- Главная
- Фильмо-цитаты
- Здравствуйте, я ваша тетя!
- Текст
«Здравствуйте, я ваша тетя!» — текст
Полный текст фильма «Здравствуйте, я ваша тетя!»
― Я тётушка Чарли из Бразилии, где в лесах живет много-много диких обезьян.
― Донна Роза, я старый солдат, и не знаю слов любви…
― Она любит выпить. Этим надо воспользоваться…
Про фильму… (Я тебя поцелую… Потом… Если захочешь…)
Скорее к цитатам (А кто не хочет сахару или сливок?)
Текст песни (Бразильская народная песня «Любовь и бедность»!)
Скачать цытаты с картинками! (Ох, дон Педро… Pdf 2,2 Мб)
В двух словах
На что готов пойти мужчина ради любви к прекрасной девушке? Бабс Баберлей оказался на многое. Переодеться в женское платье. Изобразить тетю-миллионершу. Он даже спеть готов. Народную бразильскую песню…
Зачем стоит перечитать текст фильма «Здравствуйте, я ваша тетя!»
— вспомнить, что донна Роза не знает техники отказа пылким поклонникам;
— и старого солдата, который не знает слов любви;
— и как в Бразилии ругаются все знатные дамы.
А теперь — текст
По мотивам пьесы Б.Томаса «ТЕТКА ЧАРЛЕЯ»
(перевод с английского И.Рубинштейна)
«ДОННА РОЗА Д’АЛЬВАДОРЕЦ!
ЗНАМЕНИТАЯ БРАЗИЛЬСКАЯ МИЛЛИОНЕРША —
СТОПРОЦЕНТНАЯ АНГЛИЧАНКА!»
«ДОННА РОЗА Д’АЛЬВАДОРЕЦ
НЕ ИМЕЕТ ДЕТЕЙ.
ЕДИНСТВЕННЫЙ ЕЕ НАСЛЕДНИК —
ПЛЕМЯННИК ЧАРЛИ УЭЙКЕМ!»
«БЫВШАЯ ЭКОНОМКА — МИЛЛИОНЕРША!?»
«ЭЛЛА ДЕЛЕЙ
ВОСПИТАННИЦА ДОННЫ РОЗЫ»
― Брассет! Брассет!
― А… Что вам угодно, сэр?
― Отдал письмо?
― Да, сэр.
― Тогда устрой нам завтрак, и поскорей!
― На сколько персон, сэр?
― На… На 5 человек. И запомни, завтрак должен быть готов ровно к часу.
― Нет, это решительно невозможно, потому что сейчас половина первого.
― Брассет, завтрак должен быть готов к часу, иначе я не заплачу твоего жалования.
― Какое вино прикажете поставить?
― Шампанского, разумеется.
― Но у нас его осталось… э-э… немного.
― Как немного? Ещё вчера их было 6 бутылок.
― Нет, всего четыре бутылки.
― Но ведь вчера их было шесть, Брассет.
― Считайте сами: одна, вторая, третья, четвёртая.
― А где же ещё две?
― Ах, Брассет, Брассет.
― Сэр.
― Что?! А! Спасибо.
― Папа! С приездом, папа!
― Джекки!
― Как твоя поездка?
― Мой брат и твой дядя скончался…
― Боже.
― …Оставив нам в наследство только свои долги. Мы разорены.
― Я так и знал.
― Не надо отчаиваться, мой мальчик. Я думаю подыскать тебе тёпленькое местечко где-нибудь в Индии или в какой-нибудь другой колонии. И, думаю, что лет через 20-30 ты сумеешь сколотить себе там приличное состояние.
― О! Но это слишком долгая песня, папа. Послушай лучше, что пришло мне в голову.
― Что именно?
― Единственное средство восстановить наше положение — это богатая женитьба.
― Да?
― Через полчаса здесь будет тётка одного моего друга.
― А?
― Женись на ней, папа.
― Я?! Жениться? Мне? Второй раз? Нет, нет, нет.
― Но, папа…
― Исключено.
― Это вдова! К тому же миллионерша. И, возможно, не совсем урод.
― Да?
― Джекки, послушай…
― О! Мой друг Чарли Уэйкем. Мой отец полковник Френсис Чесней.
― Очень приятно.
― Это её племянник.
― Ты уверен, что она миллионерша?
― 96-й пробы.
― Очень приятно.
― Ну, не будем терять время.
― Папа, тебе нужно переодеться. Осторожно! Да… Не забудь вставить цветок в петличку.
А насчёт миллионов… Прочти.
― Очень приятно.
― Что?
― Катастрофа!
― Спокойно.
«Дорогой Чарли. Точка. Задержана важными делами. Точка.
Донна Роза Д’Альвадорец. Точка.»
― Мы погибли. Точка.
― Ой!
― Тихо! Спокойно! Только спокойно.
― Что же делать?
― Вот чёрт! Она должны быть здесь сегодня, иначе все наши планы рухнут!
― Ах! Тётки всё нет. А завтра Энни увозят в Шотландию.
― И Бетти.
― Джекки, она всё-таки приехала! Мы спасены. Тётушка!
― Простите, как сюда попала эта леди?
― Пошёл вон, болван! Так входят только настоящие миллионерши!
― О!
― Потрясающе!
― Поразительно!
― Рада слышать, а теперь — честь имею кланяться.
― Что? Куда?
― Тётушка, а как же завтрак?
― Нет, я очень занята. Благодарю вас.
― Но у нас будет очень мило!
― Сейчас придёт мой отец. Он только и мечтает о встрече с вами!
― Нет-нет! А что отец?
― Да. Очаровательный мужчина, вдовец и полковник.
― Очаровательный полковник? Нет, я ухожу.
― Но, тётушка, тётушка, полковник такой симпатичный старикан!
― Старикан? Но я принципиально ухаживаю только за молодыми!
― Ха-ха-ха-ха!
― Тётушка, вы — сплошное остроумие.
― Но за завтраком также будут и молодые.
― Нет, нет… Что, интересные?
― Очень! Очень!
― Очень!
― А-ха-ха. Это меняет дело. А сколько их будет?
― Двое.
― Две.
― Двое? Теперь мне всё понятно.
― Что?
― Каждый из вас будет ухаживать за хорошенькой девушкой, а на мою долю достанется какой-нибудь симпатичный старичок. Нет, остаюсь ваша покорнейшая слуга.
― Простите, сэр, посыльный принёс ответ.
― Они будут здесь с минуты на минуту.
― А-а!
― Тсс! Тихо!
― Голубчик, пожалуйста, подайте мне мой чемодан.
― Спокойствие, спокойствие. Тётушка, дорогая, дело в том, что мы ещё не всё сказали.
― Дело в том, что мы влюбились.
― Как? И вы тоже?
― Понимаете? Да. И это очень серьёзно.
― Вы уже объяснились?
― Нет.
― Вы хотите, чтобы я объяснился в любви вместо вас?
― Нет, это сделаем мы сами.
― Да. Понимаете, тётушка, дело в том, что опекун Энни и Бетти не позволяет им видеться с нами.
― Но почему? У вас же серьёзные намерения?
― Именно этого он и боится, потому что не хочет расстаться с деньгами своих богатых наследниц!
― Какое чудовище.
― Да. Тётя, поговорите с ним.
