доновиц устраивает целую пантомиму, объясняя товарищу, как поступить: закидывает ногу с бомбой на колено и делает вид, что устанавливает таймер, отстегивает взрывчатку, затем встает и как бы бросает ее в самый конец зала.

Хиршберг не понимает.

ХИРШБЕРГ
Чоли?
(«Чо?»)

Донни повторяет «спектакль» — на этот раз более
горячо, с большей энергией и меньшим терпением.

ХИРШБЕРГ
Поньятти, поньятти.
(«Понял, понял».)
СЕРЖАНТ ДОНОВИЦ
Всенто пяльенто экрано, нетти натти тебьянто.
(«Все пялятся на экран, не на тебя».)
ХИРШБЕРГ
Фантастико.
(«Обалдеть».)
СЕРЖАНТ ДОНОВИЦ
Когданти тынто минерованти, жданти пьянто
минутти.
(показывает на часы)
Потомонти — мотанто.
(«Как заминируешь, ждешь пять минут и мотаешь отсюда».)
ХИРШБЕРГ
Чтонто?
(«Что?»)
СЕРЖАНТ ДОНОВИЦ
Путанко, путанко, совсемио запутанко. «Чоли» итти «чтонто» — одиньо хреньетти?
(«Черт, я запутался. «Чоли» и «чтонто» — оба означают «что»?»)
ХИРШБЕРГ
Ойо, простинто, простинто. Янто хотельо
сказанти «чоли»!
(«Ой, прости, пожалуйста, я хотел сказать «чоли»!»)
СЕРЖАНТ ДОНОВИЦ
Короченто, ставенти бомбетти итти черезо пьянто минутти — мотанто нахреньо.
(«Короче, минируешь зал и через пять минут уносишь отсюда ноги».)
ХИРШБЕРГ
Поньятти, поньятти.
(«Понял, понял».)
СЕРЖАНТ ДОНОВИЦ
Удаченто тебьетти.
(«Удачи тебе».)

Марсель спускается по лестнице из будки киномеханика в пустой вестибюль. Подходит к дверям зала и заглядывает внутрь. Мы видим зал и спины зрителей глазами Марселя. Все внимание зрителей приковано к экрану, на котором демонстрируется подвиг Фредерика. Марсель закрывает дверь и запирает ее на ключ.

В ЗРИТЕЛЬНОМ ЗАЛЕ КАМЕРА ОТХОДИТ ОТ ЭКРАНА и берет в кадр Марселя, который запирает обе двери, ведущие на выход из зала. Занавес отгораживает негра от зрителей — никто не видит, что он делает. Затем Марсель проходит за экран. На обратной стороне экрана — перевернутое изображение снайперской битвы Фредерика. Все помещение позади экрана завалено кучей нитропленок — триста бобин. Они лежат позади экрана, точно груда мусора.
Марсель садится на деревянный стул лицом к экрану и куче пленок. Закуривает сигарету — делает то, что в кинотеатрах делать абсолютно запрещено, но сегодня-то какая разница! Марсель курит, ожидая сигнала, когда можно будет спалить все дотла.

Фредерик сидит в ложе.
Рядом с ним Гитлер, Геббельс, Франческа и Борман.
Фредерик наклоняется к Геббельсу и шепчет ему что-то на ухо (что — мы не слышим). Геббельс делает
сочувственное лицо (сочувственное — как кажется самому Геббельсу) и отвечает по-немецки.

ГЕББЕЛЬС
Прекрасно понимаю, дорогой мой. Идите пока,
встретимся после показа.

Фредерик выходит из ложи и идет по направлению к будке киномеханика. Стучится в дверь, стараясь, чтобы все вышло как можно веселее.
Дверь ненамного приоткрывается. В получившуюся щель выглядывает Шосанна и недружелюбно смотрит на гостя.

Фредерик же, как обычно, обаятелен.
Говорят по-французски (перевод в субтитрах).

СУБТИТРЫ:
ФРЕДЕРИК
Вы директор этого кинотеатра? Хочу получить деньги назад. Главный герой сыгран из рук вон плохо.
Смеется.
Шосанна отвечает без улыбки, серьезным тоном.

ШОСАННА
Что вы здесь делаете?
ФРЕДЕРИК
Пришел повидаться с вами.
ШОСАННА
Я очень занята.
ФРЕДЕРИК
Тогда позвольте предложить помощь.
ШОСАННА
Фредерик, это не смешно. Вам нельзя здесь находиться. Это ведь премьера, и вы должны быть
в зале со всеми.

Фредерик пытается произнести убедительную речь, используя весь свой набор мужских чар, Шосанна слушает его, зная при этом, что третья бобина вот-вот закончится и настанет критический момент смены пленок.

ФРЕДЕРИК
Будь это просто фильм, я бы с вами согласился. Да, обычно я предпочитаю проводить такие вечера соответствующим образом. Однако факт остается фактом, этот фильм рассказывает о моем воинском подвиге. В данном случае подвиг заключается в убийстве множества людей. Собственно, эта сцена сейчас и идет… а мне она не нравится.
ШОСАННА
Фредерик, простите, но…
ФРЕДЕРИК
Вот я и решил: поднимусь-ка сюда и сделаю то, что у меня получается лучше всего, — стану вам
докучать. И по выражению на вашем лице понимаю: хватку я не потерял.

Фредерик все так же стоит на пороге будки, а Шосанна все так же не пускает его внутрь.
ШОСАННА
Мне надо подготовиться к смене бобин.
ФРЕДЕРИК
Позвольте мне.
ШОСАННА
Нет.
ФРЕДЕРИК
Ну пожалуйста. Я уже два года не менял бобины.
ШОСАННА
Я же сказала: нет.
ФРЕДЕРИК
(умильно ноет)
Ну-у это же моя премьера.
ШОСАННА
Вы зажрались! Все целуют вам зад, вот вы и забыли, что значит слово «нет». Нет, Фредерик, вам сюда нельзя, уходите!

