- Сценарий для спектакля по к/ф «Моя прекрасная леди» (Б. Шоу «Пигмалион»)
- Составитель: учитель русского языка и литературы Ганзенко Л.Т.
Моя прекрасная леди
Сцена 1 (Знать ходит по сцене. Дождь. Зонты. Появляется Элиза, прячась от дождя. Сталкивается с кем-то, роняет корзинку с фиалками).
Эл. Смотри, куда идёшь, дорогой. Два пучка фиалок втоптаны в грязь.
Кто-то Мне так жаль!
(Элиза поднимается, садится)
Эл. Испортил цветы бедной девушке.
(Подходит полковник, прячась от дождя)
Полк. Этот дождь никогда не закончится!
Эл. Выше нос, капитан! Купи фиалки.
Полк. Сожалею, у меня нет мелочи. А, есть монета, возьмите.
(Отдаёт, уходит. Элиза прячет монету под юбку. Появляется проф. Хиггенс, останавливается около Элизы, что-то записывает. Она смотрит на него, обходит вокруг, начинает кричать.)
Эл. Ты зачем меня записываешь?! Я не сделала ничего плохого! Он хочет забрать мои деньги, посадить в полицию.
Проф. Ну, ну, ну, ну! Кто тебя трогает, глупая!
Кто-то Он не полицейский, он учёный.
Эл. Он плохой. Он обижает женщин. Как ему не стыдно! (Орёт)
Проф. Женщина, прекрати этот рёв, быстро, или иди в другое место.
Эл. Где хочу, там и сижу.
Проф. Женщина, издающая такие дикие звуки, не имеет права быть нигде. Не имеет права жить. Запомни, ты человек! У тебя есть душа и дар речи. Нужно говорить красиво. (Элиза орёт.) (Проф. капитану) Посмотрите, как плохо она говорит звуки. Придушить бы её! (Эл. орёт) Боже, что за звуки!
Эл. Что ты такое говоришь?!
Проф. Тебе не понять. Ты — мятый капустный лист. Ты – позор для языка! Я бы мог из тебя сделать королеву.
Эл. Кхэ-э-э, вы верите в это, капитан?!
Полк. Всё может быть. Я сам изучаю языки.
Проф. Может быть, вы знаете полковника Смитта?
Полк. Это я.
Проф. О-о-о, я так хотел с вами познакомиться!
Полк. А вы кто?
Проф. Я профессор Хиггенс.
Полк. Вот так встреча! Я ехал к вам.
Проф. Идёмте ко мне, поболтаем. (Идут. Элиза бежит за ними)
Эл. Купите цветов, мне нужны деньги на питание.
Проф. Он дал тебе монету. Лгунья!
Эл. Чтоб тебе гвоздей наглотаться!
(Бьёт ногой по корзинке, которая летит в профессора)
На, забирай эту чёртову корзину!
(Проф. Сыплет мелочь в корзину. Уходят. Элиза подбегает, подбирает мелочь. Вокруг неё собираются обитатели базарной площади. Эл. считает деньги.)
Кто-то О! Ты теперь богатая! Куда поедешь?
(Элиза поёт. Танец Эл. и торговцев. Затем ей вручают кочан капусты вместо цветов. Она мечтательно её обнимает и уходит.)
Сцена 2 Дулиттл и двое друзей
Друзья Пошли домой!
Дул. Домой? Что тебе делать дома? Уже пять часов утра. Моя дочь Элиза скоро появится. Думаю, она не пожалеет денег для отца.
Друзья Не смеши! Ты не подходил к ней месяцами.
Дул. Ну и что! я ей так много дал!
Друзья Что ты ей дал?! Когда?
Дул. Что – что?! Я дал ей всё! Я подарил ей жизнь! Я подарил эту планету с чудесами. Солнцем, луной! Нужны деньги на пиво, ждём Элизу.
(Появляются торговцы. Застывают в разных позах, двигаются. Другие появляются. Двигаются. Друзья ждут. Выглядывают Элизу. Музыка. Цветы. Элиза среди цветов. Отец её находит.)
Эл. Не дам денег на пиво!
Дул. Мне очень нужно!
Эл. Ладно! Мне вчера повезло.(Даёт.) Но больше не дам! (Уходит)
Дул. (Подхватываемый под руки друзьями.) Пиво-пиво, славное пиво! (уходят)
(Элиза идет по сцене, задумавшись, говорит вслух.)
Эл. ОН сказал: «Продавщицей в цветочный магазин, где так важна хорошая речь!» (Уходит.)
Сцена 3 В доме профессора
(Хиггенс и профессор распевают звуки, таблица со звуками. Стучат в дверь. Элиза. Её впускает Пирс. Элиза, разнаряженная, гордо идёт мимо Пирс.)
Пирс Вы кто? Как вас зовут?
Эл. Вас это не касается!
Пирс Одну минуту. Что вы хотите?
Эл. Я хочу поговорить с учёным. Это дело личного характера.
Пирс Одну минуту! (Идёт к проф.) Пришла девушка. Она хочет вас видеть.
Проф. Девушка! Что ей надо?
Пирс Это простая девушка. Совсем простая. У неё жуткая речь! Я подумала, может, вы захотите записать её?
Проф. Хорошо, приведите её.
Пирс Вот эта девушка.
Эл. Доброе утро! Можно вас на пару слов?
Проф. О. нет-нет. Я изучил эту девчонку вчера. Она бесполезна. Проваливай!
Эл. Не будь букой! Ты даже не знаешь, зачем я пришла!
Проф. Мне не интересно!
Эл. Ой-ой-ой! Я пришла учиться, буду платить деньги. Ну!
Проф. Ну! И что мне надо сказать?
Эл. Надо предложить мне сесть! Я же говорю, дело есть!
Проф. (К полковнику) Надо предложить этому кульку сесть? Может, просто выкинуть в окно?!
Эл. Я не кулёк! Я могу заплатить, как порядочная дама! (Вытирает нос рукавом.)
Полк. Чего ты хочешь, девочка моя?
Эл. Я хочу продавать цветы в магазине, а не на грязных улицах. Но меня не возьмут, потому что я плохо говорю. А он сказал, что может научить меня говорить. Я знаю, за уроки надо платить.
Проф. Сколько?
Эл. А-а! Теперь понял! А то вчера наболтал! (Толкает его в бок.)
Проф. (Злой) Сядь!
Эл. Если вы меня культурно попросите…
Проф. (Рявкает) Сидеть!
Пирс Садись, девочка, делай, что тебе говорят.
Проф. Я думаю, надо взять с тебя 60 долларов.
Эл. (Орёт, плачет.) А_а-а, у меня нет таких денег! (Вскакивает)
Проф. Сядь! Не ори! На, возьми (Даёт носовой платок).
Эл. Зачем это? (Вертит платок)
Проф. Вытри слёзы и там, где мокро. Запомни: это платок, а это рукав.
Полк. Хиггенс, мне стало интересно. Вы хвастались, что сделаете из неё королеву. Если бы вы это сделали, вы были бы лучшим. Но у вас ничего не получится. Спорим! Будете её учить, я заплачу за все уроки.
Эл. Клёво! Спасибо, капитан!
Проф. Спорим! Невозможно отказаться! Она так ужасно грязна, так неграмотна!
Эл. Я не грязная! Я помыла лицо и руки.
Проф. Я принимаю вызов! Я сделаю из этой вонючей девчонки королеву. Начнём сегодня. Сейчас. Уведите её и вымойте. Одежду сожгите и купите новую. Её пока можно завернуть в бумагу.
Эл. Я хорошая девочка. Знаю я таких как вы, да!
Проф. Здесь не место для твоего уличного гонора! Ты должна научиться хорошему поведению. Уведите её, Пирс. Если не будет слушаться, отлупите.
Эл. Я позвоню в полицию, да.
Пирс Куда мне её поместить?
Проф. Куда хотите. Хоть на мусорник.
Пирс Нельзя так унижать её. Она же не ракушка на пляже!
Проф. Почему нельзя?!
Пирс Как почему! Вы ничего о ней не знаете. Что с её родителями? Может она замужем!
Эл. Ещё чего! Кому я нужна!
Проф. Клянусь! Скоро здесь будет толпа поклонников, убивающих друг друга из-за тебя.
Эл. (вскакивая) Я ухожу. Не хочу учиться у полоумного. (Открывает дверь, чтобы уйти)
Проф. Возьми шоколадку, Элиза. (Несёт перед ней коробку, чтобы она вернулась)
Эл. Я не знаю, что там внутри, может яд.
Проф. Тогда сделаем так. (Разламывает конфету, половину себе, половину кладёт в рот Элизе.) У тебя будет много шоколада каждый день. Оставайся.
Полк. Если она останется, она должна знать, что делает и зачем.
Проф. Так, Элиза, ты останешься здесь на 6 месяцев. Будешь учиться правильно говорить. Будешь выполнять, что тебе велят. У тебя будет настоящая спальня, много еды, деньги на шоколад. Но, если ты будешь капризничать и лениться, накажу. Будешь сидеть в кладовке с тараканами, а Пирс будет бить тебя метлой. Через 6 месяцев тебя отвезут во дворец в прекрасном платье. Если королева узнает, что ты не леди, полиция отрубит тебе голову. А если не узнает, получишь много денег, будешь продавать цветы в магазине.
Пирс Совсем запугали. Пойдём со мной, девочка.
Проф. Правильно. Купать её и привяжите к ванной.
Эл. Ну, ты и хмырь! Я не останусь, если не захочу. Я не позволю себя бить. Я всегда была хорошей девочкой.
Проф. Я сделаю королеву из этого пугала!
Сцена 4 Купание
Эл. Я никогда не купалась.
Пирс Мы искупаем тебя.
Эл. Вы хотите, чтобы я вся намокла. Ну, нет. Всё, я сейчас умру.
Пирс Ну, хватит. Раздевайся давай! Делай, что говорят. (Обращаясь к служанке) Помоги мне.
Эл. Уберите руки. Я хорошая девочка. Это плохо! Это неприлично!
(Борьба, драка Элизы и служанок. Ширма, за которую утащили Элизу, торчит её голова, испуганные глаза. Служанки выносят одежду на вытянутых руках, брезгливо морщась.)
Сцена 5 Танец Дулиттла и его друзей
(На сцену вышвыривают двух друзей Дулиттла и его самого)
Бармен Пошёл вон! И ты тоже! Иди, Дулиттл, или плати, или не пей!
Дулиттл Спасибо за угощение.
Друг Ну, вот. Наверное, пора на работу.
Дулиттл Работа! Не говори этого слова! Целый день надо работать. Надо что-нибудь придумать.
Друг Что? Как?
Дулиттл Как? Как всегда! Вера, надежда и немного удачи!
(Песня. «Если повезёт чуть-чуть…» Танец.)
Женщина Эй, танцор, где твоя дочь?
Дулиттл Как это, где моя дочь, дома.
Женщина Ошибаешься, она в доме богатого мужчины.
Дулиттл Я знал, что ей повезёт! Жизнь меняется к лучшему! У меня будут деньги! (Танцуя, уходят.)
Сцена 6 Обучение Элизы произношению.
(Она сидит и орёт звуки, сморкается, вытирает слёзы. Рядом Пирс, Хиггинс, полковник.)
Пирс Так нельзя мучить девушку. Она с утра до вечера повторяет алфавит, даже во время еды. Когда это закончится?!
(Входит слуга.)
Слуга Вас спрашивает мусорщик Дулиттл. Говорит, у вас его дочь.
Проф. Вот как. Приведите его сюда.
Полк. У нас могут быть проблемы.
Проф. Проблемы будут у него. (Входит Дулиттл.)
Дулиттл Здравствуйте, начальник. У вас моя дочь.
Проф. Как вы узнали, что она здесь?
Дулиттл Я хочу объяснить! Я могу объяснить! Я готов объяснить! Мне сказали, что ей не нужна одежда. Что я мог подумать?!
(Ржёт в лицо Хиггенса. Тот отпрянул. Вонь. Хиггенс уходит от него, Дулиттл за ним.)
Проф. Вы пришли забрать свою дочь? Спасти?
Дулиттл Да.
Проф. Пирс, отдайте ему его дочь.
Дулиттл Одну минуту, начальник! Одну минуту! Вы мне начинаете нравится. (Дышит в лицо. Хиггенс убегает.) Мы можем договориться. 5 долларов и я ухожу.
Полк. Дайте ему 10.
Дулиттл 10 много (Дышит в лицо.) 5 нормально.
(Берёт деньги, с достоинством уходит. Входит Элиза. Произносит звуки: ка — ка-ка.)
Проф. Пирс, принесите чаю.
(Несут столик с чашками на троих, печенье.) Повтори ещё раз: ка-ка-как чудесно в долине!