― Помогите нам, умоляю вас, тётя.
― Помогите!
― Как зовут это чудо природы?
― Судья Кригс.
― Судья? Где мой чемодан?
― Но…
― Благодарю, голубчик.
― У вас просто нет сердца.
― Вы не знаете, что такое настоящая любовь, тётя.
― Ох, как вы ошибаетесь. Как вы ошибаетесь. Неужели вам не бросилась в глаза моя грусть?
― Нет.
― А… Ну да.
― Ах да. И что, это чувство настолько велико и глубоко?
― Глубоко. Как океан! Ах… Я даже брошу пить.
― Бедняжка.
― Я вам сочувствую.
― Это драма всей моей жизни. Я встретила самого прекрасного человека в мире.
И как только я хотела сказать ему… ей об этом… Как вдруг!..
― Сэр, там в прихожей полисмены.
Они спрашивают, не заходил ли к нам в дом мужчина в женской одежде?
― А-ха-ха-ха!
― Какой вздор! Что ты мелешь? Немедленно выпроводи их, быстро!
― Они не уйдут, сэр.
― Как не уйдут?
― Констебль хочет осмотреть дом.
― Чёрт!
― Хорошо. Пусть подождут.
― Брассет вечно чем-то недоволен.
― Ч-ш-ш!
― Тётушка, вы же не пьёте.
― О-о-о…
― Сэр, там пришли 2 дамы. Я проводил их в вашу комнату.
― Пожалуйста, мой мальчик.
― А-а, простите.
― Как сюда попала этот сэр?
― Да. Интересно.
― Ох. Поразительно! Вот это тётя! Ой.
― Спокойно.
― Так… Спокойно. Брассет! Бритву, мыло, горячую воду. Быстро.
― Хорошо, сэр.
― Предупреждаю, я просто так не дамся.
― Только не в лицо!
― Поберегись!
― Отходи!
― Так. Всё спокойно? Констебль, прошу. Прошу, прошу. Прошу. Джин, бренди, ром?
― Я на службе, сэр.
― Значит, виски. Нам нужно поговорить об очень важном деле.
― Слушаю, сэр.
― За мной, живо!
― Донна Роза Д’Альвадорец. Мисс Энни, мисс Бетти.
― Разрешите подарить вам этот букет. Вы, наверное, устали с дороги? Шутка ли, переплыть океан! Вам непременно нужно отдохнуть.
― Да. Брассет, ты можешь идти.
― Хорошо, сэр.
― Какой сегодня чудесный день!
― Ой, сегодня погода такая необыкновенная.
― Да, удивительная погода.
― Я, надеюсь, вы уже привыкли к нашему климату?
― К вашему климату?
― Да. И, наверно, вы проведёте сегодня с нами весь день?
― Что вы, что вы, сегодня у тётушки масса важных дел.
― Ага. У меня сегодня большая стирка.
― А!
― Тётя… Тётя хотела сказать, что сегодня вечером
она собирается намылить голову своему управляющему.
― Ах-ха!
― М-да.
― Вы так добры к Чарли. Вы замените ему мать.
― Куда? Иди к тёте! Иди к тёте.
― Боже! Боже, как он похож на моего покойного брата.
― О, как я люблю и ценю вас.
― Вы полюбили бы и оценили меня ещё больше, моя крошка, … если б познакомились со мной поближе.
― Я клянусь, я заслужу вашу любовь.
― Джекки… Боже, я не выдержу.
― Донна Роза… я тоже.
― Осмелюсь доложить, сэр, его честь судья Кригс
осведомляется, не здесь ли его воспитанницы?
― Ты должен выпроводить его!
― Кого?
― Его. Судью. Быстро!
― Чёрт.
― Надо бежать!.. Пусти!
― Бетти, что ты делаешь?
― А!.. Где эти противные девчонки? Ух, как я их проучу! Негодяй!
― О-хо-хо…
― Что такое?
― Что вам здесь надо?
― Я должен видеть хозяина этой квартиры.
― Воспитанные люди не разговаривают с дамой, не сняв головного убора.
― Ах, как я расстроен!
― Неужели вы настолько расстроены, что осмеливаетесь сидеть, когда я стою? Где ваше уважение к женщине?
― Ах, мерзавец! Я должен немедленно видеть мистера Чеснея.
― А его здесь нет.
― Да? А 2 девушки, вверенные моим заботам?
― Здесь только одна девушка…
― Да?
― Это я!
― Что такое?
― А я ещё пока не вверяла себя вашим заботам.
― Сударыня, вы ошибаетесь. Слуга видел, как эти 2 девушки вошли сюда. Видел!
― Однако он не заметил, как они вышли.
― Нет.
― Да.
― Нет.
― Да.
― Нет!
― Да!
― Я сама… я сама это видела!
― Так где они в таком случае?
― А может, они уже дома?
― Я ухожу, сударыня, но если я их не застану дома, я вернусь.
Ох, что я буду с вами делать!
― Как вам не стыдно пугать слабую женщину?
― Ах, что я с вами буду делать.
― Вы пьяный!
― Нет.
― Нет, вы пьяный.
― Я не пьяный.
― Нет, вы пьяный!
― Я не пьяный.
― Вы пьяный. Нет, вы пьяный! Нет, вы… Убирайтесь отсюда немедленно! Алкоголик.
― В чём дело? Спокойно.
― Джекки?
― Чарли!
― О, Чарли!
― Чарли! Чарли!
― Сэр… Сэр Френсис Чесней!
― Спокойно. Это мой папа. Но умоляю, будь с ним полюбезнее.
― Господи, и тут связи. Он что, мой родственник, что ли?
― Идиот! Ты же из Бразилии, где в лесах много диких обезьян.
― Ой.
― Папа, дорогой, ты как раз вовремя. Позволь. Мисс Энни. Мисс Бетти.
― Папа, позволь я представлю тебя нашей знаменитой гостье. Донна Роза Д’Альвадорец.
― А-ха-ха-ха!
― Полковник Френсис Чесней.
― Очень приятно.
― Ах! Вы знаете, я тётушка Чарли из Бразилии, где в лесах много-много диких обезьян.
― Э…
― Да.
― Как вы себя чувствуете, сэр Френсис?
― Благодарю вас, донна Роза, превосходно.
― Ой…
― Она что, действительно, миллионерша?
― Папа.
― Вы знаете, мой племянник говорил о вас очень много-много хорошего.
― Дура. Ты же меня никогда не видела!
― Но писал во всех письмах. Другими словами, писал во всех письмах очень много-много хорошего.
― Странно, я только сегодня имел честь узнать мистера Уэйкема.
― Но, папа, Чарли знает и любит тебя по моим рассказам.
― А, очень приятно, очень приятно.
― Идиот! Ты сегодня приехал в Англию и здесь впервые увидел мистера Чарли!
― Ай, какая разница.
― Стол накрыт.
― Донна Роза, позвольте предложить вам руку.
― Хорошо.
― Прошу.
― Благодарю вас.
― С удовольствием, мой Френсис.
Френсис? Она сказала Френсис. Кажется, клюнула.
― Тётушка, позвольте предложить вам маленький кусочек ростбифа.
― Спасибо, дружочек, спасибо. Только кусочек можно побольше.
