Сценарий чувашского обряда

Сценарии праздников -Улах

Улах

Вылякансем:

Тарье инке – кил хуçи арăмĕ.

Марье – унăн хĕрĕ.

Анук – кÿршĕ хĕрĕ.

Варук – кÿршĕ хĕрĕ.

Çитăр – кÿршĕ каччи.

Санюк – малтикас хĕрĕ.

Хĕветуç — малтикас хĕрĕ.

Петĕр – Анукăн савнă тусĕ.

Павăл – турикас каччи, Марьене куç хывать.

Иван – купăсçă, Варукăн кÿрши.

Ялти пÿрт ăш-чикки. Варук инке хĕрсене хăй килĕнче улах ирттерме ирĕк парать. Марье ĕçрен пушансанах пÿрт-çурта илем, тирпей кĕртет. Çак вăхăтрах амăшĕ тултан выльăхсене хупса кĕрет.

Марье: Анне, пирĕн пата кĕçех ларма килеççĕ. Эсĕ ун çинчен манман-и; Шухăшсем улшăнман пулĕ-ха; Хирĕç мар-и;

Варук инке: Эй, хĕрĕм , пĕрре те хирĕç мар. Эпир те çамрăк чухне улах лараттăмăр. Халь аса илесси анчах юлчĕ ĕнтĕ. Хĕрĕм, пурте йĕркеллĕ пултăр çеç. Кам таврашĕ — çавăн йăхĕ тейĕç.

Марье: Çак анне ман питĕ те ырă кăмăллă-çке. Тепри патне та ярас çук.

Çав вăхăтрах урамран малтикас хĕрсем улах юрри юрласа кĕреççĕ. (№ 1)

Кил хуçи хĕрсене кĕтсе илет, тумтирĕсене çакма пулăшать. Хĕрсем ал ĕç хатĕрĕсемпе вырнаçса лараççĕ.

Тарье инке: Иртĕрех, вырнаçса ларăр. Пурин валли те вырăн çитрĕ-и;

Алăка шаккани, тăпăртатни илтĕнет. Марье алăк патне чупать. Алăка тул енчен тĕкеççĕ.

Марье: Хĕрсем, эсир-и; Сас парăр.

Тулта кулса яраççĕ. Кÿршĕри Варукпа Анук кĕрсе тăраççĕ.

Варук: Эпир килтĕмĕр. Юратчĕ-ши;

Анук: Паян тулта питĕ сивĕ вара. Хĕрсем, эсир мĕнле сивĕрен хăраман; Малтикасран кунта çитиччен питĕрсене тăм илмерĕ-и;

Хветуç: Улах тесен сивĕрен хăраççĕ-и вара; Пĕр кун улаха килеймесенех тунсăх

Анукпа Варук хăвăрт салтăнса хĕрсем хушшине вырнаçса лараççĕ те ĕçлеме пикенеççĕ.

Варук: (юнашарти Хветуç тĕрри çине пăхса) Хветуç, сан тĕрĕ шăрçа пек пулать вĕт –ха. Ман та сан пек тĕрлеме вĕренесччĕ.

Хветуç: Илсе кил ыран тĕрлемелли, вĕрентетĕп.

Тарье инке: Хветуçăн амăшĕ те ,улах ларнă чухне курса, тĕрре питĕ маçтăрччĕ. Унăн амăшĕнчен пăхса ялта нумай çын тĕрлеме вĕренчĕç. Улми йывăççинчен аякка ÿкместь пуь ĕнтĕ.

Тарье инке хĕрсен ĕçĕсене пăхса тухать.

Тарье инке: Ытла та маттур хĕрсем эсир. Кам качча илсе савăнăши сире; Пĕр çавра юрă юрлар-ха. Сирĕн хушшăрта, хам çамрăк чухне улах ларни аса киле пуçларĕ.

Хĕветуç: Мĕн тунсăхлă юрă юратпăр ара. Каччăсем пирĕншĕн йĕрес çук. Халь те çук-ха , ытти улахара савăнса çÿреççĕ вĕсем. Эпир пур, кулянса ларатпăр. Анук, эсĕ юрра маçтăр, пруçла хаваслăраххине: (№ 3)

Юрă вĕçленеспе кантăкран шаккани илтĕнет. Хĕрсем шартах сикеççĕ.

Марье: Каччăсем çитрĕç пуль ĕнтĕ. Майĕперех шаккама çук-шим; Хăратса çÿреççĕ, куштансем.

Марье алăка тухса уçать. Хĕрсем çав вăхăтра çи-пуçĕсене майлакалаççĕ, хитреленеççĕ.

Пÿрте 4 каччă кĕрсе тăраççĕ. Тарье инке ку вăхăтра кăмака хыçне кĕрсе выртать.

Марье: Килтĕр пулсан, иртĕр апла. Хăратса çÿретĕр.

Каччăсем хĕрсем çумне вырнаçаççĕ. Вĕсен ĕçĕсене пăхкалаççĕ.

Павăл: Хĕрсем, эп юратакан юрра пуçлар-ха. Унсăрăн кичем кунта.

Хĕрсем: Атя, пуçла-пуçла. ( Павăл юрă пуçлать № 4)

Юрă пĕтсенех Иван такмак калама пуçлать, Варука ташша чĕнет. Хĕрсем сак çинче ларсах, ĕçĕсене пăрахса, алă çупаççĕ. Каччăсем хĕрсене пĕрерĕн, йĕркепе ташшлама кăлараççĕ. (№ 5)

Петĕр: Çитет пулĕ ташласа. Атьăр, пиçиххи пăрахмалла выляр!

Хĕрсем пурте килĕшеççĕ. Малтан Петĕр пăрахать.

Петĕр: Ĕнер каç улах хыççăн Анука кам киле ăсатнă? Пĕрре, иккĕ, виççĕ…

Никам та пиçиххине тухса илмест. Петĕр Çитăра пырса пиçихипе виçĕ хут çапать.

Çитăр: Эпĕ ăна ăсатман. Эсĕ такампа арпаштаратăн мана.

Каччăсем: Пĕлетпер, пĕлетпĕр кама ăсатнипе кама ăсатманнине.

Петĕр: Кам-ха унта виçĕмкун Петюк Ваççисен умĕнче Иванпа нумайччен калаçса тăчĕ; Пĕрре…

Варук: Эпир нумай тăман. Çур сехет кăна тăнă.

(Пиçиххине тухса илет. Пурте кулаççĕ.)

Варук: Кам-ха Марьене яланах пĕремĕк çитерет; Пĕрре, иккĕ…

Марье хĕрелсе каять. Пуçне чикет.