Эл. Ка-ка-как чудесно …
Проф. Нет. Скажи: Чашка – чашка – чаю – чаю.
(Водит перед носом у Элизы чашку и печенье. Кусает сам. Потом кладёт ей в рот несколько орехов.) Читай!
Эл. Гу — гу, мгы — мы –гы – гу…
Полк. Это очень сложно!
Эл. Я проглотила один. (Вытаскивает все орехи изо рта. Сидит, в отчаянии опустив руки.)
Проф. (Так же в отчаянии кладёт себе на голову пузырь. Ложится. Полковник лежит с газетой на голове. Вдруг Элиза начинает правильно говорить. Хиггенс снимает пузырь, полковник – газету, поднимаются.)
Проф. Повтори ещё раз! (Эл. повторяет.) У неё получилось, получилось! (Втроём танцуют. Затем Хиггинс и полковник, обнявшись, уходят. Элиза остаётся и поёт. Приходит Пирс.)
Пирс Хватит. Идите спать. (Элиза поёт: «Спать, спать…)
( Потом к ней присоединяется Пирс, поют и уходят.)
Сцена 7 На балу
(Бал. Собирается знать. Входят Элиза с Хиггенсом и полковником. Профессор знакомит её с кем-то… Играет музыка, объявляют…)
Слуга Её величество королева Трансильвании и его королевское высочество принц Грэгор.
(Звучит музыка. Все выстраиваются в два ряда, между которыми проходят королева и принц. Королеву ведёт мужчина, принца женщина. Королева подходит к некоторым, приветствует, как бы выделяя их. Подходит и к Элизе. Элиза в реверансе. Королева берёт её за подбородок.)
Королева Очаровательно! Просто очаровательно!
(Королева с принцем удаляются к трону на возвышении. Многие гости окружают Элизу, что-то говорят ей. Хиггенс и полковник наблюдают за этим, довольные. Улыбаются. Подходит мужчина, который вёл королеву, что-то говорит ей и уводит к королеве. Все наблюдают. Элиза в реверансе.)
Королева Мой сын хотел бы пригласить вас на танец.
(Принц подставляет Элизе локоть и выводит на танец. Все танцуют вальс. Хиггенс и полковник подмигивают друг другу. Подталкивают. Потом с Элизой танцует Хиггенс, передаёт её другому мужчине. Все начинают шептаться, сплетничать. Хиггенс прислушивается к разговорам, начинает громко хохотать. Уводит Элизу и полковника.)
Сцена 8 Обсуждение события
(Все дома, бурно обсуждают происшедшее на балу, не обращая внимания на Элизу. Она стоит в сторонке.)
Пирс Ну как, мистер Хиггенс?
Полк. Просто невероятно! Победа! Хиггенс, неужели вы не волновались?!
Проф. Я сразу понял, что всё получилось. Мне стало скучно, как медведю в клетке.
(Профессор развалился в кресле. Вокруг слуги. Полковник стоит, потом садится.)
Полк. Я отдаю вам честь, профессор! Сегодня ты это сделал! Ты сказал, что сделаешь и сделал! Я сомневался, но ты справился! Ты сам преодолел все трудности! Тебе положена медаль!
Проф. Нет, подожди. Скажем честно. Это ты предложил спор. Без тебя ничего бы не было.
Полк. За этот вечер я постарел. Думал, умру от страха. Все спрашивали, кто она такая. Это была настоящая леди! И это сделал ты.
Проф. Все говорили: «У Элизы прекрасная речь. У неё точно есть учитель. Она принцесса».
Все слуги Мы гордимся Вами, мы верим в ваш талант!
Проф. Спасибо, спасибо! (Всех провожает спать. Все уходят.)
Слава Богу, всё закончилось! Можно спокойно спать и не думать, что будет завтра.
Пирс Спокойной ночи!
Полк. Я тоже иду спать, спокойной ночи! Это было великое событие!
(Профессор тоже уходит.)
Проф. Элиза, не забудь выключить свет.
Сцена 9 Элиза уходит на площадь цветов.
(Звучит музыка. Элиза ходит среди цветов, корзин с овощами. Торговцы занимаются подготовкой товара к продаже. Никто её не узнаёт.)
Девушка Купите цветы, мисс.
Эл. Да, пожалуйста.
Мужчина Даме нельзя гулять в такое время. Вызвать такси?
Эл. Нет, спасибо.
(Вдруг она замечает шумную толпу.)
Хозяин пивной Приходите к нам ещё, мистер Дулиттл!
Дулиттл Спасибо, мой хороший. Иди сюда. Вот возьми.
(Даёт деньги.)
Эл. Отец!?
Дулиттл О, нет! Пришла посмотреть на меня. Да, я богат теперь. Твой профессор отдал меня в лапы миллионера, как лучшего оратора Англии. И вот, посмотрите! Я богат, а утром иду в церковь, жениться.
Эл. Я рада за тебя. Удачи тебе, папа!
Дулиттл Спасибо, Элиза! (К Д. подходят друзья.) Сколько времени у меня осталось до свадьбы?
Друзья Уже совсем немного.
Дул. Повеселимся! (Песня, массовка. Пьян. Натягивает белые перчатки. Его выносят на руках. На груди цилиндр, в руках цветок.)
Сцена 10 Переполох
(Дома у Хиггенса переполох. Звонят в полицию, ищут Элизу. Пирс, полковник, Хиггенс.)
Проф. Утром вместо кофе мне принесли чай. Я не знаю, где лежат мои вещи. Я не знаю, что у меня на сегодня, какие дела. Элиза знает! Смитт, звоните в полицию. Её надо найти.
Полковник Я думаю, надо искать на площади.
Проф. Нет. Я не буду её искать.
Полк. Упрямый! (Уходит)
Проф. (Песня)
(Площадь. Магазин цветов. Элиза руководит сортировкой цветов.)
Эл. Девушки — девушки, это сюда. Это вот сюда.
Полк. Элиза! Вот ты где! Твой магазин. Исполнилась твоя мечта.
Эл. Да. Исполнилась. Но мне очень грустно!
Полк. Я знаю, почему. Идём. Он переживает. Идём! (Уводит её.)
Проф. (Дома. Мечется туда – сюда по комнате. Появляются полковник с Элизой) Элиза!!!
(Порывается к ней, но останавливается, садится в кресло, вытягивает ноги, кричит) Где, чёрт подери, мои тапочки?!
Полк. Он не исправим!
Эл. Без него я больше не могу!
(Садится к нему на подлокотник кресла, склоняет к нему голову. Полковник созывает всех на сцену. Участники окружают кресло с Элизой и профессором.) Музыка.
My Fair Lady | |
---|---|
Theatrical release poster by Bill Gold; |
|
Directed by | George Cukor |
Screenplay by | Alan Jay Lerner |
Based on |
|
Produced by | Jack L. Warner |
Starring |
|
Cinematography | Harry Stradling |
Edited by | William H. Ziegler |
Music by | Frederick Loewe |
Production |
Warner Bros. |
Distributed by | Warner Bros.[a] |
Release date |
|
Running time |
170 minutes[3] |
Country | United States |
Language | English |
Budget | $17 million[2] |
Box office | $72.7 million[2] |
My Fair Lady is a 1964 American musical drama film adapted from the 1956 Lerner and Loewe stage musical based on George Bernard Shaw’s 1913 stage play Pygmalion. With a screenplay by Alan Jay Lerner and directed by George Cukor, the film depicts a poor Cockney flower-seller named Eliza Doolittle who overhears an arrogant phonetics professor, Henry Higgins, as he casually wagers that he could teach her to speak «proper» English, thereby making her presentable in the high society of Edwardian London.
The film stars Audrey Hepburn as Eliza Doolittle and Rex Harrison as Henry Higgins, with Stanley Holloway, Gladys Cooper and Wilfrid Hyde-White in supporting roles. A critical and commercial success, it became the second highest-grossing film of 1964 and won eight Academy Awards, including Best Picture, Best Director and Best Actor.[4] In 1998, the American Film Institute named it the 91st greatest American film of all time. In 2006 it was ranked eighth in the AFI’s Greatest Movie Musicals list.
In 2018, the film was selected for preservation in the United States National Film Registry by the Library of Congress as being «culturally, historically, or aesthetically significant.»
Plot[edit]
In London, Professor Henry Higgins, a scholar of phonetics, believes that the accent and tone of one’s voice determines a person’s prospects in society («Why Can’t the English?»). At the Covent Garden fruit-and-vegetable market one evening, he meets Colonel Hugh Pickering, himself a phonetics expert who had come from India to see him. Higgins boasts he could teach even Eliza Doolittle, the young flower seller woman with a strong Cockney accent, to speak so well he could pass her off as a duchess at an embassy ball. Eliza’s ambition is to work in a flower shop, but her accent makes that impossible («Wouldn’t It Be Loverly»). The following morning, Eliza shows up at Higgins’ home, seeking lessons. Pickering is intrigued and offers to cover all the attendant expenses if Higgins succeeds. Higgins agrees and describes how women ruin lives («I’m an Ordinary Man»).
Eliza’s father, Alfred P. Doolittle, a dustman, learns of his daughter’s new residence («With a Little Bit of Luck»). He shows up at Higgins’ house three days later, ostensibly to protect his daughter’s virtue, but in reality to extract some money from Higgins, and is bought off with £5. Higgins is impressed by the man’s honesty, his natural gift for language, and especially his brazen lack of morals. Higgins recommends Alfred to a wealthy American who is interested in morality.
Eliza endures Higgins’ demanding teaching methods and treatment of her personally («Just You Wait»), while the servants feel both annoyed with the noise as well as pitiful for Higgins («Servants’ Chorus»). She makes no progress, but just as she, Higgins, and Pickering are about to give up, Eliza finally «gets it» («The Rain in Spain»); she instantly begins to speak with an impeccable upper-class accent, and is overjoyed at her breakthrough («I Could Have Danced All Night»).
As a trial run, Higgins takes her to Ascot Racecourse («Ascot Gavotte»), where she makes a good impression initially, only to shock everyone by a sudden lapse into vulgar Cockney while cheering on a horse. Higgins partly conceals a grin behind his hand. At Ascot, she meets Freddy Eynsford-Hill, a young upper-class man who becomes infatuated with her («On the Street Where You Live»).
Higgins then takes Eliza to an embassy ball for the final test, where she dances with a foreign prince. Also present is Zoltan Karpathy, a Hungarian phonetics expert trained by Higgins, who is an impostor detector. After he dances with Eliza, he declares that she is a Hungarian princess.
Afterward, Eliza’s hard work is barely acknowledged, with all the praise going to Higgins («You Did It»). This and his callous treatment of her, especially his indifference to her future, causes her to walk out on him, but not before she throws Higgins’ slippers at him, leaving him mystified by her ingratitude («Just You Wait (Reprise)»). Outside, Freddy is still waiting («On the Street Where You Live (Reprise)») and greets Eliza, who is irritated by him as all he does is talk («Show Me»). Eliza tries to return to her old life but finds that she no longer fits in. She meets her father, who has been left a large fortune by the wealthy American to whom Higgins had recommended him, and is resigned to marrying Eliza’s stepmother. Alfred feels that Higgins has ruined him, lamenting that he is now bound by «middle-class morality», in which he gets drunk before his wedding day («Get Me to the Church On Time»). Eliza eventually ends up visiting Higgins’ mother, who is outraged at her son’s callous behavior.
The next day, Higgins finds Eliza gone and searches for her («A Hymn to Him»), eventually finding her at his mother’s house. Higgins attempts to talk Eliza into coming back to him. He becomes angered when she announces that she is going to marry Freddy and become Karpathy’s assistant («Without You»). He makes his way home, stubbornly predicting that she will come crawling back. However, he comes to the unsettling realization that she has become an important part of his life («I’ve Grown Accustomed to Her Face»). He enters his house feeling lonely, reflecting on his callous behaviour and missing Eliza so much that he turns on his gramophone and listens to her voice. Suddenly, Eliza reappears at the door and turns it off to catch his attention, with Higgins asking, «Eliza, where the devil are my slippers?»