Кладите мне всё. Я хочу сказать, побольше гарниру. Угу. Ой, какая роза!
― Умоляю, примите её в дар от восхищённого поклонника. Прошу.
― Ой, спасибо! Вы так любезны, Френсис.
Опять! Она влюбилась в меня с первого взгляда.
― Брассет!
― Кладите мне всё.
― Позаботьтесь о шампанском в честь наших дорогих гостей.
― А что же, оно пропало?
― Да, дорогая, шампанское.
― О, какое счастье. Вы знаете, я привезла с собой несколько бутылочек.
Брассет, пойди возьми. Там в прихожей стоит.
― Господа, я…
А-а-а!!!
― Папа, к нам пожаловал высокочтимый судья Кригс.
― Я польщён честью, сэр, видеть вашу честь у себя в доме.
― А я не польщён честью видеть свою честь в вашем доме.
― Вот как вы проводите время в моё отсутствие? Да?
― Но, сэр…
― Молчать!
― Послушайте, мы должны вам всё объяснить.
― Я не желаю слушать никаких объяснений.
― Перестаньте кричать! Вы меня утомляете.
― Что такое?! Что?! Что такое?
― А-ха-ха-ха! Нахал.
― Гувернантка!
― Что?!
― Сэр, это переходит всякие границы.
― Что?!
― Неужели вы думаете, я испугаюсь вашего мундира?
― Здесь дамы. И одна из них — очень важная особа!
― Уж не вы ли?
― Именно я!
― Ста… старая ведьма!
― Что?
― Да!
― Что? Что он сказал? Вы слышали? Боже мой, вы слышали? Я старая ведьма!
― Да, да!
― Я этого не выдержу.
― Сэр, немедленно возьмите ваши слова назад.
― Ни в коем случае. Она обманула меня! Она сказала, что их здесь нет.
― Но, поверьте, эти девушки здесь только с целью быть представленными тётушке.
― Что?! Не смешите меня! Какая это тётушка? Посмотрите на её лицо. Тётушка.
― Я уверен, что вы измените вашу точку зрения, когда узнаете, что имя этой особы: донна Роза Д’Альвадорец!
― Что?!
― Я тётушка Чарли из Бразилии, где в лесах живёт много-много диких обезьян.
― О-ох…
― Упал.
― Всемирно известная миллионерша. Жениться на ней — мечта моего детства.
Что я наделал?.. Большое спасибо.
Мадам, мадам, я, я не могу скрыть своего восторга, видя вас.
Как я мог так ошибаться! Как? Нет. Казните меня. Казните.
Я заслуживаю смертной казни! Казните меня!
― Заставь просить его прощения и оставь завтракать с нами.
― Мадам, мадам.
― Вы меня смертельно оскорбили! Но я люблю дерзких мужчин.
Если вы сумеете вымолить прощение, я возвращу вам жизнь. А-ха-ха-ха!
― Мадам, я буду молить о прощении до конца своих дней. Мадам!
― Встаньте. Встаньте. Я не злопамятна. И более того, я разрешаю сесть с нами за стол.
― Ангел! Завтракать в вашем обществе!
― В знак нашего примирения я дарю вам этот цветок.
― Ах, мадам!
― Донна Роза, я прошу вас. Донна Роза, я прошу вас.
― Спасибо.
― Что?
― Благодарю.
― Соперник?
― Тише, тише.
― Нет. Я не уступлю.
― Прошу вас, мадам.
― Вы так любезны.
― Я прошу вас…
― В чём дело?
― Это я прошу вас.
― Прошу вас, мадам.
― Донна Роза, я прошу вас. Я прошу вас, донна Роза.
― Спасибо, господа.
― Что такое? Пахнет моими сигарами. Ты не чувствуешь, Брассет?
― Нет, не чувствую.
― Хм… Ты можешь идти.
― Хорошо, сэр.
― Ой!
― О, Чарли, как дела? Всё нормально? Слушай, убирайся отсюда, быстро.
― А! Но послушай, у меня здесь назначено свидание с мисс Энни.
― Чарли, ну нельзя же так, нашёл время и место.
― Да, вот здесь.
― Опять?
― И не подумаю. Убирайся сам.
― Что?!
― Спокойно.
― Мистер Чесней!
― Мистер Уэйкем!
― Мистер Чесней!
― Мистер Уэйкем!
― Мистер Чесней!
― Ах… Мистер Чесней.
― Дорогая.
― Мистер Уэйкем.
― О, Энни.
― Ха-ха, ха-ха, ха-ха. Какая неожиданная встреча.
Ой, вы не один?
― Да, как видите.
― Мы не одни?
― Ой.
― Бетти, на протяжении жизненного пути всякого мужчины
встречаются роковые мгновения, когда он беспощадно рвёт со своим прошлым,
и в то же время трепещущей рукой сбрасывает таинственный покров будущего.
― Вам ясно?
― Нет. Скорее, туманно.
― Как я счастлив видеть вас, мисс Энни. Мне надо с вами очень серьёзно поговорить.
― О чём? Наверное, о каких-нибудь пустяках?
― Да… То есть нет. Ну, в общем…
― Говорите, пожалуйста, побыстрее, потому что у нас мало времени.
― Да, я и сам терпеть не могу лишних слов и поэтому начну с самого главного.
Видите ли, мисс Энни, на протяжении жизненного пути каждого мужчины
встречаются роковые мгновенья, когда он беспощадно рвёт со своим прошлым,
…и в то же время трепещущей рукой грядущего срывает таинственный покров будущего.
― Да. Конечно. Объясните.
― Чего?
― Очень туманно.
― Но, Бетти, это же так просто. Таинственный покров будущего…
― Это…
― Ну что это?
― Это…
― Это…
― Это?
― Это…
― Это?
― Это…
― Это? А-ах…
― Это, Бетти…
― А-а-а!!!
― Птичка.
― Мама, мамочка!
― Мама.
― Мама! Мамочка! Мама! Мама!
― Джекки! Джекки, мой сын… о, пардон, пардон.
― Чёрт.
― Сын, поздравь меня, я решился.
― Ничего не понимаю. Говори без лишних слов.
― Пожалуйста. Чтобы обеспечить тебя и поддержать престиж нашего рода, я решил жениться на состоятельной женщине.
― О, поздравляю. Я рад, что ты нашёл себе подругу жизни, достойную тебя и наших предков. Что, она молода, красива?
― Она далеко не молода и, увы, совсем не красива. Но очень и очень богата. Это сейчас самое главное.
― Ты прав, папа. Кто эта женщина?
― Ты с ней знаком.
― Странно. Я, папа?
― Ты уговаривал меня на ней жениться.
― Я заинтригован, папа. Как её имя?
― Донна Роза Д’Альвадорец.
― Послушай, Джекки…
― Что?
― Он ведёт себя просто неприлично. Пользуясь тем, что он мужчи… то есть женщина,
…он гуляет с моей Энни в самых укромных уголках сада и нежно обнимает её.
― Чепуха. Вот у меня случилась настоящая беда.
― Что? Кто-нибудь заболел?
― Да. Мой бедный папа.
― Ой! Что с ним? Где он?
― В своей комнате.
― Ой! И что он там делает?
― Пьёт шампанское. Для храбрости.
― Странная болезнь, Джекки, странная.
― Он решил предложить ей руку и сердце!