Петĕр: Варук, эсĕ мĕнле пурне те курма ĕлкĕретĕн; Куçусем питĕ çивĕч иккен санăн.

Вăйă вылянă хушăра пÿрте вĕт-шакăрсем кĕрсе тăраççĕ. Вĕсем улах курас шухăшпа пынă. Петĕр ачасем кĕрсе тăнине курсан нумай шутласа тăмасть, шÿтлĕ сăмахсем каласа аллинчи пиçихипе вĕсене хăваласа кăларса ярать.

Петĕр: «Макар арăм мĕн ятлă?»

Пурте: Укаç!

Петĕр: «Ачи-пăчи мĕн ятлă?»

Пурте: Çĕмĕрес!

Ачасем «Çĕмĕрес» сăмаха илтсенех питĕ хăвăрт пÿртлен чупса тухса тараççĕ. Петĕр кулкаласа вăййа малалла тăсать.

Петĕр: Ют ял хĕрне ăсатма кайсан кам-ха унта патак çисе килнĕ; Пĕрре, иккĕ, виççĕ…

Хĕрсем кам та пулин тухасса кĕтеççĕ. Анчах никам та тухмасть.

Петĕр: Пирĕн ялсем патак çимеççĕ, хĕрсем. Ют ялтан килекенсне çеç патак çитереççĕ.

Хĕрсем: Ах, мухтанчăк. Тĕрĕсне каламаншăн хăйне çапас.

Варук пиçиххине туртса илесшĕн пулать, анчах туртса илеймест. Çитăр ăна хăй çумне лартать.

Санюк: Каччăсем, хĕрсем ытла та вăхăт хăвăрт иртрĕ. Атьăр, тепрер çавра юрă юрлар та саланар.

Иван купăсне тăсса ярать. Пурте юрă юрлаççĕ.(№ 5)

Хĕвелпи: Праянлăха саланар пулĕ. Ыран ирех тăмалла.

Павăл: Ыран ăçта пуçтарăнатпăр хĕрсем;

Санюк: Ыран систерĕпĕр. Халĕ каяр. Тавах, Марье, пире улах лартнăшăн.

Павăл Марьене тумланса тусма шăппăн ыйтать. Хĕрсем мăшăрăн-мăшăрăн сцена çинчен анса урамра (залра) карта шутлама тытăнаççĕ. Марье хĕрсене ăсатма тухать.

Анук: (Чарăнса тăрса) Чимĕр-ха хĕрсем, айтăр карта шутлар.

Пĕр хĕрĕ: Чăнах та. Кам кăçал качча каять.

Пурте: Айтăр, айтăр! (Хĕрсем карта шутла пуçлаççĕ. Камăн мăшăрлă çавă кăçал качча каять, камăн мăшăрсăр – кăçал качча каяймасть).

Марье: Мана мăшăрлă лекрĕ!

Хĕрсем: Кăçал качча каятăн. Хатĕрлен.

Варук: Эпĕ кăçал каяймастăп. Манăн мăшăрсăр.

Хĕрсем: Лар-ха аçу-аннÿ килĕнчех. Ир сана. ăçта васкатăн.

Павăл: (шÿтлесе) Варук, ан кулян. Тепĕр çул хамах качча илетĕп сана.

Хĕрсемпе каччăсем калаçса, кулкаласа залран тухса каяççĕ

ЧАРШАВ

Асăрхаттарни:

Сценаринче кашни хăйĕн вырăнĕнчи улах, хăна, урам, çамрăксен (историллĕ, сюжетлă) тата улах вăхăтĕнче вылянă вăйăсемпе, юмахсемпе, шÿтсемпе усă курма сĕнетĕп.

Сценари авторĕ – Владимирова Л.Н.

Воспитатель высшей категории: Яковлева Зоя Валериевна

Образовательная организация: МБДОУ «Детский сад №13» г. Канаш

ТЕМАТИЧЕСКИЙ ДОСУГ «ЧУВАШСКИЕ ПОСИДЕЛКИ» («УЛАХ»)

Цель: приобщение детей к народному устному песенному и игровому искусству чувашского народа.

Задачи:

  • продолжать знакомить детей с народными традициями и играми;
  • развивать интерес к истории своего народа, активизировать в речи детей слова-приветствия и прощания на чувашском языке;
  • воспитывать интерес и уважение к культурным традициям своего народа, прививать любовь к старине, к своим корням.

Предварительная работа: разучивание пословиц, народных игр и песен, вышивание крестом чувашских узоров – образов.

Оформление: музыкальный зал оформлен под старинную избу: печка, вышитые полотенца, фотография в рамке, стол с самоваром и с вышитыми салфетками, скатертью, кувшин и многое другое – все под деревенский быт.

Оборудование и материалы: музыкальные инструменты, вышивка, лапти, каравай, сундук с шерстяными нитками.

Методы и приемы: рассказ, ситуация общения, беседа, подвижные игры, хороводные песни и танцы.

ХОД МЕРОПРИЯТИЯ:

  1. Вводная часть.

Звучит голос:

«Чувашская культура богата праздниками, традициями и обычаями. Вот к примеру «Улах».

Осенью и зимою, когда обыкновенно ночи длинные, молодежь проводит время на посиделках – «Улах». «Улах» в переводе с чувашского означает посиделки. В старину люди после трудового дня собирались вечерами вместе на веселые посиделки. Их организовывали девушки. Они собирались обычно у кого-нибудь дома, если родители, например, уезжали в гости в соседнюю деревню, или в доме одинокой женщины или в бане.

Девушки приходили с рукоделием: вышивкой или вязанием. Потом приходили парни, садились между девушками и смотрели на их работу. Угощали девушек орехами, пряниками. Один из парней обязательно должен был быть гармонистом. Молодежь на посиделках веселились, пели песни, шутили, играли и плясали»

Звучит музыка входит хозяйка в чувашском народном костюме.

Хозяйка: (ждет гостей)

        Ох, как без вечеров то плохо.

        Приготовлена изба: чисто выметена,

        А хозяюшка принаряжена,

        Рукодельницам приналажена.

Раздается стук.

Хозяйка:  

А вот и гости уже у ворот стучат.

У ворот стучат, себя веселить велят.

Под чувашскую народную музыку входят гости-девочки. 

Дети заходят в избу. У девочек в руках атрибуты для вышивания.

Хозяйка: — Ыра кун пултар, ханасем!

Гости: — Ыра кун пултар! (Кланяются)

Хозяйка: — Дорогие мои гости, килерех (заходите), малалла итрер (проходите), присаживайтесь, будьте как дома.