Cast[edit]
- Audrey Hepburn as Eliza Doolittle
- Rex Harrison as Professor Henry Higgins
- Stanley Holloway as Alfred P. Doolittle
- Wilfrid Hyde-White as Colonel Hugh Pickering
- Gladys Cooper as Mrs. Higgins
- Jeremy Brett as Freddy Eynsford-Hill
- Theodore Bikel as Zoltan Karpathy
- Mona Washbourne as Mrs. Pearce, Higgins’ housekeeper
- Isobel Elsom as Mrs. Eynsford-Hill
- John Holland as the Butler
Uncredited:
- John Alderson as Jamie
- Marjorie Bennett as Cockney with pipe
- Betty Blythe as Lady at the ball
- Walter Burke as Cockney bystander telling Eliza about Higgins taking notes about her
- Henry Daniell as the British Ambassador (in his last film role)
- Charles Fredericks as the King in Eliza’s fantasy only in the film version but he did not appear in the CD version
- Jack Greening as George, the bartender
- Lillian Kemble-Cooper as Female Ambassador (in yellow dress) at the ball
- Queenie Leonard as Cockney bystander
- Moyna Macgill as Lady Boxington
- Philo McCullough as Ball Guest
- John McLiam as Harry
- Alan Napier as Gentleman who escorts Eliza to the Queen of Transylvania
- Barbara Pepper as Doolittle’s dancing partner[5]
- Olive Reeves-Smith as Mrs. Hopkins
- Baroness Rothschild as the Queen of Transylvania
- Grady Sutton as Ball Guest
Musical numbers[edit]
- «Overture» – played by orchestra
- «Why Can’t the English Learn to Speak?» – performed by Rex Harrison, Wilfrid Hyde-White and Audrey Hepburn
- «Wouldn’t It Be Loverly?» – performed by Audrey Hepburn (dubbed by Marni Nixon) and chorus
- «An Ordinary Man» – performed by Rex Harrison
- «With a Little Bit of Luck» – performed by Stanley Holloway, John Alderson, John McLiam, and chorus
- «Just You Wait» – sung by Audrey Hepburn (partially dubbed by Nixon) and Charles Fredericks
- «Servants Chorus» – sung by Mona Washbourne and chorus
- «The Rain in Spain» – performed by Rex Harrison, Wilfrid Hyde-White, and Audrey Hepburn (partially dubbed by Nixon)
- «I Could Have Danced All Night» – performed by Audrey Hepburn (dubbed by Nixon), Mona Washbourne and chorus
- «Ascot Gavotte» – sung by chorus
- «Ascot Gavotte (Reprise)» – sung by chorus
- «On the Street Where You Live» – sung by Jeremy Brett (dubbed by Bill Shirley)
- «Intermission» – played by orchestra
- «Transylvanian March» – played by orchestra
- «Embassy Waltz» – played by orchestra
- «You Did It» – performed by Rex Harrison, Wilfrid Hyde-White, and chorus
- «Just You Wait (Reprise)» – sung by Audrey Hepburn
- «On the Street Where You Live» (reprise) – sung by Jeremy Brett (dubbed by Shirley)
- «Show Me» – performed by Audrey Hepburn (dubbed by Marni Nixon) and Jeremy Brett (dubbed by Shirley)
- «Wouldn’t It Be Loverly» (reprise) – performed by Audrey Hepburn (dubbed by Marni Nixon) and chorus
- «Get Me to the Church on Time» – performed by Stanley Holloway, John Alderson, John McLiam, and chorus
- «A Hymn to Him (Why Can’t A Woman Be More Like a Man?)» – performed by Rex Harrison and Wilfrid Hyde-White
- «Without You» – performed by Audrey Hepburn (dubbed by Nixon) and Rex Harrison
- «I’ve Grown Accustomed to Her Face» – performed by Rex Harrison
- «Finale» – played by orchestra
The partly-spoken delivery of the songs given by Harrison is a well-known example of sprechstimme.[6][7]
Production[edit]
CBS head William S. Paley financed the original Broadway production in exchange for the rights to the cast album (through Columbia Records). Warner Bros. bought the film rights in February 1962 for the then-unprecedented sum of $5.5 million plus 47¼% of the gross over $20 million.[8] It was agreed that the rights to the film would revert to CBS seven years following release.[9]
Order of musical numbers[edit]
The order of the songs in the Broadway show was followed faithfully with the exception of «With a Little Bit of Luck»; the song is listed as the third musical number in the play, but in the film, it is the fourth. On stage, the song is split into two parts sung in two different scenes. Part of the song is sung by Doolittle and his cronies just after Eliza gives him part of her earnings, immediately before she goes to Higgins to ask for speech lessons. The second half of the song is sung by Doolittle just after he discovers that Eliza is now living with Higgins. In the film, the entire song is sung in one scene that takes place just after Higgins has sung «I’m an Ordinary Man.» However, the song does have a dialogue scene (Doolittle’s conversation with Eliza’s landlady) between verses.
The instrumental «Busker Sequence», which opens the play immediately after the overture, is the only musical number from the play omitted in the film version. However, several measures from the piece may be heard when Eliza is in the rain, making her way through Covent Garden.
All of the songs in the film were performed in their entirety, but some verses were omitted. For example, in the song «With a Little Bit of Luck», the verse «He does not have a tuppence in his pocket,» which was sung with a chorus, was omitted because of its space and length; the original verse in «Show Me» was used instead.
The stanzas of «You Did It» that come after Higgins says «She is a princess» were originally written for the stage, but Harrison hated the lyrics and refused to perform the song unless the lyrics were omitted, as they were in most Broadway versions. However, when Cukor threatened to leave the production if the omitted lyrics were not restored for the film version, Harrison obliged. The omitted lyrics end with the words «Hungarian rhapsody» followed by the servants shouting «Bravo» three times, to the strains of Liszt’s «Hungarian Rhapsody», before the servants sing «Congratulations, Professor Higgins.»[10]
Dubbing[edit]
Hepburn’s singing was judged inadequate, and she was dubbed by Marni Nixon,[11] who sang all songs except «Just You Wait», in which Hepburn’s voice was preserved during the harsh-toned chorus, with Nixon on the melodic bridge section. Hepburn sang the brief reprise of the song in tears. Some of Hepburn’s original vocal performances were released in the 1990s. Less well known is the fact that Jeremy Brett’s songs (as Freddy) were dubbed by Bill Shirley.[12]
Harrison declined to prerecord his musical numbers, explaining that he had never talked his way through the songs the same way twice and thus could not convincingly lip-sync to a playback recording during filming (according to Jack L. Warner, dubbing had been commonplace for years, stating, «We even dubbed Rin Tin Tin.»).[13] George Groves equipped Harrison with a wireless microphone, the first such use during filming of a motion picture.[14] The sound department earned an Academy Award for its efforts.
Intermission[edit]
One of the few differences in structure between the stage version and the film is the placement of the intermission. In the stage play, the intermission occurs after the embassy ball at which Eliza dances with Karpathy. In the film, the intermission comes before the ball as Eliza, Higgins and Pickering are seen departing for the embassy.
Art direction[edit]
Gene Allen, Cecil Beaton and George James Hopkins won an Academy Award for Best Production Design. Beaton’s inspiration for Higgins’ library was a room at the Château de Groussay, Montfort-l’Amaury, in France, which had been decorated opulently by its owner, Carlos de Beistegui.[citation needed] Hats were created by Parisian milliner Madame Paulette at Beaton’s request.[15]
Release[edit]
Theatrical[edit]
The film had its premiere at the Criterion Theatre in New York on Wednesday, October 21, 1964, with its regular run starting the following day with a $500,000 advance.[16]
Home media[edit]
My Fair Lady was released in Ultra HD Blu-ray on May 25, 2021 by CBS’ sister company and current rights holder, Paramount Home Entertainment.[17]
Was On VHS from Fox Video in 1990
Reception[edit]
With a production budget of $17 million, My Fair Lady was the most expensive film shot in the United States up to that time.[18] The film was re-released in 1971 and earned rentals of $2 million in the United States and Canada. It was re-released again in 1994, this time by 20th Century Fox, after a thorough restoration.[19] In 2019, the film was given a limited theatrical re-release through Turner Classic Movies and Fathom Events on February 17 and 20 as part of TCM Big Screen Classics.
My Fair Lady holds a 94% approval rating on Rotten Tomatoes based on 88 reviews, with an average rating of 8.6/10. The consensus states: «George Cukor’s elegant, colorful adaptation of the beloved stage play is elevated to new heights thanks to winning performances by Audrey Hepburn and Rex Harrison.»[20]
Bosley Crowther of The New York Times opened his contemporary review: «As Henry Higgins might have whooped, ‘By George, they’ve got it!’ They’ve made a superlative film from the musical stage show My Fair Lady—a film that enchantingly conveys the rich endowments of the famous stage production in a fresh and flowing cinematic form.»[21] Philip K. Scheuer of the Los Angeles Times reported from the New York premiere that «when the curtains came together at the finish of just three hours, three hours of Technicolored entertainment, I heard myself all but echoing Col. Pickering’s proud summation of Eliza Doolittle’s performances as a duchess at the Embassy Ball, ‘a total triumph.'»[22] Robert J. Landry of Variety wrote: «It has riches of story, humor, acting and production values far beyond the average big picture. It is Hollywood at its best, Jack L. Warner’s career capstone and a film that will go on without now-forseeable [sic?] limits of playoff in reserved seat policy and world rentals.»[23] The Monthly Film Bulletin of the UK declared that «with the range of talent, taste and sheer professionalism at work, from Shaw onwards, Warners could hardly have made a film which would do less than please most of the people most of the time. Their $17,000,000 investment looks as safe as houses.» The review opined that Cukor directed with «great tact» but «a rather unnecessary circumspection. Scenes move at a steady, even pace, as though every word were worth its weight in gold (perhaps, in view of the price paid for the rights, it very nearly was). Especially, the decor tends to inhibit rather than release the film.»[24] Brendan Gill of The New Yorker wrote that the film «has survived very nearly intact the always risky leap from stage to screen,» adding, «Miss Hepburn isn’t particularly convincing as a Cockney flower girl, but, having mastered her vowels and consonants in the ‘rain in Spain’ scene, she comes into her own.»[25] Richard L. Coe of The Washington Post also suggested that Hepburn’s casting was the film’s «basic flaw», describing her as «recognizably exquisite—but not 21—as the flower girl and to the later scenes she brings a real flirtatiousness quite un-Shavian.» Nevertheless, Coe remarked that «there are some marvelous things which will make this a long-loved film,» including Rex Harrison giving «one of the classic screen performances» that he correctly predicted was «an absolute certainty for next year’s Oscars.»[26]
Chicago Sun-Times critic Roger Ebert gave the film four stars out of four, and, in 2006, he put it on his «Great Movies» list, praising Hepburn’s performance, and calling the film «the best and most unlikely of musicals.»[27] James Berardinelli wrote in a retrospective review, «Few genres of films are as magical as musicals, and few musicals are as intelligent and lively as My Fair Lady. It’s a classic not because a group of stuffy film experts have labeled it as such, but because it has been, and always will be, a pure joy to experience.»[28]
Dave Whitaker of DavesMovieDatabase, a film aggregator site that combines other lists with box-office, ratings, and awards, lists My Fair Lady as the 100th greatest movie of all-time,[29] as the 9th greatest Musical of all-time,[30] and as the 30th most awarded movie of all-time.[31]
Retrospective analysis of My Fair Lady has been more mixed, with disagreement between reviewers about whether the movie critiques or affirms misogynistic and classist tropes.[32][33]
Awards and nominations[edit]
Restoration[edit]
The film was restored in 1994 by James C. Katz and Robert A. Harris, who had restored Spartacus three years earlier. The restoration was commissioned and financed by CBS, to which the film rights reverted from Warner Bros. in 1971.[1] CBS would later hire Harris to lend his expertise to a new 4K restoration of the film for a 2015 Blu-ray release, working from 8K scans of the original camera negative and other surviving 65mm elements.[35]
Soundtrack[edit]
All tracks played by the Warner Bros. Studio Orchestra conducted by André Previn. Between brackets the singers.
|
|
See also[edit]
- List of American films of 1964
Notes[edit]
- ^ CBS gained the rights to the film in 1971. Paramount Pictures (through former parent company Viacom’s acquisition of CBS in 2000) owns the overall film distribution rights.[1]
References[edit]
- ^ a b Grimes, William (August 15, 1994). «In ‘My Fair Lady,’ Audrey Hepburn Is Singing at Last». The New York Times. Archived from the original on October 5, 2016. Retrieved April 23, 2010.
- ^ a b c «My fair lady». Box Office Mojo. Archived from the original on October 25, 2019. Retrieved October 25, 2019.
- ^ «My Fair Lady (1964)». IMDb. December 25, 1964. Archived from the original on November 25, 2015. Retrieved November 25, 2015.
- ^ a b «NY Times: My Fair Lady». Movies & TV Dept. The New York Times. 2012. Archived from the original on February 17, 2012. Retrieved December 21, 2008.
- ^ «Barbara Pepper». Turner Classic Movies. TCM Archive Materials: WarnerMedia. Archived from the original on March 21, 2019. Retrieved March 11, 2019.
- ^ Kennedy, Michael; Kennedy, Joyce Bourne (August 15, 2013). The Oxford dictionary of music (Sixth ed.). Oxford University Press. p. 805. ISBN 9780199578542. Archived from the original on May 21, 2021. Retrieved October 11, 2020.