На этот раз субтитров нет — Фредерик и так все понимает.
Фредерик одной рукой сильно толкает дверь. Дверь распахивается вовнутрь и отбрасывает Шосанну
в глубь комнаты.
Мы видим совершенно иного Фредерика. Он входит в будку, запирает за собой дверь.
Шосанна в полной растерянности.

ШОСАННА
Фредерик, мне больно.
ФРЕДЕРИК
Отрадно знать, что вы хоть что-то чувствуете — пусть даже это только физическая боль.
Фредерик делает шаг к Шосанне.
Шосанна отступает.

ФРЕДЕРИК
Я не тот, кому можно запросто сказать «уходи». Триста трупов в России наглядно подтверждают
мои слова. И после всего, что я сделал для вас, вы проявляете ко мне неуважение — на свой страх
и риск.

[…]

В будке киномеханика Фредерик, заслышав выстрелы внизу, разворачивается к двери, спиной к Шосанне.

ФРЕДЕРИК
Что за черт?
Шосанна достает из кармана пистолет и трижды стреляет в спину Фредерику.
…Фредерик тяжело падает на пол, лицом вниз…
Шосанна, сжимая в руке пистолет, выглядывает в окошко на зрителей в зале…
На экране битва в самом разгаре, гремят выстрелы, и стрельбы в будке никто не слышит.
Шосанна переводит взгляд со зрителей на большой экран…
…На экране крупным планом показывают мужественное лицо Фредерика Цоллера.
При виде лица Фредерика сердце девушки разрывается…
…Шосанна смотрит на лежащее ничком тело. Из ран на спине хлещет кровь…
…Фредерик слабо шевелится, издает болезненный стон…
…Он умрет, но пока еще жив…
…Шосанна подходит к нему, касается его…
…Фредерик снова стонет…
…Шосанна переворачивает Цоллера на спину…
…У Фредерика в руке «люгер»…
Фредерик стреляет дважды.
БАХ! БАХ!
Обе пули входят Шосанне прямо в грудь…
Шосанну отбрасывает к стене… Шосанна падает на колени.
…Фредерик, сжимая в руке «люгер», целится с пола…
…Он стреляет и попадает окровавленной девушке в бедро…
…Шосанну разворачивает…
Фредерик нашпиговывает Шосанну свинцом точно так же, как он поступал с русскими солдатами на экране.
…Он снова стреляет…
Пуля отрывает каблук туфельки Шосанны…
Рука с «люгером» падает на пол.
Фредерик умер.

…Наша героиня, молодая французская евреечка, лежит на полу будки киномеханика в луже собственной крови, изрешеченная пулями. Каждое нервное окончание горит болью. Шосанна смертельно ранена.
Внезапно раздается звон колокольчика на первом проекторе, извещая киномеханика о том, что пора менять бобины.
Умирающая героиня полна решимости свершить задуманное возмездие, а именно — оторвать задницу от пола и сменить на хрен эти чертовы бобины.

В зрительном зале битва на экране продолжается. Зрители не отрывают взгляд от экрана. Фюрер смотрит фильм, полностью поглощенный драматическим действием. Он обращается к Геббельсу по-немецки.

ГИТЛЕР
Великолепно, Йозеф, просто великолепно.
Это ваш лучший фильм.
Геббельс горд собой — дальше некуда. Он улыбается Франческе. Франческа одобрительно похлопывает его по руке.

В будке киномеханика Шосанна — вся в крови, практически без сил, вообще никакая — героическим усилием воли поднимается с пола.

В зале Хиршберг устанавливает таймер на бомбе, не снимая ее с ноги. Затем встает с места и идет к проходу между рядами, задевая коленки соседей по ряду.

В будке киномеханика Шосанна поднимается, цепляясь за проектор, словно она — героиня одного из «горных» фильмов Рифеншталь, а тридцатипятимиллиметровый проектор — это Пиц-Палю…

НА ЭКРАНЕ кинотеатра рядовой Цоллер отстреливается, сидя у себя в «гнездышке». А в правом верхнем углу мелькает первая «звездочка», предупреждающая о смене бобин.
В будке киномеханика умирающая Шосанна держится за проектор, ожидая появления второй «звездочки»…
За экраном Марсель курит, дожидаясь сигнала…
Хиршберг вышел в проход между рядами в середине зала и начинает подниматься к выходу.

На экране Фредерик (КРУПНЫМ ПЛАНОМ, А-ЛЯ СЕРДЖИО ЛЕОНЕ) кричит русским солдатам внизу.

КИНОШНЫЙ ФРЕДЕРИК
Кто хочет передать привет в Германию?

В правом верхнем углу экрана мелькает вторая «звездочка».
В будке киномеханика Шосанна включает второй проектор, сменяет бобины и валится на пол.

ОЧЕНЬ КРУПНЫЙ ПЛАН
Лампа проектора вспыхивает белым светом прямо нам в лицо.
ЗАМЕДЛЕННЫЙ КАДР
ШОСАННА ПАДАЕТ.
ОЧЕНЬ КРУПНЫЙ ПЛАН
ИДЕТ ТРИДЦАТИПЯТИМИЛЛИМЕТРОВАЯ ПЛЕНКА.
Шосанна (в нормальном темпе) валится на пыльный пол.

ЛУЧ ПРОЕКТОРА ВЫРЫВАЕТСЯ ИЗ ОКОШЕЧКА БУДКИ, УДАРЯЕТСЯ В ЭКРАН.
КРУПНЫЙ ПЛАН

Шосанна лежит на полу, закрыв глаза. Делает последний выдох — воздух выходит, поднимая пыль с пола.
Шосанна — совсем как члены ее семьи, когда их расстреляли фашисты.