Девочки присаживаются на стулья

Хозяйка: — Наша изба — полна тепла!

Гости — дети:

Аня Семенова: — Дома сидеть — ничего не высидеть.

Ульяна: — Решили на людей посмотреть и себя показать.

Хозяйка: — Я вас давно жду. Всем ли места хватило?

Аня Фадеева: — Гостям – то хватило места, да не тесновато ли хозяевам?

Хозяйка: — В тесноте, да не в обиде. У меня для каждого найдется и местечко, и словечко.

  1. Основная часть.

Хозяйка: — Как издавна это и заведено, вы пришли на посиделки не с пустыми руками, а с рукодельем. Маттур! Молодцы! А как говорится в народе: Не сиди сложа руки, так и не будет скуки. Надо и за работу приниматься.

Хозяйка: — Ведь издавна чувашский народ славиться своей красивой вышивкой. Вышивка – это достояние и гордость чувашского народа.

Чувашский народ всегда любил вышивать.

Девочки начинают вышивать под музыку «Илемле»

(в это время «хозяйка рассказывает девочкам про вышивку)

Чувашский край называют «краем ста тысяч песен, ста тысяч вышивок». Вышивка служила не только украшением одежды, но и оберегом от злых духов. Чуваши в старину считали, что вышитая вещь защищает от болезней, оберегает дом, хозяев и даже пищу от бед. И каждая девушка должна была приготовить для свадьбы себе приданое.

Все, что видели чувашские девушки вокруг красивое, они передавали в своих узорах: образы солнца, неба и землю, сверкающие звезды и горы, реки и моря, растения и животных.

Хозяйка: — Херсем, калар-ха, девочки скажите, какие цвета больше всего используется в чувашской вышивке? (ответы детей)

Хозяйка: — Терес… – Правильно.

***Чуваши считали, что красный цвет – это символ огня, цвет жизни, любви и храбрости.

***Зеленый цвет символизирует растительный мир, он является и признаком его жизни.

***Синий цвет – это образ неба, желтый – солнца. 

***Черный цвет – цвет земли, вместе с красным цветом говорит о начале жизни.

***Белый цвет чуваши считали признаком чистоты, мудрости и правдивости.

Хозяйка: — Херсем, девочки, а какие узоры Вы вышиваете? (ответы детей)

Семенова Аня – образ солнца

Фадеева Аня – образ дома

Архипова Ульяна – образ горы

Димитриева Таня – образ неба и земли

Семенова Аделина — образ растений и деревьев

Константинова Катя – образ животных

Хозяйка: — Маттур, херсем! Молодцы, девочки!  Менле хитре сирен тересем! Какие красивые у вас вышивки…

Хозяйка собирает вышивку у девочек в большую корзину.

Хозяйка:  На посиделках не только работали, но и пели песни, танцевали, веселились.

Люди добрые! Наш чувашский народ

Веки вечные водил хоровод!

И чтоб было нам веселей,

Песенку споем скорей!

— Айтар-ха, херсем, юра юрлар, саванар!

Песня — хоровод «Асамат кепере»

(девочки делают круг, поют песню, танцуют, потом садятся на свои места)

Стук в дверь, слышится музыка гармошки

Хозяйка:  А, вот и парни пожаловали.

(входят мальчики и строятся перед девочками полукругом)

Хозяйка: (вместе с девочками) — Ыра кун пултар!

Мальчики: — Ыра кун пултар! (Кланяются)

Хозяйка:  Милости просим, доброго вам здоровьица! Проходите, проходите, будьте и вы гостями. Народ собирается, посиделки продолжаются.

(мальчики присаживаются к девочкам, угощают хозяйку гостинцами)

Хозяйка: — Тавтапущ, спасибо!

Хозяйка: — Дорогие гости, посмотрите, какой у меня красивый сундук. Это не простой сундук, а волшебный. Его мне оставила бабушка. В сундуке не только вышивки, но и чувашские сказки, песни, и загадки, пословицы и поговорки…

Ещре аван, уявра саван (На работе прогибайся, на празднике радуйся)

Ещлени сыншан пулсан та, веренни хаваншан. (Если и работаешь на других, навыки все равно для себя)

Хозяйка: — А, какие вы знаете?

(Дети по очереди говорят пословицы о доме):

Птица красива перьями, человек – своим трудом. Семенова Аделина

Прежде чем построить дом – приготовь крышу. Катя Константинова

Дом вести – не лапти плести! Аня Семенова

Домом жить – не лукошко шить! Сашенька Прохорова

Маленькое дело, лучше большого безделья. Таня Димитриева

Хозяйка:  А, сделал дело:

Все: «Гуляй смело».

Аня Семенова: — Ай, менле хитре тухья. Ой, глядя на эту тухью, мне сразу захотелось поплясать.

Хозяйка:

Край чувашский хорош, лучше края не найдешь.

Мы танцуем и поем- вот как весело живем.

Девочки встают и строятся на свои места на чувашский танец

Чувашский танец девочек «Эй, тусам, ярапар…»

(девочки после танца садятся на стулья)

Хозяйка:

Чтобы нам не заскучать,

Приглашаю поиграть!

Посмелее выходите,

Да друзей с собой ведите!

Дети делают большой круг.

Хозяйка: — Предложить я вам хочу чувашскую игру «Тутар», что в переводе означает «платочек».

ИГРА «Платочек»

Дети встают в круг. Ведущий ходит внутри круга, подходит к двум детям и разбивает сцепленные руки. Ведущий поднимает платочек, а двое детей, обежав круг, стараются схватить платочек. Кто быстрее, тот становится ведущим. И так далее.

(после игры дети садятся на стулья)

Хозяйка: — С древних времен чуваш был трудолюбивым. С малых лет его прививали к труду. А теперь и вам пора за работу браться. Помогите мне нитки в клубочки смотать, чтобы можно было мне вязать.

Игра — соревнование «Намотай нитку в клубок»

  1. Заключительная часть.

В зал входит дед со связкой лаптей на плече. Здоровается со всеми.

Дед: — Ыра кун, пултар!

Хозяйка (с детьми): — Ыра кун, пултар! Мучи, эсе аста кайма пустаранна? Дед, куда ты собрался?

Дед: — Я на ярмарку тороплюсь, лапти продавать.

Хозяйка: — Хороши лапти (рассматривает). Почем продаешь?

Дед: (загадочно и лукаво улыбаясь).

                  Мои лапти хороши,

                  Плел я их от души.

                  Отдам не за десять, не за пять,

                  А мастеру поиграть.