― Кому?
― Кому? Этому проходимцу — твоей тётушке!
― О, Боже, вот так история.
― А всё ты придумал!
― Я?!
― Ты!
― Это ты меня запутал! Со своей противной тёткой!
― Я?! Да?!
― Ты мне все мозги запутал!
― А кто ЕЁ БРИЛ?
― Кто?
― Кто её брил?
― Лучше б я её убил!
― Да, лучше б убил!
― Что такое?
КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ
НАЧАЛО ВТОРОЙ ЧАСТИ */
Ну, скотина!
Бетти, мне тяжело. Тяжело мне, Бетти. Тяжело мне.
― Ох, ох! Ох, как вы меня напугали! Как вы меня…
― Тихо! У тебя есть совесть, животное?
― Мне очень стыдно. Я стыдливая.
― Брось свои дурацкие штучки! Ты должен помогать нам, а ты…
― А что же я, не помогаю?
― Ах, какая странная помощь. Вместо того, чтобы отвлекать стариков, ты завлекаешь девушек!
Приготовься к самому страшному.
― Ох, ты меня пугаешь, я женщина нервная! Я женщина нервная…
― Слушай.
― Да, да.
― Мой отец собирается жениться.
― На здоровье. А на ком?
― На тебе, негодяй!
― Нет, это чересчур.
― Не валяй дурака! Он сделает тебе предложение, и ты ему откажешь наотрез. Это очень просто.
― Это нелегко.
― Это очень просто!
― Нет, это нелегко.
― Это очень просто!
― Это нелегко! Я не знаю техники отказа пылким поклонникам! К тому же вдовы не имеют привычки отказывать.
Пардон, пардон.
― Джекки, сын мой, оставь нас. Я счастлив, что вижу вас, донна Роза.
― Ай, вы такой любезный мужчина. Это что-то!
Она заигрывает со мной, это ясно. Надо приступать к решительному штурму.
Но сначала по законам тактики проведём артиллерийскую подготовку.
― Донна Роза! Донна Роза, я старый солдат, и не знаю слов любви.
Но когда я впервые увидел вас, донна Роза,
я почувствовал себя утомлённым путником, который на склоне жизненного пути
узрел на озарённом солнцем поле нежную, донна Роза, нежную фиалку.
Хорошо сказал?
― Я, кажется, начинаю догадываться. Неужели нежная фиалка — это я?
― Вы разгадали мой секрет, донна Роза.
А, пропади ты пропадом со своими секретами.
― Шалун!
Крепость накануне сдачи. Смелей, полковник.
― Донна Роза, умоляю, скажите, что может утолить жажду измученного путника?
― О-о… А? О… Стакан виски.
Неплохо бы.
― Но нет, донна Роза, я имею в виду не материальное наслаждение.
Скажите, донна Роза, может ли усталый путник в конце жизненного пути
прижать эту нежную-нежную фиалку к своему исстрадавшемуся сердцу?
― О-о-о! О!
― Донна Роза! Но не уйдёт ли эта ароматная фиалка к другому, как ушёл мой первый бедный цветок, а?
― Это была моя маленькая шутка. А-ха-ха! Я вообще такая проказница!
Старая колдунья.
Старый олух.
― Донна Роза, простите скромному страннику прямой вопрос.
― Да.
― Согласны ли вы стать повелительницей его сердца?
― Ваше предложение так необычно. То есть я хочу сказать, что мне ещё никто никогда такие предложения не делал.
― Но вы же уже были замужем.
― Да, я забыла!
― Ну не терзайте меня, моя царица. Шепните мне только, блеснёт ли для меня луч надежды.
― Увы, мой бедный странник, этот луч не блеснёт.
― Как, вы отказываетесь от моей любви?
― Я не могу поступить иначе. Моё сердце мне не принадлежит.
Вы знаете, я… я не могу видеть вас несчастным. Я предлагаю вам искреннюю нежную дружбу.
― Только дружбу?
― Да. Я буду вашей маленькой любящей сестрёнкой. Я давно мечтаю о таком славном симпатичном братике.
― Вы подписываете мне смертный приговор! Но я не буду терять надежды.
― Ну поверьте, надежда — это прекрасное чувство.
― Но любовь ещё прекраснее.
― Пампушка.
― Ах, оставьте!
Моё сердце разбито навсегда. Старая ведьма влюбилась в этого мошенника Кригса.
― Нет, нет, нет, я ему не верю! Он любит не меня, а мои миллионы.
― Так издеваться над моим отцом?
― А?
― Знаешь, кто ты? Знаешь, кто ты?
― Прошу вас без грубостей. Я не выношу резких слов.
Я надеюсь, вы слышали, какие названия придумал для меня ваш папа?
― Я всё слышал! Я слышал всё! Нежная ароматная фиалка…
― На залитом солнцем поле. Ах, мне это объяснение в любви очень понравилось.
― Но почему же ты, скотина, не отказала сразу?!
― Вы ничего не понимаете. Должна же была я его чуточку помучить. Именно так ведут себя порядочные женщины.
― Боже мой! Если б вы только знали, какие гадости он мне говорит.
Порядочная женщина не выдержала бы и пяти минут.
И этот туда же?
― Лакей сказал, что он прошёл к приятелю.
― Это, вероятно, здесь. Но там никого нет.
― Дом Френсиса Чеснея. Это имя напоминает мне далёкий парк и мою первую любовь.
― О… А когда это случилось, тётушка?
― О, это было много лет назад до моего отъезда в Бразилию. Как-то на балу он почти решился сделать мне предложение. Но смутился и замолчал. А на следующее утро он получил распоряжение отправиться в какую-то далёкую колонию. И больше мы с ним ни разу не встречались.
― А как его звали?
― Френсис Чесней.
― Подумать только, и в этом доме также живёт какой-то Чесней.
― Чесней? Я к вашим услугам, сударыня.
― Неужели? Это имя… Простите меня, но не знали ли вы лейтенанта Френсиса Чеснея?
― Когда-то этим лейтенантом был я, сударыня. Разрешите представиться — полковник Френсис Чесней к вашим услугам.
― Это он. И вы не узнаёте меня?
― Нет.
― Но вы, надеюсь, не забыли день вашего отъезда в Южную Африку?
― Э… Нет.
― Не вспоминаете ли вы, что было в предшествующий вечер?
― Я был на балу.
― И говорили что?
― Да, да, да… Да, да. Это вы. Это вы.
Какая неожиданная встреча. Очень рад, сударыня. Очень рад.
― Я тоже.
― Знаете, сударыня, сегодня у моего сына, у меня взрослый сын, вернее у его друга, большой праздник в честь прибытия его тётушки.
― Тётушки? Неужели она уже приехала?
― Да. Прямо из Бразилии.
― Из Бразилии? Странно. Как её зовут?
― Донна Роза Д’Альвадорец.
― Что здесь происходит?
― Ничего не понимаю.
― Правильно ли я поняла вас, полковник, донна Роза Д’Альвадорец уже здесь?
― Да, с самого утра. А вы что, вы знакомы с этой дамой?
― О… Нет, но я о ней много слышала. Не правда ли, Элла?
― Да, но…
― Позвольте вам представить — мисс Элла Делей, моя воспитанница.
― Очень приятно. Вы, в сущности, мало изменились, мисс…
― Мисс Томпсон.