В ЗРИТЕЛЬНОМ ЗАЛЕ НА ЭКРАНЕ — очень крупный план лица Фредерика.
Его сменяет очень крупный план лица Шосанны.
КАМЕРА расположена точно так же, как и в предыдущем кадре (на фоне черно-белого неба), слегка НАКЛОНЕНА И СМОТРИТ ВВЕРХ.

Шосанна глядит на фашистов сверху вниз, как до того Фредерик смотрел сверху вниз на русских. То, как гигантское лицо Шосанны смотрит на немцев, напоминает образ Большого Брата из романа Оруэлла «1984».

Гитлер и Геббельс вздрагивают.
Хиршберг замирает посередине прохода, поворачивается к экрану. Увидев гигантское лицо Шосанны, он ошеломлен.
Позади экрана Марсель курит, сидя на стуле перед гигантским лицом Шосанны.
Гигантское лицо Шосанны на экране смотрит на скопище немцев в зале.

ГИГАНТСКОЕ ЛИЦО ШОСАННЫ
Я хочу передать привет Германии. Хватит этой сраной фашистской пропаганды! Сейчас вы, подлые немецкие свиньи, сдохнете!
Гитлер и Геббельс вздрагивают.
Хиршберг вздрагивает.
Марсель улыбается.

ГИГАНТСКОЕ ЛИЦО ШОСАННЫ
А напоследок вы взгляните в лицо еврею, который вас и убьет.

Зрители в зале смотрят на экран, словно громом пораженные.
Внезапно над их головами взрывается бомба, заложенная Ланда.
Она разрывает на куски Гитлера, Франческу, Бормана, а Геббельса выбрасывает из ложи — министр пропаганды пролетает через весь зал, и его размазывает по противоположной стене. Часть потолка обваливается.
Люди в панике…
Привезенная из Версаля люстра падает: крепление типа «на соплях» не выдерживает, и огромный светильник обрушивается на головы публике…
На экране гигантское лицо Шосанны завершает свою зажигательную речь.

ГИГАНТСКОЕ ЛИЦО ШОСАННЫ
Имя мне — Шосанна Дрейфус, и лицо мое есть лик возмездия детей Израиля! Марсель, поджигай!

Позади экрана Марсель бросает окурок в кучу нитропленок.
С экрана гигантское лицо Шосанны смотрит на толпу фашистов. Крошечные фигурки зрителей в панике устремляются к выходу. Пламя словно вырывается из гигантской доменной печи. Оно охватывает экран, на котором Шосанна заходится безумным смехом. Огонь взбирается вверх по стенам кинотеатра.

ЗРИТЕЛИ ломятся к выходу.
Хиршберг, с бомбой, прикрепленной щиколотке, оказывается в самой толчее. Немцы безумно колотят в запертые двери, стремятся избежать ужасной смерти.
По залу распространяется БУШУЮЩЕЕ ПЛАМЯ.
Хиршберг понимает: подкрался быстрый и неминуемый конец.

Бомба на ноге Хиршберга срабатывает посреди толпы. Эффект, который производит взрыв, похож на то, как если бы кто-то пальнул из фаустпатрона по муравейнику: по залу будто проносится кровавый вихрь, во все стороны разлетаются руки, ноги, торсы, головы и задницы. Вслед за этим взрывается бомба, которую Доновиц заложил в уборной, прямо под зрительным залом.
Кинотеатр рушится, фасад разлетается на куски…

На фоне горящего кинотеатра мадам Мимье на экране один за другим, имитируя военный телетайп, появляется
ТИТР:
Операция «Кино» успешно завершена
Его сменяют следующие ТИТРЫ:

ГИТЛЕР ПОГИБ. ГЕББЕЛЬС ПОГИБ. БОРМАН ПОГИБ.
ГЕРИНГ ПОГИБ. ЦОЛЛЕР ПОГИБ. ПОГИБЛО ПОЧТИ
ВСЕ ВЫСШЕЕ ФАШИСТСКОЕ КОМАНДОВАНИЕ.
ЧЕТЫРЕ ДНЯ СПУСТЯ ГЕРМАНИЯ КАПИТУЛИРУЕТ

Однажды…
…в оккупированной фашистами Франции
Папа!
Вернитесь в дом. И закройте дверь.
Жюли…
…принеси мне воды умыться…
…и ступай в дом вслед за сёстрами.
Я принесла, папа.
Спасибо, милая.
…а теперь ступай в дом к сёстрам.
Не беги.

— Это владения Перрье Лападита?
— Да, полковник.
Герман, пока я Вас не позову, я должен буду один вести допрос.
Как прикажете, герр полковник.
Это владения Перрье Лападита?
Я и есть Перрье Лападит.
Мне очень приятно с Вами познакомиться, месье Лападит…
Я полковник SS, Ганс Ланда.
Чем могу быть полезен?
Я надеялся, что Вы пригласите меня к себе в дом, и мы там побеседуем.
Конечно. Прошу Вас.
Полковник Ланда, это моя семья.
Полковник SS, Ганс Ланда, мадмуазель.
К Вашим услугам.
Слухи о вашей семье, которые дошли до меня, весьма правдивы.
Месье Лападит.
Все Ваши дочери одна другой краше.
Благодарю.
Прошу Вас…
Садитесь.
Сюзанна, будь добра, налей полковнику бокал вина.
Нет, нет.
Благодарю Вас, месье Лападит, но только не вино.
Так как здесь молочная ферма, наверняка у Вас здесь есть молоко?
Да.