Хозяйка: — Что ж, ребята, эта цена нас устраивает, давайте поиграем с лаптями.

(дети делают один общий круг)

Игра «Лапоть»

(дед крутит лапоть, а дети должны прыгать, как через скакалку)

Дед: — Поиграли от души!

А теперь для всех для вас

Наш чувашский перепляс.

Исполняется общий чувашский танец «Ташлар-и, саванар-и?»

(в конце танца дети проходят через ворота и встают в полукруг)

Хозяйка: 

Славно мы повеселились,

Славно мы и потрудились.

А теперь пришла пора

Угощать мне вас, друзья!

— Какие же посиделки без чаепития? Ведь чувашский народ очень гостеприимный.

Хозяйка приносить чувашскую выпечку для угощения и дает детям.

Аня Фадеева:

Хозяюшка спасибо за веселье,

И за хорошее настроение и угощенье!

ДЕТИ ВСЕ ВМЕСТЕ: — Тавтапущ! (кланяются)

Все вместе по кругу уходят в коридор

«Чувашские посиделки»

Цель: воспитывать любовь к народному творчеству.

Задачи: -продолжать знакомить детей с обычаями и традициями чувашского народа;

-развивать эстетическое восприятие фольклорных произведений;

-дать представление о различном характере чувашских песен, танцев, игр,хороводов;

-доставить детям радость.

Хозяйка ждет гостей. Накрыт стол. Звучит чувашская музыка. Раздается стук.

 Хозяйка: А вот и гости уже у ворот стучат.

         У ворот стучат, себя веселить велят.

Под чувашскую народную музыку входят гости.

Гости: Ыра кун пултар! (Кланяются)

Хозяйка: Ыра кун пултар, ханасем!

Хозяйка: Здравствуйте, гости! Народ собирается, посиделки начинаются. Садитесь на лавки, да не делайте давки! (дети усаживаются за столом)

 Хозяйка:   Чувашская культура богата праздниками, традициями и обычаями. В старину люди после трудового дня собирались вечерами вместе на веселые посиделки: пели песни, водили хороводы, рукодельничали.

«Уяв» – это праздник весенне-летнего цикла. Когда уже все посеяно и работы в поле нет. Молодые люди устраивали игрища и хороводы.

Осенью и зимою, когда обыкновенно ночи длинные, молодежь проводит время на посиделках – «Улах». Посиделки организовывают девушки. Собирались обычно у кого-нибудь дома, если родители, например, уезжали в гости в соседнюю деревню, или в доме одинокой женщины или в бане. Потом за это девушки, парни помогали ей в какой-нибудь работе, дров наколоть, хлев почистить и т. д.

Девушки приходят с рукоделием: вышивкой, вязанием. Потом приходят парни с гармошкой. Они садятся между девушками смотрят на их работу, оценивают. Угощают девушек орехами, пряниками. Один из парней обязательно должен быть гармонистом. Молодежь на посиделках веселится. Поют песни, шутят, пляшут, играют. За тем парни уходят на посиделки, на другие улицы. На каждой улице собирается свой « Улах». Так парни за ночь успевают посетить несколько посиделок.

В старину на «Улах» приходили смотреть и родители. Парни на этих посиделках присматривали себе невест.

Хозяйка: А теперь ребята, отгадайте загадки (тупмалли юмахсем).

        Пер самхана пин йеп чикне.

        В один клубок воткнуто тысяча иголок.      (Череп. Еж.)                                          

        Хелле шура, сулла сара.

        Зимой белый, летом серый. (Мулкач. Заяц.)

        Кам сухалла суралать?

        Кто рождается бородатым? (Качака. Козел.)

         Урла ура утаман.

         Косолапый атаман. (Упа. Медведь.)

          Сулла та, хелле те пер сар.

          Зимой и летом одним цветом. (Хырпа чараш. Елка)

Хозяйка: Молодцы, ребята! А не хотите ли поиграть? Давайте выйдем в центр зала. Игра называется «Узнай по голосу» (Ят пелмелле)

В середине круга стоит мальчик или девочка с завязанными глазами, дети взявшись за руки, ходят по кругу и говорят:

                Ларать, ларать, Мишша ларать

Шешке теме айенче.

      Сиет, сиет, Мишша сиет

     Шешкен сара майарне.

           Вахат ситсен тарас пулать,

      Ятне терес калас пулать.

По окончании стихотворения дети останавливаются. Один из играющих подходит сзади к водящему и произносит его имя, тот должен отгадать по голосу, кто это говорит.

Дети играют

Хозяйка: И еще одна игра. Называется «Море волнуется» (Тинес хумханать)

Среди игроков выбирают ведущего. Остальные стоят в обручах. Ведущий ходит вокруг игроков и приговаривает: «Море волнуется» («Тинес хумханать»). При этом он касается рукой игроков. Игроки, до которых он дотронулся, идут за ним, повторяя все его движения. Неожиданно ведущий говорит: «Море успокоилось» («Тинес лапланче») – и занимает любой из обручей. Остальные игроки тоже занимают свободные домики. Игрок, оставшийся без домика, становится ведущим.

Хозяйка: Славно мы повеселились,

                  Поиграли, пошутили.

                  А теперь пришла пора

                  Угощать вас, детвора. чаепитие

Хозяйка: Чтобы нам не заскучать-

Приглашаю поиграть!

Посмелее выходите,

Да друзей с собой ведите!

Сейчас мы посмотрим, кто сильнее- Солнце или Луна? Следующая игра называется «Луна и солнце» («Уйахпа хевел»)

На площадке чертят линию. Игроки делятся на две команды, выбирают капитанов и строятся за ними, крепко держа впереди стоящего за пояс. Команды тягаются в силе. Побеждает та команда, которая перетянет большее количество соперников через линию.

Хозяйка: А вот еще игра подвижная — «Птицы» («Кайакла»)

Игроки выбирают лису и птицу, остальные – птенцы. Птица учит птенцов летать. Птенцы повторяют движения за птицей. Птенцы, летая, говорят слова:

Не боюсь и не дрожу,             Вирхенетеп сулелле!

Смело крыльями взмахну –   Шикленместеп,

И поэтому на землю               Четреместеп,

Никогда не упаду.                   Саванпа сере укместеп

Неожиданно появляется лиса. Птица подаёт сигнал: «Лиса!» («Тиле!»). Птенцы приседают и замирают. Лиса внимательно наблюдает за игроками и забирает с собой тех, кто выдал себя движениями.