A well-known example of Sprechgesang is that of Rex Harrison … as Prof. Higgins in My Fair Lady.
- ^ Jackson, Arthur (1979). The best musicals from Show boat to A chorus line: Broadway, off Broadway, London. Crown Publishers. p. 57. ISBN 9780517538814. Archived from the original on May 21, 2021. Retrieved September 25, 2020.
- ^ «‘Mancha’ To UA: $2,250,000-Plus». Daily Variety. p. 1.
- ^ Metz, Robert (July 21, 1975). «The Biggest Man in Broadcasting» (pp. 48-50) New York Magazine, Vol. 8, #29.
- ^ Lerner, Alan Jay (1985). The Street Where I Live. Da Capo Press. ISBN 0-306-80602-9.
- ^ Lawson, Kyle. «Marni Nixon in My Fair Lady» Archived May 21, 2021, at the Wayback Machine, The Arizona Republic, June 10, 2008
- ^ Bill Shirley at IMDb
- ^ Stirling, Richard. Julie Andrews: An Intimate Biography. 2007, Portrait; ISBN 978-0-7499-5135-1, p. 127
- ^ George Groves Sound History «Making of My Fair Lady» Archived October 29, 2017, at the Wayback Machine Retrieved on November 27, 2014.
- ^ Schneider, Annie. «Hats by Madame Paulette: Paris Milliner Extraordinaire». Thames & Hudson USA. Retrieved December 22, 2022.
- ^ «B’way Still Spotty But ‘Poppins’ Smash 157G, ‘Topkapi’ Sock $53,000; ‘Outrage’ 36G, 2d; ‘Lilith’ 35G, 3d». Variety. October 21, 1964. p. 15.
- ^ «BELOVED WINNER OF EIGHT ACADEMY AWARDS® INCLUDING BEST PICTURE ARRIVES ON 4K ULTRA HD FOR THE FIRST TIME». referencehometheater.com. February 26, 2021. Archived from the original on April 13, 2021. Retrieved April 13, 2021.
- ^ Richard Barrios (April 8, 2014). Dangerous Rhythm: Why Movie Musicals Matter. ISBN 9780199973859. Archived from the original on May 21, 2021. Retrieved October 20, 2016.
- ^ «Big Rental Films of 1973». Variety. January 9, 1974. p. 19.
- ^ «My Fair Lady (1964)». Rotten Tomatoes. Fandango. Archived from the original on July 9, 2020. Retrieved February 9, 2022.
- ^ Crowther, Bosley (October 22, 1964). «Screen: Lots of Chocolates for Miss Eliza Doolittle». The New York Times. p. 41.
- ^ Scheuer, Philip K. (October 22, 1964). «‘Fair Lady’ Movie Is a Total Triumph». Los Angeles Times. Part IV, p. 13.
- ^ Landry, Robert J. (October 28, 1964). «Film Reviews: My Fair Lady». Variety. p. 6.
- ^ «My Fair Lady». The Monthly Film Bulletin. 32 (374): 35. March 1965.
- ^ Gill, Brendan (October 31, 1964). «The Current Cinema». The New Yorker. 134.
- ^ Coe, Richard L. (October 22, 1964). «‘Fair Lady’ Now a Film». The Washington Post. C14.
- ^ Ebert, Roger (January 1, 2006). «Great Movies: My Fair Lady». Rogerebert.com. Archived from the original on July 24, 2013. Retrieved February 5, 2014.
- ^ Berardinelli, James. «My Fair Lady». Reelviews.net. Archived from the original on August 8, 2018. Retrieved April 8, 2019.
- ^ «Dave’s Movie Database: «The Top 100 Movies of All Time»«. Davesmoviedatabase.blogspot. June 29, 2020.
- ^ «Musicals: Top 25». Davesmoviedatabase.blogspot. September 2, 2019.
- ^ «Dave’s Movie Database: Top 100 Films Based on Awards Points». Davesmoviedatabase.blogspot. August 16, 2019.
- ^ «If Julie Andrews thinks My Fair Lady is sexist, why aren’t we talking about it?». Daily Review: Film, stage and music reviews, interviews and more. June 15, 2017. Retrieved June 21, 2021.
- ^ «50 Years Later: Why ‘My Fair Lady’ Is Better Than You Remember». Time. Retrieved June 21, 2021.
- ^ «The 37th Academy Awards (1965) Nominees and Winners». oscars.org. Archived from the original on April 2, 2015. Retrieved August 24, 2011.
- ^ «MORE LOVERLY THAN EVER! HIGH DEFINITION UPGRADE OF ICONIC BELOVED MUSICAL» (Press release). HOLLYWOOD, Calif.: Paramount Home Entertainment. September 15, 2014. Archived from the original on October 15, 2014. Retrieved October 11, 2014.
Bibliography[edit]
- Lees, Gene (2005). The Musical Worlds of Lerner and Loewe. Bison Books. ISBN 978-0-8032-8040-3.
- Green, Benny, ed. (1987). A Hymn to Him: The Lyrics of Alan Jay Lerner. Hal Leonard Corporation. ISBN 0-87910-109-1.
- Lerner, Alan Jay (1985). The Street Where I Live. Da Capo Press. ISBN 0-306-80602-9.
External links[edit]
- My Fair Lady at IMDb
- My Fair Lady at AllMovie
- My Fair Lady at the American Film Institute Catalog
- My Fair Lady at Box Office Mojo
- My Fair Lady at Rotten Tomatoes
- My Fair Lady at the TCM Movie Database
My Fair Lady | |
---|---|
Theatrical release poster by Bill Gold; |
|
Directed by | George Cukor |
Screenplay by | Alan Jay Lerner |
Based on |
|
Produced by | Jack L. Warner |
Starring |
|
Cinematography | Harry Stradling |
Edited by | William H. Ziegler |
Music by | Frederick Loewe |
Production |
Warner Bros. |
Distributed by | Warner Bros.[a] |
Release date |
|
Running time |
170 minutes[3] |
Country | United States |
Language | English |
Budget | $17 million[2] |
Box office | $72.7 million[2] |
My Fair Lady is a 1964 American musical drama film adapted from the 1956 Lerner and Loewe stage musical based on George Bernard Shaw’s 1913 stage play Pygmalion. With a screenplay by Alan Jay Lerner and directed by George Cukor, the film depicts a poor Cockney flower-seller named Eliza Doolittle who overhears an arrogant phonetics professor, Henry Higgins, as he casually wagers that he could teach her to speak «proper» English, thereby making her presentable in the high society of Edwardian London.
The film stars Audrey Hepburn as Eliza Doolittle and Rex Harrison as Henry Higgins, with Stanley Holloway, Gladys Cooper and Wilfrid Hyde-White in supporting roles. A critical and commercial success, it became the second highest-grossing film of 1964 and won eight Academy Awards, including Best Picture, Best Director and Best Actor.[4] In 1998, the American Film Institute named it the 91st greatest American film of all time. In 2006 it was ranked eighth in the AFI’s Greatest Movie Musicals list.
In 2018, the film was selected for preservation in the United States National Film Registry by the Library of Congress as being «culturally, historically, or aesthetically significant.»
Plot[edit]
In London, Professor Henry Higgins, a scholar of phonetics, believes that the accent and tone of one’s voice determines a person’s prospects in society («Why Can’t the English?»). At the Covent Garden fruit-and-vegetable market one evening, he meets Colonel Hugh Pickering, himself a phonetics expert who had come from India to see him. Higgins boasts he could teach even Eliza Doolittle, the young flower seller woman with a strong Cockney accent, to speak so well he could pass her off as a duchess at an embassy ball. Eliza’s ambition is to work in a flower shop, but her accent makes that impossible («Wouldn’t It Be Loverly»). The following morning, Eliza shows up at Higgins’ home, seeking lessons. Pickering is intrigued and offers to cover all the attendant expenses if Higgins succeeds. Higgins agrees and describes how women ruin lives («I’m an Ordinary Man»).
Eliza’s father, Alfred P. Doolittle, a dustman, learns of his daughter’s new residence («With a Little Bit of Luck»). He shows up at Higgins’ house three days later, ostensibly to protect his daughter’s virtue, but in reality to extract some money from Higgins, and is bought off with £5. Higgins is impressed by the man’s honesty, his natural gift for language, and especially his brazen lack of morals. Higgins recommends Alfred to a wealthy American who is interested in morality.
Eliza endures Higgins’ demanding teaching methods and treatment of her personally («Just You Wait»), while the servants feel both annoyed with the noise as well as pitiful for Higgins («Servants’ Chorus»). She makes no progress, but just as she, Higgins, and Pickering are about to give up, Eliza finally «gets it» («The Rain in Spain»); she instantly begins to speak with an impeccable upper-class accent, and is overjoyed at her breakthrough («I Could Have Danced All Night»).
As a trial run, Higgins takes her to Ascot Racecourse («Ascot Gavotte»), where she makes a good impression initially, only to shock everyone by a sudden lapse into vulgar Cockney while cheering on a horse. Higgins partly conceals a grin behind his hand. At Ascot, she meets Freddy Eynsford-Hill, a young upper-class man who becomes infatuated with her («On the Street Where You Live»).
Higgins then takes Eliza to an embassy ball for the final test, where she dances with a foreign prince. Also present is Zoltan Karpathy, a Hungarian phonetics expert trained by Higgins, who is an impostor detector. After he dances with Eliza, he declares that she is a Hungarian princess.
Afterward, Eliza’s hard work is barely acknowledged, with all the praise going to Higgins («You Did It»). This and his callous treatment of her, especially his indifference to her future, causes her to walk out on him, but not before she throws Higgins’ slippers at him, leaving him mystified by her ingratitude («Just You Wait (Reprise)»). Outside, Freddy is still waiting («On the Street Where You Live (Reprise)») and greets Eliza, who is irritated by him as all he does is talk («Show Me»). Eliza tries to return to her old life but finds that she no longer fits in. She meets her father, who has been left a large fortune by the wealthy American to whom Higgins had recommended him, and is resigned to marrying Eliza’s stepmother. Alfred feels that Higgins has ruined him, lamenting that he is now bound by «middle-class morality», in which he gets drunk before his wedding day («Get Me to the Church On Time»). Eliza eventually ends up visiting Higgins’ mother, who is outraged at her son’s callous behavior.
The next day, Higgins finds Eliza gone and searches for her («A Hymn to Him»), eventually finding her at his mother’s house. Higgins attempts to talk Eliza into coming back to him. He becomes angered when she announces that she is going to marry Freddy and become Karpathy’s assistant («Without You»). He makes his way home, stubbornly predicting that she will come crawling back. However, he comes to the unsettling realization that she has become an important part of his life («I’ve Grown Accustomed to Her Face»). He enters his house feeling lonely, reflecting on his callous behaviour and missing Eliza so much that he turns on his gramophone and listens to her voice. Suddenly, Eliza reappears at the door and turns it off to catch his attention, with Higgins asking, «Eliza, where the devil are my slippers?»