— Значит я лучше выпью молока.
— Хорошо.
Жюли, закрой, пожалуйста, окно.
Благодарствую.
Месье, и Вашей семье, и Вашим коровам…
Я говорю: «Браво!»
Спасибо.
Прошу Вас, присоединяйтесь, садитесь тоже к столу.
Хорошо.
Месье Лападит.
То, что мы должны обсудить, лучше обсудить один на один.
Вы заметили, что своих людей я оставил снаружи.
Если Вы попросите своих девочек выйти, это их не очень обидит?
Вы правы.
Шарлота, прошу тебя. Выведи сестёр на улицу.
Нам с полковником нужно поговорить.
Месье Лападит.
C прискорбием сообщаю Вам, что…
…запас моего французского исчерпан.
Продолжать разговор на нём не так, как подобает, мне будет неловко.
Однако, мне кажется, я знаю, что Вы прилично говорите по-английски, не так ли?
Да.
Признаться, так случилось, что это относится и ко мне.
И так как мы сейчас в Вашем доме, я прошу Вашего разрешения перейти…
…на английский язык при нашей дальнейшей беседе.
Конечно.
Что ж, я хорошо знаком с Вами и с Вашей семьёй,
Но я понятия не имею, знаете ли Вы, кто я такой.
Вы в курсе моего существования?
Да.
Это радует.
А Вы в курсе, какую работу мне поручили исполнять во Франции?
Да.
Прошу Вас, скажите мне, что Вы слышали.
Я слышал…
…что Фюрер поручил Вам проводить облавы на оставшихся евреев во Франции.
Либо прячущихся, либо скрывающих свою национальность.
Сам Фюрер не выразился бы точнее.
Однако… смысл Вашего визита,
очень для меня приятного, остаётся для меня загадкой.
Немцы обшарили мой дом девять месяцев назад в поисках евреев
и никого не нашли.
Я знаю об этом.
Я читал донесения из этой области.
Но как в любом предприятии, когда меняется руководство…
…всегда есть

Публикуется с разрешения издательства «АСТ»

НАТ. — МОЛОЧНАЯ ФЕРМА — ДЕНЬ

Скромная молочная ферма недалеко от города Нанси, что во Франции (французы такую местность именуют
«коровьими селами»).

В небе над домиком появляется ТИТР:

Глава первая
ОДНАЖДЫ В ОККУПИРОВАННОЙ ФАШИСТАМИ ФРАНЦИИ…

Его сменяет следующий ТИТР:

1941 г.
Прошел год с начала фашистской оккупации.

Ферма — домик и небольшой сарай. Неподалеку пасутся
двенадцать коров.

Владелец фермы — здоровенный мужик, французский
фермер — рубит топором пенек, который портит весь
вид. Занятие с виду простое, однако точно не скажешь,
сколько фермер борется с пнем — может, год, а может,
он начал корчевать его только сегодня.

Жюли,одна из трех молоденьких дочек фермера,
развешивает во дворе белье на веревке.
Она вешает белую простыню, слышит какой-то звук
и отодвигает простыню в сторону.

На дороге, ведущей к ферме, из-за холма появляются
два немецких солдата на мотоциклах, а за ними —
немецкий легковой автомобиль с открытым откидным
верхом, украшенный флажками с нацистской символикой.
За рулем — немецкий солдат, на заднем сиденье —
немецкий офицер.

Жюли
Папа.

Фермер погружает лезвие топора в пень, оглядывается
через плечо и видит немцев.

В дверях дома появляется жена фермера, Шарлотта, и
тоже замечает немцев. У нее за спиной — две другие
дочери фермера.

Фермер кричит домашним по-французски (перевод в
субтитрах).

СУБТИТРЫ:

Фермер
Возвращайтесь в дом и закройте дверь!

Фермер (обращается к Жюли)
Жюли, принеси мне воды умыться, а потом иди в дом к матери.

Жюли бежит к водяному насосу возле дома, подставляет
таз и начинает качать воду. После нескольких движений
рычага вода с шумом льется в таз.

Фермер садится на так и не выкорчеванный пень, достает
платок и вытирает пот с лица. Дожидается, пока
приблизится немецкий конвой. Целый год над головой
фермера висит дамоклов меч фашистских проверок,
а потому вполне может статься, что сегодня всему
наступит конец.

Набрав воды в таз, Жюли ставит его на подоконник.

Жюли
Готово, папа.

Фермер
Умница, дочка. Иди в дом и позаботься о матери.
Только не беги.

Войдя в дом, Жюли закрывает за собой дверь.

Ее отец поднимается и подходит к подоконнику,
где стоит таз с водой.

Рев моторов мотоциклов и автомобиля становится
громче.

Фермер плещет в лицо и на грудь воду из таза. Затем
снимает с гвоздя полотенце и вытирается,
глядя, как к его дому подъезжают два мотоцикла и
автомобиль с четырьмя представителями Национал-
социалистической партии.

Камера видит фашистов с того же расстояния, с какого
их видит Фермер.

Два немецких солдата слезают с мотоциклов и стоят
возле них по стойке «смирно».

Герман, водитель-немец, выходит из автомобиля и, обойдя
его, открывает дверцу немецкому офицеру.

Немецкий офицер обращается к водителю по-немецки
(без перевода в субтитрах).

Немецкий офицер
Это собственность Перрье Лападита?

Немецкий водитель
Да, герр полковник.

Немецкий офицер выбирается из машины. В левой руке
у него — черный «дипломат».

Немецкий офицер
Герман, ждите здесь. Понадобитесь — позову.

Немецкий водитель
Как прикажете, герр полковник.

Немецкий офицер, полковник СС, кричит фермеру
по-французски (перевод в субтитрах).

СУБТИТРЫ:

Немецкий офицер
Здесь живет Перрье Лападит?

Фермер
Перрье Лападит — это я.

Немецкий офицер широким шагом подходит к фермеру и
улыбается.

Немецкий офицер
Рад встрече, мсье Лападит. Я — полковник СС
Ганс Ланда.

Немецкий офицер, полковник Ганс Ланда,
протягивает фермеру перрье лападиту руку,
и тот ее пожимает.

Перрье
Чем могу быть полезен?

Полковник Ланда
Может быть, пройдем в дом и там поговорим?

ИНТ. — ДОМ ЛАПАДИТА — ДЕНЬ

Дверь распахивается, фермер жестом приглашает войти
полковника Ланда. Полковник снимает серую форменную
фуражку и переступает через порог.