Хозяйка: следующая игра называется «Колобок»(«Йава»)

Среди игроков выбирают водящего – лису. Игроки садятся на пол и перекатывают мяч по кругу. Мяч можно передавать в любом направлении. В центре круга сидит лиса и ловит мяч. Если лиса перехватит мяч, то меняется ролями с игроком, у которого он находится.

Хозяйка: Поиграли от души!

А теперь домой спешим.

Всем спасибо за веселье,

За хорошее настроение.

1 «Узнай по голосу» (Ят пелмелле)

В середине круга стоит мальчик или девочка с завязанными глазами, дети взявшись за руки, ходят по кругу и говорят:

          Ларать, ларать, Мишша ларать

Шешке теме айенче.

      Сиет, сиет, Мишша сиет

     Шешкен сара майарне.

           Вахат ситсен тарас пулать,

      Ятне терес калас пулать.

По окончании стихотворения дети останавливаются. Один из играющих подходит сзади к водящему и произносит его имя, тот должен отгадать по голосу, кто это говорит.

2 «Море волнуется» (Тинес хумханать)

Среди игроков выбирают ведущего. Остальные стоят в обручах. Ведущий ходит вокруг игроков и приговаривает: «Море волнуется» («Тинес хумханать»). При этом он касается рукой игроков. Игроки, до которых он дотронулся, идут за ним, повторяя все его движения. Неожиданно ведущий говорит: «Море успокоилось» («Тинес лапланче») – и занимает любой из обручей. Остальные игроки тоже занимают свободные домики. Игрок, оставшийся без домика, становится ведущим.

3 Луна и солнце» (Уйахпа хевел)

На площадке чертят линию. Игроки делятся на две команды, выбирают капитанов и строятся за ними, крепко держа впереди стоящего за пояс. Команды тягаются в силе. Побеждает та команда, которая перетянет большее количество соперников через линию.

5 «Колобок»(«Йава»)

Среди игроков выбирают водящего – лису. Игроки садятся на пол и перекатывают мяч по кругу. Мяч можно передавать в любом направлении. В центре круга сидит лиса и ловит мяч. Если лиса перехватит мяч, то меняется ролями с игроком, у которого он находится.

4 «Птицы» («Кайакла»)

Игроки выбирают лису и птицу, остальные – птенцы. Птица учит птенцов летать. Птенцы повторяют движения за птицей. Птенцы, летая, говорят слова:

Не боюсь и не дрожу,           Вирхенетеп сулелле!

Смело крыльями взмахну –   Шикленместеп,

И поэтому на землю               Четреместеп,

Никогда не упаду.          Саванпа сере укместеп

Неожиданно появляется лиса. Птица подаёт сигнал: «Лиса!» («Тиле!»). Птенцы приседают и замирают. Лиса внимательно наблюдает за игроками и забирает с собой тех, кто выдал себя движениями.

Чăваш Республикинчи Шупашкар хулин «Ачасен социаллă çынлăх хăнăхăвĕсене мала хурса пĕтĕмĕшле аталанма пулăшакан 13-мĕш ача сачĕ» муниципалитетăн шкул умĕнхи вĕренÿ бюджет учрежденийĕ

Конкурс профессионального мастерства работников учреждений культуры и образования имени Г.Н.Волкова

Мероприятие (шкулчченхи вĕренÿ организацийĕсенчи аслӑ ушкӑн ачасем валли хатĕрленĕ)

СЦЕНАРИЙ ЧУВАШСКОГО ПРАЗДНИКА ЧĂВАШ УЯВĔ « ÇУРКУНННЕХИ УЛАХРА КĔТЕРУК АППАПА » В СТАРШЕЙ ГРУППЕ

Сценарин авторĕ:

Петрова Зинаида Владимировна – воспитатель,

Шупашкар хулин 13-мĕш

ача сачӗн воспитателӗ

телефон:89603062162

email:inn14102007@yandex?ru

ШУПАШКАР – 2021

Тĕллевсем:

шкул çулне çитменачасенечăвашюррисемпе,ташшисемпе,вăйисемпетатасăввисемпепаллаштарасси;

кашниачанахăйĕнтăваненнетататăван çĕршываюратмавĕрентесси;

— чăваш халăх пултарулăхне юратма тата унпа интересленме вĕрентесси;

— ачасен пĕлÿне чăваш халăх пултарулăхĕпе пуянлатасси;

— калаçу илемне тата халăх пултарулăхне ташăсемпе юрăсем витĕр аталантарасси;

— чăваш юррисен, ташшисен, вăйисен, вăйă картисен тĕрлĕ уйрăмлăхĕ çинчен пĕлтерÿ парасси.

Чăваш кĕвви янăрать. Ачасем музыкă залне кĕреççĕ. Варринчи стена патне тăрса тухаççĕ

Ертÿçĕ(чăваш тумĕпе). Сывă – и, ачасем тата хăнасем. Пирĕн чăваш çĕршывне çуркунне килсе çитрĕ. Вăл савăнăç, кулă, шÿт тата хаваслă юрă-кĕвĕ илсе килчĕ. Эпир сирĕнпе паян юрăсем юрлатпăр, ташлатпăр тата чăваш çĕршывне мухтатпăр.

1-мĕш ача. Атăл тарăх хăпаратпăр,

Ак, умра, инçех те мар,

Курăнса каять хуламăр –

Пирĕн капăр Шупашкар.

2-мĕш ача. Савăнатпăр, тĕлĕнетпĕр,

Эсĕ хăвăрт ÿснинчен.

Сăвă – кĕвĕ кĕвĕлетпĕр

Шупашкарăмăр çинчен.

«Шупашкар, Шупашкар!»(сăввиА. Кибечĕн, кĕвви Г. Максимовăн) ятлă юрă юрлаççĕ. (Ачасем пукансем çине лараççĕ) Юрă юрланă хыççăн зала Кĕтерукаппакĕрет (чăваш тумĕпе)

Кĕтерук.Ай, тур–тур! Кунта мĕн чухлĕ ача пухăннă. Салам! Ырă кун пурне те! Сывă–и, хаклă ачасем? (ачасем хуравлаççĕ: сывах).

Кĕтерук.Эпĕ çул çинче питĕ ывăнтăм.

Ертÿçĕ.Эсир пирĕн патĕнче юлăр. Канăр. Пирĕнпе пĕрле савăнăр.

Кĕтерук. Юрать. Эпĕ сире хампа паллаштарам – ха. Мана Кĕтеруктесе чĕнеççĕ. Тавтапуç, савăнсах юлатăп сирĕнпе. Эпĕ сирĕн патне ятарласа хăнана килтĕм. Каласа парăр ĕнтĕ халь мана, мĕнлерех хулара пурăнатăр, ача сачĕнче мĕнле çитĕнÿсем?