Cast[edit]
- Audrey Hepburn as Eliza Doolittle
- Rex Harrison as Professor Henry Higgins
- Stanley Holloway as Alfred P. Doolittle
- Wilfrid Hyde-White as Colonel Hugh Pickering
- Gladys Cooper as Mrs. Higgins
- Jeremy Brett as Freddy Eynsford-Hill
- Theodore Bikel as Zoltan Karpathy
- Mona Washbourne as Mrs. Pearce, Higgins’ housekeeper
- Isobel Elsom as Mrs. Eynsford-Hill
- John Holland as the Butler
Uncredited:
- John Alderson as Jamie
- Marjorie Bennett as Cockney with pipe
- Betty Blythe as Lady at the ball
- Walter Burke as Cockney bystander telling Eliza about Higgins taking notes about her
- Henry Daniell as the British Ambassador (in his last film role)
- Charles Fredericks as the King in Eliza’s fantasy only in the film version but he did not appear in the CD version
- Jack Greening as George, the bartender
- Lillian Kemble-Cooper as Female Ambassador (in yellow dress) at the ball
- Queenie Leonard as Cockney bystander
- Moyna Macgill as Lady Boxington
- Philo McCullough as Ball Guest
- John McLiam as Harry
- Alan Napier as Gentleman who escorts Eliza to the Queen of Transylvania
- Barbara Pepper as Doolittle’s dancing partner[5]
- Olive Reeves-Smith as Mrs. Hopkins
- Baroness Rothschild as the Queen of Transylvania
- Grady Sutton as Ball Guest
Musical numbers[edit]
- «Overture» – played by orchestra
- «Why Can’t the English Learn to Speak?» – performed by Rex Harrison, Wilfrid Hyde-White and Audrey Hepburn
- «Wouldn’t It Be Loverly?» – performed by Audrey Hepburn (dubbed by Marni Nixon) and chorus
- «An Ordinary Man» – performed by Rex Harrison
- «With a Little Bit of Luck» – performed by Stanley Holloway, John Alderson, John McLiam, and chorus
- «Just You Wait» – sung by Audrey Hepburn (partially dubbed by Nixon) and Charles Fredericks
- «Servants Chorus» – sung by Mona Washbourne and chorus
- «The Rain in Spain» – performed by Rex Harrison, Wilfrid Hyde-White, and Audrey Hepburn (partially dubbed by Nixon)
- «I Could Have Danced All Night» – performed by Audrey Hepburn (dubbed by Nixon), Mona Washbourne and chorus
- «Ascot Gavotte» – sung by chorus
- «Ascot Gavotte (Reprise)» – sung by chorus
- «On the Street Where You Live» – sung by Jeremy Brett (dubbed by Bill Shirley)
- «Intermission» – played by orchestra
- «Transylvanian March» – played by orchestra
- «Embassy Waltz» – played by orchestra
- «You Did It» – performed by Rex Harrison, Wilfrid Hyde-White, and chorus
- «Just You Wait (Reprise)» – sung by Audrey Hepburn
- «On the Street Where You Live» (reprise) – sung by Jeremy Brett (dubbed by Shirley)
- «Show Me» – performed by Audrey Hepburn (dubbed by Marni Nixon) and Jeremy Brett (dubbed by Shirley)
- «Wouldn’t It Be Loverly» (reprise) – performed by Audrey Hepburn (dubbed by Marni Nixon) and chorus
- «Get Me to the Church on Time» – performed by Stanley Holloway, John Alderson, John McLiam, and chorus
- «A Hymn to Him (Why Can’t A Woman Be More Like a Man?)» – performed by Rex Harrison and Wilfrid Hyde-White
- «Without You» – performed by Audrey Hepburn (dubbed by Nixon) and Rex Harrison
- «I’ve Grown Accustomed to Her Face» – performed by Rex Harrison
- «Finale» – played by orchestra
The partly-spoken delivery of the songs given by Harrison is a well-known example of sprechstimme.[6][7]
Production[edit]
CBS head William S. Paley financed the original Broadway production in exchange for the rights to the cast album (through Columbia Records). Warner Bros. bought the film rights in February 1962 for the then-unprecedented sum of $5.5 million plus 47¼% of the gross over $20 million.[8] It was agreed that the rights to the film would revert to CBS seven years following release.[9]
Order of musical numbers[edit]
The order of the songs in the Broadway show was followed faithfully with the exception of «With a Little Bit of Luck»; the song is listed as the third musical number in the play, but in the film, it is the fourth. On stage, the song is split into two parts sung in two different scenes. Part of the song is sung by Doolittle and his cronies just after Eliza gives him part of her earnings, immediately before she goes to Higgins to ask for speech lessons. The second half of the song is sung by Doolittle just after he discovers that Eliza is now living with Higgins. In the film, the entire song is sung in one scene that takes place just after Higgins has sung «I’m an Ordinary Man.» However, the song does have a dialogue scene (Doolittle’s conversation with Eliza’s landlady) between verses.
The instrumental «Busker Sequence», which opens the play immediately after the overture, is the only musical number from the play omitted in the film version. However, several measures from the piece may be heard when Eliza is in the rain, making her way through Covent Garden.
All of the songs in the film were performed in their entirety, but some verses were omitted. For example, in the song «With a Little Bit of Luck», the verse «He does not have a tuppence in his pocket,» which was sung with a chorus, was omitted because of its space and length; the original verse in «Show Me» was used instead.
The stanzas of «You Did It» that come after Higgins says «She is a princess» were originally written for the stage, but Harrison hated the lyrics and refused to perform the song unless the lyrics were omitted, as they were in most Broadway versions. However, when Cukor threatened to leave the production if the omitted lyrics were not restored for the film version, Harrison obliged. The omitted lyrics end with the words «Hungarian rhapsody» followed by the servants shouting «Bravo» three times, to the strains of Liszt’s «Hungarian Rhapsody», before the servants sing «Congratulations, Professor Higgins.»[10]
Dubbing[edit]
Hepburn’s singing was judged inadequate, and she was dubbed by Marni Nixon,[11] who sang all songs except «Just You Wait», in which Hepburn’s voice was preserved during the harsh-toned chorus, with Nixon on the melodic bridge section. Hepburn sang the brief reprise of the song in tears. Some of Hepburn’s original vocal performances were released in the 1990s. Less well known is the fact that Jeremy Brett’s songs (as Freddy) were dubbed by Bill Shirley.[12]
Harrison declined to prerecord his musical numbers, explaining that he had never talked his way through the songs the same way twice and thus could not convincingly lip-sync to a playback recording during filming (according to Jack L. Warner, dubbing had been commonplace for years, stating, «We even dubbed Rin Tin Tin.»).[13] George Groves equipped Harrison with a wireless microphone, the first such use during filming of a motion picture.[14] The sound department earned an Academy Award for its efforts.
Intermission[edit]
One of the few differences in structure between the stage version and the film is the placement of the intermission. In the stage play, the intermission occurs after the embassy ball at which Eliza dances with Karpathy. In the film, the intermission comes before the ball as Eliza, Higgins and Pickering are seen departing for the embassy.
Art direction[edit]
Gene Allen, Cecil Beaton and George James Hopkins won an Academy Award for Best Production Design. Beaton’s inspiration for Higgins’ library was a room at the Château de Groussay, Montfort-l’Amaury, in France, which had been decorated opulently by its owner, Carlos de Beistegui.[citation needed] Hats were created by Parisian milliner Madame Paulette at Beaton’s request.[15]
Release[edit]
Theatrical[edit]
The film had its premiere at the Criterion Theatre in New York on Wednesday, October 21, 1964, with its regular run starting the following day with a $500,000 advance.[16]
Home media[edit]
My Fair Lady was released in Ultra HD Blu-ray on May 25, 2021 by CBS’ sister company and current rights holder, Paramount Home Entertainment.[17]
Was On VHS from Fox Video in 1990
Reception[edit]
With a production budget of $17 million, My Fair Lady was the most expensive film shot in the United States up to that time.[18] The film was re-released in 1971 and earned rentals of $2 million in the United States and Canada. It was re-released again in 1994, this time by 20th Century Fox, after a thorough restoration.[19] In 2019, the film was given a limited theatrical re-release through Turner Classic Movies and Fathom Events on February 17 and 20 as part of TCM Big Screen Classics.
My Fair Lady holds a 94% approval rating on Rotten Tomatoes based on 88 reviews, with an average rating of 8.6/10. The consensus states: «George Cukor’s elegant, colorful adaptation of the beloved stage play is elevated to new heights thanks to winning performances by Audrey Hepburn and Rex Harrison.»[20]
Bosley Crowther of The New York Times opened his contemporary review: «As Henry Higgins might have whooped, ‘By George, they’ve got it!’ They’ve made a superlative film from the musical stage show My Fair Lady—a film that enchantingly conveys the rich endowments of the famous stage production in a fresh and flowing cinematic form.»[21] Philip K. Scheuer of the Los Angeles Times reported from the New York premiere that «when the curtains came together at the finish of just three hours, three hours of Technicolored entertainment, I heard myself all but echoing Col. Pickering’s proud summation of Eliza Doolittle’s performances as a duchess at the Embassy Ball, ‘a total triumph.'»[22] Robert J. Landry of Variety wrote: «It has riches of story, humor, acting and production values far beyond the average big picture. It is Hollywood at its best, Jack L. Warner’s career capstone and a film that will go on without now-forseeable [sic?] limits of playoff in reserved seat policy and world rentals.»[23] The Monthly Film Bulletin of the UK declared that «with the range of talent, taste and sheer professionalism at work, from Shaw onwards, Warners could hardly have made a film which would do less than please most of the people most of the time. Their $17,000,000 investment looks as safe as houses.» The review opined that Cukor directed with «great tact» but «a rather unnecessary circumspection. Scenes move at a steady, even pace, as though every word were worth its weight in gold (perhaps, in view of the price paid for the rights, it very nearly was). Especially, the decor tends to inhibit rather than release the film.»[24] Brendan Gill of The New Yorker wrote that the film «has survived very nearly intact the always risky leap from stage to screen,» adding, «Miss Hepburn isn’t particularly convincing as a Cockney flower girl, but, having mastered her vowels and consonants in the ‘rain in Spain’ scene, she comes into her own.»[25] Richard L. Coe of The Washington Post also suggested that Hepburn’s casting was the film’s «basic flaw», describing her as «recognizably exquisite—but not 21—as the flower girl and to the later scenes she brings a real flirtatiousness quite un-Shavian.» Nevertheless, Coe remarked that «there are some marvelous things which will make this a long-loved film,» including Rex Harrison giving «one of the classic screen performances» that he correctly predicted was «an absolute certainty for next year’s Oscars.»[26]
Chicago Sun-Times critic Roger Ebert gave the film four stars out of four, and, in 2006, he put it on his «Great Movies» list, praising Hepburn’s performance, and calling the film «the best and most unlikely of musicals.»[27] James Berardinelli wrote in a retrospective review, «Few genres of films are as magical as musicals, and few musicals are as intelligent and lively as My Fair Lady. It’s a classic not because a group of stuffy film experts have labeled it as such, but because it has been, and always will be, a pure joy to experience.»[28]
Dave Whitaker of DavesMovieDatabase, a film aggregator site that combines other lists with box-office, ratings, and awards, lists My Fair Lady as the 100th greatest movie of all-time,[29] as the 9th greatest Musical of all-time,[30] and as the 30th most awarded movie of all-time.[31]
Retrospective analysis of My Fair Lady has been more mixed, with disagreement between reviewers about whether the movie critiques or affirms misogynistic and classist tropes.[32][33]
Awards and nominations[edit]
Restoration[edit]
The film was restored in 1994 by James C. Katz and Robert A. Harris, who had restored Spartacus three years earlier. The restoration was commissioned and financed by CBS, to which the film rights reverted from Warner Bros. in 1971.[1] CBS would later hire Harris to lend his expertise to a new 4K restoration of the film for a 2015 Blu-ray release, working from 8K scans of the original camera negative and other surviving 65mm elements.[35]
Soundtrack[edit]
All tracks played by the Warner Bros. Studio Orchestra conducted by André Previn. Between brackets the singers.
|
|
See also[edit]
- List of American films of 1964
Notes[edit]
- ^ CBS gained the rights to the film in 1971. Paramount Pictures (through former parent company Viacom’s acquisition of CBS in 2000) owns the overall film distribution rights.[1]
References[edit]
- ^ a b Grimes, William (August 15, 1994). «In ‘My Fair Lady,’ Audrey Hepburn Is Singing at Last». The New York Times. Archived from the original on October 5, 2016. Retrieved April 23, 2010.
- ^ a b c «My fair lady». Box Office Mojo. Archived from the original on October 25, 2019. Retrieved October 25, 2019.
- ^ «My Fair Lady (1964)». IMDb. December 25, 1964. Archived from the original on November 25, 2015. Retrieved November 25, 2015.
- ^ a b «NY Times: My Fair Lady». Movies & TV Dept. The New York Times. 2012. Archived from the original on February 17, 2012. Retrieved December 21, 2008.
- ^ «Barbara Pepper». Turner Classic Movies. TCM Archive Materials: WarnerMedia. Archived from the original on March 21, 2019. Retrieved March 11, 2019.
- ^ Kennedy, Michael; Kennedy, Joyce Bourne (August 15, 2013). The Oxford dictionary of music (Sixth ed.). Oxford University Press. p. 805. ISBN 9780199578542. Archived from the original on May 21, 2021. Retrieved October 11, 2020.
A well-known example of Sprechgesang is that of Rex Harrison … as Prof. Higgins in My Fair Lady.
- ^ Jackson, Arthur (1979). The best musicals from Show boat to A chorus line: Broadway, off Broadway, London. Crown Publishers. p. 57. ISBN 9780517538814. Archived from the original on May 21, 2021. Retrieved September 25, 2020.
- ^ «‘Mancha’ To UA: $2,250,000-Plus». Daily Variety. p. 1.
- ^ Metz, Robert (July 21, 1975). «The Biggest Man in Broadcasting» (pp. 48-50) New York Magazine, Vol. 8, #29.
- ^ Lerner, Alan Jay (1985). The Street Where I Live. Da Capo Press. ISBN 0-306-80602-9.
- ^ Lawson, Kyle. «Marni Nixon in My Fair Lady» Archived May 21, 2021, at the Wayback Machine, The Arizona Republic, June 10, 2008
- ^ Bill Shirley at IMDb
- ^ Stirling, Richard. Julie Andrews: An Intimate Biography. 2007, Portrait; ISBN 978-0-7499-5135-1, p. 127
- ^ George Groves Sound History «Making of My Fair Lady» Archived October 29, 2017, at the Wayback Machine Retrieved on November 27, 2014.