Полковника Ланда приветствуют улыбками жена
фермера и его дочери, которые скучковались на кухне.

Фермер входит следом за полковником и закрывает за
собой дверь.

Перрье
Полковник Ланда, разрешите представить — моя
семья.

Полковник Ланда щелкает каблуками и берет жену
фермера за руку.

Полковник Ланда
Мадам! Полковник СС Ганс Ланда, к вашим
услугам.

Полковник Ланда целует жене фермера руку и не
отпускает ее.

Полковник Ланда (продолжает)
Прошу простить за столь грубое вторжение.

Жена фермера
Пустяки, господин полковник.

Полковник Ланда смотрит жене фермера в глаза,
по-прежнему не отпуская ее руки.

Полковник Ланда (продолжает)
Мсье Лападит, слухи, что ходят по окрестностям,
оказались правдой: ваша жена — настоящая
красавица.

Взгляд полковника от матери переходит к дочерям.

Полковник Ланда (продолжает)
А ваши дочери — одна краше другой.

Перрье
Благодарю. Прошу, присаживайтесь.

Фермер предлагает полковнику СС место за фамильным
деревянным столом. Полковник Ланда принимает
приглашение: садится на стул, кладет фуражку на стол,
а «дипломат» ставит на пол рядом с собой.

Фермер, как примерный хозяин, оборачивается к жене.

Перрье
Шарлотта, будь любезна, налей полковнику вина.

Полковник Ланда
Спасибо огромное, мсье Перрье, но только не
вина. Я ведь не ошибусь, если предположу, что на
молочных фермах, таких как ваша, есть молоко?

Шарлотта
Верно.

Полковник Ланда
Тогда мне бы молока.

Шарлотта
Как вам угодно.

Мать трех дочерей достает из холодильника кувшин и
наливает полковнику полный стакан холодного молока.

Сделав большой глоток, полковник СС с громким стуком
опускает стакан на стол.

Полковник Ланда
Мсье, вашей семье и вашим коровам я говорю:
браво!

Перрье
Спасибо.

Полковник Ланда
Прошу, присядьте и вы со мной.

Перрье
Хорошо.

Фермер садится за стол напротив фашиста.

Женщины остаются стоять.

Полковник Ланда наклоняется через стол к Фермеру.

Полковник Ланда (тихим, доверительным тоном)
Мсье Лападит, то, что я хочу с вами обсудить,
должно остаться между нами. Вы, наверное,
заметили: я оставил своих людей снаружи.
Боюсь оскорбить ваших дам, но не могли бы вы
попросить их выйти?

Перрье
Вы правы.

Перрье (обращается к женщинам)
Шарлотта, выведи, пожалуйста, девочек из дома.
Нам с полковником надо переговорить с глазу
на глаз.

Жена фермера послушно собирает дочерей и уводит их,
закрыв за собой дверь.

Двое мужчин остаются наедине друг с другом за столом
в скромном фермерском жилище.

Полковник Ланда
Мсье Лападит, к сожалению, вынужден сообщить,
что на этом мой словарный запас французского
исчерпан, и, пытаясь говорить на вашем языке
далее, я лишь поставлю себя в неловкое
положение. Верно ли меня информировали,
что вы довольно хорошо говорите по-английски?

Перрье
Да.

Полковник Ланда
Какое совпадение, я — тоже. И на правах гостя
прошу: давайте остаток беседы проведем
на английском.

Перрье
Хорошо.

Далее разговаривают по-английски.

Полковник Ланда
Мсье Лападит, я хорошо осведомлен о вас и вашей
семье, но знаете ли вы, кто я? Вам вообще обо
мне известно?

Перрье
Да.

Полковник Ланда
Хорошо. А знаете ли вы, какую работу мне
поручено вести во Франции?

Перрье
Да.

Полковник выпивает еще молока.

Полковник Ланда
Прошу, поделитесь своими знаниями.

Перрье
Говорят, сам фюрер поручил вам разыскивать
недобитых евреев, которые либо прячутся,
либо пытаются выдать себя за гоев.

Полковник Ланда улыбается.

Полковник Ланда
Сам фюрер позавидовал бы вашей лаконичности.

Перрье
Слов нет, ваш визит приятен, однако его цель
остается для меня загадкой. Девять месяцев назад
мой дом уже обыскивали, но евреев не нашли.

Полковник Ланда
Да, знаю, читал отчет. Однако новая метла метет
вдвойне усердней. Зачастую я теряю время
попусту, но таковы формальности. У меня к вам
несколько вопросов, мсье Лападит. Ответите
на них, и с моим уходом дело вашей семьи будет
закрыто.

Из «дипломата» полковник СС извлекает папку,
а из нагрудного кармана — дорогую черную перьевую ручку.
Полковник Ланда раскрывает папку и глядит в нее.

Полковник Ланда
До оккупации в этих местах жили четыре
еврейские семьи. Все они владели молочными
фермами, как и вы. Ловейтты, Долераки,
Роллены и Дрейфусы1. Верно?

Перрье
Да, это еврейские семьи. Господин полковник,
не возражаете, если я закурю трубку?

Немецкий офицер отрывается от бумаг.

Полковник Ланда
Разумеется, мсье Лападит, как вам угодно, ведь это
ваш дом.

Встав из-за стола, фермер подходит к каминной полке
и берет с нее деревянную шкатулку, в которой лежит все
необходимое для курения трубки. С этой шкатулкой
фермер возвращается за стол к своему гостю-фашисту.

Фермер набивает трубку, медленно раскуривает ее.
Полковник СС изучает бумаги.

Полковник Ланда
Согласно этим документам отыскали всех
местных евреев, кроме Дрейфусов. Где-то в
прошлом году выяснилось, что они исчезли.
Из чего следует вывод: они либо успешно бежали,
либо кто-то их очень хорошо укрывает.