Ертÿçĕ.Ача сачĕнче эпир питĕ лайăх пурăнатпăр. Пурте пĕрле вылятпăр, юрăсем юрлатпăр. Тата çуркуннене вăйă картинче кĕтсе илетпĕр. Сана, Кĕтерук аппа, çуркунне çинчен юрă юрласа паратпăр.

Кĕтерук.Хаваспах итлетĕп.

3-мĕш ача. Чăвашла сăвă калатпăр

Чăвашла тум тăхăнатпăр

Чăвашла та ак ташлатпăр.

Чăвашла паян юрлатпăр

Юрă «Çуркунне»(сăвви Якку Микулин, кĕвви Г. Лисковăн) (Пукан умĕнче тăрса юрлаççĕ)

Кĕтерук.Сирĕн юрă мана питĕ килĕшрĕ. Чунра савăнăçлă пулсах кайрĕ. Ку юрри шăпчăксен юрри пекех хитре. Çуркунне çитнĕ май ăшă енчен нумай кайаксем вĕçсе килеççĕ.

Ертÿçĕ. Пирĕн патне те пилеш кайăкĕ вĕçсе килчĕ. Вăл сукмак çинче ларать, пирĕнпе вылясшăн. Пилеш кайăкĕ, тух пирĕн патне! Пирĕн умран вĕçсе ирт!

Залра музыка кĕввипе пилеш кайăкĕ вĕçет.

Пилеш кайакĕ. Эпĕ пилеш кайăкĕ, эпĕ çăмăл сикетĕп.

Турат çинчен чечек çине, курăк çинчен çулçă çине.

Сиксе ывăнмастăп, савăнма юрататăп.

Ертÿçĕ.Эсĕ вĕçсе ан кай, пирĕнпе выля.

Вăйă «Сик-сик, пилеш кайăкĕ»

Кĕтерук. Сирĕн вăйă мана питĕ килĕшрĕ.

Ертÿçĕ.Кĕтерук аппа, эсир питĕ нумай халапсем тата юмахсем пĕлет теççĕ. Каласа парăр, тархасшăн.

Юмах «Шăши уçăлма тухсан»(ачасем юмаха сăнарсемпе выляççĕ)

Пĕррехинче шăши çури хăйен шăтăкĕнчен уçăлма тухнă, тет. Уçăлса çÿренĕ хыççăн амăшĕ патне таврăнать те калать:

— Анне, эпĕ паян икĕ тискер кайăка куртăм! Пĕри питĕ лайăхскер, тепри вара – хăрушăскер!

— Мĕнле тискер кайăксем вара вĕсем? – ыйтать унăн амăшĕ.

— Хăрушăскерри кил картипе мăнаçлăн утса çÿрет!.. Урисем хура, хĕрлĕ калпакпа, куçĕсем вара халь – халь сиксе тухас пек, сăмси çекĕл пек! Эпĕ унăн çумĕнчен хăвăрт кăна иртсе кайрăм, вăл мĕнле кăшкăрса ярать! Манăн хăранипе чун чут кăна ура тĕпне анса каймарĕ.

— Эх, ывăлăм, ывăлăм… Ара вăл автан вĕт! Унтан пачах хăрамалла мар. Эпир уншăн пур – и, çук-и – пĕрех. Тепри мĕнлескерччĕ вара?

— Тепри хĕвел çинче ăшăнса выртатчĕ. Мăйе шурă, хăй якаскер, урисем сăрă тĕслĕччĕ. Çаплах хăйне çуллатьчĕ. Кăштах хÿрипе суллатчĕ, хăй ман çинчен куçне илмест.

— Эх, эсĕ те çав айванскер!.. Вăл кушак аçи ĕнтĕ, — шикленсе калать шăши çурине амăшĕ.

— Çапла çав вăл: пĕтĕм ялкăшакан япала хĕвел мар.

Ертÿçĕ.Ачасем, сире юмах килĕшрĕ – и? Пирĕн чăваш культури халапсемпе, юмахсемпе пуян. Эпир унпа мухтанатпăр, вĕсене асра тытатпăр. Тавтапуç, сана, Кĕтерук аппа. Эпир те сана савăнăç кÿресшĕн. Ачасем сана музыка инструменчĕсем çинче выляса кăтартасшăн.

Ачасеммузыка инструменчĕсем çинче выляççĕ.

Кĕтерук.Маттур, ачасем. Эсир питĕ лайăх вылярăр.

Ертÿçĕ.Ачасем, эсир ларса ывăнмарăр-и, айтăр вылятпăр. Кĕтерук аппа, пирĕнпе пĕрле çаврашкана тăр, сана эпир «Кам çук?» вăйă выляма вĕрентетпĕр.

4-мĕш ача. Çакă çавра çĕр çинче

Чăваш ятлă халăх пур.

Чăваш халăх хушшинче

Çĕр пин тĕрлĕ вăйă пур.

Вăйă «Кам çук?»(кĕвви те, сăвви те халăхăн).

Кĕтерук.Маттур ачасем. Эпĕ вара урăх вăйă пелетĕп. Вăл «Ваçкă кушак» ятлă. Айтăр, манпа пĕрле çак вăййа вылятпăр.

Вăйă «Ваçкă кушак»(кĕвви те, сăвви те Г. Лобачовăн).

Кĕтерук.Маттур, ачасем. Эсир выляма та, юрлама та пит ăста иккен.

Ертÿçĕ.Кĕтерук аппа, ларса кан кăштах. Пирĕн ачасем ташлама та пит ăста. Пăхса савăн, тархасшăн, вĕсем çине.

Хĕр ача: Атьăр ташша пуçлар-и,

Ура тапса ташлар-и!

Ачасем ушкăнпа чăваш ташши ташлаççĕ (пукансем çине лараççĕ)

Кĕтерук.Тавтапуç, сире ачасем, мана савăнтарнăшăн. Эпир сирĕнпе лайăх пурăнатпăр. Пирĕн çынсем ырă кăмăллă та таса чунлă. Савăннă чух чун-чĕререн савăнаççĕ.

Ертÿçĕ.Тĕрĕс калан,Кĕтерук аппа. Пирĕн ачасем те савăнма пĕлеççĕ тата хамрăн Чăваш çĕршывне юратаççĕ. Халь вĕсем сана çавăн çинчен сăвăсем каласа параççĕ.

Сăвăкалакансем варринчи стена патне тухаççĕ.

5-мĕш ача:Эп чăваш ачи саватăп

Хамăрăн чăваш çĕрне

Вăл кипке те ман, сăпка та

Ăна манмăп ĕмĕрне.

6-мĕш ача:Эп чăваш ачи саватăп

Чĕвĕл-чĕвĕл чĕлхене

Юратап сăвва, юрра та

Купăса та кĕслене.

7-мĕш ача:Пирĕн садри ачасем

Пурте туслă-çке вĕсем

Туслăх пирĕн хушăра

Питĕ пысăк вырăнта.

8-мĕш ача. Çĕклен, Чăваш Çĕршывĕ

Чаплă пул, хаваслă пул.

Эп сана чунтан саватăп,

Чăвашъен, эс чи маттур!

Ачасем «Тăван çĕршыв» (сăвви И. Тукташăн, кĕвви Г. Лебедевăн) ятлă юрă юрлаççĕ. (Варринчи стена патне тăрса тухаççĕ)

Кĕтерук.Тавтапуç, ачасем, мана питĕ килĕшрĕ сирĕнпе пĕрле савăнма. Манăн кайма вăхăт çитрĕ. Чипер юлăр.

Ачасем.Сывă пулăр! Тепре куриччен!

Библиографическое описание:

Рюмина, Т. А. Примерный сценарий досугового мероприятия «Сурхури — чувашский праздник Рождества» в 1-й младшей группе для сплочения детско-взрослого коллектива / Т. А. Рюмина, Е. В. Епураш, Т. И. Плотникова, С. Л. Рындина. — Текст : непосредственный // Образование и воспитание. — 2019. — № 5 (25). — С. 20-21. — URL: https://moluch.ru/th/4/archive/139/4376/ (дата обращения: 03.02.2023).



Цель: познакомить детей и взрослых с чувашским зимним обрядовым праздником «Сурхури»; способствовать воспитанию у детей и взрослых положительного отношения к людям других национальностей; способствовать сплочению детско-взрослого коллектива посредством проведения совместных досуговых мероприятий.

Ход праздника:

Ведущая (в национальном чувашском костюме):

Эй, честной народ, здравствуйте! Ыра кун!

Всех на праздник Сурхури приглашаем

Здоровья и хорошего настроения желаем.

Воспитатель:

Гости нашего праздника!

Слушайте и глядите, что слухом не слыхивали

И видом не видывали.

Приглашаем всех на Рождество!

Сколько гостей на празднике собралось!

Ведущая:

Чуваши и русские, шорцы и татары, немцы и армяне.

Время праздник открывать. Сурхури встречать!

Звучит чувашская народная музыка. Ведущая и воспитатель по очереди подходят и кланяясь, приглашают родителей с детьми в круг. Приглашают сразу по несколько человек.

Ведущая:

Сурхури! Сурхури!

Çитрĕкĕтнĕ сурхури!

Сурхуриçитнĕ, куртăр-и?

Хирĕçтухсаилтĕмĕр!

Воспитатель:

Эй, честной народ, сюда!

В игры всем играть пора!

Ночь Рождественская ждет,

Заводите хоровод!

Ведущая:

Мы по кругу пойдем,

Под воротцами пройдем.

Барашек -символ богатства, безбедной жизни. Прохождение через воротца — переход в новую жизнь. Все печали позади, счастье, радость впереди!

Все приглашенные встают в хоровод взявшись за руки. Ведущий и воспитатель делают воротца держа в поднятых руках фигурку овечки. Под чувашскую национальную плясовую приглашенные идут по кругу проходя под воротцами. Музыка останавливается и воротца закрываются. Перед кем закрылись воротца, того приглашают в круг. В кругу взрослые зачитывают чувашские народные пожелания.

1.Да будут три вида вашего скота

Многочисленными, как горошины в стручке,

Тучными, как моченые горошины,

Крепкими, как жареные горошины

Один конец стада да будет у водопоя,

Другой конец да будет в хлеву!

Ведущая ивоспитатель вместе говорят:

Сеем, веем, подсеваем,

С Сурхури вас поздравляем!

2. Уродись, пшеница, горох-чечевица,

На поле — копнами,

На столе — пирогами.

Ведущая ивоспитатель вместе говорят:

Сеем, веем, подсеваем,

С Сурхури вас поздравляем!

3. Чтоб здоровыми все были,

В счастье много лет прожили!

Ведущая ивоспитатель вместе говорят:

Сеем, веем, подсеваем,

С Сурхури вас поздравляем!

Воспитатель:

С Рождеством Вас поздравляем

И конечно же желаем:

Ветер выдует все хвори

Вьюга пусть на целый год,

Вам здоровья наметет.

Ведущая:

Пусть одна из ярких звезд

Даст талантам вашим рост,

Чтоб всему этому сбыться

Нужно в танце покружиться.

Под веселую чувашскую музыку стоящие в кругу начинают перепляс.

Воспитатель:

Да, друзья скажу вам честно.

С вами очень интересно

И играть, и плясать.

Будем мы сейчас гадать.

Ведущая:

Погадаем мы чуток.

Вот горшок- чугунок

И из этого горшка достаем себе предмет,

Я вам правду скажу, что вас ждет в Новом году.

Начинается гадание под чувашские напевы. По очереди присутствующие достают из горшка карточку с изображением предмета.

  1. Ключ—новое жилье
  2. Хлеб — достаток в доме
  3. Кольцо — к богатству
  4. Камешек — новое дело
  5. Конфета — сладкая жизнь
  6. Блокнот — много друзей
  7. Шнурок — к занятию спортом
  8. Сушка — шедрый стол
  9. Пакетик чая — приятные встречи
  10. Машина — смена или приобретение автотранспорта
  11. Чеснок — к здоровью
  12. Денежка — к богатству
  13. Апельсин — поездка в жаркие страны
  14. Катушка ниток — к долгой жизни
  15. Пуговица — к смене гардероба
  16. Золотая рыбка — исполнение желаний (3 шт.)
  17. Лавровый лист — большие успехи в работе
  18. Улыбка — к друзьям
  19. Бабочка — будете порхать на крыльях успеха по жизни
  20. Подкова — счастье во всем

Ведущая:

Вот и подошел к концу наш праздник,

Прощаться нам пора друзья.

Я всех подарком одарю, никого не обделю!

Сурхури переводится как «овечий дух», которому в древности поклонялся чувашский народ. Овцы в доме — это достаток, это тепло, это благополучная жизнь. По традиции на празднике Сурхури гостям дарят фигурки овечек, что бы благополучие сопровождало их и их детей повсюду.