- ^ Schneider, Annie. «Hats by Madame Paulette: Paris Milliner Extraordinaire». Thames & Hudson USA. Retrieved December 22, 2022.
- ^ «B’way Still Spotty But ‘Poppins’ Smash 157G, ‘Topkapi’ Sock $53,000; ‘Outrage’ 36G, 2d; ‘Lilith’ 35G, 3d». Variety. October 21, 1964. p. 15.
- ^ «BELOVED WINNER OF EIGHT ACADEMY AWARDS® INCLUDING BEST PICTURE ARRIVES ON 4K ULTRA HD FOR THE FIRST TIME». referencehometheater.com. February 26, 2021. Archived from the original on April 13, 2021. Retrieved April 13, 2021.
- ^ Richard Barrios (April 8, 2014). Dangerous Rhythm: Why Movie Musicals Matter. ISBN 9780199973859. Archived from the original on May 21, 2021. Retrieved October 20, 2016.
- ^ «Big Rental Films of 1973». Variety. January 9, 1974. p. 19.
- ^ «My Fair Lady (1964)». Rotten Tomatoes. Fandango. Archived from the original on July 9, 2020. Retrieved February 9, 2022.
- ^ Crowther, Bosley (October 22, 1964). «Screen: Lots of Chocolates for Miss Eliza Doolittle». The New York Times. p. 41.
- ^ Scheuer, Philip K. (October 22, 1964). «‘Fair Lady’ Movie Is a Total Triumph». Los Angeles Times. Part IV, p. 13.
- ^ Landry, Robert J. (October 28, 1964). «Film Reviews: My Fair Lady». Variety. p. 6.
- ^ «My Fair Lady». The Monthly Film Bulletin. 32 (374): 35. March 1965.
- ^ Gill, Brendan (October 31, 1964). «The Current Cinema». The New Yorker. 134.
- ^ Coe, Richard L. (October 22, 1964). «‘Fair Lady’ Now a Film». The Washington Post. C14.
- ^ Ebert, Roger (January 1, 2006). «Great Movies: My Fair Lady». Rogerebert.com. Archived from the original on July 24, 2013. Retrieved February 5, 2014.
- ^ Berardinelli, James. «My Fair Lady». Reelviews.net. Archived from the original on August 8, 2018. Retrieved April 8, 2019.
- ^ «Dave’s Movie Database: «The Top 100 Movies of All Time»«. Davesmoviedatabase.blogspot. June 29, 2020.
- ^ «Musicals: Top 25». Davesmoviedatabase.blogspot. September 2, 2019.
- ^ «Dave’s Movie Database: Top 100 Films Based on Awards Points». Davesmoviedatabase.blogspot. August 16, 2019.
- ^ «If Julie Andrews thinks My Fair Lady is sexist, why aren’t we talking about it?». Daily Review: Film, stage and music reviews, interviews and more. June 15, 2017. Retrieved June 21, 2021.
- ^ «50 Years Later: Why ‘My Fair Lady’ Is Better Than You Remember». Time. Retrieved June 21, 2021.
- ^ «The 37th Academy Awards (1965) Nominees and Winners». oscars.org. Archived from the original on April 2, 2015. Retrieved August 24, 2011.
- ^ «MORE LOVERLY THAN EVER! HIGH DEFINITION UPGRADE OF ICONIC BELOVED MUSICAL» (Press release). HOLLYWOOD, Calif.: Paramount Home Entertainment. September 15, 2014. Archived from the original on October 15, 2014. Retrieved October 11, 2014.
Bibliography[edit]
- Lees, Gene (2005). The Musical Worlds of Lerner and Loewe. Bison Books. ISBN 978-0-8032-8040-3.
- Green, Benny, ed. (1987). A Hymn to Him: The Lyrics of Alan Jay Lerner. Hal Leonard Corporation. ISBN 0-87910-109-1.
- Lerner, Alan Jay (1985). The Street Where I Live. Da Capo Press. ISBN 0-306-80602-9.
External links[edit]
- My Fair Lady at IMDb
- My Fair Lady at AllMovie
- My Fair Lady at the American Film Institute Catalog
- My Fair Lady at Box Office Mojo
- My Fair Lady at Rotten Tomatoes
- My Fair Lady at the TCM Movie Database
Мюзикл «Моя прекрасная леди»
Мюзикл «Моя прекрасная леди» Фредерика Лоу и Алана Джей Лернера – это романтичная история о перевоплощении простой цветочницы в утонченную и изящную леди, покорившая сердца многих зрителей по всему миру. Уникальность мюзикла заключается в сочетании различного музыкального материала: от сентиментального вальса до испанской хоты.
Краткое содержание мюзикла «Моя прекрасная леди» и множество интересных фактов об этом произведении читайте на нашей странице.
Действующие лица |
Описание |
Генри Хиггинс | ученый, изучающий фонетику |
Пикеринг | военный, увлекающийся изучением индийских диалектов |
Элиза Дулиттл | продавщица цветов |
Дулиттл Альфред | отец Элизы, мусорщик |
Миссис Пирс | уборщица, работающая на Хиггинса |
Мадам Эйнсфорд-Хилл | аристократка |
Фредди | родственник миссис Эйнсфорд-Хилл, влюбленный в Дулиттл |
Краткое содержание
Светские люди собираются на площади недалеко от знаменитого Королевского театра в Лондоне. На ступеньках сидит цветочница Элиза, ее товар нечаянно задевает благородный юноша Фредди Эйнсфорд-Хилл, цветы рассыпаются и падают. Несмотря на извинения элегантного джентльмена, цветочница выражает свои негодования в крайне грубой форме. Она требует, чтобы Фредди возместил убытки. Вокруг быстро создается толпа зевак, которым интересно, по случаю чего произошел весь сыр-бор. Кто-то замечает, что один человек дословно записывает речь девушки, многие предполагают, что это полицейский, который желает арестовать Элизу за ее хамское поведение. Выясняется, что это известный профессор, изучающий фонетику. Его заинтересовало произношение Элизы, которое было явно далеко от совершенства. Рассуждая о том, что среди англичан не осталось людей, знающих свой родной язык, он ради признания публики без труда определяет место жительства каждого из собеседников. Так он знакомится с военным Пикерингом. Хиггинс решил похвастать новому знакомому и вскользь предложил цветочнице за полгода научить её идеально говорить на английском языке, ведь именно грамотная речь является дорогой в светлое будущее девушки.
На следующий день цветочница Элиза приходит к Хиггинсу, она готова брать у него уроки, так как хочет работать в более оплачиваемом цветочном магазине. В начале Хиггинс смеется над девушкой, которая уже хочет уйти, но Пикеринг предлагает заключить пари. По условиям сделки профессор Хиггинс должен научить ее правильно говорить, чтобы никто из светского общества не смог распознать в ней простушку. Пикеринг обещает оплатить все расходы на содержание. Такой расклад событий устраивает профессора, и он приказывает служанке Пирс позаботиться о мисс Дулиттл. Пикеринг и Хиггинс обсуждают жизнь, и профессор высказывает собственное мнение о браке и женщинах: он не собирается жениться, и считает, что женщины способны только на создание беспорядка.
Отец Элизы, мусорщик Альфред Дулиттл, слышит новости о том, что его дочь переехала жить к профессору Хиггинсу. Тем временем, девушка старательно пытается выучить произношение звуков, но учеба дается ей тяжело. К Хиггинсу приходит Дулиттл и хочет получить за нее денежное вознаграждение. Он преподносит свою философию жизни, которая кажется Хиггинсу весьма оригинальной. Профессор не только дает ему деньги, но и советует Дулиттла американскому миллионеру в качестве блестящего оратора.
Весь день Элиза училась, но безрезультатно. Профессор решает, что раз ругань и упреки не помогают в обучении, то нужно сменить тактику. После милой беседы девушка наконец понимает, что она делала неправильно и безукоризненно читает стих «Того и жди пойдут дожди в Испании». Воодушевленная Элиза поет песню «Я танцевать хочу».
Настал день, когда мисс Дулиттл должна предстать в светском обществе на ипподроме. В начале все складывается как нельзя лучше, но Элиза в порыве счастья начинает рассказывать истории из жизни, добавляя в них просторечья. Этим она пленила сердце Фредди Эйнсфорд-Хилла. Расстроенная Элиза возвращается к Хиггинсу, все понимают, что еще необходима упорная работа над тем, что говорить. Фредди поёт песню, посвященную чувствам, которые он испытывает, но Дулиттл так опечалена, что не желает выходить на улицу.
Прошло полтора месяца, и настало время для еще одного заключительного испытания. На балу Элиза была на высоте. Никто, даже профессор Карпати, не смог распознать в девушке простушку, более того, общество признало ее настоящей принцессой. Хиггинс принимает поздравления в успехе эксперимента, но никого не заботит судьба Элизы. Обиженная и огорченная, она собирает вещи и уходит.
Мисс Дулиттл возвращается в родной район, где ее никто не узнает. Отец разбогател благодаря рекомендации Хиггинса и теперь хочет жениться. Профессор и Пикеринг весьма опечалены тем, что Элиза ушла, они хотят ее найти.
Элиза случайно встречается с профессором. Он признается, что без нее все изменилось, и просит ее вернуться. Дулиттл не желает его слушать, она говорит, что перед ней открыты все двери.
По возвращении домой профессор долго слушал пластинки с записями голоса Элизы. Мисс Дулиттл входит в комнату, незаметно выключая фонограф. Хиггинс, увидев ее, не скрывает радости.
Продолжительность спектакля | |
I Акт | II Акт |
80 мин. | 60 мин. |
Фото:
Интересные факты
- Изначально мюзикл должен носить название «Моя прекрасная Элиза», но позже наименование было изменено на «Моя прекрасная леди».
- Экранизация 1964 года получила премию «Оскар».
- Лернер и Лоу длительное время работали вместе, создавая мюзиклы для Бродвея. Первой, по-настоящему успешной работой, стал мюзикл «Золото Калифорнии».
- Всего в Бродвейском театре спектакль ставился 2717 раз.
- «Моя прекрасная леди» не только была номинирована, но и выиграла почетную музыкальную премию «Тони».
- Сюжет пьесы «Пигмалион», который является основой для создания мюзикла, в течение работы был сильно изменен. Так, в первоначальном источнике Элиза выходит замуж за Фредди и открывает не цветочную лавку, а овощную, как символ неверия в истинную любовь.
- В экранизации роль Элизы получила уже знаменитая Одри Хепберн, многие ценители мюзикла огорчились, так как хотели увидеть на ее месте Джулию Эндрюс, которая являлась бессменной исполнительницей на Бродвее.
- Известные композиторы отказывали продюсеру Габриелю Паскалю, так как не верили в успешность проекта.
История создания
Задумка создать из известнейшей и популярной в те времена пьесы Джорджа Бернарда Шоу музыкальный спектакль всецело принадлежит венгерскому продюсеру Габриелю Паскалю. В 1930 году он приобрел права на некоторые произведения известного драматурга, в том числе и на «Пигмалион». В 1938 году ему удалось экранизировать театральный вариант пьесы. Долгое время Паскаль искал композитора, который бы решился сочинить мюзикл на основе сценария. Работа была предложена таким именитым деятелям искусства, как Ричард Роджерс и Оскар Хаммерстайн II, Леонард Бернстайн, Джан Карло Менноти, Бетти Комден и Адольфу Грину. Но только композитор Фредерик Лоу и либреттист Алан Джей Лернер решили проявить смелость и написать мюзикл, который уже более чем полвека не снимается из репертуара Бродвейского театра.
Первая генеральная репетиция была проведена в театре Шуберта в Нью-Хейвене. Главные роли были поручены Джулии Эндрюс и Рексу Харрисону.
15 марта 1956 года прошла оглушительная премьера спектакля в театре Марка Хеллингера в Нью-Йорке. Затем состоялась постановка в Бродвее, которая продолжалась в течение 6 лет, а затем снова была возобновлена.
В 1964 году вышла экранизация мюзикла. Роль Элизы Дулиттл была отдана Одри Хепберн, замену Рексу Харрисону не удалось найти, так как никто лучше него не мог справиться с ролью профессора Хиггинса. В этом же году кинолента получила кинопремию «Оскар».
В 1960 году этот музыкальный спектакль был поставлен в Советском Союзе, показ проходил в трех городах: в Москве, в Петербурге и Киеве. Зрители были в восторге от увиденного, а песни быстро стали популярными и узнаваемыми.