Полковник отрывается от бумаг и смотрит на фермера.
Вы что-нибудь слышали о семье Дрейфус, мсье
Лападит?

Перрье
Ходят слухи…

Полковник Ланда
О-о, обожаю! Там, где факты вводят в
заблуждение, слухи — и правдивые, и ложные —
помогают раскрыть истину. Итак, мсье Лападит,
перескажите мне слухи о семье Дрейфус.

Фермер смотрит на Ланда.

Полковник Ланда
Прошу, мсье Лападит, говорите, не бойтесь.
Меня интересуют слухи, а не тот, кто их разносит.

Перрье задумчиво попыхивает трубкой.

Перрье
Повторяю: это лишь слух, но Дрейфусы вроде как
бежали в Испанию.

Полковник Ланда
Так, значит, поговаривают о побеге?

Перрье
Да.

Полковник Ланда
Семьи Лападит и Дрейфус дружили между собой?

Фермер начинает отвечать на вопрос.

Камера у него за спиной опускается к полу, проходит
сквозь него и показывает небольшой тесный тайник
под половицами.

Там сгрудились пять человек. Это семья Дрейфус, которая
весь последний год живет у фермера. Однако «живет» —
громко сказано; скорее прячется
от армии оккупантов, у которых одна задача: найти их
и уничтожить.

Перрье
Мы вроде жили по соседству, занимались одним
делом. Не скажу, что мы были друзьями, просто
имели общие интересы.

Именно такой ответ и ожидал услышать полковник СС.

Полковник Ланда
Я лично с Дрейфусами не знаком. Уточните,
пожалуйста, сколько человек в семье, и назовите
их имена.

Перрье
Их пятеро: отец, Яков… Жена, Мириам… Ее брат,
Боб…

Полковник Ланда
Сколько лет Бобу?

Перрье
Тридцать-тридцать один.

Полковник Ланда
Продолжайте.

Перрье
Двое детей: Амос… и Шосанна.

Полковник Ланда
Сколько лет детям?

Перрье
Амосу, думаю, лет шесть. А Шосанне —
пятнадцать или шестнадцать. Точно не скажу.

ПЕРЕХОД

НАТ. — МОЛОЧНАЯ ФЕРМА — ДЕНЬ

Мать и три дочери заканчивают снимать белье с веревки.

Они не слышат, что происходит в доме.

Трое немецких солдат смотрят на трех дочерей.

Камера возвращается к Ланда и Перрье.

Полковник Ланда
Что ж, думаю, достаточно.

Полковник собирает бумаги и складывает их обратно
в «дипломат».

Фермер продолжает невозмутимо попыхивать трубкой.

Полковник Ланда
Можно ли попросить на дорожку еще стаканчик
вашего великолепного молока?

Перрье
О чем разговор!

Встав из-за стола, фермер подходит к холодильнику,
достает кувшин молока, возвращается к столу и
наполняет стакан немецкого полковника.

Полковник Ланда
Мсье Лападит, вам известно, каким прозвищем
наградил меня народ Франции?

Перрье
Я подобными вещами не интересуюсь.

Полковник Ланда
Но вам известно, как меня называют?

Перрье
Известно.

Полковник Ланда
Что именно вам известно?

Перрье
Что вас называют Охотником на евреев.

Полковник Ланда
Точно! Мне ясно, отчего вы так неохотно
произносите вслух мое прозвище. Гейдрих2,
например, до самой своей гибели ненавидел
прозвище, которым его наградили добрые жители
Праги. Однако непонятно почему — ведь он
сделал все, что было в его силах, дабы заслужить
прозвище Палач. Вот я свое прозвище люблю.
Люблю… Потому что заслужил его.

Попивая молоко, Охотник на евреев продолжает делиться
соображениями с французским фермером.

Полковник Ланда
Способность, которая делает меня столь
замечательным охотником на евреев в отличие
от других немецких солдат — это умение думать
как еврей там, где другой стал бы думать как
немец или скорее именно как немецкий солдат.
Если проводить параллели с животным миром,
то немцев со зверями роднит хитрость и
хищность, охотничий инстинкт ястреба.

Полковник Ланда (продолжает)
Негры похожи на горилл: у них такой же мелкий
мозг, они губастые и воняют, а помимо этого,
одарены большой физической силой, да и член
у них — будь здоров. А вот евреев с животным
миром роднит инстинкт крысы. Почти все то же
самое говорят в пропаганде фюрер и Геббельс.
Наши мысли расходятся только в одном: я не
считаю сравнение оскорбительным. Представьте
мир, в котором живет крыса. Он воистину жесток.
Вообразите, что прямо сейчас к вам в дом вбежала
крыса. Вы же постараетесь ее прибить?

Перрье
Да, пожалуй.

Полковник Ланда
Но чем крыса заслужила подобное обращение?

Перрье
Крысы разносят заразу, кусают людей…

Полковник Ланда
Только тех кретинов, которые имели глупость
приютить живую крысу. Иных людей крысы
не кусают. Да, они разносили бубонную чуму,
но это в прошлом. Вы хоть раз подхватили заразу
от крысы? Знайте же: белки разносят те же
болезни, что и крысы. А тем не менее к белкам вы
проявляете симпатии куда больше, так?

Перрье
Так.

Полковник Ланда
Но! И те и другие — грызуны, так? Если забыть,
что у одних хвост большой и пушистый,
а у других — длинный и голый, в общем, мерзкий,
то они даже выглядят одинаково, так?

Перрье
Интересная мысль, герр полковник.

Полковник Ланда
Мысль интересная, однако вашего отношения
к крысам не меняет. Если сейчас через порог
перебежит крыса, предложите ли вы ей блюдце
вашего замечательного молока?

Перрье
Полагаю, что нет.

Полковник Ланда
Я тоже так думаю. Вы не любите крыс. Сами
не знаете почему, просто не любите. Для вас они
отвратительны априори. (Полковник дает фермеру
время оценить метафору.
) В каком жестоком мире
обитает крыса! Однако она не только умудряется
выжить, но еще и процветает.