― Но, тётушка…
― Тихо, ни слова. Мы к вашим услугам, полковник.
― Настоящие скачки. С препятствиями.
― Никто, кроме вашей тётушки…
― В целом мире есть только один человек, который может нам помочь: это донна Роза.
― Вылезай, свинья ты этакая!
― Вылезай, тебе говорят.
― Не вылезу! Этот дон Жуан осмелился…
― Что?
― Что, что?
― Что?
― ТО.
― Что, что?
― Тебе ещё рано.
― Ты бы не растаял.
― Мой юный друг, вы случайно не знаете, где несравненная донна Роза?
― А может быть, может быть…
― Ну что вы?
― Ты хотел бросить своих друзей в такую критическую минуту? Как ты мог? Как ты мог? Предатель!
― Мне хочется пить.
― Вот. Вот цена его дружбы, Джекки.
― И вот теперь, когда ты можешь спасти нас, когда в твоих руках наша судьба и судьба 2-х несчастных девушек, …ты позорно дезертируешь! Ты бросаешь свой боевой пост. Ты бросаешь нас в такой опасный момент.
― Я сейчас заплачу.
― Сиди здесь и жди Энни и Бетти. Они тебе всё объяснят.
― Чарли!
― Да.
― Бетти и я просим уделить нам несколько минут вашего драгоценного времени.
― Вы знаете, моё драгоценное время всегда в распоряжении таких славных девушек.
― Ах, вы так добры. Как ангел.
― Какое счастье, что у Чарли такая обаятельная тётушка.
― Ах, мои милые детки, не стесняйтесь, рассказывайте все ваши секреты. О, а что печалит ваши ясные глазки? А?
― Ах, донна Роза, завещание нашего отца запрещает нам замужество до достижения 25-летнего возраста без разрешения нашего опекуна судьи Кригса!
― Ой! Ой! Вы знаете, этот ваш опекун — такая свол… Простите. У нас в Бразилии все знатные женщины так ругаются… Да. Они очень оригинальные. Так вот, мои милые, я не совсем уверена в успехе нашего предприятия.
― Ой, Донна Роза, донна Роза, подождите!
― Донна Роза!
― Донна Роза, вы так добры, так богаты.
― А вы знаете, что это для нашего дядюшки самое главное на свете.
― Это необходимо.
― Вы знаете, это необходимо сделать сегодня. Потому что завтра мы уезжаем в Шотландию. Помогите нам, дорогая.
Помогите, вы ведь тоже любили.
― А она любила!
― Я постараюсь уладить это дело, но это будет нелегко. Да!
― А что?
― Вы знаете, я хочу стать вашей лучшей подругой.
― Ах! Я клянусь вам!
― Я тоже клянусь вам!
― Я клянусь вам!
― Я тоже!
― Я такая подруга…
― А я…
― А я… А я…
― Подруга…
― Я такая подруга!
― А я…
― Чёрт возьми, а в роли женщины есть свои приятные стороны.
Хорошо бы выпить. Брассет!
― Что вам угодно, сэр?
― Ты что, с ума сошёл? Какой я тебе сэр!
― Прошу прощения. Что вам угодно, миледи?
― Миледи очень хочется рюмочку коньяку.
― Хорошо, сэр. То есть, миледи.
― А! Наконец-то!
― Донна Роза…
― Да?
― Энни доставила мне огромное удовольствие, сказав, что вы хотели меня видеть.
Пупсик. Как вы грациозно удирали от меня.
Теперь она от меня не убежит.
― О! Как кстати.
Хорошо. Ваше здоровье, донна Роза.
― Можете идти, Брассет.
― Хорошо, сэр.
― Что? Что? Что он сказал?
― Что? Мерзавец!
― Назвать даму «сэр»!
― Он пьян.
― Тогда, пьяница!
― Я пьян?!
― Пьяница! Да, да!
― Прошу прощения, сэр, прошу прощения.
― Очень хорошо, миледи. Но я сказал, миледи. Это миледи. Да, это миледи.
― Да, это миледи! Да!
― Ну тише.
― Мистер Чесней, вы обещали познакомить меня с донной Розой.
― С удовольствием.
Провалиться бы тебе!
― Донна Роза.
― Что такое?
― Донна Роза, разрешите вам представить мисс Томпсон.
― Очень приятно. Я тётушка Чарли из Бразилии, где в лесах живут много-много диких обезьян.
― Стоит ли вам говорить с этой вульгарной особой?
― Какая приятная встреча. Мы с вашим мужем долгие годы были большие друзья.
― Мы пропали. Она знает моего бразильского мужа!
― Мы пропали. Она знает моего бразильского мужа.
― Как дела?
― Мы пропали. Она знает моего бразильского мужа. Я ушёл.
― Спокойно! Чёрт бы побрал эту старую дуру. Постарайся пока поменьше болтать.
― Сэр, кто будет разливать чай?
― Кто же как не я, самая старшая из присутствующих здесь дам?
― Кто же как не я, самая старшая из присутствующих здесь дам?
― Моя дорогая!
― Очень приятно. Вы очень милы.
― Благодарю вас. Прошу вас. Прошу вас.
― Донна Роза…
― Когда вы приехали в Англию, донна Роза?
Советую переменить тему.
― Советую переменить тему.
― Идиот!
― Иди…
― Узнай, не хочет ли кто сахару или сливок?
― А кто не хочет сахару или сливок?
― Вы, наверное, пролили много слёз, потеряв бедного дона Педро?
― Дона Педро… А кто это?
― Как, вы не знаете имени собственного мужа?
― Ах, мужа! Так бы сразу и сказали. Мужа… Да, вы правы.
Ох, дон Педро… Ох! Это был такой мужчина! Это что-то.
Я до сих пор плачу при воспоминании о нём. Это…
Да… Правда, он немножко любил выпить.
― Но дон Педро никогда не прикладывался к спиртным напиткам.
― Что-то я стала такая рассеянная, такая рассеянная.
Она любит выпить. Этим надо воспользоваться.
― Я никак не могу понять, почему когда я впервые встретилась с доном Педро, он уверял меня, что не женат?
― Что-что? Дон Педро? А вы, вы знаете вообще что это был за мужчина?
Что это был за мужчина? Это был… Это был жестокий, коварный деспот! Тиранил жену, детей, служанку…
― Так у вас и дети имеются?
― Да! Штук шесть или пять. Я точно не помню сейчас.
Я не видела давно своих ангелочков! Они такие маленькие, маленькие!
― А где же теперь ваши ангелочки?
― Конечно, у папаши своего!
― У какого папаши?
― У дона Педро!
― Но ведь дон Педро умер.
― Какая неприятность. Какая разница?
― Налить?
― Да.
― Ну у другого Педро. Какая разница? Мало ли в Бразилии Педров? И не сосчитаешь!
― Н-да.
― Да.
А вы не имеете этой привычки?
― Я обожаю сигары. Дай сюда! Я обожаю сигары. Давайте закурим. По-нашему, по-бразильски!
― Но я, к сожалению, недолго жила в Бразилии и не успела привыкнуть там к сигарам.
― Да? Жаль. А я успела.
Превосходная страна! Это…
Превосходная страна. М-да.
Там в лесу столько диких обезьян!