Мюзикл «Моя прекрасная леди» — это многогранный музыкальный спектакль. Он поражает до глубины души своей простотой и наивностью и вместе с тем удивляет блеском и роскошью. Увидев и услышав единожды это музыкальное творение, зритель навсегда запомнит его причудливые мелодии и яркий антураж.
Понравилась страница? Поделитесь с друзьями:
Мюзикл «Моя прекрасная леди»
Моя прекрасная леди | |
My Fair Lady | |
Жанр |
мюзикл |
---|---|
Режиссёр |
Джордж Кьюкор |
Продюсер |
Джек Уорнер |
Автор сценария |
Алан Джей Лернер |
В главных ролях |
Одри Хепберн |
Оператор |
Гарри Стрэдлинг |
Композитор |
Фредерик Лоу |
Кинокомпания |
Warner Bros. Pictures |
Длительность |
170 мин. |
Бюджет |
17 млн $ |
Страна |
|
Год |
1964 |
IMDb |
ID 0058385 |
«Моя прекрасная леди» (англ. My Fair Lady; США, 1964) — комедия режиссёра Джорджа Кьюкора, созданная на основе пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион» и одноимённого мюзикла Фредерика Лоу.
Содержание
- 1 Сюжет
- 2 В ролях
- 3 Список композиций
- 4 Производство
- 4.1 Музыкальные номера
- 4.2 Дублирование
- 4.3 Интермедия
- 4.4 Художественное оформление
- 4.5 Расхождения по авторскому праву
- 4.6 Blu-ray
- 5 Награды и номинации
- 5.1 Награды
- 5.2 Номинации
- 5.3 Премии
- 6 Ремейки
- 6.1 Мультфильм
- 6.2 Возможный ремейк
- 7 Примечания
- 8 Ссылки
Сюжет
Лондон времен короля Эдварда VII. Профессор Генри Хиггинс (Рекс Харрисон), выдающийся лингвист, преподаватель фонетики и, одновременно, высокомерный и раздражительный человек, выдвигает теорию о том, как произношение и акцент определяют место человека в обществе. С намерением доказать свою точку зрения он заключает пари с полковником Хью Пикерингом (Уилфрид Хайд-Уайт), таким же как он учёным-фонетиком. Цель профессора научить обычную цветочницу говорить так грамотно, что высшее общество не смогло бы не принять её за одну из своих. Кроме того, профессор обещает через полгода представить девушку на посольском приёме во дворце. Выбор Хиггинса падает на молодую девушку из трущоб по имени Элиза Дулиттл (Одри Хепберн), говорящую с сильнейшим акцентом кокни.
Элиза переезжает в дом Хиггинса и начинает обучение. Она хочет разговаривать правильно, чтобы её взяли на работу в цветочный магазин, что на данный момент не позволяет сделать её произношение. Плата, которую она может предложить в обмен за обучение, составляет шиллинг за каждый урок, тогда как Хиггинс привык к более платежеспособным ученикам[1]. Пикеринг заинтригован идеей выдать обычную цветочницу за герцогиню и обещает оплатить уроки с Элизой, если это поможет сбить спесь с Хиггинса.
Через три дня к Хиггинсу приходит отец Элизы, Альфред Дулиттл (Стенли Холлоуэй), мусорщик, готовый, якобы, защищать достоинство своей дочери, но в действительности он просто хочет получить немного денег с профессора Хиггинса, тот выдаёт ему 5£. Хиггинс впечатлен честностью Дулиттла, его врождённым даром красноречия, и, особенно, его моральными установками — «Мораль мне не по карману!». Хиггинс рекомендует Альфреда П. Дулиттла одному весьма обеспеченному американцу, занимающемуся вопросами этики и морали и ищущего «оригинального моралиста», чтобы сделать лектором своего фонда.
Тем временем Элиза продолжает обучением (произносит скороговорки с камушками во рту, наговаривает текст на фонограф и т.п.). После нескольких месяцев безрезультатной работы у неё наконец-то получается; девушка начинает выговаривать все скороговорки и правильно произносит слова. Хиггинс и Пикеринг хотят закрепить успех и берут девушку на королевские скачки, но разрешают говорить ей лишь на две темы «погода и здоровье». Элиза нарушает запрет, что влечет за собой проявление и других дурных манер кокни. Элиза, горячо болея за лошадь, на которую у неё сделана ставка, кричит с трибуны: «Шевели своей задницей!»[2] Хиггинс, скептически относящийся к законом высшего света, скрывает усмешку.
Приходит время Посольского приёма. Элиза выходит в свет в амплуа таинственной леди и даже танцует с иностранным принцем. На балу ей приходится переговорить и с Золтаном Карпати (Теодор Бикель), венгерским экспертом по фонетике, когда-то учившемся у Хиггинса. После краткой беседы с Элизой он подтверждает, что она королевского рода и даже замечает, что для носителя языка её речь слишком правильная, поэтому скорее всего она иностранка, чем вызывает смех у Хиггинса, всегда придерживавшегося низкого мнения о «своём ученике».
После всех усилий Элиза надеется на похвалу Хиггинса. Однако, интерес к её обучению не означает, что ему небезразлично её будущее. Закатив скандал, Элиза собирает вещи и уходит в сопровождении Фредди Эйнсфорд-Хилла (Джереми Бретт), своего поклонника, познакомившегося с ней на скачках. Элиза возвращается в свой старый дом в Ковент Гарден, но понимает, что больше не вписывается в него. Она встречает своего отца, которому, «трудами Хиггинса», было завещано большое состояние неизвестным богатым американцем, поборником морали, теперь Дулиттл готовится к бракосочетанию с мачехой Элизы. Альфред жалуется, что Хиггинс разрушил его жизнь, так как теперь он по рукам и ногам связан моралью. В конце концов Элиза приходит к матери Хиггинса, которая очень недовольна поведением сына.
Хиггинс находит Элизу на следующий день и пытается уговорить её вернуться. Во время спора с недавней ученицей Хиггинс приходит в ярость от планов Элизы выйти замуж за Фредди и стать помощницей Карпати, но признаёт, что у девушки есть характер и она независима. Элиза уезжает, заявляя, что они никогда не встретятся вновь. После разговора с матерью — во время которого Хиггинс говорит, что не нуждается в Элизе или в ком-либо ещё — он отправляется домой, упрямо утверждая, что Элиза вернётся, приползёт назад. Однако ему грустно от мысли, что он её больше не увидит, а он так «привык к её лицу». Войдя в кабинет, Хиггинс включает запись голоса Элизы, сделанную во время её первого визита к нему, и, к его удивлению, в дверях вновь появляется Элиза, которая теперь знает, что он готов заботиться о ней… по-своему.
В ролях
- Одри Хепбёрн — Элиза Дулиттл
- Рекс Харрисон — профессор Генри Хиггинс
- Стенли Холлоуэй — Альфред Дулиттл
- Уилфрид Хайд-Уайт — полковник Хью Пикеринг
- Глэдис Купер — миссис Хиггинс
- Мона Уошбурн — миссис Пирс
- Джереми Бретт — Фредди Эйнсфорд-Хилл
- Теодор Бикел — Золтан Карпати
Список композиций
Музыкальное сопровождение фильма обеспечивал The Warner Bros. Studio Orchestra под руководством Андре Превина.[3]
№ | Название | Исполнитель | Длительность |
---|---|---|---|
1. | «Увертюра» | 3:27 | |
2. | «Why Can’t the English?» | Рекс Харрисон | 2:36 |
3. | «Wouldn’t It Be Loverly» | Одри Хепбёрн | 4:23 |
4. | «An Ordinary Man» | Рекс Харрисон | 4:45 |
5. | «With a Little Bit of Luck» | Стенли Холлоуэй | 4:08 |
6. | «Just You Wait» | Одри Хепбёрн | 3:00 |
7. | «Servants Chorus» | Мона Уошбурн | 1:24 |
8. | «The Rain in Spain» | Рекс Харрисон, Уилфрид Хайд-Уайт, Одри Хепбёрн | 2:49 |
9. | «I Could Have Danced All Night» | Одри Хепбёрн, Мона Уошбурн | 3:56 |
10. | «Ascot Gavotte» | хор | 3:09 |
11. | «On the Street Where You Live» | Джереми Бретт | 2:58 |
12. | «Intermission» | 4:08 | |
13. | «Transylvanian March» | 1:00 | |
14. | «Embassy Waltz» | 2:46 | |
15. | «You Did It» | Рекс Харрисон, Уилфрид Хайд-Уайт, Мона Уошбурн, хор | 4:39 |
16. | «Show Me» | Одри Хепбёрн | 2:08 |
17. | «Get Me to the Church on Time» | Стенли Холлоуэй | 3:20 |
18. | «A Hymn to Him (Why Can’t A Woman Be More Like a Man?)» | Рекс Харрисон, Уилфрид Хайд-Уайт, хор | 3:15 |
19. | «Without You» | Рекс Харрисон, Одри Хепбёрн | 2:05 |
20. | «I’ve Grown Accustomed to Her Face» | Рекс Харрисон | 5:26 |
Производство
Музыкальные номера
За исключением «With a Little Bit of Luck» у всех музыкальных номеров в картине собственное звуковое сопровождение. Кроме того, песня Дулиттла, хоть и является третьим музыкальным номером мюзикла, в фильме исполняется четвёртой (учитывается увертюра). Изначально музыкальный номер был разделён на две части. Первая звучит после того, как Элиза выдает «папочке полкроны», вторая часть — сразу после того, как Альфред узнаёт, что его дочь теперь живёт с профессором Хиггинсом. В фильме вся песня исполняется в одной сцене, сразу после «An Ordinary Man» Рекса Харрисона. Но и здесь песня также разделена на две части диалогом (беседа Дулиттла с новой хозяйкой комнаты Элизы).
Из фильма была исключена вторая (по порядку исполнения) инструментальная композиция «Busker Sequence», следующая сразу за Увертюрой. Это единственный музыкальный номер мюзикла, опущенный в фильме. Часть композиции можно услышать в эпизоде, когда в начале фильма Элиза бежит под дождём через дорогу.
Практически все песни в фильме соответствуют музыкальным номерам мюзикла; однако, в некоторых композициях присутствуют ремарки на исполняемый текст песен, что свойственно для киноверсий Бродвейских мюзиклов. Например, из песни Дулиттла «With a Little Bit of Luck» из-за длины и интервалов выброшен стих «У него нет и пенса в кармане» («He does not have a Tuppence in his pocket«), исполняемый Дулиттлом вместе с хором.
Некоторые части «You Did It», первоначально были написаны для бродвейского мюзикла, но Харрисон, ненавидевший лирику, отказался их исполнять. Тем не менее Кьюкор настоял на полной версии песни. В результате первоначально опущенная лирическая часть песни звучит в сопровождении хора слуг, три раза кричащих «БРАВО«, и продолжающих номер песней «Congratulations, Professor Higgins«.
Дублирование
Пение Одри Хепберн создатели фильма посчитали неприемлемым, поэтому во время исполнения музыкальных номеров актрису дублировала Марни Никсон[4]. За исключением «Just You Wait«, где голос Хепберн не требовал мелодичности, Никсон исполнила все песни Элизы, в том числе и более мелодичный вариант «Just You Wait» в конце фильма. Некоторые из оригинальных записей музыкальных номеров фильма в исполнении Одри Хепберн были выпущены в 1990-ых, предоставляя зрителям возможность самостоятельно судить, было ли необходимо дублирование. Меньшей известностью пользуется тот факт, что песни Джереми Бретта (Фредди) также исполнялись его дублёром Биллом Ширли[5].
Рекс Харрисон отказался делать предварительную запись своих музыкальных номеров, объяснив это тем, что никогда не повторяет одно и то же дважды. В результате чего было невозможно точно синхронизировать звук с движением губ в кадре (что, по словам Джека Уорнера, делали со всеми музыкальными номерами в фильмах в течение многих лет. «Мы даже дублировали Рин Тин Тинa»[6]). Для того, чтобы Харрисон мог исполнять свои песни вживую, отдел звукозаписи Warner bros., под руководством Джорджа Гроувса, прикрепил к галстуку актёра беспроводной микрофон (технология впервые применялась в киноиндустрии).
Интермедия
Одно из немногочисленных различий фильма и мюзикла — интермедия (перерыв между действиями). В пьесе интермедия происходит сразу после сцены бала в посольства, на котором Элиза танцует с Kapпaти. В фильме — непосредственно перед сценой бала.
Художественное оформление
Платье для скачек работы Сесил Битон, костюм Одри Хепберн для фильма.
Художественным оформлением фильма занимался Сесил Битон, получивший за свою работу Оскарa. При оформлении основного места действия картины (библиотеки в доме Генри Хиггинса) Битон вдохновлялся комнатами в Шато де Груссэ, расположенном в Монфор-л’Амори во Франции, и художественно обставленный его владельцем Карлосом де Беистеги.
Расхождения по авторскому праву
Глава CBS Уильям С. Пэйли, спонсировавший производство оригинального бродвейского мюзикла в обмен на авторские права на музыку (Columbia Records), согласился продать их Warner bros. в феврале 1962 за беспрецедентную в то время сумму в $5 миллионов, при условии, что права на фильм перейдут CBS через семь лет после его выпуска[7].
Фильм был впервые выпущен для домашнего просмотра MGM/CBS в 1981, и, повторно, CBS/Fox Video в 1984, 1986, 1991, 1994 и 1996.
В 1971 Warner bros., изначальный правообладатель фильма, вернул все авторские права на музыку и передал права на картину CBS. В 1998-2008 Warner Home Video выпускал фильм на DVD от имени CBS Home Video, в то время как телевизионные права принадлежали CBS Television Distribution. Права на театральную версию пьесы в настоящее время переданы Hollywood Classics от имени Paramount Pictures и CBS.
В 2001 фильм последний раз вышел на кассетах VHS. 6 октября 2009 Paramount Pictures выпустила фильм на DVD [8].
Blu-ray
15 ноября 2011 Paramount Pictures выпустила в продажу Blu-Ray версию фильма[9].
Награды и номинации
Премия «Оскар» |
---|
1. Лучший актёр, Рекс Харрисон |
2. Лучшие художники, Джин Аллен, Сесил Битон, Джордж Джеймс Хопкинс |
3. Лучший оператор, Гарри Стрэдлинг |
4. Лучшие костюмы, Сесил Битон |
5. Лучший режиссёр, Джордж Кьюкор |
6. Лучшая музыка, Андре Превен |
7. Лучший фильм, Джек Уорнер |
8. Лучшая музыка, Джордж Гровес |
Премия «Золотой Глобус» |
1. Лучший фильм — Мюзикл/Комедия |
2. Лучший актёр — Мюзикл/Комедия, Рекс Харрисон |
3. Лучший режиссёр, Джордж Кьюкор |
Премия BAFTA |
1. Лучшая адаптация оригинального источника, Джордж Кьюкор |
Награды
- 1965 — Премия «Оскар»
- «Лучший фильм» — Джек Уорнер
- «Лучший режиссёр» — Джордж Кьюкор
- «Лучший актёр» — Рекс Харрисон
- «Лучшие художники» — Джин Аллен, Сесил Битон, Джордж Джеймс Хопкинс
- «Лучший оператор» — Гарри Стрэдлинг
- «Лучшая музыка» — Андре Превен
- «Лучшие костюмы» — Сесил Битон
- «Лучший звук» — Джордж Гроувз
- 1966 — Премия BAFTA
- «Лучший фильм» — Джордж Кьюкор
- 1965 — Премия «David di Donatello»
- «Лучший зарубежный фильм» — Джек Уорнер
- 1965 — Премия «Золотой Глобус»
- «Лучший фильм (мюзикл / комедия)»
- «Лучший режиссёр» — Джордж Кьюкор
- «Лучший актёр мюзикла / комедии» — Рекс Харрисон
Номинации
- 1965 — Премия «Оскар»
- «Лучший актёр второго плана» — Стенли Холлоуэй
- «Лучшая актриса второго плана» — Глэдис Купер
- «Лучший монтаж» — Уильям Циглер
- «Лучший сценарий» — Алан Джей Лернер
- 1966 — Премия BAFTA
- «Лучший британский актёр» — Рекс Харрисон
- 1965 — Премия «Золотой Глобус»
- «Лучшая актриса мюзикла / комедии» — Одри Хепбёрн
- «Лучший актёр второго плана» — Стенли Холлоуэй
Премии
признание Американского института киноискусства
- 1998 100 лучших американских фильмов за 100 лет по версии AFI #91
- 2000 100 самых смешных американских фильмов за 100 лет по версии AFI Номинация
- 2002 100 самых страстных американских фильмов за 100 лет по версии AFI #12
- 2004 100 лучших песен из американских фильмов за 100 лет по версии AFI:
- «I Could Have Danced All Night» #17
- «I’ve Grown Accustomed to Her Face» Номинация
- «The Rain in Spain» Номинация
- 2006 Лучшие американские фильмы-мюзиклы за 100 лет по версии AFI #8
- 2007 100 лучших американских фильмов за 100 лет по версии AFI Номинация
Ремейки
Мультфильм
В 1995 кинокомпания 20th Century Fox предложили Дону Блуту и Гари Гольдман, главам мультипликационного отдела Fox Animation Studios, выбрать между созданием мультипликационного ремейка фильмов Моя прекрасная леди и «Анастасия» 1956 года. Блут и Гольдман выбрали работу над Анастасией[10].
Возможный ремейк
Впервые о ремейке картины сообщалось ещё в июне 2008. Предполагалось, что в роли Хиггинса на экранах появиться Колин Ферт, а Кира Найтли исполнит роль Элизы[11], предполагаемый выход фильма обозначался 2010-м годом[12] Эмма Томсон, по той же информации, бралась написать сценарий[13]. Среди претендентов на роль Хиггинса также значились Джордж Клуни и Брэд Питт[14].
В марте 2010 появилась информация, что в 2012 году планируется выход ремейка режиссёра Джо Райта с Кэри Маллиган в главной роли.[15]
Примечания
- ↑ В пьесе Хиггинс заявляет: «дайте мне три месяца сроку, и я сделаю так, что эта девушка на любом посольском приёме с успехом сойдёт за герцогиню. Мало того, она сможет поступить куда угодно в качестве горничной или продавщицы, а для этого как известно, требуется ещё большее совершенство речи. Именно такого рода услуги я оказываю нашим новоявленным миллионерам. А на заработанные деньги занимаюсь научной работой в области фонетики и немного — поэзией в мильтоновском вкусе»
- ↑ Can’t afford ’em!
- ↑ Моя прекрасная леди на amazon.com
- ↑ Lawson, Kyle. «Marni Nixon in My Fair Lady«, The Arizona Republic, June 10, 2008
- ↑ Bill Shirley (англ.) на сайте Internet Movie Database
- ↑ Stirling, Richard; Julie Andrews: An Intimate Biography; 2007, Portrait; ISBN 978-0-7499-5135-1, p.127
- ↑ Metz, Robert (July 21, 1975). «The Biggest Man in Broadcasting» (pages 48-50) New York Magazine, Vol. 8, #29.
- ↑ Amazon.com: My Fair Lady
- ↑ My Fair Lady and Little Big Man Heading to Blu-ray (Updated)
- ↑ 1997 DOMESTIC GROSSES
- ↑ Simon Reynolds, «Knightley in talks for ‘My Fair Lady’,» Digital Spy (June 6, 2008).
- ↑ Keira Knightley is My Fair Lady — ComingSoon.net
- ↑ Simon Reynolds, «Emma Thompson to write ‘My Fair Lady’,» Digital Spy (July 17, 2008).
- ↑ Thadian News, September 25th 2008
- ↑ IMDb > My Fair Lady (2012)
Ссылки
- Моя прекрасная леди (англ.) на сайте Internet Movie Database
- «Моя прекрасная леди» (англ.) на сайте allrovi
- Моя прекрасная леди на Rotten Tomatoes
- Моя прекрасная леди на Box Office Mojo
|
|
---|---|
1930-е | Один час с тобой (1932) • Обед в восемь (1933) • Маленькие женщины (1933) • Ромео и Джульетта (1936) • Женщины (1939) |
1940-е | Филадельфийская история (1940) • Газовый свет (1944) • Ребро Адама (1949) |
1950-е | Рождённая вчера (1950) • Пэт и Майк (1952) • Звезда родилась (1954) |
1960-е | Займёмся любовью (1960) • Что-то должно случиться (1962) • Моя прекрасная леди (1964) |
1970-е | Синяя птица (1976) |
1980-е | Богатые и знаменитые (1981) |
|
|
---|---|
1927— 1940 |
Крылья (1927/28) • Бродвейская мелодия (1929) • На западном фронте без перемен (1930) • Симаррон (1931) • Гранд-отель (1932) • Кавалькада (1933) • Это случилось однажды ночью (1934) • Мятеж на «Баунти» (1935) • Великий Зигфелд (1936) • Жизнь Эмиля Золя (1937) • С собой не унесёшь (1938) • Унесённые ветром (1939) • Ребекка (1940) |
1941— 1960 |
Как зелена была моя долина (1941) • Миссис Минивер (1942) • Касабланка (1943) • Идти своим путём (1944) • Потерянный уикэнд (1945) • Лучшие годы нашей жизни (1946) • Джентльменское соглашение (1947) • Гамлет (1948) • Вся королевская рать (1949) • Всё о Еве (1950) • Американец в Париже (1951) • Величайшее шоу мира (1952) • Отныне и во веки веков (1953) • В порту (1954) • Марти (1955) • Вокруг света за 80 дней (1956) • Мост через реку Квай (1957) • Жижи (1958) • Бен-Гур (1959) • Квартира (1960) |
1961— 1980 |
Вестсайдская история (1961) • Лоуренс Аравийский (1962) • Том Джонс (1963) • Моя прекрасная леди (1964) • Звуки музыки (1965) • Человек на все времена (1966) • Душной южной ночью (1967) • Оливер! (1968) • Полуночный ковбой (1969) • Паттон (1970) • Французский связной (1971) • Крёстный отец (1972) • Афера (1973) • Крёстный отец 2 (1974) • Пролетая над гнездом кукушки (1975) • Рокки (1976) • Энни Холл (1977) • Охотник на оленей (1978) • Крамер против Крамера (1979) • Обыкновенные люди (1980) |
1981— 2000 |
Огненные колесницы (1981) • Ганди (1982) • Язык нежности (1983) • Амадей (1984) • Из Африки (1985) • Взвод (1986) • Последний император (1987) • Человек дождя (1988) • Шофёр мисс Дэйзи (1989) • Танцующий с волками (1990) • Молчание ягнят (1991) • Непрощённый (1992) • Список Шиндлера (1993) • Форрест Гамп (1994) • Храброе сердце (1995) • Английский пациент (1996) • Титаник (1997) • Влюблённый Шекспир (1998) • Красота по-американски (1999) • Гладиатор (2000) |
2001— 2011 |
Игры разума (2001) • Чикаго (2002) • Властелин колец: Возвращение короля (2003) • Малышка на миллион (2004) • Столкновение (2005) • Отступники (2006) • Старикам тут не место (2007) • Миллионер из трущоб (2008) • Повелитель бури (2009) • Король говорит! (2010) • Артист (2011) |
|
|
---|---|
1951— 1963 |
Американец в Париже (1951) • С песней в моём сердце (1952) • премия не вручалась (1953) • Кармен Джонс (1954) • Парни и куколки (1955) • Король и я (1956) • Девушки (1957) • Тётушка Мэйм (комедия) + Жижи (мюзикл, 1958) • В джазе только девушки (комедия) + Порги и Бесс (мюзикл, 1959) • Квартира (комедия) + Нескончаемая песня (мюзикл, 1960) • Величие одного (комедия) + Вестсайдская история (мюзикл, 1961) • Женщина в мехах (комедия) + Музыкант (мюзикл, 1962) • Том Джонс (1963) |
1964— 1983 |
Моя прекрасная леди (1964) • Звуки музыки (1965) • Русские идут! Русские идут! (1966) • Выпускник (1967) • Оливер! (1968) • Тайна Санта-Виттории (1969) • Военно-полевой госпиталь (1970) • Скрипач на крыше (1971) • Кабаре (1972) • Американские граффити (1973) • Всё или ничего (1974) • Солнечные мальчики (1975) • Рождение звезды (1976) • До свидания, дорогая (1977) • Небеса могут подождать (1978) • Уходя в отрыв (1979) • Дочь шахтёра (1980) • Артур (1981) • Тутси (1982) • Йентл (1983) |
1984— 2003 |
Роман с камнем (1984) • Честь семьи Прицци (1985) • Ханна и её сёстры (1986) • Надежда и слава (1987) • Деловая девушка (1988) • Шофёр мисс Дэйзи (1989) • Вид на жительство (1990) • Красавица и Чудовище (1991) • Игрок (1992) • Миссис Даутфайр (1993) • Король Лев (1994) • Бэйб: Четвероногий малыш (1995) • Эвита (1996) • Лучше не бывает (1997) • Влюблённый Шекспир (1998) • История игрушек 2 (1999) • Почти знаменит (2000) • Мулен Руж! (2001) • Чикаго (2002) • Трудности перевода (2003) |
2004— 2011 |
На обочине (2004) • Переступить черту (2005) • Девушки мечты (2006) • Суини Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит (2007) • Вики Кристина Барселона (2008) • Мальчишник в Вегасе (2009) • Детки в порядке (2010) • Артист (2011) |