А дело в том, что у нашего маленького врага
инстинкт самосохранения, выживания развит, как
ни у кого другого. И вот это-то, мсье, роднит
еврея с крысой. Представьте: немецкий солдат
обыскивает дом, ищет евреев. Где будет смотреть
ястреб? В сарае, на чердаке, в подвале — везде, где бы спрятался он сам. Но остается еще много мест,
где ястреб прятаться не станет. Однако фюрер
меня вызвал из Альп, из Австрии, и прислал сюда,
в коровье село, потому как я достоин вести это
дело. Мне хорошо известно, на какие чудеса
способны люди, позабывшие достоинство.

(меняет тон)

Можно и мне раскурить трубку?

Хладнокровие мало-помалу оставляет фермера.

Перрье
Прошу, полковник, чувствуйте себя как дома.

Охотник на евреев достает трубку-калабаш и мешочек
с курительными принадлежностями. Трубка сама по себе
необычна: сделана из изогнутой тыквы-горлянки с желтой
кожицей. Такую курил Шерлок Холмс.

Занимаясь приготовлением трубки, полковник
продолжает творить суд за фермерским столом.

Полковник Ланда
Вторая ошибка, которую совершают немецкие
солдаты, — суровое обращение с местными
жителями, укрывающими евреев. Эти граждане —
не враги, они просто запутались в военном
безумии и хотят разобраться. Не стоит их
наказывать. Надо лишь напоминать им о долге.
В качестве примера возьмем вас, мсье Лападит.
Началась война, и вы оказались в центре
конфликта. Он никак не касается ни вас,
ни ваших милых женщин, ни ваших коров, но вы
в нем увязли, факт. Итак, мсье Лападит, позвольте
спросить: какова ваша обязанность номер один
сейчас, в военное время? Сражаться с Германией
во имя Франции до последнего вздоха? Всеми
силами изводить армию захватчиков? А может,
защищать бедных жертв произвола, которые
не в силах позаботиться о себе? Или ваша
обязанность номер один в это кровавое время —
защищать прекрасных дам, которых называете
своей семьей?

Полковник дает фермеру время обдумать последнее
утверждение.

Полковник Ланда
Я задал вопрос, мсье Лападит: какова ваша
обязанность номер один в это военное время?

Перрье
Защищать семью.

Полковник Ланда
А моя обязанность — ввести сюда своих людей,
чтобы они тщательно осмотрели дом. И только
после этого я смогу вычеркнуть вас из своего
списка.

Полковник Ланда (продолжает)
Сейчас проверим, соответствует ли ваш дом
порядку, а несоответствия, будьте уверены,
отыщутся. Однако если вам есть, что сказать,
то можно вообще обойтись без обыска.

(Полковник делает паузу.)

Могу также добавить: сообщив любую полезную
мне информацию, вы избавите себя от наказания.
Даже больше: будете вознаграждены. Ваша семья
получит покой — немецкая армия не тронет вас
более до конца нашей кампании в этой стране.

Фермер, с трубкой во рту, смотрит через стол
на противника-немца.

Полковник Ланда
Вы укрываете врагов государства, я прав?

Перрье
Да, вы правы.

Полковник Ланда
Вы укрываете их под полом, не так ли?

Перрье
Все так.

Полковник Ланда
Укажите точное место, где они прячутся.

Фермер указывает на пол там, где под досками затаились
Дрейфусы.

Полковник Ланда
Пока мы разговаривали, я не уловил признаков
беспокойства. Значит, они не понимают по-
английски?

Перрье
Верно.

Полковник Ланда
Сейчас я снова перейду на французский, и вы мне
подыграете, ясно?

Перрье
Да.

Полковник Ланда встает из-за стола и начинает
говорить по-французски (перевод в субтитрах).

СУБТИТРЫ:

Полковник Ланда
Мсье Лападит, благодарю за молоко и за
гостеприимство. Уверен, здесь мне делать больше
нечего.

Немецкий офицер открывает дверь и делает знак своим
людям, чтобы те вошли в дом.

Полковник Ланда
Мадемуазель Лападит, благодарю, что уделили
мне время. Больше мы вас не побеспокоим.

Женщины Лападит стоят и смотрят, как немецкие
солдаты подходят к дому с автоматами наготове.

Солдаты входят в дом, и полковник Ланда указывает им
на пол — туда, где прячутся евреи.

Полковник Ланда
Итак, мсье и мадам Лападит, прощайте.

Указательным пальцем он дает знак солдатам.

Солдаты автоматным огнем разносят пол в щепки.

Фермерский домик наполняется дымом, пылью, щепками,
криками, гильзами и даже немного кровью.

Полковник делает знак рукой, и солдаты прекращают
огонь. Офицер поднимает указательный палец, приказывая
соблюдать тишину.

ИНТ. — ПОД ПОЛОВИЦАМИ — ДЕНЬ

Все члены семьи Дрейфус мертвы, только
шестнадцатилетнюю Шосанну чудом не задели немецкие
пули. Окруженная трупами родных, девочка устремляется
к выходу на свободу — к решетчатой крышке
вентиляционного отверстия.

Полковник слышит какое-то движение под половицами,
приглядывается и видит движущуюся фигуру.

Полковник Ланда
Это девочка. Всем стоять!

Решетка вентиляционного отверстия отлетает в
сторону, и девочка выпрыгивает.

Полковник Ланда подходит к окну и видит, как Шосанна
бежит к спасительному лесу. Немецкий офицер
открывает окно. В рамке оконного проема хорошо видна
Шосанна.

Шосанна бежит к лесу. На заднем фоне — фермерский
домик, в окне — полковник.

Грязные босые ноги шлепают по мокрой траве.

КРУПНЫЙ ПЛАН
Лицо Шосанны. Девочка похожа на зверька, спасающегося
от хищника: бежит стремительно, в глазах паника, дикий
страх.

Спасительные деревья все ближе и ближе.

Полковник Ланда, заключенный в рамку оконного проема,
достает из кобуры «люгер» и, вытянув руку, целится
в убегающую еврейку. Большим пальцем отводит боек.

В кадре — бегущая Шосанна.

КРУПНЫЙ ПЛАН
Полковник Ланда целится.

Камера медленно наезжает, взяв в кадр его глаза.

КРУПНЫЙ ПЛАН
Шосанна в профиль.

Девочка бежит сломя голову, спасая собственную жизнь.

Полковник Ланда передумал и кричит вслед спасшейся
еврейской крысе по-французски (перевод в субтитрах).

СУБТИТРЫ:

Полковник Ланда
До свидания, Шосанна! До скорой встречи!

Шосанна скрывается в лесу.

Полковник СС закрывает окно.

НАТ. — МОЛОЧНАЯ ФЕРМА — ДЕНЬ

Немецкий автомобиль отъезжает.

НАТ. — НЕМЕЦКИЙ АВТОМОБИЛЬ В ДВИЖЕНИИ —
ДЕНЬ

Полковник Ганс Ланда сидит на заднем сиденье своего
автомобиля, уезжая прочь от французской молочной
фермы.

Ланда обращается к водителю по-немецки (перевод
в субтитрах).

СУБТИТРЫ:

Полковник Ланда
Герман, у тебя на языке, я вижу, вертится вопрос.
Задашь его?

Водитель
Почему вы позволили бежать врагу государства?

Полковник Ланда
Ну, государство от этого не сильно пострадает,
как по-твоему?

Водитель
Согласен.

Полковник Ланда
Рад, что ты со мной солидарен. К тому же не
всадить пулю в спину пятнадцатилетней девчонке
и позволить ей бежать — не совсем одно и то же.
Она ведь ребенок — без еды,
без крова, босая. У нее на глазах только что
уничтожили всю семью. Скоро разойдутся слухи
о случившемся, и вряд ли найдется фермер,
готовый укрыть эту беглянку. Что станет с ней
дальше? Наверняка ее сдаст кто-нибудь
из местных. Или найдут наши солдаты. Или же мы
наткнемся на ее труп — она умрет в лесу от голода
и холода. А может… девочка спасется. Уйдет от нас,
сбежит в Америку, переберется в Нью-Йорк
и станет президентом Соединенных Штатов.

Полковник СС хихикает, довольный шуткой.

ТИТР С НАЗВАНИЕМ ФИЛЬМА: Беславные ублютки

ЗАТЕМНЕНИЕ

Сценарий. Сцена в баре — Бесславные ублюдки

Cassie

Лейтенант Хикокс показывает бармену три пальца, зажимая большой палец и мизинец(настоящий немец сделал бы это зажав безымянный и мизинец)

Именно в этот момент офицер Гестапо Дитер понимает, что все сидящие за столом перед ним — притворщики.

Бармен приносит стаканы и виски. Разливает его по стаканам. Затем наливает шампанское Фрау Фон Хаммерсмарк

Офицер Гестапо

За тысячелетний немецкий Рейх!

Все персонажи

За тысячелетний Рейх!

Все выпивают

Офицер Гестапо

Признаться, мне надоел этот фарс. Вы слышали, да? Это щелчок моего Вальтера и он нацелен на ваши яйца.

Лейтенант Хикокс

Зачем вы наставили Вальтер на мои яйца?

Офицер Гестапо

Вы себя выдали, гаупштурфюрер. В вас не больше немецкого, чем в этом виски.

Лейтенант Хикокс

Что ж, штурбанфюрер…

Бриджит Фон Хаммерсмарк

Майор…

Офицер Гестапо

Заткнись, шлюха! Так о чем вы?

Лейтенант Хикокс

Я о том, что вы не один такой умный. Мой пистолет нацелен на ваши яйца с тех пор, как вы сели.

Хьюго Штиглиц

Нас трое таких умных. И в упор я стреляю не хуже Фредерика Цоллера.

Офицер Гестапо

Непростая, однако, ситуация.

Лейтенант Хикокс

Вот как мы поступим, штурмбанфюрер, вы сейчас встанете и выйдете вместе с нами из пивной.

Офицер Гестапо

Нет-нет-нет! Я так не думаю. Я думаю, вы и я, мы оба знаем, гаупштурмфюрер, чтобы не случилось в этой пивной, мы с вами отсюда не выйдем. Очень жаль фельдфебеля Вильгельма и его верных друзей. Если вы хотите остаться в живых, вам и их придется убить. Кажется малыш Макс вырастет сиротой. Как грустно.

Лейтенант Хикокс

Что ж, по английски, друг мой, я точно говорю без акцента.

Офицер Гестапо

Не сомневаюсь, капитан.

Лейтенант Хикокс

Говорят, в аду есть особая печь для тех, кто не допивает хороший виски. И раз уж сдается я на пороге преисподней(выпивает стакан)… признаю, скотч был что надо.

Итак, насчет нашей с вами маленькой неувязочки. Очевидно, что у нас с вами лишь один выход.

Офицер Гестапо

И что вы имеете ввиду?

Лейтенант Хикокс

Штиглиц

Хьюго Штиглиц

Скажи ауфидерзейн своим нацистким яйцам!

Штиглиц стреляет ему в яйца. Офицер Гестапо стреляет в ответ.

В баре завязывается перестрелка и неизвестно кто стреляет в кого.

Лейтенант Хикокс падает на землю мертвым.

Офицер Гестапо лежит на полу мертвым.

Все лежат на полу мертвыми и в крови.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Сценарий благодарности родителям от детей
  • Сценарий бесплатного вебинара
  • Сценарий біз мектепке барамыз
  • Сценарий бесик той на русском языке
  • Сценарий бихбу что это значит