Они…
― Прошу вас, голубчик.
― Что такое? А…
― Слушайте, что вы делаете?
― Что?
― Хам!
― Благодарю вас.
Они… Они… как прыгнут!
Они как прыгнут!
Давайте выпьем по-нашему!
― Бетти, сыграйте нам что-нибудь, пожалуйста, что-нибудь трогательное.
― Да, я очень люблю трогательную музыку. Сыграйте нам военный марш, да погромче.
― Но я не знаю, не знаю трогательных маршей.
― Ну тогда пусть Энни споёт нам что-нибудь весёленькое.
А кукарача, а кукарача,
А я чёрный таракан.
А кукарача, а кукарача…
― Хорошо, хорошо!
― Спокойно.
― Я спою вам.
― Браво! Браво! Народную бразильскую песню. Дон Педро их просто обожал.
― Бразильская народная песня «Любовь и бедность»! Слова Роберта Бернса.
Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
По мне, и бедность — не беда,
Не будь любви на свете.
Зачем разлучница-судьба
Всегда любви помеха?
И почему любовь — раба
Достатка и успеха?
Богатство, честь, в конце концов,
Приносят мало счастья.
И жаль мне трусов и глупцов,
Что их покорны власти.
Твои глаза горят в ответ,
Когда теряю ум я,
А на устах твоих совет
Хранить благоразумье.
На свете счастлив тот бедняк
С его простой любовью,
Кто не завидует никак
Богатому сословью.
Ох, почему жестокий рок
Всегда любви помеха?
И не цветёт любви цветок
Без славы и успеха.
― За дона Педро!
― Я не могу показаться перед ней в таком виде! Не могу!
― Перед кем перед ней?
― Перед кем, перед кем?
― Перед, перед мисс Делей!
― А, мисс Делей — это племянница мисс Томпсон, да?
― Да, но при чём здесь она?
― Тише.
― Это та самая девушка!
― Ах да-да, это драма всей твоей жизни. Я помню.
― Всё, до свидания.
― Держи его, Джекки, держи его! Держи его, Джекки! Не кричи!
― Отпустите меня! Отпустите меня!
― Он сумасшедший!
― Хочу быть мужчиной! Хочу быть мужчиной!
― Джекки!
― Отпустите! Хочу быть мужчиной!
― Джекки, он убьёт меня!
― Тихо! Пора кончать с ним. Тихо. Спокойно.
― Донна Роза, донна Роза!
― Донна Роза, я, надеюсь, вы хорошо отдохнули?
― У вас такой утомлённый вид. А мой дядя сказал, это у вас на нервной почве.
― Да, да.
― Элла, она здесь.
― Вам всё ещё дурно? Понюхайте, понюхайте. Это лучшее средство от головной боли.
― Ай, ай. Апхчи!
― Ну где она? Где? Фея. Как я вам завидую. Угадайте чему?
― Чему? Моему возрасту?
― Возрасту… У вас прелестная тётушка!
― Ой!
― Их надо оставить наедине.
― Пойдёмте в сад. Это райский уголок.
― Элла. Идём.
― Розочка, Розалия, умоляю… Её здесь нет. Розалия!
Но где же она? Она хочет сначала немножко поиграть со мной.
Ух. Ну почему вы ускользаете от меня? Ну почему…
― Я сержусь на вас.
― А я? Вы разбиваете мне сердце. В чём я виноват?
― А у меня нет разрешения на брак Бетти и Энни, подписанного вами. А-ха-ха…
― Ну что такое, пупсик? Ну вы можете мне объяснить, зачем вам это надо? Зачем?
― Это мой маленький каприз!
― У, шалунья. Розалия. Розалия.
― Что вы делаете?
― Ну давайте.
― Ой, что вы делаете?
― Давайте побеседуем о любви.
― Нет, нет, нет, вы меня ещё не разгадали, я не похожа на других женщин.
― Как я это чувствую. Розалия, хватит!
Форменный идиот.
Мы, женщины, можем делать с мужчинами всё что хотим. Это что-то!
― Хорошо, значит так: вы мне даёте разрешение на брак Бетти и Энни, а я вам своё сердце.
― А я согласен! И сегодня же мы поженимся.
― Торопитесь, пока я не передумала. Я такая капризная!
― Бегу, лечу, мчусь!
Чертовски хочется курить.
― Вы предпочитаете одиночество нашему скромному обществу?
― Ой. Вы знаете, я… Я страдаю нервным расстройством.
И врачи предписали мне абсолютный покой.
― Вы уже уходите?
― Да. Мне кажется, меня кто-то зовёт.
― Нет, вам показалось. Побудьте со мной, пожалуйста. Тётушка мне велела оставаться здесь.
Хочу сказать вам по секрету, я сегодня ей мешаю.
― Да?
― Дело в том, дело в том, что много-много лет назад моя тётушка и сэр Френсис…
― Да?
― …Были безумно влюблены друг в друга.
― Какой, какой проказник! Он, наверное, ей тоже шептал, что она — нежная фиалка, а он — усталый путник.
Поверьте моему опыту, этим военным нельзя доверять. А скажите, почему он тогда на ней не женился?
― Это бывает довольно часто. Он не сумел объясниться вовремя.
― Угу.
― А потом был вынужден уехать в какую-то далёкую колонию, и они потеряли друг друга из вида.
Как больно, как обидно, когда люди полюбят друг друга и расстаются ни с чем, так и не сумев объясниться.
И я должен молчать.
― Я… Погодите, погодите. Я…
― Да?
― Я хотел… Видите ли…
― Ух!
― А! А-а-а!
У, старый осёл.
― О чём шепчет мой пупсик?
― О том, что наконец пришёл мой Кригсик!
― Да, да, это я! Ну, почему мой маленький пупсёночек не обнимет своего маленького Кригсёночка, а?
― Ну потому что я ещё не получила от вас обещанного разрешения. Где оно?
― Да?
― Да.
― Оно здесь. Но обещайте, как только вы получите эту бумагу, мы объявим о своём венчании.
― Само собой, само собой. Если только вы не передумаете.
― Что такое?! Я никогда не передумываю.
Вот заверенное нотариусом разрешение с подписью и печатью. Вот оно.
― Ох, конец моим мучениям.
― Ну хотя бы поцелуй. Я умоляю!
― Я пошла переодеться.
― Розалия!
― Я тебя поцелую… Потом… Если захочешь. Кригсёночек!
― Она думает, что мне нужен её поцелуй. Мне нужны её миллионы.
― Поздравьте меня, полковник, я счастливейший из людей! Полковник!
― Сэр, что вы делаете, сэр? Сэр, оставьте меня в покое! Сэр, сэр!
― Мисс Томпсон!
― Мистер Кригс!
― Я счастливейший из людей, мисс Томпсон!
― Мистер Кригс!
― Ой, какой ужас.
― Вот повезло подлецу. Никак не мог предположить, что можно было жениться на такой вульгарной особе.
― Вы считаете её вульгарной? А разве вы сами не предлагали ей руку и сердце, а?
Вы получили отказ. Теперь, увы, все её миллионы для вас потеряны.
― Это очень и очень жаль.
Спокойно, спокойно.
Леди энд зе джентльмены!
Я должен сделать важнейшее сообщение из нашей жизни.