Воспитатель:

Уважаемые родители, я предлагаю Вам вложить в фигурки овечек любовь, заботу, нежность и тепло ваших сердец. Давайте оставим овечек в группе, украсим ими наше «дерево Дружбы», чтобы эти овечки помогали нашим детям комфортно чувствовать себя в нашей группе. Овечки именные, дети сделали их заранее, своими руками, очень стараясь.

Ну а теперь, встанем все в круг. Наша ведущая, Татьяна, будет петь чувашскую народную песню о любви и заботе к своему дитя, о пожелании ему здоровья и благополучия. А мы в свою очередь будем передавать овечек по кругу, останавливаясь, и на несколько секунд прикладывая фигурку к груди, отдавая каждому малышу тепло материнского сердечка, пока фигурка Вашего ребенка вновь не окажется у Вас! А теперь сложите ладони лодочкой, закройте глаза и мысленно произнесите те слова, которые обычно говорите своему малышу о своей любви и ласке, о своей заботе и защите. А сейчас развесим овечек на «дерево Дружбы», оно будет оберегать наших деток и создавать в группе особую атмосферу комфорта и безопасности.

Ведущая:

Все вы весело играли,

Сурхури встречали.

Плясали все на удивленье,

И заслужили угощенье.

Ведущая угощает под музыку присутствующих чувашским национальным печевом « Йăва». На этом праздник заканчивается.

Чувашское национальное печево «Йăва»

Чувашский йава-колобок связан с культом плодородия, ели его по праздникам, чтобы, прежде всего, обеспечить хороший приплод овец. Также традиционно подавали блюдо на масленице и на свадьбах. Готовится он быстро и просто: 2 стакана муки, 50г свежих дрожжей, столовая ложка воды и соль по вкусу.

Муку, соль и растворенные в теплой воде дрожжи соединить, замесить тесто, скатать его в колобок. Прикрыть полотенцем и оставить подходить в теплом месте на час-полтора. Колобок обязательно станет жиже и обмякнет, потому придется добавить в него муки для упругости. Разделить тесто на 8–10 шариков и выпекать в горячей духовке 30–40 минут. Готовые колобки нужно смочить горячей водой, затем накрыть полотенцем и дать выстояться примерно полчаса. Выпечь также из того же теста блюдо и уложить в него колобки пропитав все топленным медом и посыпать сверху орехами.

Литература:

  1. Денисова, H. П. Зимние и весенние календарные праздники чувашских крестьян (XIX − начало ХХ вв.) / H. П. Денисова // Исследования по чувашскому фольклору. − Чебоксары: HИИЯЛИЭ, 1984. − 142−166 с.
  2. Eгopoв, H. И. Пpaздники и кaлeндapныe oбpяды / H. И. Eгopoв // Кyльтyрa Чyвaшcкoгo кpaя / В. П. Ивaнoв и дp. сост. M. И. Скворцов. — Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 1995. — Ч. I. — 175−229 с.
  3. Поздравления с Рождеством. [Электронный ресурс]. URL: http://pozdravtenas.ru/pozdravleniya/s-rozhdestvom/
  4. Йава. Чувашская кухня. [Электронный ресурс]. URL: http://фильмы.чувашские.рф/java-chuvashskaya-kuhnya/

Основные термины (генерируются автоматически): ведущая, круг, праздник, воротца, воспитатель, овечка, ребенок, фигурка овечек, честной народ, чувашское национальное печево.

Похожие статьи

Сценарий праздника «Рождество» для детей среднего и старшего…

Исполняется песня «Овечки, коровки». Ведущий

Дети становятся в круг, передают 2 сапожка по кругу (можно в одну сторону, можно в разные) и говорят такие слова

С последними словами те дети, у которых в руках оказались сапожки, выходят в круг и пляшут под веселую русскую народную музыку.

ВЕДУЩИЙ: Эй, честной народ, Собирайся в хоровод!

«Путешествие в Фольклор Град». Сценарий фольклорного…

Цель праздника: Формировать интерес у детей к русскому народному творчеству, приобщая к истокам русской национальной культуры.

русский народ, устное народное творчество, ребенок, сказка, Русская изба, родная природа, русский быт, пальчиковый театр.

Ознакомление детей старшего возраста с национальными

8. Рассказ воспитателя: «Народные русские игры», «Народные бурятские игры»; «Народные традиции и промыслы сибиряков»

Проведение такой работы формирует у детей дружеское отношение к национальной культуре народов Сибири, развивает интерес к их традициям…

Приобщение дошкольников к истокам русской национальной

Большинство основной части НОД по приобщению детей к национальной культуре проводятся в «Горнице». Воспитатель выступает в роли хозяйки избы, которая естественным образом привлекает детей к своим повседневным делам и заботам (вышивке, стряпне и пр.).

Абазинская народная игрушка в системе духовной культуры…

На современном этапе становится все актуальнее процесс изучения проблем, связанных с духовными ценностями и культурой народов, населяющих территорию России. Многонациональный состав населения нашей страны позволяет познать богатство каждого…

Народные обряды в семье и в системе работы воспитателя ДОО

Праздник воспитатель может провести в музыкальном зале, где дети бы пели, рассказывали стихотворения в нарядных костюмах, изготавливали фигурки птиц из соленого теста и раскрашивали их. Дети не только узнают о народном празднике, но и бережнее относятся к…

Сценарий фольклорного праздника в средней группе…

‒ Знакомство с традициями праздника «Кузьма — Демьяны». ‒ Вызывать у детей положительные эмоции и чувство радости от

(Воспитатель выносит маленький столик накрытый скатертью, на нем рассыпаны семечки тыквы и фасоль). Игра «Курочка по зернышку».

Нетрадиционные праздники в детском саду (из опыта работы)

Праздник — это событие, которое всегда с нетерпением ждут дети.

В нашем детском саду накоплен богатый опыт проведения праздников и развлечений.

Ведущий. А сейчас мы устроим шествие бантиков (Дети встают в круг и показывают свои наряды под веселую музыку.

Сценарий весеннего праздника для всей семьи…

Детский сад — первый социальный опыт ребёнка, но подготовка к выходу ребёнка в социум

После танца дети садятся на стульчики. Воспитатель говорит отом, как все взрослые всемье

Ход игры: каждая семья образует в зале свой круг; под музыку члены семьи начинают…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Сценарий щенячий патруль на день рождения 5 лет
  • Сценарий шоу конкурса две звезды
  • Сценарий что это такое зож
  • Сценарий школа сыщиков
  • Сценарий щенячий патруль на день рождения 4 года