…одинокого холостяка. Но вдруг…
фея, осветившая…
жаждущую счастья душу.
…феи, я согласился отдать мою племянницу Энни…
…феи, я также согласился сочетать… Бетти и мистера Френсиса Чеснея,
…сына моего друга… полковника Френсиса Чеснея.
Эта божественная фея оказала мне высокую честь, согласившись стать моей обожаемой супругой.
Имя моей феи:
…донна Роза Д’Альвадро…
Д’Альвадро
Д’Альвадорец.
― Можно войти?
― Введите!
― Я вам не помешаю?
― Ну?
― Вот она — моя фея! Что такое?
― Я тётушка Чарли из Бразилии, где в лесах живут много-много диких обезьян.
― А… а… а…
― Успокойтесь, сударь. Я могу хоть отчасти заменить вам донну Розу.
― Молчать, старая ведьма! Разрешение на брак недействительно, потому что это подложная тётка!
― Зато я настоящая.
― Да? А как вас зовут?
― Как? Донна Роза Д’Альвадорец.
― Донна Роза, я старый солдат и не знаю слов любви,
…но когда я впервые увидел вас, очаровательная донна Роза, я почувствовал себя…
Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
По мне, и бедность — не беда
Не будь любви на свете.
Зачем разлучница-судьба
Всегда любви помеха?
И почему любовь — раба
Достатка и успеха?
Богатство, честь, в конце концов,
Приносят мало счастья.
И жаль мне трусов и глупцов
Что их покорны власти.
Твои глаза горят в ответ,
Когда теряю ум я,
А на устах твоих — совет
Хранить благоразумье.
На свете счастлив тот бедняк
С его простой любовью,
Кто не завидует никак
Богатому сословью.
Ах, почему жестокий рок
Всегда любви помеха?
И не цветёт любви цветок
Без славы и успеха.
До свиданья.
КОНЕЦ ФИЛЬМА
И ведь что интересно…
Краткий джентльменский набор знаний про Бразилию:
— в Бразилии много диких обезьян. Они могут прыгать.
— Педров в Бразилии еще больше.
— все знатные женщины в Бразилии любят ругаться.
— самая известная бразильская народная песня — «Любовь и бедность». На слова Роберта Бернса.
Чему как бы учит нас текст фильма Здравствуйте, я ваша тетя!
Что в роли женщины есть свои приятные стороны. Бабс Баберлей подтверждает…
Смотрите хорошие фильмы — и будет вам счастье.
И помните: Мы пропали. Она знает моего бразильского мужа!
Присоединяйтесь, барон. Присоединяйтесь!
Понравился пост? Любите хорошие цитаты?
Тогда давайте не будем терять друг друга!
Оставайтесь на связи:
А еще можно подписаться на выпуски нашей рассылки. И получить подарок — книгу «365 цитат о любви». Самые трогательные, неожиданные и смешные.
Разоблачительные подробности для самых проницательных…
Про фильму… (Я тебя поцелую… Потом… Если захочешь…)
Скорее к цитатам (А кто не хочет сахару или сливок?)
Текст песни (Бразильская народная песня «Любовь и бедность»!)
Скачать цытаты с картинками! (Ох, дон Педро… Pdf 2,2 Мб)
Ссылки по теме
Здравствуйте, я ваша тётя! на Википедии
Сайт про фильм Здравствуйте, я ваша тетя
Песни из фильма: послушать и скачать
Присмотреть на Озоне:
— DVD Здравствуйте, я ваша тетя! — Как вам не стыдно пугать слабую женщину?
— Audio CD Лучшие песни из кинофильмов. Часть 4. Любовь и бедность…
Что-нибудь еще? Да, их есть у меня…
Формула любви (Заголосила! Да не простыл наш батюшка, а с глузды двинулся!)
Бриллиантовая рука (Ну-с, будем принимать меры. А что делать? Пьянству — бой!)
Покровские ворота (Я не знаю, я вся такая внезапная, такая противоречивая вся…)
Семейка Аддамс (А печенья сделаны из настоящих скаутов?)
Убрать Перископ (Я гарантированный геморрой, сэр.)
Крылья, ноги и хвосты (Эй, ты, птичка, летим со мной, там столько вкусного)
М.Успенский — Там, где нас нет (Ты смотри — сироту всякий норовит обидеть!)
А на посошок?..
— Список, товарищ Сухов… Гюльчатай!!!
— Я наивная, я доверчивая. Меня легко обмануть!
— Удача» — это ярлык, который посредственность наклеивает на достижения гениев.
В основе сценария комедии «Здравствуйте, я ваша тётя!» лежит фарсовая пьеса английского драматурга Брэндона Томаса «Тётка Чарли». Написана она была специально для знаменитого комика и режиссёра Уильяма Сидни Пенли. Именно он в 1892 году поставил пьесу на сцене лондонского Королевского театра и сыграл главную роль. Успех был настолько велик, что спектакль перенесли в театр побольше. С тех пор пьеса неоднократно ставилась на театральных сценах всего мира, а первый фильм был снят ещё во времена немого кино. Экранизировали «Тётку Чарли» в Великобритании, США, Германии, Австрии, Дании, Испании, Италии, Франции и даже в Египте.
В СССР «Тетка Чарли» впервые была напечатана в 1937 году, а почти через сорок лет появилась экранизация. Названием фильма стала фраза Фаины Раневской из комедии «Лёгкая жизнь», а саму тётушку переименовали из Люсии в Розу. Режиссёром стал Виктор Титов, и «тётушка» оказалась огромной удачей после череды провалов — его имя вырезали из титров, запрещали фильмы или вносили без ведома режиссёра столько правок, что он еле узнавал снятое кино. Титов переписал сценарий пьесы, добавил от себя юмора и начал искать актёров…
«Здравствуйте, я ваша тётя!», ТО «Экран», 1975, реж. В. Титов
На роль «тётушки» претендовали Олег Табаков, Евгений Леонов, Александр Калягин и абсолютно некомедийный актёр Евгений Матвеев. По результатам проб был выбран уже работавший раньше с режиссёром Александр Калягин. Он был очень рад этой работе — у него недавно умерла жена и он остался с маленькой дочкой, и на съёмочной площадке отвлекался от грустных мыслей. При создании образа Александр Калягин ориентировался архивные женские журналы и на Чарли Чаплина, который когда-то сыграл героиню своего же фильма «Женщина». Костюм донны Розы актёр носил даже в перерывах между съёмками, только парик снимал. В буфете на лысую тётушку косились с подозрением — актёра тогда мало кто знал. Зато после выхода фильма Калягин сразу стал звездой.
Полковника Чеснея очень хотел сыграть Зиновий Гердт, но его театр уезжал на гастроли в Европу. Гердт мечтал, чтобы ему отказали в выезде, но всё-таки пришлось ехать… Осталось два претендента — Армен Джигарханян и Михаил Козаков. Режиссёр ради эксперимента попробовал актёров в двух ролях — полковника и судьи Кригса. После первого же дубля стало ясно, что Джигарханян будет судьей, тем более, что Чеснея он играл на театральной сцене. В честь прихрамывающего после военного ранения Гердта Михаил Козаков сделал своего полковника хромым.
Бюджет был настолько ограниченным, что снимали даже не на «Мосфильме», а небольшом павильоне «Останкино». Костюмы для героев были сшиты в единственном экземпляре и их очень берегли. Когда должны были снимать сцену кидания тортами, то костюмер — сестра Нонны Мордюковой — умоляла сделать всё с одного дубля. Актёры с задачей не справились, так как Калягин кинул тортом в Джигарханяна и расхохотался прямо в кадре… Красивые торты для сцены делали из зубной пасты.
«ПОЛОЖИ НА МЕСТО»
Брассет!
Что вам угодно, сэр?
— Отдал письмо?
— Да, сэр.
Тогда устрой нам завтрак и поскорей!
— На сколько персон, сэр?
— На…
На 5 человек.
И запомни, завтрак должен быть готов ровно к часу.
Нет, это решительно невозможно, потому что сейчас половина первого.
Брассет, завтрак должен быть готов к часу, иначе я не заплачу твоего жалования.
— Какое вино прикажете поставить?
— Шампанского, разумеется.
Но у нас его осталось немного.
Как немного? Еще вчера их было 6 бутылок.
— Нет, всего 4 бутылки.
— Но ведь вчера их было 6, Брассет.
Считайте сами: одна, вторая, третья, четвертая.
А где же еще 2?
Ах, Брассет, Брассет.
Сэр.
Что?!
Спасибо.
Папа! С приездом, папа!
— Джекки!
— Как твоя поездка?
— Мой брат и твой дядя скончался…
— Боже.
…Оставив нам в наследство только свои долги. Мы разорены.
— Я так и знал.
— Не надо отчаиваться, мой мальчик.
Я думаю подыскать тебе тепленькое местечко где-нибудь…
…в Индии или в какой-нибудь другой колонии.
И, думаю, лет через 20-30 ты сумеешь сколотить себе там приличное состояние.
Но это слишком долгая песня, папа.
— Послушай лучше, что пришло мне в голову. — Что именно?
Единственное средство исправить наше положение — это богатая женитьба.
Да?
Через полчаса здесь будет тетка одного моего друга.
— Женись на ней, папа.
— Я?!
Жениться? Мне?
Второй раз? Нет, нет, нет. Это исключено.
Но, папа, это вдова! К тому же миллионерша. И, возможно…
…не совсем урод.
— Да?
— Джекки, послушай…
— О! Мой друг Чарли Уэйкем.
— Мой отец полковник Френсис Чесней.
— Очень приятно.
Это ее племянник.
— Ты уверен, что она миллионерша?
— 96-й пробы.
— Очень приятно.
— Ну, не будем терять время.
Папа, тебе нужно переодеться. Осторожно!
Да… Не забудь вставить цветок в петличку.
А насчет миллионов…
Прочти.
Очень приятно.
Что?
Катастрофа!
Спокойно.
Дорогой Чарли. Точка. Задержана важными делами. Точка.
Донна Роза Д’Альвадорец. Точка.
Мы погибли. Точка.
Тихо! Спокойно! Только спокойно.
— Что же делать?
— Вот черт!
Она должны быть здесь сегодня, иначе все наши планы рухнут!
Тетки все нет.
А завтра Энни увозят в Шотландию.
И Бетти.
Джекки, она все-таки приехала! Мы спасены.
Тетушка!
Простите, как сюда попала эта леди?
Пошел вон, болван! Так входят только настоящие миллионерши!
— Потрясающе!
— Поразительно!
Рада слышать, а теперь — честь имею кланяться.
— Что? Куда?
— Тетушка, а как же завтрак?
— Нет, я очень занята. Благодарю вас.
— Но у нас будет очень мило!
Сейчас придет мой отец. Он только и мечтает о встрече с вами!
— Ваш отец? — Да. Очаровательный мужчина, вдовец и полковник.
Очаровательный полковник? Нет, я ухожу.
Но, тетушка, тетушка, полковник такой симпатичный старикан!
Ах, старикан? Но я принципиально ухаживаю только за
Автор:
06 апреля 2018 09:03
Кто придумал «тётушку Чарли», почему хромал полковник Чесней и как снимали сцену кидания торта.
Источник:
В основе сценария комедии «Здравствуйте, я ваша тётя!» лежит фарсовая пьеса английского драматурга Брэндона Томаса «Тётка Чарли». Написана она была специально для знаменитого комика и режиссёра Уильяма Сидни Пенли. Именно он в 1892 году поставил пьесу на сцене лондонского Королевского театра и сыграл главную роль. Успех был настолько велик, что спектакль перенесли в театр побольше. С тех пор пьеса неоднократно ставилась на театральных сценах всего мира, а первый фильм был снят ещё во времена немого кино. Экранизировали «Тётку Чарли» в Великобритании, США, Германии, Австрии, Дании, Испании, Италии, Франции и даже в Египте.
Источник:
Источник:
Источник:
Источник:
Источник:
Источник:
В СССР «Тетка Чарли» впервые была напечатана в 1937 году, а почти через сорок лет появилась экранизация. Названием фильма стала фраза Фаины Раневской из комедии «Лёгкая жизнь», а саму тётушку переименовали из Люсии в Розу. Режиссёром стал Виктор Титов, и «тётушка» оказалась огромной удачей после череды провалов — его имя вырезали из титров, запрещали фильмы или вносили без ведома режиссёра столько правок, что он еле узнавал снятое кино. Титов переписал сценарий пьесы, добавил от себя юмора и начал искать актёров…
Источник:
На роль «тётушки» претендовали Олег Табаков, Евгений Леонов, Александр Калягин и абсолютно некомедийный актёр Евгений Матвеев. По результатам проб был выбран уже работавший раньше с режиссёром Александр Калягин. Он был очень рад этой работе — у него недавно умерла жена и он остался с маленькой дочкой, и на съёмочной площадке отвлекался от грустных мыслей. При создании образа Александр Калягин ориентировался архивные женские журналы и на Чарли Чаплина, который когда-то сыграл героиню своего же фильма «Женщина». Костюм донны Розы актёр носил даже в перерывах между съёмками, только парик снимал. В буфете киностудии на лысую тётушку косились с подозрением — актёра тогда мало кто знал. Зато после выхода фильма Калягин сразу стал звездой.
Источник:
Полковника Чеснея очень хотел сыграть Зиновий Гердт, но его театр уезжал на гастроли в Европу. Герд мечтал, чтобы ему отказали в выезде, но всё-таки пришлось ехать… Осталось два претендента — Армен Джигарханян и Михаил Козаков. Режиссёр ради эксперимента попробовал актёров в двух ролях — полковника и судьи Кригса. После первого же дубля стало ясно, что Джигарханян будет судьей, тем более, что Чеснея он играл на театральной сцене. В честь прихрамывающего после военного ранения Гердта Михаил Козаков сделал своего полковника хромым.
Источник:
Источник:
Бюджет был настолько ограниченным, что снимали даже не на «Мосфильме», а небольшом павильоне «Останкино». Костюмы для героев были сшиты в единственном экземпляре и их очень берегли. Когда должны были снимать сцену кидания тортами, то костюмер — сестра Нонны Мордюковой — умоляла сделать всё с одного дубля. Актёры с задачей не справились — Калягин кинул тортом в Джигарханяна и расхохотался прямо в кадре… Торты, кстати, были ненастоящие — их сделали из зубной пасты.
Источник:
Ссылки по теме: