Сценарий кентервильское привидение на русском

Данный сценарий был написан для ребят моего класса. Они с воодушевлением работали над спектаклем, показали его ребятам из других классов. Особенно он понравился учащимся начальной школы

Сценарий спектакля «Кентервильское привидение»

Оскар Уайльд

Действующие лица:

Мистер Хайрам В. Отис, американский посол

Миссис Отис, жена посла

Миссис Амни, домоправительница Кентервильского замка

Дочь Вирджиния. 16 лет

Сын Вашингтон, старший сын мистера Отиса

Двое близнецов, сыновья мистера Отиса

Юный герцог Чеширский

Кентервильское привидение

Место действия-Англия, замок Кентервиль

1 действие

1-й человек   Я думаю, что господин посол  делает ужасную глупость, покупая Кентервильский замок

2-й человек  :Возможно он не знает, что в замке живет привидение

3-й человек:  Нет, господа,  хозяева замка его обо всем предупредили

4-й человек:  Вы что не знаете этих заносчивых американцев?

(Появляются лорд Кентервиль и мистер Отис)

Лорд Кентервиль: Мистер Отис, нас как-то не тянуло в этот замок с тех пор как с моей двоюродной бабкой , вдовствующей герцогиней Болтон, случился нервный припадок, от которого она так и не оправилась. Знаете, она переодевалась к обеду, и вдруг ей на плечи опустились две костлявые руки. Не скрою от вас, мистер Отис, что привидение являлось многим ныне здравствующим членам моего семества. Его видели приходский священник, магистр Королевского колледжа. После этой неприятности с герцогиней вся младшая прислуга ушла от нас, а леди Кентервиль совсем лишилась сна: каждую ночь ей слышались какие-то непонятные шорохи в коридоре и библиотеке.

Мистер Отис:  Что ж , милорд, пусть привидение идет вместе с мебелью. Я приехал из передовой страны, где есть все, что можно купить за деньги. К тому же молодежь у нас бойкая, способная перевернуть весь ваш Старый Свет. Так что заведись в Европе хоть одно привидение, оно мигом очутилось бы в каком-нибудь музее.

Лорд К.:  Боюсь, что кентервильское привидение  все-таки существует. Оно пользуется известностью добрых триста лет.

М.Отис:  Обычно, лорд Кентервиль ,приходит домашний доктор. Никаких привидений нет, сэр, и законы природы для всех одни, даже для английской аристократии.

Лорд К.:  Что ж, если вас устроит дом с привидением, то все в порядке. Только не забудьте, я вас предупредил.

2-сцена

 Миссис Амни (низко присев):  Добро пожаловать в замок Кентервилей!

М.-с Отис ( увидев потемневшее от времени красное пятно на полу) :Наверно, здесь что-то пролили?

М.Амна :Да, сударыня, здесь пролилась кровь.

М-с Отис:  Какой ужас! Я не желаю, чтобы у меня в гостиной были кровавые пятна. Пусть пятно сейчас же смоют!

М. Амни:  Вы видите кровь леди Элеоноры Кентервиль, убиенной на этом самом месте в 1575 году супругом своим сэром Симоном де Кентервиль. Сэр Симон пережил ее на 9 лет и потом вдруг исчез при весьма загадочных обстоятельствах. Туристы и прочие посетители замка с неизменным восхищением осматривают это вечное, несмываемое пятно.

Вашингтон Отис:  Что за глупости! Непревзойденный Пятновыводитель и Образцовый Очиститель Пинкертона уничтожит его в одну минуту.(быстро вытирает пол маленькой черной палочкой, пятна исчезают). « Пинкертон»  не подведет!   (Раздается раскат грома, все вскочили, М-с Амни лишилась чувств)

М.Отис:  Какой отвратительный климат (закуривает сигару). Наша страна-прародительница до того перенаселена, что даже приличной погоды не хватает на всех. Я всегда считал, что эмиграция –единственное спасение для Англии.

М-с Отис:  Дорогой Хайрам, как быть, если она чуть что примется падать в обморок?

М.Отис:  Удержи у нее разок из жалованья, как за битье посуды, и ей больше  не захочется этого  делать (Через 2-3 минуты м-с Амни вернулась к жизни)

М.Амни:  Сэр, мне доводилсь видеть такое, от чего у всякого христианина волосы встанут дыбом.

М-с Отис:  Мы не боимся привидений!

М,. Амни : Мне за страхи не мешало бы повысить жалованье (удаляется из комнаты)

 3-я сцен

Утро следующнго дня, семья спускается к завтраку. На полу ужасное пятно.

Вашингтон: В Образцовом Очистителе сомневаться не приходится, я его на чем только не пробовал. Видно, здесь и в самом деле поработало привидение. (Он снова вывел пятно)

М.Отис:   Вечером, когда мы пойдем спать, я запру библиотеку и заберу с собой ключ, думаю, что все будет в порядке(. М. Отис встал, чиркнул спичкой, посмотрел на часы. Ровно час ночи) ( Слышится скрежет металла)

М.Отис:  Сэр, я вынужден настоятельнейше просить вас смазывать впредь свои цепи. С этой целью я захватил для вас пузырек машинного масла «Восходящее солнце демократической партии». Желаемый эффект после первого же употребления. Я оставлю бутылочку на столике около канделябра и почту за честь снабжать вас  этим средством по мере надобности.  ( Кентервильское привидение замерло от возмущения, схватило бутылочку и начало удаляться)

Из открывшейся двери в него полетели подушки, которые в него бросали близнецы в белых простынях.

К. привидение: Боже, за всю трехсотлетнюю историю меня ни разу так не оскорбляли. Я до смерти напугал герцогиню, когда она смотрелась в зеркало, приходского священника, который до сих пор лечится у доктора Уильяма Галла от нервного расстройства. Я так сильно напугал старую мадам  Тремуйяк, которая , проснувшись как-то на рассвете, увидела. что в кресле у камина сидит скелет и читает ее дневник .она слегла тогда на 6 недель с воспалением мозга. А дворецкий.. Ведь он  застрелился, едва зеленая рука постучалась в окно буфетной. А эти американцы меня даже не боятся!  Навязывают мне машинное масло, швыряют в меня подушками!!( Остается недвижим в раздумье) Раздается кашель.

М-с Отис:  Боюсь вы расхворались. Я принесла вам микстуру доктора Добела. Если вы страдаете несварением желудка, она вам поможет.

4-я сцена

К. ПР. отправилось пугать семью. Но вскоре натыкается на страшный призрак. Дух К подкрался.  ближе и прочитал: Дух Фирмы Отис- подлинный и оригинальный призрак. Остерегайтесь подделок! Все остальные- не настоящие!

К. Пр.:  Меня опять обманули! Перехитрили! О-о-о! Клянусь убийство пройдет по этому дому!

5-я сцена

К. ПР.(. Пробирается к себе, на него набрасываются близнецы и пугают его своими криками). (Прогуливаются молодой герцог Чеширский и Вирджиния)

Герцог:  Вас не беспокоит привидение?

Вирджиния:  Вы знаете, сэр, мне жалко старого беднягу, он, наверное, очень страдает от одиночества. Правда, что-то он о себе давно не дает знать.

Герцог:  Может, он вас покинул?

Вирджиния:  Папа говорит, что это возможно,  (они уходят)

6-я сцена

К. привидение:  Нет, я не покинул этот замок, вы еще обо мне услышите

Вирджиния:  открыта дверь, возможно, там кто-то есть. А!!( кентервильский дух сидел у окна)

В. : Мне очень жаль вас. Но завтра мои братья возвращаются в Итон, и тогда , если вы будете себя хорошо вести, вас больше никто не обидит.

К.ПР. Глупо просить меня, чтобы я хорошо вел себя, просто глупо. Мне положено греметь цепями, стонать в замочные скважины и разгуливать по ночам. Ведь в этом смысл моего существования.

В.:  Никакого смысла тут нет, и вы сами знаете, что были скверный. Миссис Амни рассказала нам еще в первый день нашего  приезда, что вы убили вашу жену.

К.ПР:  Допустим, но это дела семейные и никого не касаются.

В.:  Убивать вообще не хорошо.

К.ПР:  Моя жена была очень дурна собой ,ни разу не сумела прилично накрахмалить мне рубашку и ничего не смыслила в стряпне. Ну хотя бы такое: однажды я убил в лесу оленя ,великолепного самца- одногодка. Как ты думаешь, что нам из него приготовили? Да что теперь толковать_ дело прошлое! И все же, хоть я убил жену., по- моеиу, не очень любезно было со стороны моих шуринов заморить меня голодом.

В.:  Они заморили вас голодом? О господин дух, т.е. я хотела сказать. Сэр Симон, вы, наверно, голодный? У меня в сумке есть бутерброд. Вот, пожалуйста!

К.ПР.:  Нет, спасибо. Я давно ничего не ем. Но все же ты очень добра, и вообще ты лучше всей своей противной, невоспитанной вульгарной и бесчестной семьи.

В.:  Не смейте так говорить! Сами вы противный, гадкий и вульгарный, А что до честности, так вы сами знаете, кто таскал у меня краски, чтобы я больше не могла рисовать закаты, лунные пейзажи.

К.ПР.:  А что мне оставалось делать? Теперь непросто достать настоящую кровь, и поскольку твой братец  пустил в ход Образцовый очиститель, Я счел возможным  воспользоваться твоими красками.

В.: А вы не хотите поехать в Америку. В Нью- Йорке вас ждал бы колоссальный успех. Я знаю многих людей, которые бы дали сто тысяч долларов за обыкновенного деда, а за семейные привидения- и того больше.

К.ПР.:  Боюсь.  мне не понравится ваша Америка Вы уходите? Не  покидайте меня, мисс Вирджиния, я так одинок! Право. Я не знаю, как мне быть. Мне хочется уснуть, а я не могу. Триста лет я не ведал сна., я так истомился душой.

В.: Бедный мой призрак! Разве негде тебе лечь и уснуть?

К.ПР.:  Далеко-далеко , за сосновым бором есть маленький сад Трава там густая и высокая, там белеют звезды, и всю ночь там поет соловей. Он поет до рассвета, и холодная хрустальная луна глядит с вышины, а исполинское тисовое дерево простирает свои руки над спящими.

В.:  Это Сад Смерти?

К.ПР.:  Да, Смерти. Смерть, должно быть. Прекрасна. Лежишь в мягкой сырой земле, и над тобой колышутся травы. Как хорошо не знать ни вечера, ни завтра. Забыть время, простить жизнь, изведать покой. В твоих силах помочь мне. Тебе легко отворить врата Смерти, ибо с тобой Любовь, а Любовь сильнее Смерти. Ты читала древнее пророчество, начертанное на окне библиотеки?

В.:  О, сколько раз! Я его знаю наизусть. Оно написано такими странными черными буквами, что сразу  и не разберешь. Там всего шесть строчек:

Когда заплачет, не шутя,

Здесь златокудрое дитя

Молитва утолит печаль

И зацветет в саду миндаль-

 Тогда взликует этот дом,

И дух уснет, живущий в нем.

Только я не понимаю, что все это значит.

К.ПР.:  Это значит, что ты должна оплакать мои прегрешения, ибо у меня нет слез, и помолиться за мою душу, ибо нет у мен веры. И тогда, если ты всегда была доброй  ,любящей и нежной, Ангел Смерти смилуется надо мной. Страшные чудовища явятся тебе в ночи и станут нашептывать злые слова, но они не сумеют причинить тебе вред, потому что весь ад бессилен пред чистотою ребенка.

В.:  Я не боюсь. Я попрошу Ангела помиловать вас.

(К. ПР. наклонился и поцеловал ей руку, и он повел ее, хотя ото всюду были крики: «Вернись, Верджиния!»

Сцена 7

Семья собралась на чай.

М.Отис: Где Вирджиния?

Герцог: Простите меня , мистер Отис, но я не могу обедать, пока не сыщется Вирджиния. Надо ее найти.

М.Отис :  Пойдем вместе! Если мы ее не найдем, то утром я вызову сыщиков из Скотланд-Ярда. ( Церковные часы пробили полночь)

В.:  Вот и я!

М.Отис: Где ты была, дитя мое? Мы объехали пол-Англии, разыскивая тебя. Никогда больше не шути так с нами.

Близнецы: Дурачить можно только духа. Только духа!!

М-с Отис: Нашлась, милая моя, слава богу! Никогда больше не покидай меня.

В.:  Папа, я провела вечер с духом. Он умер, и вы  должны взглянуть на него. Он был дурным при жизни, но раскаялся в своих грехах и подарил мне на память эту шкатулку с чудесными драгоценностями. Пойдемте.

Близнецы:  Смотрите, сухое миндальное дерево расцвело! Светит луна, и мне хорошо видны цветы.

В.:  Бог простил его1

Герцог:  Вы ангел, Вирджиния!

Оскар Уальд.

Действующие лица:

Мистер Отис, дипломат. Стопроцентный американец. Плечистый и рослый, с небольшим животиком. Носит пышные усы.

Миссис Отис, симпатичная женщина средних лет с хорошей фигурой.

Вашингтон Отис, сын мистера и Миссис Отис, высокий юноша со светлыми волосами. Симпатичный. Отлично сложен.

ВирджинияОтис, девушка шестнадцати лет. Красивая и стройная.

Билл и Мартин: двойняшки. Постоянно спорят между собой. Очень часто дело доходит до драки.

Привидение: призрак сэра Симона де
Кентервиль. Старик с длинными седыми волосами, спадающими ниже плеч.
Лицо бледное, глаза подведены черным. Одет в лохмотья старинной одежды,
сплошь в заплатках.

Миссис Амни, домоправительница. Всю свою жизнь прожила в замке.

Лорд Кентервиль: представитель английской аристократии. Потомок Кентервилей. Последний из обладателей замком.

Герцог Чеширский, молодой человек,
красивый лицом. Состоит в дальнем родстве с Кентервилями. Влюбляется в
юную Вирджинию, а затем становится ее мужем.

Кентервильский замок. Действие происходит в
большом зале, который служит одновременно библиотекой, столовой,
спальней, гардеробом по той причине, что остальные комнаты находятся в
состоянии ремонта. На сцене лорд Кентервильский, который беседует с
домоправительницей Миссис Амни.

Лорд Кентервиль: Миссис Амни, скоро
должны прибыть гости. Нужно встретить их согласно обычаям семьи
Кентервилей. Как иногда трудно быть представителем древней и благородной
фамилии. Поневоле приходится соблюдать все правила приличия со всеми
тонкостями и вытекающими из них последствиями.

Миссис Амни: Приедут ваши родственники?

Лорд Кентервиль: Отнюдь. Это американцы. Народ деловой и хваткий.

Миссис Амни: Что они забыли в доброй английской глубинке? Собираются сделать на нас деньги?

Лорд Кентервиль: На это раз наоборот. Они желают потратить деньги. То есть купить этот замок.

Миссис Амни: Смелые люди, эти американцы. Они собираются жить в доме, где обитает привидение? И нисколько не боятся?

Лорд Кентервиль: Они прекрасно
знают о том, что в замке нечисто. Но почему-то это их не смущает.
Впрочем, мистер Отис как посол своей страны объездил немало мест и
повидал всякое в своей жизни. Будем надеяться, что свои проблемы они
решат чисто по-американски.

Миссис Амни: Как это понимать?

Лорд Кентервиль: С помощью денег. Пусть нанимают охотников за привидениями или кого-нибудь в этом роде. Это уже не наша с вами забота.

Миссис Амни: Ваше высочество, у меня к вам нижайшая просьба.

Лорд Кентервиль: Прошу, миссис
Амни, вы столько лет прожили в этом доме, что стали почти что членом
нашей семьи. Причем вы – единственный человек, который обитает здесь
почти постоянно, не считая привидения. Признаться, меня в последнее
время совсем не тянуло сюда. Передо мной так и стоит моя двоюродная
бабка, герцогиня Болтон. Боже мой, как она билась в судорогах, после
того как призрак схватил ее за плечи своими костлявыми руками.

МиссисАмни: После того случая прислуга ушла отсюда насовсем. Но я хочу повторить о своей просьбе.

Лорд Кентервиль: Простите, миссис
Амни, за мою рассеянность. Просто мои мысли заняты предстоящей продажей
замка. Признаюсь, это существенно поправит мои дела. Так о чем вы
желаете попросить?

Миссис Амни: Я хочу остаться в этом доме при новых его хозяевах.

Лорд Кентервиль (немного подумав):
Однако, вы решительная женщина. Что ж, я думаю, что эту проблему решить
вполне возможно. Я думаю, что мистер Отис не будет возражать. Во всяком
случае, я постараюсь уговорить его.

Миссис Амни: Спасибо, сэр. Вы очень добры. Я так привыкла к этому дому, что мне было бы жалко с ним расставаться. Поверьте мне.

Лорд Кентервиль: вас даже не страшит привидение?

Миссис Амни: Меня оно не трогает. Я не принадлежу к числу высокочтимых лордов.

Лорд Кентервиль: Что и говорить,
моим высокочтимым родственникам просто не повезло со своим предком. Даже
страшно вспомнить о тех ужасах, которые им пришлось испытать.
Рассказывали о случае, когда призрак испугал вдовствующую герцогиню,
когда она смотрелась в зеркало и увидела в нем вместо своего отражения
лик умершего родственника.

Миссис Амни: А помните приходского
священника, который лишился своего рассудка от страха. Он выходил из
библиотеки, а призрак подобрался к нему вплотную и задул свечу!

Лорд Кентервиль: А жуткая ночь,
когда старого лорда нашли полузадушенного в своем кресле, а во рту у
него торчала пиковая дама. Старик Кентервиль убеждал всех, что эту карту
засунуло ему в рот привидение из замка.

Миссис Амни: А помните, как призрак до смерти перепугал горничных, когда вышел из-за портьеры и стал улыбаться, как блаженный.

Лорд Кентервиль: Это что по
сравнению с тем, что увидела леди Тремайяк. Она проснулась, а в кресле у
камина сидит скелет и просматривает ее бумаги. Целых два месяца она
была в беспамятстве.

Миссис Амни: А бедный дворецкий! Он
застрелился, когда призрак постучал в окно его комнаты. Это было жуткое
зрелище. Его невозможно было описать.

Слышится звук подъезжающего автомобиля.

Лорд Кентервиль: Если я не ошибаюсь, это они, американцы.

Миссис Амни: Не беспокойтесь, сэр, я их встречу.

Выходит навстречу гостям и вскоре возвращается в их обществе.

Лорд Кентервиль: Если не ошибаюсь, Мистер Отис?

Мистер Отис (высокий широкоплечий мужчина с густыми усами): Хэллоу, сэр! Насколько я понимаю, вы – лорд Кентервиль?

Лорд Кентервиль: Совершенно верно, сэр. Добро пожаловать в замок Кентервилей. Я рад видеть вас и ваше достопочтимое семейство.

Мистер Отис (представляет свою семью). Это моя жена!

Миссис Отис (с улыбкой протягивает руку лорду): Зовите меня Лукреция.

Рукопожатие миссис Отис было очень энергичным. Он даже засопел оттого, что испытал некоторое болезненное ощущение.

Мистер Отис: Мой старший сын Вашингтон. У него все задатки настоящего дипломата.

Лорд Кентервиль (восторженно): Как замечательно! В чем же, позволю себе спросить, выражены эти задатки?

Мистер Отис: Он превосходно танцует.

Лорд Кентервиль (сначала не понял,
потом делает вид, что догадался): Ах, да! Конечно! Это очень ценное
качество, необходимое в дипломатических делах. Простите, имя Вашингтон…

Мистер Отис: Это имя мы дали ему в честь нашего президента. Отисы – истинные патриоты своей страны.

Лорд Кентервиль: Как и Кентервили – патриоты Англии!

Вашингтон: Что касается меня, то я был бы счастлив носить другое имя. Не такое громкое.

Мистер Отис: Вашингтон! Главное качество дипломата – вовремя придержать язык.

Представляет дочь.

Мистер Отис: Моя дочь – Вирджиния. Моя любовь и гордость всей нашей семьи.

Вирджиния (слегка приседая): Очень рада, сэр. Я счастлива быть знакома с настоящим английским лордом.

Лорд Кентервиль (целуя руку девушке): Очень рад, юная леди. Очень рад.

Двойняшки Билл и Мартин уже устроили
возню, схватив по старинной шпаге и пытаясь фехтовать. Мистер Отис тут
же отбирает у них реликвии и, надавав подзатыльников, представляет своих
младших детей.

Мистер Отис: Билл и Мартин. Мои младшие сыновья.

Лорд Кентервиль: Добро пожаловать в замок, мальчики. Надеюсь, вы найдете здесь много интересного.

Билл: Я тоже надеюсь. Не хотелось бы скучать в таком огромном коттедже.

Мартин: Это не коттедж, а вилла. Не видишь что ли?

Билл: Коттедж! Не влезай, а то тресну!

Мартин: Да я тебе сам наподдам как следует!

Мистер Отис: Молчать! В этом доме должна быть полная тишина! вам ясно?

Билл: Ясно…

Мистер Отис: Приступим к нашим делам, сэр? Мне бы хотелось побыстрее оформить купчую на этот замок.

Лорд Кентервиль: Нисколько не против, сэр. Бумаги готовы, осталось только подписать их к обоюдному удовлетворению обеих сторон.

Лорд Кентервиль раскладывает бумаги на столе.

Лорд Кентервиль: Вы, наверное, слышали о том, что в замке живет привидение?

Миссис Отис: Привидение? Герберт, ты мне об этом не рассказывал.

Мистер Отис: Дорогая, я просто не придал этому значения.

Лорд Кентервиль: Это призрак Симона Кентервиля. Он убил свою собственную жену и с тех пор не знает покоя.

Миссис Отис: Надеюсь, что у него не слишком простоватая внешность. Я не люблю мужчин с деревенской внешностью.

Лорд Кентервиль: Боюсь, что в настоящее время он сам на себя не похож.

Мистер Отис: Мы покупаем это
привидение вместе с мебелью. Пусть оно будет частью какого-нибудь
гарнитура. Теперь мы будем иметь на него все права. Не забудьте включить
в опись следующий пункт – призрак Симона Кентервиля. Если он появится в
поле нашего зрения, то буквально через месяц перепродадим его в
национальный музей в Вашингтоне. Это будет неплохая сделка.

Вашингтон: У меня идея получше,
папа. Мы сможем возить его по штатам и показывать за деньги. Интересно,
что он умеет? Жонглировать костями может? Это потрясающий номер. Сразу
договоримся, что менеджером буду я.

Миссис Отис: А не лучше ли сдавать
привидение в аренду какому-нибудь театру? Пусть играет призраков.
Например, в Гамлете. У дядюшки Симона это получится не хуже, чем у
профессионального актера. Тогда Вашингтону придется выступить в роли
театрального агента. Десять процентов от выручки.

Вашингтон: Отлично! Я заранее согласен!

Билл: А почему Вашингтон будет агентом? Мне тоже нужны деньги!

Мартин: Ты еще несовершеннолетний! Тебе не положено деньги иметь!

Билл: А тебе положено? Ты ничуть не старше меня! Поэтому заткнись!

Мартин: Сам заткнись! Ставлю десять против одного, что побью тебя одной левой!

Миссис Отис: Замолчите немедленно! Мы оформляем важный документ.

Вирджиния: Боюсь, что ваши
рассуждения несостоятельны. Если привидение существует на самом деле, то
оно вряд ли согласится на ваши предложения.

Билл: А мы его даже спрашивать не будем! Теперь призрак – наша собственность!

Мистер Отис: Пока еще не наша. Мы не подписали бумаги. Когда подпишем, тогда и будем иметь все права на призрака.

Лорд Кентервиль: Смею вас заверить,
что привидение существует. Без малого триста лет, как Симон Кентервиль
держит в страхе обитателей замка. Через некоторое время после его
очередного появления кто-нибудь обязательно помирает.

Мистер Отис: Это происходило
потому, что «скорая помощь» приезжала слишком поздно. А ваши
консервативные родственники были обладателями целого клубка болезней и
не желали от него избавляться. Они даже не знали, что такое здоровый
образ жизни, который имеет место в любой американской семье. Это спорт,
движение и здоровая пища. Наши лекарства – лучшие в мире. Они поставят
на ноги даже мертвого. Воскресят призрак, умерший триста лет тому назад.

Лорд Кентервиль: Итак, вас устраивает дом, в котором живет Привидение.

Мистер Отис: Вне всякого сомнения.

Лорд Кентервиль: Что ж, поставим свои подписи под купчей. Не забудьте, что я предупреждал вас обо всем заранее.

Мистер Отис (расписываясь в бумагах): Я буду помнить об этом. Ваша очередь, сэр.

Лорд Кентервиль ставит свою подпись.

Лорд Кентервиль: Теперь замок принадлежит вам. Вместе с дядюшкой Симоном Кентервилем.

Мистер Отис: Дело сделано. Благодарю всех присутствующих.

Лорд Кентервиль: Теперь меня здесь
ничего не задерживает. Я спешу откланяться. Да, вот еще что. Чуть не
забыл. Я прошу оставить в доме в качестве домоправительницы Миссис Амни.
Она порядочная женщина и знает, как вести дела в замке.

Мистер Отис (обращаясь к жене): Как ты на это смотришь, дорогая?

Миссис Отис: В конце концов, нам нужен опытный управляющий. Я не имею ничего против миссис…

Миссис Амни: … Амни, мэм. К вашим услугам.

Лорд Кентервиль: Это последнее, о чем я хотел просить. А теперь позвольте мне откланяться. Надеюсь, что мы еще встретимся. До свидания, господа!

Уходит.

Миссис Амни: Я сейчас приготовлю чай.

Миссис Отис: Прекрасно. Я думаю, что нам пора привыкать к традициям старинных английских замков пить чай всей семьей.

Миссис Амни отправляется готовить чай. Семейство Отис ходит по залу и разглядывает обстановку.

Мистер Отис (рассматривая стены): Судя по отделке, это черный дуб.

Вашингтон: Это уже не модно, папа. Скоро вся Америка перейдет на пластик.

Вирджиния: А, по-моему, это очень красиво. И мне очень нравится этот витраж.

В комнату заходит миссис Амни с подносом в
руках, на котором стоят чашки с чаем. Она ставит их на стол. Миссис
Отис замечает на полу красное пятно.

Миссис Отис: Что это за пятно, миссис Амни?

Миссис Амни: Вы говорите про кровавое пятно, мэм?

Миссис Отис: Ах, оно кровавое? Вначале я подумала, что оно просто красное. Как будто что-то пролили.

МиссисАмни: Так и есть, мэм. Здесь была пролита кровь. На этом самом месте.

Миссис Отис: Безобразие! На самом видном месте! Надо его убрать. Зачем нам в гостиной какие-то кровавые пятна. Это лишнее.

Миссис Амни: Мэм, это пятно не смывается.

Миссис Отис: Как? Не может быть!

Вашингтон: Мама, я слышал, что подобное этому имело место когда-то. Только не сейчас.

Миссис Отис: Это верно. Совсем другое время. Любопытно услышать легенду. Прошу вас, миссис Амни.

Миссис Амни: То, что вы видите, не что иное, как кровь леди Кентервиль. Элеоноры Кентервиль. Она была убита на этом самом месте.

Билл (почти одновременно с Мартином): А кто же убийца?

Мартин: Его нашли?

Билл: Как звали детектива?

Мартин: Сколько времени ушло на поиски?

Миссис Амни: Она была убита своим супругом.

Вирджиния: Его звали сэр Симон Кентервиль?

Миссис Амни: Совершенно верно. Это был сэр Симон. Это его призрак бродит по замку.

Мистер Отис: Разве его не повесили за убийство? Что решил суд?

Миссис Амни: Его не могли повесить. Сэр Симон исчез при загадочных обстоятельствах.

Мистер Отис: Тело нашли?

Миссис Амни: В том-то и дело, что не нашли. Тело исчезло. А вот его дух и поныне бродит по замку и вселяет ужас в сердца его обитателей.

Миссис Отис: Неужели за триста лет не удалось уничтожить это пятно? Я знаю, что кровавые пятна можно без труда удалить.

Мистер Отис: Совершенно верно. Если употребить пятновыводитель. В конце концов, подойдет стиральный порошок и отбеливатель с хлором.

Миссис Амни: Пробовали. Но пятно снова проявлялось на этом самом месте.

Вирджиния: Это дух бедной Элеоноры пытался напомнить о невинноубиенной.

Миссис Амни (соглашается): Может быть… В конце концов, туристов это пятно всегда приводило в восторг.

Билл: Нашли чем восторгаться. Грязью на полу. Мне кажется, что это проделки призрака. Попадись он мне, я с него шкуру спущу.

Мартин: Ты идиот. Как ты можешь спустить шкуру со скелета.

Билл: Сам ты идиот! Я выразился совсем не в том смысле! Я хотел сказать, что надеру ему зад.

Мартин: У него и зада-то нет! А за идиота сейчас ответишь!

Билл: Ты меня первый назвал! Поэтому я тебя сейчас поколочу как следует!

Мистер Отис: Скорее всего, это сделаю я. Немедленно замолчите или я выполню свою угрозу.

Миссис Отис: В самом деле, мальчики, даже если вся эта история правда, нельзя потешаться над памятью человека, пусть даже убийцы.

Миссис Амни: Эта история сущая
правда, мэм. Я ручаюсь за каждое сказанное мною слово. Даже при мне
здесь происходило множество необъяснимых с точки зрения рациональности
вещей.

Мистер Отис: С одной из этих вещей
мы сейчас покончим раз и навсегда. Я выведу это пятно с помощью
пятновыводителя американской фирмы «Маршал и сыновья». Это крупнейший
производитель бытовой химии.

Достает из чемодана бутылочку с пятновыводителем.

Миссис Амни: Сэр! Ни в коем случае не делайте этого! Кровь леди Элеоноры – исторический памятник, неотъемлемая часть интерьера замка!

Мистер Отис: К черту интерьер! Вскоре я переделаю обстановку в американском стиле. И начну с грязи. То есть с этого пятна.

Миссис Амни: Но, сэр!..

Мистер Отис выливает немного жидкости на кусок фланелевой тряпочки и принимается выводить пятно.

Мистер Отис: Готово! Американская промышленность на высоте! Пятновыводитель фирмы «Маршал и сыновья» сделал свое дело!

В этот момент раздается оглушительный
раскат грома, сопровождаемый яркой вспышкой молнии (звучит фонограмма и
включается стробоскоп). Миссис Амни падает в обморок. Все присутствующие
вскакивают на ноги.

Вирджиния: Господи, что это?!

Вашингтон: Именно в тот момент, когда папа вывел кровавое пятно.

Мистер Отис: Если гремит гром и
светит молния, то это означает только одно: сейчас пойдет дождь.
Интересно, крепка ли крыша у этого замка. Надо будет проверить.

Миссис Отис приводит в чувство домоправительницу.

Миссис Отис: Что это с ней? В
Англии погода меняется через каждые полчаса, и все это сопровождается
громом и молнией. Нельзя же так часто падать в обморок.

Мистер Отис: Дайте ей понюхать
нашатырных капель фирмы «Грувер и Грувер». Настоящее американское
качество. Фирма «Грувер и Грувер» – крупнейший производитель
медикаментов на рынке Соединенных Штатов.

Вашингтон: Уже не нужно. Она приходит в себя.

Вирджиния (участливо): Миссис Амни, как вы себя чувствуете?

Миссис Амни: Что?.. Что со мной? Я не пойму…

Билл: Вы упали в обморок, когда услышали гром.

Мартин: И еще сверкала молния.

Миссис Амни: Ах, да! Гром и молния!
(Обращается к мистеру Отису) Сэр! Отныне вашему дому уготованы крупные
неприятности! Мало того, он обречен!

Мистер Отис: С чего вы это взяли?

Миссис Амни: Это был знак! После
того как вы покончили с кровавым пятном! Удар грома был очень силен, это
говорит о том, как сильно вы разозлили дух сэра Симона! Берегитесь!

Мистер Отис: Чушь! Как может привидение, если оно существует, управлять силами природы?

Миссис Амни: Сэр, поверьте мне! В этом доме случалось такое, от чего кровь стыла в жилах.

Вашингтон: Почему же вы остались здесь? В другом месте вам было бы спокойнее.

Миссис Амни: Несмотря на все ужасы, я привыкла к этому замку. Я настолько сроднилась с ним, что стала как бы его частью.

Миссис Отис: Вы напрасно беспокоитесь, Миссис Амни. Что касается нас, то мы не боимся привидений.

Вашингтон: Мало того, пусть оно нас боится.

Миссис Отис: Что ж, поживем – увидим. Дай бог, чтобы вам не пришлось страдать. Если я вам больше не нужна, то позвольте мне удалиться к себе.

Мистер Отис: Да, пожалуйста. Мы пока распакуем вещи и займемся осмотром дома.

Миссис Амни: Только прошу вас больше не подвергать мои нервы таким испытаниям. Хотя я согласна на все, если вы прибавите мне жалованье.

Мистер Отис: Мы обсудим этот вопрос. А пока вы свободны.

Миссис Амни удаляется с гордо поднятой головой.

Мистер Отис: Пора осмотреть дом более внимательно. Теперь мы полновластные хозяева.

Миссис Отис: Он достанется нашим внукам, я надеюсь.

Вашингтон: Почему бы и нет? Если только призрак не заставит нас покинуть его.

Вирджиния: Бедный Симон де Кентервиль. Его дух, наверное, трепещет от наших слов.

Билл (со смехом): То-то я чувствую сквозняк. Он пробирает меня насквозь.

Мартин: Пошли скорее! Я хочу побыстрее выбрать себе комнату.

МиссисОтис: Комнату? Пока поживешь вместе с Биллом, а потом будет видно.

Мистер Отис: Однако на улице целая буря. Ветер прямо-таки свирепствует. Тем не менее, не будем терять время.

Семейство Отис покидает комнату, чтобы
разойтись по замку. На сцене гаснет свет, будто внезапный порыв ветра
задул все свечи. Более явственно слышны звуки завывающего ветра и удары
грома. Вспышки молнии озаряют темноту. В комнату буквально врываются
обитатели замка.

МистерОтис: Мне не послышалось! Здесь завывает так, будто тысяча чертей решили устроить овацию президентскому оркестру.

Миссис Отис: Почему-то темно. Вашингтон, будь добр, зажги свечи.

Вашингтон выполняет просьбу матери.

Вашингтон: По-моему, здесь все в полном порядке. Если не считать…

Вирджиния: … если не считать того, что кровавое пятно снова появилось на том же самом месте!

Билл и Мартин (одновременно): Не может быть!

Бросаются к пятну.

Билл: В самом деле! Пятно опять на своем месте!

Мартин: Такое же красное! Только немного темнее!

Мистер Отис: Позвольте, я посмотрю!
(Подходит ближе и наклоняется, чтобы рассмотреть пятно) Действительно,
оно проявилось опять. Интересно, это действительно кровь?

Тянется пальцем.

Миссис Отис: Герберт! Не надо!

Мистер Отис: В чем дело, дорогая?

Миссис Отис: Не трогай это пятно! Не пачкай руки!

Мистер Отис: Но мне интересно – кровь ли это на самом деле!

Миссис Отис: Все равно не трогай! Не обагри свои руки чужой кровью!

Мистер Отис: Хорошо, я сделаю это платком. Потом попрошу миссис Амни выбросить его в мусорную корзину.

Достает носовой платок и проводит им по пятну. На платке красное пятно. Все в ужасе отпрянули.

Миссис Отис: Это кровь, Герберт! Свежая кровь!

Вирджиния: Как будто здесь только что произошло убийство!

Вашингтон: Это невероятно! Мы же вывели его с помощью пятновыводителя!

Мистер Отис: Действительно. Что
касается меня, то я полностью доверяю фирме «Маршал и сыновья».
Настоящее американское качество. Вы все видели, что от пятна не осталось
и следа, когда я обработал его пятновыводителем.

Билл: Конечно, папа! Мы все это видели!

Мартин: И не только мы!

Мистер Отис подносит платок к лицу.

Миссис Отис: Герберт! Что ты делаешь?

Мистер Отис (нюхая платок): Странный запах. Так пахнет гуашевая краска.

Вашингтон: Чего же ты хочешь, папа! Эта кровь украшала полы более трехсот лет. Она может пахнуть чем угодно, только не кровью.

Мистер Отис: Тем не менее, странно…

Миссис Отис: Попробуй еще раз. Я имею в виду пятновыводитель.

Мистер Отис: Нет проблем. Я выведу пятно еще раз. Пятновыводитель меня никогда не подводил. Значит, это действительно привидение.

Миссис Отис: Герберт! Ты же не веришь в призраки! Скорее, я признаю существование потусторонних сил.

Вашингтон: Может быть, дело не в привидении, а в долговечности пятен крови? Не забудьте, что произошло убийство! Убийство женщины!

Вирджиния: Ты считаешь, что у женщин какая-то особенная кровь? Способная на долговечность?

Вашингтон: Судя по тому, что происходит здесь, я начинаю верить в это.

Вирджиния: Что ты предлагаешь?

Вашингтон: Может быть, стоит провести необходимое исследование, которое двинет далеко вперед американскую науку? Как ты думаешь, папа?

Мистер Отис: Я думаю, что надо всем
этим стоит подумать. Только сделаем это завтра. У нас столько дел, что
неплохо было бы пораньше лечь спать.

Миссис Отис: Единственная здравая мысль сегодня. Я попрошу миссис Амни приготовить нам постели.

Уходит.

Билл: Как спать? Почему спать?

Мартин: Еще рано! Мы никогда не ложились в такое время! Папа!

Мистер Отис: Мы обсудим это завтра. А теперь, давайте готовиться ко сну.

Вашингтон: Спать, так спать. Как это говорят в России: утром приходят более мудрые мысли, чем это было накануне.

Вирджиния: Утро вечера мудренее.

Вашингтон: Правильно. Именно это я и хотел сказать. Спасибо. Спокойной ночи всем.

Вирджиния: Спокойной ночи, папа. Спокойной ночи, мальчики!

Билл и Мартин (нехотя): Спокойно ночи.

Расходятся по своим комнатам, т. е. уходят
со сцены. Наступает полная тишина. Свет погас. Через некоторое время
раздается скрежет металла. На этот звук выходит мистер Отис с крупной
пипеткой в руках.

Мистер Отис: Где-то скрипят петли. Или я ошибаюсь? Надо проверить.

Внезапно с шумом, стуком и треском
распахивается дверь, которая едва виднелась в глубине сцены. В дверном
проеме стоит призрак Симона де Кентервиль. На его руках ржавые цепи,
которыми он настойчиво скрежещет. На ногах также кандалы. Все это
гремит.

Мистер Отис: Я так и думал, что
здесь что-то не так. Простите, сэр, но вы мешаете мне спать своим
скрежетом. Вернее, не своим, потому что вы не можете скрежетать сами, а
скрежетом ваших кандалов. Я хочу предложить вам бытовое масло фирмы
«Маккойл». Настоящее американское качество. Действует безотказно. Фирма
«Маккойл» имеет свои филиалы в двадцати странах мира. При необходимости
мы можем организовать оптовую продажу изделий фирмы. Возможна почтовая
доставка безо всякой предоплаты. Я оставляю вам этот тюбик в подарок.
Смазывайте ваши цепи и будьте счастливы.

Мистер Отис оставляет тюбик на столе и
удаляется в свою комнату. Привидение выходит из своей каморки, подходит к
столу, берет в руки масло и начинает его рассматривать. Затем бросает
тюбик на пол и начинает топтать ногами, издавая воющие звуки. На этот
звук из своей комнаты выбегают двойняшки.

Билл: Мартин, смотри! Привидение!

Мартин: Так вот кто мешает нам спать!

В голову призрака летит подушка, которая попадает прямо в цель и сбивает его с ног.

Билл: Вот так тебе! Нечего кричать по ночам!

Мартин: Еще раз такое повторится, кинем в тебя кочергу!

Призрак вскакивает и поспешно убегает в
свою каморку, плотно прикрыв за собой дверь. Двойняшки удаляются,
подобрав подушку. Вскоре дверь снова открывается. Призрак поднял руки
кверху и завыл страшным голосом. На этот раз успокаивать его вышла
миссис Отис в ночном пеньюаре.

Миссис Отис: Простите, сэр! Мне
кажется, у вас очень слабое здоровье и вас мучают колики. У меня такое
тоже бывало, пока я не стала принимать препарат «Ринитек», выпускаемый
фирмой «Хелси». Примите на ночь, это вас успокоит.

Протягивает призраку таблетки. В этот
момент из своей комнаты снова выбегают двойняшки, на этот раз с
рогатками в руках. Они стреляют в призрака, попадая ему прямо в глаз.
Тот падает на пол и дверь в его каморку быстро закрывается.

Миссис Отис: Мальчики! Вы почему не спите! Быстро марш в постель!

Билл: Но, мама! Нам мешает спать этот нудный старик!

Мартин: Мы просто обязаны принять меры!

Миссис Отис: Немедленно отправляйтесь в свои кровати!

Все уходят из комнаты. Дверь в каморку призрака снова открывается, на этот раз тихонько.

Привидение (вздымая кверху руки и
произнося речь зловещим голосом): Еще никто никогда не смел предлагать
мне масло для цепей, лекарства, швырять подушками и стрелять из рогаток!
Я вам жестоко отомщу, господа! Жестоко!

Дверь закрывается и наступает тишина.
Вновь загорается свет. Наступило утро. Миссис Амни накрывает стол к
завтраку. Вскоре все семейство собирается за столом.

Мистер Отис: Доброе утро, миссис Амни! Вы не забыли про нас? Спасибо, большое спасибо.

Миссис Амни (полушепотом): Сэр, я должна сообщить вам нечто.

Мистер Отис: Нечто? Я слушаю внимательно.

Миссис Амни: Кровавое пятно…

Мистер Отис: И что же?

Миссис Амни: Оно зеленого цвета…

Мистер Отис (не подумав): Конечно, зеленого цвета. Вас это удивляет?

Миссис Амни: Удивляет? Это еще мягко сказано. Я никогда не видела, чтобы кровь была зеленого цвета.

Миссис Отис: Герберт! Это же невероятно!

Мистер Отис: Что же здесь невероятного? То, что кровь зеленого…

Наконец, до него дошел смысл вышесказанного.

Мистер Отис (бросаясь к пятну): Черт возьми! Оно действительно зеленого цвета!

Миссис Амни: Что я вам говорила!

Вашингтон (внимательно разглядывая пятно): Поразительно похоже на…

Мистер Отис: На что?

Вирджиния: Кажется, я знаю, что он хочет сказать. На гуашевые краски.

Миссис Отис: Но это полная бессмысленность!

Вашингтон: Абсурд!

Мистер Отис (задумчиво): Не скажите…

Он вынимает из кармана носовой платок и промокает пятно. Затем подносит платок к лицу.

Мистер Отис (недоверчиво): Действительно, пахнет краской!

Билл (тут как тут): Дай мне понюхать!

Мартин: Сначала мне!

Мистер Отис: Замолчите немедленно!

Выпрямляется.

Мистер Отис: Я ничего не могу понять! Неужели у Элеоноры де Кентервиль в жилах текла гуашевая краска!

Миссис Отис: Могло быть и похуже. В
туманной и дождливой Англии можно потерять последнее здоровье. Только
зеленые луга Вирджинии способны вдохнуть в тебя живительную силу и
поднять уровень гемоглобина в крови до двухсот единиц.

Вашингтон: Прости, мама, но вряд ли найдется человек, у которого уровень гемоглобина составляет больше ста шестидесяти.

Миссис Отис: Это образное выражение, Вашингтон. Так, сказать, гипербола.

Мистер Отис: Хватит! У нас в доме живет такая гипербола, что скоро мы все начнем говорить одними метафорами.

Билл: Вот черт! Какой-то призрак пытается выжить нас из собственного дома!

Мартин: Закаленные в стычках с индейцами и грабителями, мы не сдадимся! Объявляем призраку войну!

Билл: Мы выходим на тропу войны! Отныне ему будет плохо! Мой револьвер быстр и надежен!

В это время вдалеке раздается зловещий хохот. Все застыли. Миссис Амни перекрестилась.

Миссис Отис: Что это?

Миссис Амни: Я боюсь, что это недобрый знак.

Вашингтон: Это индейцы. Они приняли вызов Билла и Мартина.

Мистер Отис: Топор войны вам придется зарыть. Давайте начнем завтрак, не то кофе остынет безвозвратно.

Все садятся за стол.

Мистер Отис (с чашкой кофе в
руках): Что касается привидения, то я должен сказать следующее. Никаких
нападок на призрака не должно быть. В конце концов, он поселился здесь
много раньше нас, за триста лет. Мы не имеем права обижать его. Это
относится к вам, Билл и Мартин. Не доводите до того, что придется дать
вам хорошую взбучку. Играть в ковбоев будете в другом месте и в другое
время.

Билл: Но, папа! Это привидение не дает нам уснуть по ночам!

Мартин: Мы должны иметь полнокровный сон!

Вашингтон: Заметь, «полнокровный» от слова «кровь»! Теперь это будет преследовать нас шаг за шагом.

Мистер Отис: Мне тоже не нравится,
как гремят кандалы дядюшки Симона. Если он не примет меры и не станет
смазывать их маслом, то придется снять с него цепи.

Миссис Отис: К тому же, у него
проблемы со здоровьем. Надо будет уговорить его лечь в клинику на
обследование. У меня сердце разрывается, когда я слышу его крики.

Мистер Отис: Скажите, миссис Амни, какие действия предпринимает Симон де Кентервиль, чтобы напугать людей?

ПОЛНЫЙ ТЕКСТ СЦЕНАРИЯ СКАЧИВАЙТЕ ПО ССЫЛКЕ ВВЕРХУ СТРАНИЦЫ

«Кентервильское привидение»

Сценическая фантазия на тему сказки Оскара Уайльда

Действующие лица:

Сэр Симон де Кентервиль, привидение

Лорд Кентервиль, бывший хозяин
замка

Мистер Хайрам Б. Отис,
американский посол

Миссис Лукреция Р. Отис, его жена

Мисс Виргиния  Е. Отис, его дочь

Первый и Второй, его
сыновья-близнецы

Герцог Чеширский, влюбленный в
Виргинию

Миссис Эмни, домоправительница

Действие происходит в
библиотеке и в склепе замка

Пьеса в 6 явлениях

Явление первое

        Библиотека. Лорд Кентервиль и мистер Отис
подписывают купчую на замок.

ЛОРД               Уверяю вас, вы делаете страшную глупость!
Доподлинно известно, в замке обитает привидение!

ПОСОЛ            Ах, ерунда! Замок мне очень нравится. Я его
покупаю!

ЛОРД               Ну что ж! Мой долг – предупредить вас.
Нас не очень-то тянуло в этот замок с тех пор, как на плечи герцогини Болтон
во время переодевания  опустились две кровавые руки. Она до сих пор не
оправилась от нервного припадка.

ПОСОЛ            Ерунда! Я приехал из передовой страны, У
нас за деньги все можно купить, молодежь у нас разбитная. Так что, если бы у
вас в Европе завелось хотя бы одно привидение, оно мигом очутилось бы у нас
в каком-нибудь музее. Нет, сэр, никаких привидений нет, и законы природы для
всех одни – даже для английской аристократии.

ЛОРД               Ну что ж! Если вас устраивает дом с
привидениями, то все в порядке. Только не забудьте, я вас предупреждал! (
уходит)

                        В библиотеку вбегают близнецы и
герцог Чеширский, потом Виргиния, следом степенно входят миссис Эмни и
миссис Отис.

БЛИЗНЕЦЫ      (хором) Папа, папа! Мы сейчас скакали на
лошадях по парку!

ПЕРВЫЙ            Виргиния на полтора корпуса обошла
Герцога…

ВТОРОЙ           У самой статуи Аполлона!

ГЕРЦОГ           (с жаром) Мистер Отис, господин посол, я
прошу руки вашей дочери! Если вы не согласитесь, то я… Я… (плачет)

ЛУКРЕЦИЯ       Какой милый ребенок! Хочешь, я куплю тебе
ковбойскую шляпу?

ГЕРЦОГ           (ревет) Я не хочу шляпу! Хочу Вигргинию!!!

ЭМНИ                  Добро пожаловать в замок Кентервилей! 
Чай уже подан!

ЛУКРЕЦИЯ        (увидев на полу пятно) Вероятно, здесь
что-то пролили?

ЭМНИ               (торжественным шепотом) Да, сударыня.
Здесь пролилась кровь!

ЛУКРЕЦИЯ        Какой ужас! Я не желаю, чтобы у меня в
библиотеке были кровавые пятна. Пусть его сейчас же смоют!

ЭМНИ               (так же) Это кровь леди Элеоноры
Кентервиль, убиенной на этом самом месте в 1575 году супругом своим сэром
Симоном де Кентервиль. Сам он исчез при загадочных обстоятельствах. Тело его
так и не нашли, а дух его и  поныне бродит по замку! Туристы с неизменным
восхищением осматривают это вечное несмываемое пятно!

ПОСОЛ            Что за глупости! «Непревзойденный
пятновыводитель  и Образцовый очиститель Пинкертона» уничтожит его в одну
минуту!

                                    Достает очиститель и
в одно мгновение уничтожает пятно. Торжествующе смотрит по сторонам.

                        Покупайте только…

                                    Свет гаснет, звучат
раскаты грома, сверкает молния, видна какая-то гигантская тень, когда свет
загорается снова, миссис Эмни лежит в обмороке.

                        Какой
отвратительный климат!

ЛУКРЕЦИЯ      (глядя на лежащую на полу домоправительницу)
Дорогой, как быть, если она чуть что примется падать в обморок?

ПОСОЛ            Удержи у неё разок  из жалования, как за
битьё посуды, и ей больше не захочется.

ЭМНИ               (приходит в себя) Вот видите! (указывает
на новое пятно, торжественно) Вы еще увидите  такое, отчего у всякого волосы
встанут дыбом, а ужасы здешних мест не дадут вам смежить веки! (гордо
удаляется)

ПОСОЛ            В «образцовом Очистителе» сомневаться не
приходится. Я его на чем только не пробовал. Видно, здесь и в самом деле
привидение поработало…(гром, молния)

Явление второе

            Ужин. За столом все говорят практически
одновременно, но очень вежливо и с улыбкой – ведут светскую беседу.

ПОСОЛ            И не говорите! Преимущества билетной
системы для провоза багажа по железной дороге неоспоримы!

ЛУКРЕЦИЯ               Ну почему тогда даже в самых лучших
английских домах не подают кукурузы и  гречневых лепешек?

ПОСОЛ            Да о том, что мягкое нью-йоркское
произношение приятнее тягучего лондонского выговора, и говорить не
приходится!

ПЕРВЫЙ             А я говорю, что Сара Бернард хуже Фанни
Давенпорт!

ВТОРОЙ            А я говорю, что лучше!

ГЕГЦОГ             Прошлой ночью вы опять мне снились,
Вигргиния! (все замолкают, смотрят на юного влюбленного, тот страшно
смущается)

ПОСОЛ            Ну, пора спать!

ЭМНИ               Герцог Чеширский, гостевая комната для
вас приготовлена ко сну. Вы соизволите взять свечи?

ГЕРЦОГ            Да…(уходят)

ПОСОЛ            Дорогая, я еще поработаю немного в
библиотеке. (все уходят)

                                    Свет гаснет, горит
только одна свеча. Часы бьют полночь. Раздаются странные звуки: стоны,
скрип, шаги.

                        Миссис
Эмни, это вы?

                                    Под звон кандалов
появляется сэр Симон.

                        Сэр, я вынужден настоятельнейше
просить  вас смазывать вас смазывать впредь свои цепи. Я могу предложить вам
пузырек машинного масла «Восходящее солнце демократической  партии». Эффект
после первого употребления. Я оставлю здесь, возле свечи. (пятясь, уходит)

                                    Сэр Симон в гневе
разбивает бутылочку. Тут же как из табакерки выскакивают близнецы, и над
призраком пролетают две огромные подушки. Он с воплем исчезает. Стена
поворачивается, становится виден склеп.

СЭР СИМОН    Никогда, никогда, за всю мою безупречную
трехсотлетнюю карьеру меня

так не оскорбляли. А ведь это моя лучшая роль – Ион
Непогребенный! Взять хотя бы

вдовствующую герцогиню. Я ей только улыбнулся из-за
портьеры, и она перепугалась

насмерть! А приходский священник до сих пор лечится у
сэра Вильяма Гулля, а я только

задул у него свечу. Вот со старой мадам де Тремуйяк
было сложнее. Но когда она увидела, что в кресле у камина сидит скелет и
читает её дневник..! Она слегла с

воспалением мозга на 6 недель и примирилась с
церковью! Леди Стетфилд  до сих пор

носит на шее черную бархотку, чтобы скрыть следы пяти
пальцев зеленой руки,

оставшиеся на её белоснежной шее. Нет, нет, она же
недавно утопилась  в пруду, ну да, в конце Королевской аллеи, там сейчас
водятся  отличные карпы. А как я потряс зрителей, играя прелестным июньским
вечером в кегли своими костями на площадке для

тенниса! И после всего этого заявляются в дом
какие-то новомодные американцы,

навязывают мне машинное масло и швыряют подушками.
Такое нельзя терпеть! Месть!

Только месть!!!

Явление третье

                        Утром в библиотеке. Собрались
все, кроме Виргинии.

БЛИЗНЕЦЫ            Папа, папа, а где герцог? Он обещал
показать нам соседний лес!

ЛУКРЕЦИЯ            За ним рано утром приехали  родители.
Помолчите!

ПОСОЛ            Я не могу не заявить о том, что крайне
невежливо швырять подушками в того, кто столько лет обитал в этом доме.
(близнецы хохочут) Сегодня вы останетесь без сладкого. (близнецы ревут,
миссис Эмни уводит их)

ПОСОЛ            (жене)  Я не собираюсь обижать привидение,
тем не менее, если дух проявит упорство и не пожелает воспользоваться
машинным маслом, придется расковать его. Невозможно спать, когда у тебя всю
ночь шумят под дверью!

ВИРГИНИЯ            (входит, грустно) А пятно появилось
опять. Только оно уже зелёное!

ЛУКРЕЦИЯ            Я его пять раз выводила. А оно
появляется опять, и каждый раз другого цвета. Зеленая кровь! Ерунда
какая-то!

 
Явление четвертое

                        Ночью в библиотеке. Горит одна
свеча. За столом сидит призрак.

СЭР СИМОН            Кхе-кхе! Совсем пропал голос. А как я
хохотал своим знаменитым дьявольским хохотом! От него даже поседел парик
лорда Рейкера. Попробую еще!(надрывно хохочет, кашляет)

ЛУКРЕЦИЯ            (появляется в голубом капоре, сонно) Вы,
кажется, не совсем здоровы? Я принесла вам микстуру «Доктор Мом». Она
отлично помогает от кашля… и при несварении желудка.

СЭР СИМОН            Трепещи, женщина, я страшен во гневе!

                        Выскакивают близнецы в пижамах с
рогатками.

ПЕРВЫЙ            Руки вверх!

                        Второй стреляет, близнецы
улюлюкают, свет гаснет, слышится кладбищенский стон, свет загорается, в
библиотеке никого нет.

БЛИЗНЕЦЫ            Сбежал! Смылся!(все разочарованно
уходят)

                        Поворачивается стена, за нею
склеп. Сэр Симон лихорадочно перебирает костюмы.

СЭР СИМОН            Нет, это не пойдёт. И это тоже! Сначала
к послу. Я возложу холодную потную руку на лоб этой проклятой женщине,
нашептывая тайны склепа. Затем я трижды перережу себе горло кинжалом. Ага,
нашел! Это как раз то, что надо! Скелет-самоубийца. Близнецов я проучу как
следует. Когда они уснут, я усядусь у них на груди, чтобы они увидели самые
страшные кошмары. Затем я лягу рядом с послом вместо жены полуразложившимся
зеленым трупом. Это всегда производило сильное впечатление. Виргиния… Она
вообще-то не обижала меня, она такая милая. Здесь можно обойтись
несколькими  глухими стонами из шкафа.

                        Выходит из склепа. Видит ужасного
призрака с горящими глазами, в ужасе пытается  вернуться в склеп, но пройти
сквозь стену ему не удается. Тогда он бросается с воплем на противника. Тот
разваливается, сэр Симон поднимает с пола табличку, читает.

                        «Дух фирмы «Отис и сыновья».
Единственный подлинный и оригинальный призрак! Остерегайтесь подделок! Все
остальные – ненастоящие!» (кричит) О, подлый обман! Не успеет прокричать два
раза, как свершаться кровавые дела, и убийство неслышным шагом пройдет по
этому дому! (кричит петух) Раз! (тишина) Раз! Ну!!! (тишина) Да сгубит
смерть бессовестную птицу. Ну, ничего, настанет день, когда мое копье в твою
вонзится глотку, и я услышу твой предсмертный крик! (на него опрокидывается
ведро воды) А-а-а! (убегает)

Явление пятое

ВИРГИНИЯ            Герцог! Как я рада, что вы приехали к
нам на каникулы. Без вас здесь скучно.

ГЕРЦОГ            А привидение?

ВИРГИНИЯ            Оно. Наверное, покинуло нас. На прошлой
неделе духа видели близнецы. Он был одет как  Пожиратель трупов или
Монах-вампир, я уже не помню. Они насыпали орехов на пол, он поскользнулся,
и, наверное, здорово ушибся. Но вот уже шесть дней ничего не слышно. Мне
жаль его.

ГЕРЦОГ           Виргиния! Когда вы так грустны, вы особенно
прекрасны. Давайте, поедем после обеда в Королевский парк!

ВИРГИНИЯ       Хорошо. Только я захвачу свой лук и стрелы.
Будем играть в индейцев! (убегает)

ГЕРЦОГ           (один) Виргиния! (появляется дух с кинжалом
в руке) Милая моя Виргиния! (дух заносит над ним кинжал) Виргиния! Глаза
твои, как небо синие! Нет, плохая рифма! (дух застывает в сомнении) Я люблю
тебя, Виргиния! Без тебя на сердце иней! Ура! (убегает)

                                    Сэр Симон в отчаянии
роняет голову на руки, рыдает. Вбегает Виргиния.

ВИРГИНИЯ       Мне очень жаль вас.  Не плачьте, завтра мои
братья возвращаются в Итон, и тогда, если вы будете хорошо себя вести, вас
никто больше не обидит.

ПРИЗРАК         Глупо просить меня, чтобы я хорошо себя вел,
просто глупо. Мне положено греметь цепями, стонать в замочные скважины и
разгуливать по ночам. Вы ведь об этом? Так ведь в этом весь смысл моего
существования.

ВЕРГИНИЯ       Никакого тут смысла нет, и вы сами знаете,
что вы были скверный. Миссис Эмни рассказала нам еще в первый день, когда мы
сюда приехали, что вы убили свою жену.

ПРИЗРАК         Допустим, но это дела семейные, и никого не
касаются.

ВЕРГИНИЯ       Убивать вообще нехорошо.

ПРИЗРАК         Терпеть не могу ваш дешевый беспредметный
ригоризм! Моя жена была очень дурна собой, ни разу не сумела прилично
накрахмалить мне брыжи и ничего не смыслила в стряпне. Вот хотя бы такое:
однажды я убил в Хоглейском лесу оленя, великолепного самца-одногодка, и как
вы думаете, что нам из него приготовили? Да что теперь толковать, — дело
прошлое. И всё же, хоть я и убил жену, со стороны моих шуринов было не очень
любезно заморить меня голодом.

ВЕРГИНИЯ       Они заморили вас голодом? О господин дух, то
есть я хотела сказать, сэр Симон, вы, наверное, хотите кушать? У меня в
сумке есть бутерброд. Вот, пожалуйста!

ПРИЗРАК         Нет, благодарю вас. Я давно ничего не ем; но
всё же вы очень добры, и вообще вы гораздо лучше всей  своей гадкой,
невоспитанной, вульгарной и бесчестной  семьи.

ВЕРГИНИЯ       Не смейте так говорить! Вы сами не
воспитанный, гадкий и вульгарный, а что до честности, так вы сами знаете,
кто таскал у меня из ящика краски, чтобы рисовать это глупое пятно.
Напоследок у меня остались только индиго и белила, и мне пришлось рисовать
только лунные пейзажи, а это навевает тоску, да и рисовать очень трудно. Я
никому не сказала, хоть и сердилась; и вообще это всё просто смешно : ну где
вы видели кровь изумрудного цвета?

ПРИЗРАК         А что мне оставалось делать? Теперь непросто
достать настоящую кровь, и поскольку ваш  отец пустил в ход свой Образцовый
Очиститель, я счел возможным воспользоваться вашими  красками. А цвет,
знаете, кому  какой нравится. У Кентервилей, к примеру, кровь голубая, самая
голубая во всей Англии. В прочем, вас американцев, такого рода вещи не
интересуют.

ВЕРГИНИЯ       Ничего вы не понимаете. Поехали бы лучше в
Америку, да и подучились немного. Отец мой охотно устроит вам бесплатный
билет, и , хотя на спиртное и, наверное, на спиритическое пошлина очень
высокая, вас на таможне пропустят без всяких. Все чиновники там демократы. А
Нью-Йорке вас ждет колоссальный успех. Ведь многие, сама знаю, дали бы сто
тысяч долларов за обыкновенного деда, а за семейное привидение — куда
больше.

ПРИЗРАК         Боюсь, мне не понравится  ваша Америка.

ВИРГИНИЯ       Потому что там нет ничего допотопного и
диковинного?

ПРИЗРАК         Ничего допотопного? А ваш флот? Ничего
диковинного? А ваши обычаи?

ВИРГИНИЯ       Прощайте! Пойду попрошу папу, Чтобы он
оставил близнецов ещё на недельку!

ПРИЗРАК         Не покидайте меня, мисс Виргиния! Я так
одинок, так несчастен! Право, я не знаю, как мне быть. Мне хочется уснуть, а
я не могу.

ВИРГНИЯ         Что за глупости! Не уснуть куда труднее,
особенно в церкви. А уснуть сосем просто. Это грудной младенец сумеет.

ПРИЗРАК         Триста лет я не знал сна. Триста лет я не
спал, и я так истомился душой.

ВЕРГИНИЯ       Бедный мой призрак, разве негде тебе лечь и
уснуть?

ПРИЗРАК         Далеко-далеко, за сосновым бором, есть
маленький сад. Трава там высокая и густая, там белеют звезды цикуты, и всю
ночь там поёт соловей. До рассвета поёт соловей, и холодная хрустальная луна
глядит с вышины, а исполинское тисовое дерево простирает свои руки над
спящими…

ВИРГТНИЯ       Это сад  Смерти?

ПРИЗРАК         Да, Смерти. Смерть, должно быть, прекрасна.
Лежишь в мягкой сырой земле, и над тобой колышутся травы, и слушаешь тишину.
Как хорошо не знать ни вчера ни завтра, забыть время, изведать покой. В
ваших силах помочь мне. Вам легко отворить врата Смерти, ибо с вами  Любовь,
а Любовь сильнее Смерти. Вы читали древнее пророчество, начертанное на окне
библиотеки?

ВИРГИНИЯ       О, сколько раз! Я его наизусть знаю, там
всего шесть строчек.

                                    Когда расплачется дитя,

                                    И расцветет заглохший
куст,

                                    И златокудрая шутя

                                    Сорвёт молитву с грешных
уст,

                                    Тогда истерзанный тоской

                                    Сэр Кентервиль найдёт
покой.

                        Я только не понимаю, что всё это
значит?

ПРИЗРАК         Это значит, что вы должны оплакать мои
прегрешения, ибо у меня самого нет слёз, и помолиться за мою душу, ибо нет у
меня веры. И тогда, если вы всегда были нежной, доброй и любящей, Ангел
Смерти смилуется надо мной. Страшные чудовища явятся вам в ночи и станут
шептать вам злые слова, но они не сумеют вам повредить, потому что вся
злокозненность ада бессильна пред чистотою ребёнка.

ВИРГИНИЯ       Я не боюсь. Я попрошу Ангела помиловать  вас.

ПРИЗРАК         Скорее, скорее! Не то будет поздно!

                                    Протягивает Виргинии
руку, оба проходят сквозь стену.

Явление  шестое.

ГОЛОСА           Виргиния, где ты?!

ГЕРЦОГ           (входит вместе с послом в библиотеку).
Простите меня, мистер Отис, но я не могу обедать, пока не сыщется Виргиния.
Вы не сердитесь, но если бы вы в прошлом году согласились на нашу помолвку,
ничего бы этого не случилось.

ПОСОЛ            Герцог, вам следовало бы остаться. Мы сами
найдём девочку.

ГЕРЦОГ           Я не хочу сидеть дома, я поеду с вами!

ЛУКРЕЦИЯ(входит). Герцог, на дворе осень, не забудьте надеть
шляпу.

ГЕРЦОГ           Не нужна мне шляпа, мне нужна Виргиния!

                                    Бьют часы, из стены
появляется Виргиния.

ПОСОЛ            Где ты была?! Мать чуть не умерла со
страху! Больше так не шути.

БЛИЗНЕЦЫ(вбегают). Дурачить можно только духа!

ЛУКРЕЦИЯ      Милая моя, родная, нашлась! Никогда так не
шути!

ПОСОЛ            Где ты была?

ВЕРГИНИЯ       Папа, я провела всё это время с духом. Он
умер.

                                    Стена поворачивается,
за нею виден склеп.

БЛИЗНЕЦЫ      Глядите!!! (Показывают за окно библиотеки).
Сухое миндальное дерево  расцвело!

Конец

Оскар Уальд.

Действующие лица:

Мистер Отис , дипломат. Стопроцентный американец. Плечистый и рослый, с небольшим животиком. Носит пышные усы.

Миссис Отис , симпатичная женщина средних лет с хорошей фигурой.

Вашингтон Отис, сын мистера и Миссис Отис, высокий юноша со светлыми волосами. Симпатичный. Отлично сложен.

ВирджинияОтис, девушка шестнадцати лет. Красивая и стройная.

Билл и Мартин: двойняшки. Постоянно спорят между собой. Очень часто дело доходит до драки.

Привидение: призрак сэра Симона де Кентервиль. Старик с длинными седыми волосами, спадающими ниже плеч. Лицо бледное, глаза подведены черным. Одет в лохмотья старинной одежды, сплошь в заплатках.

Миссис Амни, домоправительница. Всю свою жизнь прожила в замке.

Лорд Кентервиль: представитель английской аристократии. Потомок Кентервилей. Последний из обладателей замком.

Герцог Чеширский, молодой человек, красивый лицом. Состоит в дальнем родстве с Кентервилями. Влюбляется в юную Вирджинию, а затем становится ее мужем.

Кентервильский замок. Действие происходит в большом зале, который служит одновременно библиотекой, столовой, спальней, гардеробом по той причине, что остальные комнаты находятся в состоянии ремонта. На сцене лорд Кентервильский, который беседует с домоправительницей Миссис Амни.

Лорд Кентервиль: Миссис Амни, скоро должны прибыть гости. Нужно встретить их согласно обычаям семьи Кентервилей. Как иногда трудно быть представителем древней и благородной фамилии. Поневоле приходится соблюдать все правила приличия со всеми тонкостями и вытекающими из них последствиями.

Миссис Амни: Приедут ваши родственники?

Лорд Кентервиль: Отнюдь. Это американцы. Народ деловой и хваткий.

Миссис Амни: Что они забыли в доброй английской глубинке? Собираются сделать на нас деньги?

Лорд Кентервиль: На это раз наоборот. Они желают потратить деньги. То есть купить этот замок.

Миссис Амни: Смелые люди, эти американцы. Они собираются жить в доме, где обитает привидение? И нисколько не боятся?

Лорд Кентервиль: Они прекрасно знают о том, что в замке нечисто. Но почему-то это их не смущает. Впрочем, мистер Отис как посол своей страны объездил немало мест и повидал всякое в своей жизни. Будем надеяться, что свои проблемы они решат чисто по-американски.

Миссис Амни: Как это понимать?

Лорд Кентервиль: С помощью денег. Пусть нанимают охотников за привидениями или кого-нибудь в этом роде. Это уже не наша с вами забота.

Миссис Амни: Ваше высочество, у меня к вам нижайшая просьба.

Лорд Кентервиль: Прошу, миссис Амни, вы столько лет прожили в этом доме, что стали почти что членом нашей семьи. Причем вы – единственный человек, который обитает здесь почти постоянно, не считая привидения. Признаться, меня в последнее время совсем не тянуло сюда. Передо мной так и стоит моя двоюродная бабка, герцогиня Болтон. Боже мой, как она билась в судорогах, после того как призрак схватил ее за плечи своими костлявыми руками.

МиссисАмни: После того случая прислуга ушла отсюда насовсем. Но я хочу повторить о своей просьбе.

Лорд Кентервиль: Простите, миссис Амни, за мою рассеянность. Просто мои мысли заняты предстоящей продажей замка. Признаюсь, это существенно поправит мои дела. Так о чем вы желаете попросить?

Миссис Амни: Я хочу остаться в этом доме при новых его хозяевах.

Лорд Кентервиль (немного подумав): Однако, вы решительная женщина. Что ж, я думаю, что эту проблему решить вполне возможно. Я думаю, что мистер Отис не будет возражать. Во всяком случае, я постараюсь уговорить его.

Миссис Амни: Спасибо, сэр. Вы очень добры. Я так привыкла к этому дому, что мне было бы жалко с ним расставаться. Поверьте мне.

Лорд Кентервиль: вас даже не страшит привидение?

Миссис Амни: Меня оно не трогает. Я не принадлежу к числу высокочтимых лордов.

Лорд Кентервиль: Что и говорить, моим высокочтимым родственникам просто не повезло со своим предком. Даже страшно вспомнить о тех ужасах, которые им пришлось испытать. Рассказывали о случае, когда призрак испугал вдовствующую герцогиню, когда она смотрелась в зеркало и увидела в нем вместо своего отражения лик умершего родственника.

Миссис Амни: А помните приходского священника, который лишился своего рассудка от страха. Он выходил из библиотеки, а призрак подобрался к нему вплотную и задул свечу!

Лорд Кентервиль: А жуткая ночь, когда старого лорда нашли полузадушенного в своем кресле, а во рту у него торчала пиковая дама. Старик Кентервиль убеждал всех, что эту карту засунуло ему в рот привидение из замка.

Миссис Амни: А помните, как призрак до смерти перепугал горничных, когда вышел из-за портьеры и стал улыбаться, как блаженный.

Лорд Кентервиль: Это что по сравнению с тем, что увидела леди Тремайяк. Она проснулась, а в кресле у камина сидит скелет и просматривает ее бумаги. Целых два месяца она была в беспамятстве.

Миссис Амни: А бедный дворецкий! Он застрелился, когда призрак постучал в окно его комнаты. Это было жуткое зрелище. Его невозможно было описать.

Слышится звук подъезжающего автомобиля.

Лорд Кентервиль: Если я не ошибаюсь, это они, американцы.

Миссис Амни: Не беспокойтесь, сэр, я их встречу.

Выходит навстречу гостям и вскоре возвращается в их обществе.

Лорд Кентервиль: Если не ошибаюсь, Мистер Отис?

Мистер Отис (высокий широкоплечий мужчина с густыми усами): Хэллоу, сэр! Насколько я понимаю, вы – лорд Кентервиль?

Лорд Кентервиль: Совершенно верно, сэр. Добро пожаловать в замок Кентервилей. Я рад видеть вас и ваше достопочтимое семейство.

Мистер Отис (представляет свою семью). Это моя жена!

Миссис Отис (с улыбкой протягивает руку лорду): Зовите меня Лукреция.

Рукопожатие миссис Отис было очень энергичным. Он даже засопел оттого, что испытал некоторое болезненное ощущение.

Мистер Отис: Мой старший сын Вашингтон. У него все задатки настоящего дипломата.

Лорд Кентервиль (восторженно): Как замечательно! В чем же, позволю себе спросить, выражены эти задатки?

Мистер Отис: Он превосходно танцует.

Лорд Кентервиль (сначала не понял, потом делает вид, что догадался): Ах, да! Конечно! Это очень ценное качество, необходимое в дипломатических делах. Простите, имя Вашингтон…

Мистер Отис: Это имя мы дали ему в честь нашего президента. Отисы – истинные патриоты своей страны.

Лорд Кентервиль: Как и Кентервили – патриоты Англии!

Вашингтон: Что касается меня, то я был бы счастлив носить другое имя. Не такое громкое.

Мистер Отис: Вашингтон! Главное качество дипломата – вовремя придержать язык.

Представляет дочь.

Мистер Отис: Моя дочь – Вирджиния. Моя любовь и гордость всей нашей семьи.

Вирджиния (слегка приседая): Очень рада, сэр. Я счастлива быть знакома с настоящим английским лордом.

Лорд Кентервиль (целуя руку девушке): Очень рад, юная леди. Очень рад.

Двойняшки Билл и Мартин уже устроили возню, схватив по старинной шпаге и пытаясь фехтовать. Мистер Отис тут же отбирает у них реликвии и, надавав подзатыльников, представляет своих младших детей.

Мистер Отис: Билл и Мартин. Мои младшие сыновья.

Лорд Кентервиль: Добро пожаловать в замок, мальчики. Надеюсь, вы найдете здесь много интересного.

Билл: Я тоже надеюсь. Не хотелось бы скучать в таком огромном коттедже.

Мартин: Это не коттедж, а вилла. Не видишь что ли?

Билл: Коттедж! Не влезай, а то тресну!

Мартин: Да я тебе сам наподдам как следует!

Мистер Отис: Молчать! В этом доме должна быть полная тишина! вам ясно?

Билл: Ясно…

Мистер Отис: Приступим к нашим делам, сэр? Мне бы хотелось побыстрее оформить купчую на этот замок.

Лорд Кентервиль: Нисколько не против, сэр. Бумаги готовы, осталось только подписать их к обоюдному удовлетворению обеих сторон.

Лорд Кентервиль раскладывает бумаги на столе.

Лорд Кентервиль: Вы, наверное, слышали о том, что в замке живет привидение?

Миссис Отис: Привидение? Герберт, ты мне об этом не рассказывал.

Мистер Отис: Дорогая, я просто не придал этому значения.

Лорд Кентервиль: Это призрак Симона Кентервиля. Он убил свою собственную жену и с тех пор не знает покоя.

Миссис Отис: Надеюсь, что у него не слишком простоватая внешность. Я не люблю мужчин с деревенской внешностью.

Лорд Кентервиль: Боюсь, что в настоящее время он сам на себя не похож.

Мистер Отис: Мы покупаем это привидение вместе с мебелью. Пусть оно будет частью какого-нибудь гарнитура. Теперь мы будем иметь на него все права. Не забудьте включить в опись следующий пункт – призрак Симона Кентервиля. Если он появится в поле нашего зрения, то буквально через месяц перепродадим его в национальный музей в Вашингтоне. Это будет неплохая сделка.

Вашингтон: У меня идея получше, папа. Мы сможем возить его по штатам и показывать за деньги. Интересно, что он умеет? Жонглировать костями может? Это потрясающий номер. Сразу договоримся, что менеджером буду я.

Миссис Отис: А не лучше ли сдавать привидение в аренду какому-нибудь театру? Пусть играет призраков. Например, в Гамлете. У дядюшки Симона это получится не хуже, чем у профессионального актера. Тогда Вашингтону придется выступить в роли театрального агента. Десять процентов от выручки.

Вашингтон: Отлично! Я заранее согласен!

Билл: А почему Вашингтон будет агентом? Мне тоже нужны деньги!

Мартин: Ты еще несовершеннолетний! Тебе не положено деньги иметь!

Билл: А тебе положено? Ты ничуть не старше меня! Поэтому заткнись!

Мартин: Сам заткнись! Ставлю десять против одного, что побью тебя одной левой!

Миссис Отис: Замолчите немедленно! Мы оформляем важный документ.

Вирджиния: Боюсь, что ваши рассуждения несостоятельны. Если привидение существует на самом деле, то оно вряд ли согласится на ваши предложения.

Билл: А мы его даже спрашивать не будем! Теперь призрак – наша собственность!

Мистер Отис: Пока еще не наша. Мы не подписали бумаги. Когда подпишем, тогда и будем иметь все права на призрака.

Лорд Кентервиль: Смею вас заверить, что привидение существует. Без малого триста лет, как Симон Кентервиль держит в страхе обитателей замка. Через некоторое время после его очередного появления кто-нибудь обязательно помирает.

Мистер Отис: Это происходило потому, что «скорая помощь» приезжала слишком поздно. А ваши консервативные родственники были обладателями целого клубка болезней и не желали от него избавляться. Они даже не знали, что такое здоровый образ жизни, который имеет место в любой американской семье. Это спорт, движение и здоровая пища. Наши лекарства – лучшие в мире. Они поставят на ноги даже мертвого. Воскресят призрак, умерший триста лет тому назад.

Лорд Кентервиль: Итак, вас устраивает дом, в котором живет Привидение.

Мистер Отис: Вне всякого сомнения.

Лорд Кентервиль: Что ж, поставим свои подписи под купчей. Не забудьте, что я предупреждал вас обо всем заранее.

Мистер Отис (расписываясь в бумагах): Я буду помнить об этом. Ваша очередь, сэр.

Лорд Кентервиль ставит свою подпись.

Лорд Кентервиль: Теперь замок принадлежит вам. Вместе с дядюшкой Симоном Кентервилем.

Мистер Отис: Дело сделано. Благодарю всех присутствующих.

Лорд Кентервиль: Теперь меня здесь ничего не задерживает. Я спешу откланяться. Да, вот еще что. Чуть не забыл. Я прошу оставить в доме в качестве домоправительницы Миссис Амни. Она порядочная женщина и знает, как вести дела в замке.

Мистер Отис (обращаясь к жене): Как ты на это смотришь, дорогая?

Миссис Отис: В конце концов, нам нужен опытный управляющий. Я не имею ничего против миссис…

Миссис Амни: … Амни, мэм. К вашим услугам.

Лорд Кентервиль: Это последнее, о чем я хотел просить. А теперь позвольте мне откланяться. Надеюсь, что мы еще встретимся. До свидания, господа!

Уходит.

Миссис Амни: Я сейчас приготовлю чай.

Миссис Отис: Прекрасно. Я думаю, что нам пора привыкать к традициям старинных английских замков пить чай всей семьей.

Миссис Амни отправляется готовить чай. Семейство Отис ходит по залу и разглядывает обстановку.

Мистер Отис (рассматривая стены): Судя по отделке, это черный дуб.

Вашингтон: Это уже не модно, папа. Скоро вся Америка перейдет на пластик.

Вирджиния: А, по-моему, это очень красиво. И мне очень нравится этот витраж.

В комнату заходит миссис Амни с подносом в руках, на котором стоят чашки с чаем. Она ставит их на стол. Миссис Отис замечает на полу красное пятно.

Миссис Отис: Что это за пятно, миссис Амни?

Миссис Амни: Вы говорите про кровавое пятно, мэм?

Миссис Отис: Ах, оно кровавое? Вначале я подумала, что оно просто красное. Как будто что-то пролили.

МиссисАмни: Так и есть, мэм. Здесь была пролита кровь. На этом самом месте.

Миссис Отис: Безобразие! На самом видном месте! Надо его убрать. Зачем нам в гостиной какие-то кровавые пятна. Это лишнее.

Миссис Амни: Мэм, это пятно не смывается.

Миссис Отис: Как? Не может быть!

Вашингтон: Мама, я слышал, что подобное этому имело место когда-то. Только не сейчас.

Миссис Отис: Это верно. Совсем другое время. Любопытно услышать легенду. Прошу вас, миссис Амни.

Миссис Амни: То, что вы видите, не что иное, как кровь леди Кентервиль. Элеоноры Кентервиль. Она была убита на этом самом месте.

Билл (почти одновременно с Мартином): А кто же убийца?

Мартин: Его нашли?

Билл: Как звали детектива?

Мартин: Сколько времени ушло на поиски?

Миссис Амни: Она была убита своим супругом.

Вирджиния: Его звали сэр Симон Кентервиль?

Миссис Амни: Совершенно верно. Это был сэр Симон. Это его призрак бродит по замку.

Мистер Отис: Разве его не повесили за убийство? Что решил суд?

Миссис Амни: Его не могли повесить. Сэр Симон исчез при загадочных обстоятельствах.

Мистер Отис: Тело нашли?

Миссис Амни: В том-то и дело, что не нашли. Тело исчезло. А вот его дух и поныне бродит по замку и вселяет ужас в сердца его обитателей.

Миссис Отис: Неужели за триста лет не удалось уничтожить это пятно? Я знаю, что кровавые пятна можно без труда удалить.

Мистер Отис: Совершенно верно. Если употребить пятновыводитель. В конце концов, подойдет стиральный порошок и отбеливатель с хлором.

Миссис Амни: Пробовали. Но пятно снова проявлялось на этом самом месте.

Вирджиния: Это дух бедной Элеоноры пытался напомнить о невинноубиенной.

Миссис Амни (соглашается): Может быть… В конце концов, туристов это пятно всегда приводило в восторг.

Билл: Нашли чем восторгаться. Грязью на полу. Мне кажется, что это проделки призрака. Попадись он мне, я с него шкуру спущу.

Мартин: Ты идиот. Как ты можешь спустить шкуру со скелета.

Билл: Сам ты идиот! Я выразился совсем не в том смысле! Я хотел сказать, что надеру ему зад.

Мартин: У него и зада-то нет! А за идиота сейчас ответишь!

Билл: Ты меня первый назвал! Поэтому я тебя сейчас поколочу как следует!

Мистер Отис: Скорее всего, это сделаю я. Немедленно замолчите или я выполню свою угрозу.

Миссис Отис: В самом деле, мальчики, даже если вся эта история правда, нельзя потешаться над памятью человека, пусть даже убийцы.

Миссис Амни: Эта история сущая правда, мэм. Я ручаюсь за каждое сказанное мною слово. Даже при мне здесь происходило множество необъяснимых с точки зрения рациональности вещей.

Мистер Отис: С одной из этих вещей мы сейчас покончим раз и навсегда. Я выведу это пятно с помощью пятновыводителя американской фирмы «Маршал и сыновья». Это крупнейший производитель бытовой химии.

Достает из чемодана бутылочку с пятновыводителем.

Миссис Амни: Сэр! Ни в коем случае не делайте этого! Кровь леди Элеоноры – исторический памятник, неотъемлемая часть интерьера замка!

Мистер Отис: К черту интерьер! Вскоре я переделаю обстановку в американском стиле. И начну с грязи. То есть с этого пятна.

Миссис Амни: Но, сэр!..

Мистер Отис выливает немного жидкости на кусок фланелевой тряпочки и принимается выводить пятно.

Мистер Отис: Готово! Американская промышленность на высоте! Пятновыводитель фирмы «Маршал и сыновья» сделал свое дело!

В этот момент раздается оглушительный раскат грома, сопровождаемый яркой вспышкой молнии (звучит фонограмма и включается стробоскоп). Миссис Амни падает в обморок. Все присутствующие вскакивают на ноги.

Вирджиния: Господи, что это?!

Вашингтон: Именно в тот момент, когда папа вывел кровавое пятно.

Мистер Отис: Если гремит гром и светит молния, то это означает только одно: сейчас пойдет дождь. Интересно, крепка ли крыша у этого замка. Надо будет проверить.

Миссис Отис приводит в чувство домоправительницу.

Миссис Отис: Что это с ней? В Англии погода меняется через каждые полчаса, и все это сопровождается громом и молнией. Нельзя же так часто падать в обморок.

Мистер Отис: Дайте ей понюхать нашатырных капель фирмы «Грувер и Грувер». Настоящее американское качество. Фирма «Грувер и Грувер» – крупнейший производитель медикаментов на рынке Соединенных Штатов.

Вашингтон: Уже не нужно. Она приходит в себя.

Вирджиния (участливо): Миссис Амни, как вы себя чувствуете?

Миссис Амни: Что?.. Что со мной? Я не пойму…

Билл: Вы упали в обморок, когда услышали гром.

Мартин: И еще сверкала молния.

Миссис Амни: Ах, да! Гром и молния! (Обращается к мистеру Отису) Сэр! Отныне вашему дому уготованы крупные неприятности! Мало того, он обречен!

Мистер Отис: С чего вы это взяли?

Миссис Амни: Это был знак! После того как вы покончили с кровавым пятном! Удар грома был очень силен, это говорит о том, как сильно вы разозлили дух сэра Симона! Берегитесь!

Мистер Отис: Чушь! Как может привидение, если оно существует, управлять силами природы?

Миссис Амни: Сэр, поверьте мне! В этом доме случалось такое, от чего кровь стыла в жилах.

Вашингтон: Почему же вы остались здесь? В другом месте вам было бы спокойнее.

Миссис Амни: Несмотря на все ужасы, я привыкла к этому замку. Я настолько сроднилась с ним, что стала как бы его частью.

Миссис Отис: Вы напрасно беспокоитесь, Миссис Амни. Что касается нас, то мы не боимся привидений.

Вашингтон: Мало того, пусть оно нас боится.

Миссис Отис: Что ж, поживем – увидим. Дай бог, чтобы вам не пришлось страдать. Если я вам больше не нужна, то позвольте мне удалиться к себе.

Мистер Отис: Да, пожалуйста. Мы пока распакуем вещи и займемся осмотром дома.

Миссис Амни: Только прошу вас больше не подвергать мои нервы таким испытаниям. Хотя я согласна на все, если вы прибавите мне жалованье.

Мистер Отис: Мы обсудим этот вопрос. А пока вы свободны.

Миссис Амни удаляется с гордо поднятой головой.

Мистер Отис: Пора осмотреть дом более внимательно. Теперь мы полновластные хозяева.

Миссис Отис: Он достанется нашим внукам, я надеюсь.

Вашингтон: Почему бы и нет? Если только призрак не заставит нас покинуть его.

Вирджиния: Бедный Симон де Кентервиль. Его дух, наверное, трепещет от наших слов.

Билл (со смехом): То-то я чувствую сквозняк. Он пробирает меня насквозь.

Мартин: Пошли скорее! Я хочу побыстрее выбрать себе комнату.

МиссисОтис: Комнату? Пока поживешь вместе с Биллом, а потом будет видно.

Мистер Отис: Однако на улице целая буря. Ветер прямо-таки свирепствует. Тем не менее, не будем терять время.

Семейство Отис покидает комнату, чтобы разойтись по замку. На сцене гаснет свет, будто внезапный порыв ветра задул все свечи. Более явственно слышны звуки завывающего ветра и удары грома. Вспышки молнии озаряют темноту. В комнату буквально врываются обитатели замка.

МистерОтис: Мне не послышалось! Здесь завывает так, будто тысяча чертей решили устроить овацию президентскому оркестру.

Миссис Отис: Почему-то темно. Вашингтон, будь добр, зажги свечи.

Вашингтон выполняет просьбу матери.

Вашингтон: По-моему, здесь все в полном порядке. Если не считать…

Вирджиния: … если не считать того, что кровавое пятно снова появилось на том же самом месте!

Билл и Мартин (одновременно): Не может быть!

Бросаются к пятну.

Билл: В самом деле! Пятно опять на своем месте!

Мартин: Такое же красное! Только немного темнее!

Мистер Отис: Позвольте, я посмотрю! (Подходит ближе и наклоняется, чтобы рассмотреть пятно) Действительно, оно проявилось опять. Интересно, это действительно кровь?

Тянется пальцем.

Миссис Отис: Герберт! Не надо!

Мистер Отис: В чем дело, дорогая?

Миссис Отис: Не трогай это пятно! Не пачкай руки!

Мистер Отис: Но мне интересно – кровь ли это на самом деле!

Миссис Отис: Все равно не трогай! Не обагри свои руки чужой кровью!

Мистер Отис: Хорошо, я сделаю это платком. Потом попрошу миссис Амни выбросить его в мусорную корзину.

Достает носовой платок и проводит им по пятну. На платке красное пятно. Все в ужасе отпрянули.

Миссис Отис: Это кровь, Герберт! Свежая кровь!

Вирджиния: Как будто здесь только что произошло убийство!

Вашингтон: Это невероятно! Мы же вывели его с помощью пятновыводителя!

Мистер Отис: Действительно. Что касается меня, то я полностью доверяю фирме «Маршал и сыновья». Настоящее американское качество. Вы все видели, что от пятна не осталось и следа, когда я обработал его пятновыводителем.

Билл: Конечно, папа! Мы все это видели!

Мартин: И не только мы!

Мистер Отис подносит платок к лицу.

Миссис Отис: Герберт! Что ты делаешь?

Мистер Отис (нюхая платок): Странный запах. Так пахнет гуашевая краска.

Вашингтон: Чего же ты хочешь, папа! Эта кровь украшала полы более трехсот лет. Она может пахнуть чем угодно, только не кровью.

Мистер Отис: Тем не менее, странно…

Миссис Отис: Попробуй еще раз. Я имею в виду пятновыводитель.

Мистер Отис: Нет проблем. Я выведу пятно еще раз. Пятновыводитель меня никогда не подводил. Значит, это действительно привидение.

Миссис Отис: Герберт! Ты же не веришь в призраки! Скорее, я признаю существование потусторонних сил.

Вашингтон: Может быть, дело не в привидении, а в долговечности пятен крови? Не забудьте, что произошло убийство! Убийство женщины!

Вирджиния: Ты считаешь, что у женщин какая-то особенная кровь? Способная на долговечность?

Вашингтон: Судя по тому, что происходит здесь, я начинаю верить в это.

Вирджиния: Что ты предлагаешь?

Вашингтон: Может быть, стоит провести необходимое исследование, которое двинет далеко вперед американскую науку? Как ты думаешь, папа?

Мистер Отис: Я думаю, что надо всем этим стоит подумать. Только сделаем это завтра. У нас столько дел, что неплохо было бы пораньше лечь спать.

Миссис Отис: Единственная здравая мысль сегодня. Я попрошу миссис Амни приготовить нам постели.

Уходит.

Билл: Как спать? Почему спать?

Мартин: Еще рано! Мы никогда не ложились в такое время! Папа!

Мистер Отис: Мы обсудим это завтра. А теперь, давайте готовиться ко сну.

Вашингтон: Спать, так спать. Как это говорят в России: утром приходят более мудрые мысли, чем это было накануне.

Вирджиния: Утро вечера мудренее.

Вашингтон: Правильно. Именно это я и хотел сказать. Спасибо. Спокойной ночи всем.

Вирджиния: Спокойной ночи, папа. Спокойной ночи, мальчики!

Билл и Мартин (нехотя): Спокойно ночи.

Расходятся по своим комнатам, т. е. уходят со сцены. Наступает полная тишина. Свет погас. Через некоторое время раздается скрежет металла. На этот звук выходит мистер Отис с крупной пипеткой в руках.

Мистер Отис: Где-то скрипят петли. Или я ошибаюсь? Надо проверить.

Внезапно с шумом, стуком и треском распахивается дверь, которая едва виднелась в глубине сцены. В дверном проеме стоит призрак Симона де Кентервиль. На его руках ржавые цепи, которыми он настойчиво скрежещет. На ногах также кандалы. Все это гремит.

Мистер Отис: Я так и думал, что здесь что-то не так. Простите, сэр, но вы мешаете мне спать своим скрежетом. Вернее, не своим, потому что вы не можете скрежетать сами, а скрежетом ваших кандалов. Я хочу предложить вам бытовое масло фирмы «Маккойл». Настоящее американское качество. Действует безотказно. Фирма «Маккойл» имеет свои филиалы в двадцати странах мира. При необходимости мы можем организовать оптовую продажу изделий фирмы. Возможна почтовая доставка безо всякой предоплаты. Я оставляю вам этот тюбик в подарок. Смазывайте ваши цепи и будьте счастливы.

Мистер Отис оставляет тюбик на столе и удаляется в свою комнату. Привидение выходит из своей каморки, подходит к столу, берет в руки масло и начинает его рассматривать. Затем бросает тюбик на пол и начинает топтать ногами, издавая воющие звуки. На этот звук из своей комнаты выбегают двойняшки.

Билл: Мартин, смотри! Привидение!

Мартин: Так вот кто мешает нам спать!

В голову призрака летит подушка, которая попадает прямо в цель и сбивает его с ног.

Билл: Вот так тебе! Нечего кричать по ночам!

Мартин: Еще раз такое повторится, кинем в тебя кочергу!

Призрак вскакивает и поспешно убегает в свою каморку, плотно прикрыв за собой дверь. Двойняшки удаляются, подобрав подушку. Вскоре дверь снова открывается. Призрак поднял руки кверху и завыл страшным голосом. На этот раз успокаивать его вышла миссис Отис в ночном пеньюаре.

Миссис Отис: Простите, сэр! Мне кажется, у вас очень слабое здоровье и вас мучают колики. У меня такое тоже бывало, пока я не стала принимать препарат «Ринитек», выпускаемый фирмой «Хелси». Примите на ночь, это вас успокоит.

Протягивает призраку таблетки. В этот момент из своей комнаты снова выбегают двойняшки, на этот раз с рогатками в руках. Они стреляют в призрака, попадая ему прямо в глаз. Тот падает на пол и дверь в его каморку быстро закрывается.

Миссис Отис: Мальчики! Вы почему не спите! Быстро марш в постель!

Билл: Но, мама! Нам мешает спать этот нудный старик!

Мартин: Мы просто обязаны принять меры!

Миссис Отис: Немедленно отправляйтесь в свои кровати!

Все уходят из комнаты. Дверь в каморку призрака снова открывается, на этот раз тихонько.

Привидение (вздымая кверху руки и произнося речь зловещим голосом): Еще никто никогда не смел предлагать мне масло для цепей, лекарства, швырять подушками и стрелять из рогаток! Я вам жестоко отомщу, господа! Жестоко!

Дверь закрывается и наступает тишина. Вновь загорается свет. Наступило утро. Миссис Амни накрывает стол к завтраку. Вскоре все семейство собирается за столом.

Мистер Отис: Доброе утро, миссис Амни! Вы не забыли про нас? Спасибо, большое спасибо.

Миссис Амни (полушепотом): Сэр, я должна сообщить вам нечто.

Мистер Отис: Нечто? Я слушаю внимательно.

Миссис Амни: Кровавое пятно…

Мистер Отис: И что же?

Миссис Амни: Оно зеленого цвета…

Мистер Отис (не подумав): Конечно, зеленого цвета. Вас это удивляет?

Миссис Амни: Удивляет? Это еще мягко сказано. Я никогда не видела, чтобы кровь была зеленого цвета.

Миссис Отис: Герберт! Это же невероятно!

Мистер Отис: Что же здесь невероятного? То, что кровь зеленого…

Наконец, до него дошел смысл вышесказанного.

Мистер Отис (бросаясь к пятну): Черт возьми! Оно действительно зеленого цвета!

Миссис Амни: Что я вам говорила!

Вашингтон (внимательно разглядывая пятно): Поразительно похоже на…

Мистер Отис: На что?

Вирджиния: Кажется, я знаю, что он хочет сказать. На гуашевые краски.

Миссис Отис: Но это полная бессмысленность!

Вашингтон: Абсурд!

Мистер Отис (задумчиво): Не скажите…

Он вынимает из кармана носовой платок и промокает пятно. Затем подносит платок к лицу.

Мистер Отис (недоверчиво): Действительно, пахнет краской!

Билл (тут как тут): Дай мне понюхать!

Мартин: Сначала мне!

Мистер Отис: Замолчите немедленно!

Выпрямляется.

Мистер Отис: Я ничего не могу понять! Неужели у Элеоноры де Кентервиль в жилах текла гуашевая краска!

Миссис Отис: Могло быть и похуже. В туманной и дождливой Англии можно потерять последнее здоровье. Только зеленые луга Вирджинии способны вдохнуть в тебя живительную силу и поднять уровень гемоглобина в крови до двухсот единиц.

Вашингтон: Прости, мама, но вряд ли найдется человек, у которого уровень гемоглобина составляет больше ста шестидесяти.

Миссис Отис: Это образное выражение, Вашингтон. Так, сказать, гипербола.

Мистер Отис: Хватит! У нас в доме живет такая гипербола, что скоро мы все начнем говорить одними метафорами.

Билл: Вот черт! Какой-то призрак пытается выжить нас из собственного дома!

Мартин: Закаленные в стычках с индейцами и грабителями, мы не сдадимся! Объявляем призраку войну!

Билл: Мы выходим на тропу войны! Отныне ему будет плохо! Мой револьвер быстр и надежен!

В это время вдалеке раздается зловещий хохот. Все застыли. Миссис Амни перекрестилась.

Миссис Отис: Что это?

Миссис Амни: Я боюсь, что это недобрый знак.

Вашингтон: Это индейцы. Они приняли вызов Билла и Мартина.

Мистер Отис: Топор войны вам придется зарыть. Давайте начнем завтрак, не то кофе остынет безвозвратно.

Все садятся за стол.

Мистер Отис (с чашкой кофе в руках): Что касается привидения, то я должен сказать следующее. Никаких нападок на призрака не должно быть. В конце концов, он поселился здесь много раньше нас, за триста лет. Мы не имеем права обижать его. Это относится к вам, Билл и Мартин. Не доводите до того, что придется дать вам хорошую взбучку. Играть в ковбоев будете в другом месте и в другое время.

Билл: Но, папа! Это привидение не дает нам уснуть по ночам!

Мартин: Мы должны иметь полнокровный сон!

Вашингтон: Заметь, «полнокровный» от слова «кровь»! Теперь это будет преследовать нас шаг за шагом.

Мистер Отис: Мне тоже не нравится, как гремят кандалы дядюшки Симона. Если он не примет меры и не станет смазывать их маслом, то придется снять с него цепи.

Миссис Отис: К тому же, у него проблемы со здоровьем. Надо будет уговорить его лечь в клинику на обследование. У меня сердце разрывается, когда я слышу его крики.

МистерОтис: Скажите, миссис Амни, какие действия предпринимает Симон де Кентервиль, чтобы напугать людей?

Миссис Амни: Зачем вам это знать, мистер Отис? Да и всем остальным?

Мистер Отис: Не скажите. Мы должны уметь бороться с врагом. Для этого надо знать его повадки. Например, мы, американцы, смогли успешно противостоять натиску индейцев, зная их привычки.

Билл: Индейцы никогда не вступают в драку, если их меньше!

Мартин: Обычно они нападают перед рассветом.

Билл: Они используют боевую раскраску, чтобы напугать врага.

Мартин: Для этой же цели они начинают дико кричать.

Билл: И беспорядочно носиться вокруг на своих лошадях.

Мистер Отис: Прекратите! Привидение – не индейцы. Индейца можно поймать, свалить с лошади и т. д. С привидением так поступать нельзя. Поэтому мы хотим узнать побольше о Симоне де Кентервиле.

Миссис Амни: Если вы готовы послушать, то я расскажу вам о том, как Кентервильский призрак пугает людей.

Вирджиния: Может быть, не нужно? Мне уже не по себе. Уже мороз продирает по коже.

Миссис Отис: Отчего же, давайте послушаем. Может быть, все не так уж и страшно?

Миссис Амни: Хорошо, тогда я начну. Иногда Симон де Кентервиль делает так: он тихонько пробирается в комнату и стоит у вас в ногах. До тех пор, пока вы не проснетесь.

Вашингтон: Он что же, будит вас среди ночи? Каким же образом? Дергает за пальцы?

Миссис Амни: Совсем нет. Вы просыпаетесь сами от того, что чувствуете его присутствие. Когда вы открываете глаза, то не можете вымолвить ни слова от страха. Правда, иногда он бормочет под нос что-то нечленораздельное. Это происходит в том случае, если вы спите слишком крепко.

Билл: А что происходит потом?

Мартин: После того как вы проснулись?

Миссис Амни: Он издает звуки, напоминающие похоронный марш, и несколько раз пронзает себе горло кинжалом.

Миссис Отис: Какой ужас! Герберт, мне уже плохо.

МистерОтис: Извини, дорогая. Прими лекарство или займись аутотренингом. Я хочу послушать дальше.

Миссис Отис: Извини, Герберт. Я, пожалуй, тоже послушаю.

Миссис Амни: Иногда призрак Симона де Кентервиля поступает так: кладет вам на руку холодную влажную руку…

Билл: Почему влажную?

Миссис Амни: Влажную от пота.

Мартин: Неужели призраки потеют?

Миссис Отис: Мартин, замолчи, дай послушать.

Миссис Амни: …он кладет вам на голову руку. Влажную от пота. И начинает шептать про ужасы могильных склепов.

Билл (поднося руку ко лбу Вирджинии): В склепе так темно и страшно…

Он произносит это заунывным жутким голосом.

Вирджиния: (хлопая его по руке). Прекрати, Билл.

Билл тут же получает затрещину от отца.

Билл: За что?!

Мистер Отис: За то, что пугаешь свою сестру.

Мартин: Проделывай это тогда, когда сам станешь призраком.

Миссис Амни: Я могу продолжать?

Мистер Отис: Да, пожалуйста. Прошу вас.

Миссис Амни: Иногда он поступает не слишком сурово. Заберется в шкаф и начнет стонать. Жалобно и глухо. А если вы не проснетесь, то будет дергать ваше одеяло.

Миссис Отис: Сегодня ночью кто-то дергал мое одеяло! Я отчетливо это помню!

Мистер Отис: Погоди, Лукреция! Не до твоих проблем.

Миссис Отис: Это говорит мне мой родной муж!

Вашингтон: Мама, в самом деле, поговорим об этом потом!

Миссис Отис (обиженно): В этом доме со мной совсем не считаются…

Миссис Амни: Если он слишком разозлится, то может сесть вам на грудь, и вы станете задыхаться.

Вирджиния: Какой ужас!

МиссисАмни: вам будут видеться ужасные кошмары. Затем он встает возле кровати в виде раздутого, почерневшего трупа. Так он добивается того, что вы буквально мертвеете от страха.

Вашингтон: Действительно, помертвеешь. Сам станешь раздутым и почерневшим.

Миссис Амни: Для пущего эффекта сэр Симон сбрасывает с себя саван и начинает сновать по комнате, гремя костями и вращая одним глазом.

Билл: А почему у него один глаз?

Миссис Амни: На самом деле, у него два глаза. Только на этот раз он вынимает один глаз из глазницы. И начинает вращать оставшимся.

Мартин: Пусть попробует напугать меня таким образом. Я выстрелю ему прямо в глаз.

Билл: Интересно, чем?

Мартин: Разве здесь нельзя купить револьвер?

Мистер Отис: Револьвер ты купишь только тогда, когда тебе исполнится двадцать один год. А до тех пор сиди и помалкивай.

Раздается стук в дверь. Миссис Отис вскрикивает и хватается за грудь.

Миссис Амни: Это стучат в дверь. Я пойду открою.

Миссис Отис: Я так испугалась… Подумала, что это Привидение.

Миссис Амни возвращается с молодым человеком, одетым в костюм для конных прогулок.

Миссис Амни: Господа, к вам его высочество герцог Чеширский!

Герцог: Весьма рад! Весьма рад познакомиться с новыми хозяевами замка Кентервиль! Мы живем по соседству, и я счел своим долгом познакомиться с почтенным и знаменитым семейством Отис.

Миссис Отис: Откуда вы узнали про нас, юный друг (протягивает руку молодому человеку)?

Герцог (целуя руку леди): Мне сообщил об этом лорд Кентервиль, последний из тех, кто владел этим зловещим домом.

Мистер Отис: Позвольте представиться, Герберт Отис. Нынешний владелец этого, как вы только что заметили, зловещего дома. Значит, вы тоже наслышаны о привидении?

Герцог: О да! Сэр Симон де Кентервиль даже состоял в дальнем родстве с моим семейством! Дело в том, что герцоги Чеширские ведут свой род от монсеньера де Балкли. Именно за него вышла замуж кузина сэра Симона. Лорд Френсис Стилтон был моим двоюродным дедом, а я его внучатым племянником. Однажды лорд Стилтон поспорил, что сыграет в кости с самим призраком.

Мистер Отис: Каков же был заклад?

Герцог: Сто гиней!

Мистер Отис: Внушительная сумма. И что же случилось дальше?

Герцог: Наутро лорда Стилтона нашли на полу. Его разбил паралич.

Мистер Отис (ахает): Он умер?

Герцог (весело): Совсем нет! Он дожил до преклонных лет. Только разумная речь оставила его.

Вашингтон: В каком смысле? Простите, я не представился: Вашингтон Отис.

Герцог (пожимая ему руку): Очень рад! вас зовут также, как знаменитого американского президента!

Вашингтон: К сожалению… Так что же лорд Стилтон?

Герцог: Из всех слов он мог произносить только «дубль шесть».

Вашингтон: Всего-то? А как же «спасибо», «пожалуйста»?

Герцог: В том-то и дело – ни тебе спасибо, ни тебе пожалуйста. Простите, я слишком вольно продолжаю свой рассказ. То есть, я хочу сказать, что на все и про все дедушка Френсис отвечал лишь одно: «Дубль шесть». Ему объясняют: «Завтрак подан!» Он в ответ: «Дубль шесть!» Ему говорят: «Умерла тетя Антуанетта!» Он отвечает: «Дубль шесть!»

Вирджиния: Бедный дедушка Френсис…

Герцог (очарованно взглянув на Вирджинию): О да!.. Вы совершенно правы… Простите, я не имел честь быть представленным вам…

Мистер Отис: Моя дочь, Вирджиния. Дорогой герцог, будьте проще. Мы – прогрессивная американская семья и нам не присущи догмы, характерные для англичан.

Герцог (млея от красоты девушки): Вирджиния… Какое замечательное имя!

Вашингтон: Смею заметить, что этим замечательным именем назван целый штат в Северной Америке.

Было заметно, что Вашингтон пытается сорвать свою досаду за то, что его назвали в честь президента.

Герцог: Милая Вирджиния, вы совершенно правы насчет дядюшки Френсиса. Лично мне очень жаль его. Просто я подумал, что мой рассказ как-то развлечет вас.

Миссис Отис: У нас есть кому развлекать нас. Особенно по ночам.

Герцог: Значит, сэр Симон теперь взялся за вас?

Билл: Это мы взялись за него. Пусть попробует сделать что-нибудь такое, что нам не понравится.

Герцог: И вы его нисколько не боитесь?

Мартин: Стопроцентный американец ничего не боится!

Мистер Отис: Мой сын шутит. До стопроцентного американца ему еще далеко. Пусть получит образование, должность, а потом мнит из себя.

Миссис Отис: Милый герцог, мы приглашаем вас провести несколько дней в нашем замке. Вы увидите, насколько это безопасно.

Герцог: Вы серьезно? Действительно приглашаете меня? Боже мой, о таком счастье я даже не мог мечтать!

Вашингтон: И что же это за счастье, позвольте узнать? Если это не секрет.

Герцог: Это великое счастье быть рядом с…

Он понял, что сболтнул лишнее и замолк.

Билл (закончил за него): …рядом с Вирджинией!

Герцог смущенно опустил голову и даже покраснел.

Миссис Отис: Билл, мне кажется, это неуместно. Как бы то ни было, герцог, мы сделали свое предложение. Если вы, конечно, не заняты.

Мартин: Теперь его очередь делать предложение.

Миссис Отис: Мартин!

Герцог (пропуская замечание Мартина мимо ушей): Конечно, я не занят! У меня как раз каникулы и я совершенно свободен.

Вирджиния: А чем вы увлекаетесь?

Герцог: Верховой ездой. У англичан это как бы национальный вид спорта.

Вирджиния: Я тоже люблю кататься на пони.

Герцог: Как! И вы хорошая наездница? Можно мне составлять вам компанию?

Вашингтон: Что касается верховой езды, то американцы превзошли в этом всех остальных жителей планеты. Для американца лошадь – нечто большее, чем сама жизнь. Особенно на Западе.

Герцог: О, я слышал о вашем Западе! Как вы его называете – дикий Запад. Стычки с индейцами, дуэли один на один, грабители железных дорог, смелые ковбои. Лично я не хотел бы там оказаться.

Вашингтон: Отчего же? Боитесь случайно схватить пулю? Или потерять скальп?

Герцог (вспыхивая): Я ничего не боюсь! Только не хочу оказаться рядом с грубыми и беспринципными людьми.

МистерОтис: Не обижайтесь на Вашингтона, Герцог. Он слишком гордится своей страной. Что же касается дикого Запада, то постепенно цивилизация наступает. И еще: принципы среди людей прерий очень сильны. Против принципов они никогда не пойдут. Иначе есть опасность быть повешенным на первом же дереве.

Герцог: Простите меня, сэр. Просто я недостаточно хорошо знаю ваш народ. Но, судя по вам, как его представителям, я склоняюсь к мысли, что вы столь же благородны, как и отважны. И я с удовольствием принимаю ваше предложение погостить недельку в вашем замке.

Билл: Только не пугайтесь зловещего хохота в стене вашей комнаты.

Герцог: Постараюсь, мой юный друг. Спасибо за предупреждение.

Мартин: Нечего тут бояться. Ничего не случится, потому что мы будем на страже.

Миссис Отис: Итак, как говорят настоящие американцы, дела нужно делать сразу, не откладывая в дальний ящик. Пойдемте, сэр, я покажу вам вашу комнату.

Мистер Отис (вставая из-за стола): А я, пожалуй, сяду за рукопись.

Герцог: О, сэр, вы пишете книги! Как это благородно!

Вашингтон (также поднимаясь из-за стола): Папа уже несколько лет работает над историей демократической партии. Кстати, к какой партии вы принадлежите: республиканской или демократической?

Герцог: К консервативной, сэр. Но, пожалуй, я примкнул к ней не из-за убеждений, а по традиции моей семьи.

Билл: Пошли, Мартин. Нам пора готовиться к сражению.

Вирджиния: Прошу вас, мальчики, не обижайте бедного призрака.

Мартин: Что вы, леди! Мы будем действовать только из соображений самозащиты.

Герцог (обращаясь к Вирджинии): А вы чем собираетесь заняться, мисс?

Вирджиния: Покатаюсь на пони.

Герцог: Не возражаете, если я составлю вам компанию? Мне кажется, что у нас с вами есть общие интересы.

Вирджиния: Конечно же, нет. Я подожду вас на лужайке.

Миссис Отис: Милый герцог, сначала покончим с вопросом номер один.

Герцог: С удовольствием, леди! Я полностью к вашим услугам.

Миссис Отис: Вернее, к услугам миссис Амни. Тем не менее, я сама возьму под контроль, как вы устроитесь.

Все расходятся по своим делам. Гаснет свет. Наступает ночь. Дверь в каморку сэра Симона тихонько открывается, и призрак появляется в зале, одетый в доспехи.

Привидение: Настал час возмездия! Я жестоко отомщу двойняшкам за то зло, которое они причинили мне. Затем я займусь их старшим братом, дипломатом и его женой. До герцога Чеширского я доберусь в последнюю очередь. Наконец-то появилась возможность вселить страх в душу родственника. Если я и пощажу кого, так это Вирджинию. Единственный человек в семье, который не желает мне ничего плохого. Итак, за дело!

Он направляется к комнате двойняшек, но тут же спотыкается о натянутую на полу веревку и падает, гремя доспехами. Кое-как поднявшись с пола и прихрамывая, он со всей скоростью, на которую только способен, скрывается в своей каморке, теряя по дороге доспехи. Появляются все члены семьи Отис.

МиссисОтис: Что произошло? Неужели снова призрак Симона де Кентервиля?

Мистер Отис (со свечой в руках спотыкается о ту же веревку и падает): Черт! Кто натянул здесь эту веревку!

Билл и Мартин: Сработало!

Мистер Отис: Кто объяснит мне, что здесь происходит?!

Билл: Ничего особенного, папа. Это мера безопасности!

Мистер Отис: Через эту меру безопасности я мог переломать ноги!

Вирджиния: То же самое могло случиться с сэром Симоном. Бедный призрак.

Мартин: Его никто не заставляет ходить по нашему дому. Пусть сидит у себя и не высовывается. Мы просто обезопасили вас от его появления.

Миссис Отис: Спокойной ночи, друзья. Я думаю, что призрак больше не захочет покидать свои пределы.

Вашингтон: В самом деле. Пойдемте спать. Пусть гремит себе на здоровье. Если оно у него при этом останется.

Все расходятся. Сэр Симон снова предпринимает попытку покинуть свои пределы. На этот раз он осторожен и проверяет каждый свой шаг с помощью палки. Благополучно дойдя до соседней комнаты, он открывает ее дверь. В дверях стоит призрак в белом саване. Привидение издает дикий вопль и убегает прочь в свою каморку. Спустя некоторое время, дверь убежища привидения открывается снова, и сэр Симон предпринимает новую попытку.

Привидение (обращаясь к новому призраку): Прости, собрат мой, что я не узнал тебя сразу! Просто доселе я никогда не видел привидений и очень испугался. Но, наконец, я вижу, что ты из той же породы призраков, что и я. У меня к тебе деловое предложение. Нам надо объединиться в борьбе против злостного и жестокого врага – жителей этого замка, который по праву принадлежит только мне! Я прошу помочь мне покончить разом с двойняшками Биллом и Мартином, которых я ненавижу сильнее всего на свете. Дай же я обниму тебя, собрат мой!

Сэр Симон подходит к призраку и сжимает его в своих объятиях. Внезапно тело другого призрака обмякает и падает на пол. В руках сэра Симона остается лишь белая простыня. Он нагибается, поднимает с пола пустую тыкву и рассматривает ее.

Привидение: Что за дьявольское наваждение?

Затем он нагибается за доской, на которой что-то написано.

Привидение (читает): «ПРИЗРАК, ИЗГОТОВЛЕННЫЙ В ФИРМЕ ОТИС ПО ОСОБОЙ ТЕХНОЛОГИИ. НЕ ДОВЕРЯЙТЕ ПОДДЕЛКАМ. ТРЕБУЙТЕ СЕРТИФИКАТЫ КАЧЕСТВА». О, силы небесные! Меня подло обманули! Смерть негодным служителям зла! Смерть!

Сэр Симон в ярости отшвыривает прочь тыкву и дощечку. Выхватив меч, он решительно врывается в комнату Билла и Мартина. Здесь мы предлагаем постановщикам два варианта трюков: на голову привидения падает ведро с водой, обливая его с ног до головы или же Билл с Мартином тихонько подходят к нему с обеих сторон и кричат ему в ухо. Первый вариант эффектнее, второй же проще поставить. На ваш выбор. В любом случае, привидение кричит от ужаса и устремляется в свою каморку. Включается свет. Как бы наступает утро. Семья Отис собирается за завтраком. Не хватало только Вирджинии и юного герцога Чеширского.

Мистер Отис: Лично я эту ночь спал спокойно.

Миссис Отис: Ничего не могу сказать против этого. Мне тоже никто не мешал. Никто не касался меня холодными руками и не завывал в шкафу.

Вашингтон: По всей видимости, привидение от нас съехало. По-моему, это так.

Мартин: Держу пари, что привидение больше не будет докучать нам.

Миссис Отис: Что вы с ним сделали? И почему в комнате влажные полы?

Билл: Наверное, был дождь. А у нас в комнате было открыто окно.

Мартин: В которое призрак и вылетел.

Вашингтон: То-то я спал как убитый. Я имею в виду погоду. Под дождь хорошо спится.

Миссис Отис: А где Вирджиния и герцог?

Билл: Они уехали кататься на лошадях.

Мистер Отис: Так рано?

Миссис Отис: Без завтрака?

Миссис Амни: Молодая леди сказала, что они позавтракают позже. Я не возражаю. И потом, я снабдила их бутербродами на дорогу.

Мистер Отис: Вообще-то, я считаю, что завтракать нужно вместе с остальной семьей.

Миссис Отис: Прости их, Герберт. Мне кажется, молодой герцог влюбился в нашу дочь. И, по-моему, она к нему благоволит.

Мистер Отис: Эта проблема не такая страшная, как наше Привидение. Хотя, я бы не торопился с женитьбой.

Вашингтон: Не думаю, что от нашего мнения будет что-нибудь зависеть.

Мистер Отис: Куда же они поехали кататься?

Миссис Амни: На Броклейские луга.

Миссис Отис: Значит, вернутся они не скоро.

Мистер Отис: Это уже неважно. Пожалуй, я напишу лорду Кентервилю письмо, что наше привидение съехало из замка. Спасибо, миссис Амни. ваш завтрак – лучшее, что есть в этом доме.

Все встают из-за стола и расходятся по делам. Миссис Амни убирает столовые приборы. Когда в комнате никого не осталось, из своей каморки выходит призрак. Он выглядит самым плачевным образом. Еле волоча ноги, сэр Симон подходит к окну. В это время в комнате появляется Вирджиния. Сначала она пугается призрака, но затем решает заговорить с ним.

Вирджиния: Здравствуйте, сэр…

Привидение отшатнулось от окна и схватилось за сердце. Увидев, что это Вирджиния, сэр Симон успокоился и уселся в кресло.

Вирджиния: Вы такой несчастный и жалкий, что мое сердце разрывается, глядя на вас.

Привидение: Никогда не думал, что буду вызывать жалость. Обычно меня все боялись. Все, кроме твоей семьи, а особенно младших братьев.

Вирджиния: Завтра Билл и Мартин возвращаются в лицей. вас никто не обидит, если вы, в свою очередь, обещаете не вредить нам.

Привидение: Что вы называете «вредить»? Стонать в шкафах и греметь цепями? Это именно то, чем занимаются все привидения. В этом наша жизнь.

Вирджиния: Разве это жизнь? ваша жизнь закончилась уже давно. С тех пор, как вы убили свою жену.

Привидение: Это не твое дело. На то были особые семейные причины.

Вирджиния: Одна из заповедей господних гласит: не убий.

Привидение: Боже мой, до чего же нудны живые люди! Еще раз повторяю, что на то были свои причины: моя жена была до того уродлива, что находиться с ней в одной комнате было сущим кошмаром. Она абсолютно ничего не смыслила в хозяйстве. Мясо она разделывала только после того, как в нем заведутся черви.

Вирджиния: Какой ужас! Неужели так все было на самом деле?

Привидение: Сущая правда! Ты не спросишь, каким образом умертвили меня?

Вирджиния: Как? Вы тоже умерли не своей смертью? Это правда?

Привидение: Братья моей жены заморили меня голодом! Таким ужасным способом они отомстили мне. Только представь себе: я умер от голода!

Вирджиния: Бедный сэр Симон! Позвольте я покормлю вас! У меня остался один бутерброд в сумочке.

Привидение: К твоему сведению, теперь я не нуждаюсь в еде.

Вирджиния: Разве?

Привидение: К твоему сведению, призраки ничего не едят. Они мертвы.

Вирджиния: Простите, я об этом не подумала.

Привидение: Несмотря на это, ты мне нравишься. Гораздо больше, чем вся твоя семья. Твои родственники злы и грубы. Если таковы все американцы, то я ненавижу Америку.

Вирджиния: вам ли обвинять нас в смертных грехах. Кто, как не вы поступили самым бесчестным образом, как последний вор?

Привидение: А что такого я сделал?

Вирджиния: Вы израсходовали мои краски на кровавое пятно. Представляете, сколько гуаши нужно для того, чтобы размыть то самое пятно, которым триста лет пугали людей? Огромное количество!

Привидение: Ты думаешь, я так просто смирился с тем, что свидетельство моего преступления исчезло с пола? Это было своеобразной реликвией! То, без чего эта зала не могла существовать! Триста лет посетители любовались на кровь моей жены, она украшала пол замка в назидание потомкам. Затем являетесь вы и уничтожаете его своим пятновыводителем! Какой позор!

Вирджиния: Честно говоря, мы собираемся жить здесь, а не устраивать комнату ужасов. И потом, где вы видели кровь зеленого цвета?

Привидение: При чем здесь зеленый цвет?

Вирджиния: Притом, что последний раз вы разрисовали пятно именно зеленой гуашью.

Привидение: Что делать, если красная краска закончилась. К тому же, я не мог достать настоящей крови. Для этого мне понадобилось бы убить кого-нибудь из вас. Мне и пришлось…

Вирджиния: Лучше бы взяли черную краску, а не зеленую. Если разобраться, то кровь совсем не красного цвета, а черного. Только когда она проливается, то мы видим, что она как бы красная.

Привидение: Черная? Никогда не поверю! Голубая – согласен. У Кентервилей голубая кровь. Но черная! Это абсурд! Нонсенс!

Вирджиния: Кстати, насчет американцев. Мы самая любознательная и прогрессивная нация в мире. Мы создаем музеи, равным которым не будет. Вы могли бы занять в одном из них самое почетное место. Вы стоите миллион долларов!

Привидение: Деньги – тлен! Вы, американцы, буквально помешаны на деньгах! Для вас деньги – это все! Все покупается и продается!

Вирджиния: Что плохого в том, что можно купить или продать какую-нибудь вещь. Хуже, если вам что-нибудь нужно, а вы не можете этого купить ни за какие деньги.

Привидение: Есть одна вещь, которую нельзя купить ни за какие деньги.

Вирджиния: Не одна. Нельзя купить любовь, дружбу.

Привидение: Преданность.

Вирджиния: Как раз преданность купить можно. Платите слуге хорошие деньги, и он будет предан вам, как собака. Так вам нужно преданность?

Привидение: Совсем нет.

Вирджиния: Так что же?

Привидение: Сон.

Вирджиния (удивленно): Почему же нельзя купить сон? Есть отличные снотворные средства.

Привидение (в изнеможении): Боже, я знаю, что вы сейчас скажете! Настоящее американское качество!

Вирджиния: Чем вам не нравится американское качество? Я не понимаю.

Привидение: Мне оно не поможет…

Вирджиния: Тогда попробуйте очень простое средство. Лягте в постель и закройте глаза. Чаще всего люди страдают от бессонницы.

Сэр Симон печально вздыхает.

Привидение: Я не могу уснуть уже триста лет.

Вирджиния (удивленно): Триста лет! Какой ужас! Бедный дедушка Симон…

Привидение: Да, уже триста лет моя душа не знает покоя. Она кровоточит и саднит…

Вирджиния: Боже мой! Неужели тебе негде приклонить голову?

Привидение: Есть одно место. Только оно не для меня.

Вирджиния: Где же оно находится? В нашем замке?

Привидение: Нет. Оно так далеко отсюда, что не хватит жизни, чтобы дойти до него. Вернее, как раз жизни-то и хватит. Только жизни и ничего более.

Вирджиния: Так что это за место?

Привидение: Это очаровательный сад. В нем растет мягкая трава. Над ним теплое звездное небо. Земля как пух.

Вирджиния: Это сад Смерти…

Привидение: Я хочу туда. Я не знаю, что такое смерть, но, судя по всему, она есть облегчение и покой. Помоги мне…

Вирджиния (встрепенулась): Что?!

Привидение (заунывным голосом): Помоги мне…

Вирджиния: Чем же я могу помочь? В отличие от тебя, я не думаю, то смерть так прекрасна. Для меня прекрасна жизнь!

Привидение: Это потому, что ты молода и влюблена…

Вирджиния (вздрогнув): Ты знаешь и про это?

Привидение: Знаю… Только ты одна сможешь помочь мне. В тебе нет зла. В тебе живет любовь.

Вирджиния: Но как! Как я могу помочь?

Привидение (указывая костлявой рукой): Возьми с полки ту книгу.

Вирджиния (подходя к полке): Эту древнюю книгу?

Привидение: Древнюю? Мне казалось, она написана совсем недавно.

Вирджиния открывает первую страницу.

Вирджиния: Что я должна прочесть здесь?

Привидение: Древнее пророчество. На странице шестьсот шестьдесят шесть.

Вирджиния: Какое странное число!

Привидение: Открой книгу и читай.

Вирджиния открывает книгу.

Вирджиния: «Слезы чистоты омоют раны души, и молитва вознесется к самому небу. Тогда упадут наземь оковы, и дух обретет вечный сон». Но что это значит?

Привидение: Я не могу молиться за себя. Я не обладаю силой веры. Сделай это за меня. Поплачь о моих прегрешениях. Пожалуйста… Ангел смерти услышит твои мольбы и снимет с меня проклятие. Я усну праведным сном.

Вирджиния: Это огромная ответственность. Разве я могу взять ее на себя?

Привидение: Ты чиста и добра. Злые силы не причинят тебе вреда.

Вирджиния: Злые силы? Я не понимаю.

Привидение: Они будут бороться за меня. За то, чтобы я остался навсегда зловещим призраком. Они не тронут невинность и чистоту. Ты будешь неприкосновенна.

Вирджиния: Это силы ада?

Привидение: Да. Это силы ада. Но если ты боишься…

Вирджиния (собравшись с духом): Я не боюсь! Я буду молить ангела смерти о прощении, и он простит вас!

Привидение: Тогда не будем терять времени! Отправляемся немедленно.

Сэр Симон де Кентервиль берет Вирджинию за руку и ведет ее в свою каморку. Слышится сильный шум ветра. Звуки грома и вспышки молнии.

Привидение: Скорее! Скорее, иначе будет поздно!

Дверь захлопывается. Миссис Амни заходит в залу с приборами в руках и начинает накрывать на стол. Вскоре все семейство собирается за обедом.

Миссис Отис: А где же Вирджиния?

Герцог: Если вы позволите, я позову ее.

Миссис Отис: Будьте так добры, друг мой.

Герцог уходит звать Вирджинию.

Мистер Отис: Что у нас сегодня на обед?

Миссис Амни: Утка под соусом, сэр. Национальное английское блюдо.

Мистер Отис: Утка? Что ж, пусть будет утка. Хотя я лично не отказался бы от хорошего куска говядины.

Юный герцог вбегает в комнату.

Герцог: Вирджинии нигде нет!

Миссис Отис: Как нет! Вы были в ее комнате?

Герцог: Я постучался, но мне никто не ответил. Тогда я зашел внутрь и увидел, что Вирджинии нет!

Мистер Отис: Давайте поищем ее. Мальчики пусть выйдут во двор, а мы осмотрим замок.

Все расходятся в разные стороны. В течение некоторого времени то там то тут раздаются голоса, которые зовут Вирджинию. Наконец, все вместе снова собираются в комнате.

Билл: Во дворе Вирджинии нет!

Вашингтон: На первом этаже тоже!

Герцог: В правом крыле она тоже не появлялась!

Мистер Отис: Я не видел ее и в левом крыле!

Миссис Отис: Где же она? Где моя дочь?

Мистер Отис: Стоп! Не надо волноваться. Разработаем план действий. Кто видел Вирджинию в последний раз?

Герцог: Мы вернулись с прогулки. Я пошел в свою комнату, а она направилась сюда.

Мистер Отис: Кто видел, как Вирджиния выходила из замка?

Все признаются, что никто не видел.

Миссис Отис: Но в замке ее нет! Значит, надо искать вне замка!

Вашингтон: Отец! Цыгане, которым ты разрешил неделю назад остановиться у нас в поместье, внезапно снялись и уехали в неизвестном направлении.

Миссис Отис: Что если они увезли Вирджинию с собой!

Мистер Отис: Маловероятно, но проверить стоит. Что еще мы можем предпринять?

Вашингтон: Она не могла уехать из дома? (обращается к герцогу) Вы с ней не ссорились, мой друг?

Герцог: Как можно! Мы расстались с ней в самых благоприятных чувствах!

Мистер Отис: Тем не менее, это надо проверить. Запишите – связаться с начальником станции. Что еще?

Билл: Она не могла снова поехать на конную прогулку?

Мартин: Ее пони на месте. Я сам видел его совсем недавно. Он расседлан и вычищен.

Мистер Отис: Надо будет проверить. В конце концов, это могла быть другая лошадь.

Миссис Отис: Кто же займется всем этим?!

Мистер Отис: Мы! Мы и полиция. Я немедленно свяжусь со Скотленд-Ярдом. Пошли, друзья, у нас много дел.

Раздается оглушительный бой часов. Под эти звуки семья Отис покидает залу. Одновременно с последним ударом с треском распахивается дверь каморки сэра Симона де Кентервиля и перед зрителем предстала Вирджиния со шкатулкой в руках. Звучит церковная музыка. Семья Отис тут же вернулась в залу.

Миссис Отис: Вирджиния! Дочь моя несравненная!

Миссис Отис набрасывается на нее с поцелуями. Герцог присоединяется к ней. Остальные образовали чуть ли не хоровод вокруг сестры.

Мистер Отис: В чем дело, Вирджиния? Мы сбились с ног, разыскивая тебя!

Вирджиния: Я была с сэром Симоном де Кентервилем. Он умер и, наконец, обрел покой. Сэр Симон раскаялся в своих грехах. Эту шкатулку он подарил мне.

Мистер Отис: Где он? Я должен взглянуть.

Вирджиния подводит их к каморке и открывает дверь. Все заглядывают внутрь. Постановщики могут оставить зрителю возможность домыслить, а могут продемонстрировать скелет, лежащий прямо на полу. Первый вариант легок для постановки. Второй же эффектнее. Юный зритель любит штучки подобного типа.

Мистер Отис (перекрестясь): Упокой, господи, его душу.

Вирджиния: Ангел смерти простил его. Он заснул спокойным сном и не будет больше тревожить обитателей этого замка.

Звучит торжественная органная музыка. Гаснет свет. Когда свет снова загорается, взору зрителя предстают мистер Отис и лорд Кентервиль. Оба в смокингах.

Мистер Отис: Никогда не думал, что настанет тот день, когда моя дочь выйдет замуж.

Лорд Кентервиль: Это неизбежно, мой друг. К тому же, у Вирджинии неплохой выбор. Герцог Чеширский – просто замечательная партия. Ваша дочь теперь герцогиня.

Мистер Отис: Даже не знаю, как к этому отнестись. Кстати, я хотел поговорить о тех драгоценностях, которые сэр Симон подарил Вирджинии.

Лорд Кентервиль: У нас есть время, пока молодые не вернулись из церкви.

Мистер Отис: Эти камешки, должно быть, принадлежат вашему роду. Ведь их владелец сэр Симон де Кентервиль. Я прошу вас забрать их с собой. Согласно закону, это ваша собственность. Только прошу оставить на память об этом происшествии шкатулку. Это будет напоминать нам о бедном дедушке Симоне.

Лорд Кентервиль: Мистер Отис, позвольте вам возразить. Во-первых, это подарок сэра Симона вашей дочери, на который мы не имеем права распространять свои права. Во-вторых, замок Кентервиль избавлен от призрака навсегда. В-третьих, вы купили замок вместе с мебелью, привидением и тем, что ему принадлежало. Пусть Вирджиния владеет всем этим достоянием. Когда-нибудь оно принесет ей немалый доход.

Вбегают Билл и Мартин.

Билл: Едут! Едут! Новобрачные!

Мартин: Герцог и герцогиня Чеширские!

Появляются Вирджиния с молодым мужем. Их сопровождают герои пьесы.

Мистер Отис (целует новобрачных): Поздравляю вас! Да хранит вас господь.

Лорд Кентервиль: Присоединяюсь ко всем поздравлениям, сказанным в ваш адрес. Прошу принять от меня скромный подарок.

Протягивает коробочку с бриллиантовым колье.

Вирджиния: Спасибо, сэр Кентервиль. Вы так добры.

Герцог: Очень рады видеть вас среди наших родных.

Миссис Амни входит в комнату с подносом в руках. На нем стоят бокалы с шампанским.

Вашингтон: Вот теперь я чувствую себя как на настоящей свадьбе!

Каждый берет в руки бокал. Вирджиния с герцогом выходят вперед на авансцену. Все остальные остаются на заднем плане.

Герцог: Вирджиния, теперь мы с тобою муж и жена!

Вирджиния: Да, дорогой, я так счастлива!

Герцог: Как у мужа и жены у нас с тобой не должно быть никаких секретов.

Вирджиния: У меня нет никаких тайн от тебя, милый!

Герцог: Боюсь, что это не так! Ты не рассказывала мне о том, что ты делала в каморке привидения.

Вирджиния: Не только тебе. Я этого никогда никому не рассказывала.

Герцог: Но я должен стать исключением. Теперь я твой муж.

Вирджиния: Я не могу рассказать тебе об этом. Это великая тайна жизни. Теперь я знаю о жизни, о смерти и о любви. Знаю, почему любовь сильнее, чем смерть.

Герцог: Хорошо. Я оставляю тебе эту тайну. Только твое сердце отныне будет принадлежать только мне.

Вирджиния: Только тебе, мой любимый!

Занавес.

Можно завершить пьесу так: кто-то протягивает руку и чокается с ними. Молодые оборачиваются и видят сэра Симона, стоящего перед ними с бокалом в руках. На этот раз все смеются.

                                                                         
СЦЕНА 1

Свет выключен.
Звучит музыка «Дом с привидениями»
SONGA HAUNTED HOUSE.
Открывается занавес. Хореография (6-8 человек в чёрных костюмах держат
фонарики под уровнем подбородка и исполняют танец). Музыка стихает. Занавес
закрывается. Появляется рассказчик с фонариком под уровнем подбородка слева
от сцены (внизу, не на сцене). На сцене при закрытом занавесе лорд Кентервиль
и мистер Отис жмут друг другу руки и изображают диалог (молча) пока
рассказчик не закончит свои строчки. Видны две вывески
CANTERVILLE CHASE (название
замка) и
FOR SALE (продаётся). На стене справа окно с надписью (проектор).

Рассказчик

Mr Hiram B. Otis
was a rich American from New York.
He had come to live and work in England, but he did not want to live in
London.
He did not want to live in the city.
He wanted to live in the countryside outside London.
Canterville Chase was a large and very old house near London.
Lord Canterville, the owner, wanted to sell it.
So Mr Hiram B. Otis visited Lord Canterville.

Мистер
Хайрам Б. Отис был богатый американец из Нью-Йорка.
Он приехал жить и работать в Англию, но не хотел жить в Лондоне.
Он не хотел жить в городе.
Он хотел жить в сельской местности за пределами Лондона.
Кентервиль Чейз был большим и очень старым домом недалеко от Лондона.
Лорд Кентервиль, владелец, хотел продать его. Поэтому мистер Хайрам Б. Отис
посетил лорда Кентервиля.

Лорд
Кентервиль (говорит оглядываясь, боясь что его может услышать привидение)

I do not live in
Canterville Chase, I do not want to live there.
The house has a ghost — The Canterville Ghost.

Я не живу в
Кентервиль Чейз.
Я не хочу там жить. В доме есть привидение — Кентервильское привидение.

Мистер Отис
(говорит
улыбаясь, слега подсмеиваясь над лордом)

I come from
America.
America is a modern country.
I don’t believe in ghosts.
Have you seen this Canterville Ghost?

Я прибыл из
Америки.
Америка это современная страна.
Я не верю в привидения.
Вы видели это Кентервильское привидение?

Лорд
Кентервиль

No, but I have
heard it at night.

Нет, но я
слышал его по ночам.


Мистер Отис

I don’t believe in
ghosts.
No one has found a ghost.
No one has put a ghost in a museum.
And you haven’t seen this ghost either.

Я не верю в
привидения.
Никто не находил привидения.
Никто не поставил привидение в музей.
И вы не видели это привидение тоже
.

Лорд
Кентервиль

But several members
of my family have seen it.
My aunt saw the ghost.
She was so frightened that she was ill for the rest of her life.
Also, the servants have seen it so they will not stay in the house at night.
Only the housekeeper, Mrs Umney, lives in Canterville Chase.  Mrs Umney lives
there alone.

Но
несколько членов моей семьи видели его. Моя тетя видела привидение.
Она так испугалась, что заболела на всю оставшуюся жизнь. Кроме того, слуги
видели его, поэтому они не останутся в доме на ночь. Только экономка, миссис
Амней, живет в Кентервиль Чейз.
Миссис Амней живет там одна.

Мистер Отис

I want to buy the
house.
I’ll buy the ghost as well.
Will you sell Canterville Chase?
Will you sell the ghost?

Я хочу
купить дом. Я куплю также и привидение. Вы продадите Кентервиль Чейз? Вы
продадите привидение?

Лорд
Кентервиль

Yes, I will. But,
please remember, I told you about the ghost before you bought the house.

Да, я это
сделаю. Но, пожалуйста, помните, я рассказал вам о привидении, прежде чем вы
купили дом.

Рассказчик

( в это
время человек в чёрном меняет надпись
FOR SALE
(продаётся) на
SOLD (продано)

Mr Hiram B. Otis
bought Canterville Chase.
Then his family came to England from America.
He had a wife called Lucretia, three sons and a daughter. The eldest son,
Washington, was almost twenty years old. His two young brothers were twins. They
were twelve. The daughter, Virginia, was sixteen years old. She had large
blue eyes and a lovely face.

Мистер
Хайрам Б. Отис купил Кентервиль Чейз.
Затем его семья приехала в Англию из Америки. У него была жена по имени
Лукреция, трое сыновей и дочь.
Старшему сыну, Вашингтону, было почти двадцать лет. Его двое младших братьев
были близнецами. Им было двенадцать лет. Дочери, Вирджинии, было шестнадцать
лет. У нее были большие голубые глаза и прекрасное лицо.

Занавес
открывается. Миссис Амней кланяется Вирджинии, Вашингтону и близнецам с
почтением. Они встают слева. Миссис Отис приветствует господина и госпожу
Отис, которые появляются справа и предлагает им чай. Миссис Отис делает
несколько шагов к центру сцены и замечает пятно крови на полу. Миссис Амней
пугающе произносит свои слова, но миссис Отис больше озабочена тем, что в
библиотеке грязно, а не привидением.

Миссис
Амней

Welcome to
Canterville Chase.
Would you like some tea?

Добро
пожаловать в Кентервиль Чейз! Желаете чаю?

Mr Otis.

Yes, please.

Да,
пожалуйста
.

Mrs Otis

What is this red
stain?

Что это за
красное пятно?

Миссис
Амней

It is blood.

Это кровь.

Mrs Otis

I don’t want a
blood-stain in my library. Please remove the stain. Please clean the floor
immediately.

Я не хочу
иметь пятно крови в моей библиотеке. Пожалуйста, удалите пятно.
Пожалуйста, очистите пол немедленно.

Миссис
Амней

It is the blood of
Lady Eleanore de Canterville.
She was murdered by her husband, Sir Simon de Canterville, in 1575. The
blood-stain has been here for over three hundred years.
It cannot be removed.

Это кровь
леди Элеоноры де Кентервиль. Она была убита ее мужем, сэром Симон де
Кентервиль в 1575 году.
Пятно крови здесь уже более трехсот лет. Оно не может быть удалено.

Вашингтон
Отис достаёт пятновыводитель из сумки. Пятновыводитель Пинкертона похож на
маленькую черную палочку. Он потер палочкой по пятну крови. Спустя минуту пол
был чистый. Палочка удалила пятно быстро и легко. Миссис Амней смотрела в
пол. Она была испугана. Никто не убирал пятно крови в течение трех сотен лет.

Washington Otis

Nonsense, I have
some Pinkerton’s Stain Remover from America. It can remove any stain. Watch.
Pinkerton’s can remove anything. The blood-stain has gone.

Ерунда! У
меня есть пятновыводитель Пинкертона из Америки. Он может удалить любые
пятна. Смотрите. Пинкертон может удалить все. Пятна крови нет.

Молния
сверкнула и осветила библиотеку. Над домом прогремел гром. Миссис Амней упала
в обморок.
Мистер и миссис Отис подбежали к ней.  Глаза миссис Амней были закрыты, а
лицо было бледное.

Mrs Otis

Mrs Umney! Mrs
Umney!
Can you speak?

Миссис
Амней! Миссис Амней!
Вы можете говорить?

Миссис
Амней открыла глаза. Отисы помогли миссис Амней встать на ноги.

Mrs Umney

миссис Амней

Trouble will come
to this house. I have seen the ghost.
The ghost will come to you. The ghost will come. You must not remove the
blood-stain.
You must not clean the library floor.
The ghost will be angry.

Беда придет
в этот дом. Я видела привидение. Привидение придет к вам.
Привидение придет. Вы не должны удалять пятно крови. Вы не должны чистить пол
библиотеки. Привидение будет сердиться.

Миссис
Амней уходит за кулисы.

Twins

Близнецы

Let’s look for the
ghost. Let’s look round the house.

Давайте
искать привидение. Давайте осмотрим весь дом.

Mr Otis

Ghosts! Ha! We
don’t believe in ghosts.

Привидения!
Ха! Мы не верим в привидения!

Mrs Otis

But we would like
some tea.

Мы хотели
бы чай.

Звучит
музыка «Я не верю в привидения!»
SONG – I DON’T BELIEVE IN GHOSTS. Занавес закрывается.
Хореография (мистер и миссис Отис). Музыка стихает, актёры уходят со сцены
через кулиса в центре сцены.

                                                                 
СЦЕНА 2

Буря
продолжалась всю ночь. Звуки грома и раскаты молнии. Появляется рассказчик.
После его слов открывается занавес. Вашингтон и мистер Отис в библиотеке
утром. Пятно крови снова появилось на полу.

Рассказчик

The Otis family
didn’t believe in ghosts, but the ghost was determined to change their minds.

Семья Отис
не верила в привидения, но Привидение полно решимости изменить их мнение.

Вашингтон

The blood stain? 
Father, every morning, when I come down for breakfast, the stain is on the
library floor again. I’ll remove this blood-stain once more. Mother doesn’t
want a blood-stain in the library.
I’ll clean the floor again.

Пятно
крови? Отец, каждое утро, когда я спускаюсь к завтраку, пятно опять на полу в
библиотеке. Я удалю эту пятно крови еще раз. Мать не хочет пятна крови в
библиотеке. Я
очищу пол еще раз.

Мистер Отис

Again? The stain? This
is very strange.
I  lock the library door at night.
No one can come into the library.
No one can put a stain on the floor.

Опять пятно
крови? Это очень странно. Я запираю дверь библиотеки на ночь. Никто не может
войти в библиотеку. Никто не может поставить пятно на полу.

Вашингтон

I don’t think Pinkerton’s
Stain Remover is bad.
I think there really is a ghost. The ghost is making the blood-stain. The
ghost puts the stain on the floor at night.

Я не думаю,
что пятновыводитель Пинкертона плохой. Я думаю, что тут действительно есть
привидение.
Привидение делает пятно крови.
Привидение делает пятно на полу ночью.

Мистер Отис

We must find this
ghost. It must stop making these stains. Your mother does not like blood on
the library floor.

Мы должны
найти это привидение. Он должен прекратить делать эти пятна.
Вашей матери не нравится кровь на полу библиотеки

Вашингтон и
Мистер Отис уходят за кулисы. Свет гаснет. Ночь. Раздаётся странный шум. Звук
похож [на звон] металлических цепей. Цепи ударялись друг о друга. Появляется
привидение.  У него длинные седые волосы, и он носит очень старомодную
одежду. У него на руках и ногах цепи. Он трясёт цепями, так что они сильно
гремят. Мистер Отис просыпается от шума и выходит в халате и тапочках на сцену
с бутылкой смазочного масла. Он видит Привидение в коридоре.

Мистер Отис (без
удивления и страха)

My dear sir, your
chains make a terrible noise. You must put some oil on those chains. Here is
some Tammany Rising Sun Oil from the United States.
Please put the oil on your chains.

Мой дорогой
сэр, ваши цепи страшно шумят. Вы должны смазать цепи. Вот масло Тамани
Восходящего Солнца из Соединенных Штатов. Пожалуйста, смажьте цепи маслом.  

Мистер Отис
ставит бутылку с маслом на стол. Затем уходит со сцены.

Привидение (очень удивленно)

This is terrible!
People should not treat ghosts this way! They should scream and shake. They
should run and hide. They should leave Canterville Chase and never come back!
Why aren’t they afraid?

Это ужасно!
Люди не должны так обращаться с привидениями! Они должны кричать и трястись!
Они должны убегать и прятаться! Они должны покинуть замок и никогда не
приезжать сюда снова! Почему они не боятся?

В углу
сцены стоят доспехи, щит, мечь. Привидение пытается их надеть. Они с грохотом
падают на Привидение. На сцену выбегают мистер Отис и Близнецы. У двух
мальчиков были в руках подушки из их постелей. Они бросили подушки в привидение.
Они смеялись над привидением.

Близнецы

It’s the silly ghost! Let’s shoot
him! Pow! Pow!

Глупое привидение!

Мистер Отис

What are you doing,
sir?

Что вы
делаете, сэр?

Привидение

Ahahahahahah!

ААААА!

Мистер Отис

Are you in pain? I
have a bottle of Dr Dobell’s medicine.
It is good for stomach-aches and headaches.
Please take the medicine.
You
sound ill. Please, take this bottle of Doctor Dobell’s medicine. It’s just
what you need.

Вам больно?
У меня есть бутылка с лекарством доктора Добеля. Оно хорошо помогает от боли
в животе и головной боли. Пожалуйста, примите лекарство.

Кентервильское
привидение издаёт крик и бежит обратно в свою тайную комнату. Привидение было
изумлено и расстроено. Привидение садится на стул. Он думает о том, что
случилось.

Привидение

I’m a ghost.
Everyone is afraid of ghosts.
No one has ever laughed at the Canterville Ghost before.
I have frightened people for three hundred years.
I have looked through windows and frightened the servants.
I have  knocked on bedroom doors.

I have frightened
people in their beds.
I have blown out candles in the night.
I have turned green and made noises with my chains.
Everyone has always been frightened.
No one has given me Doctor Dobell’s medicine and Rising Sun Oil to put on my
chains.
No one has thrown pillows at me.

I don’t know what
to do.
I’m very unhappy.

Я привидение.

Все боятся привидений.
Никто никогда не смеялся над Кентервильским привидением прежде.
Я  пугал людей триста лет.
Я смотрел через окна и пугал слуг.
Я  стучал в двери спален.

Я  пугал
людей в их постелях.
Я  задувал свечи ночью.
Я становился зеленым и шумел своими цепями. Все всегда пугались.
Никто не давал мне масло Восходящего Солнца для смазки цепей.
Никто не бросал в меня подушки. Я не знаю, что делать.  Я очень несчастный
призрак.

Звучит
музыка «Уважение»
SONGRESPECT. Занавес закрывается. Хореография (Привидение + люди в
чёрном). Музыка стихает, актёры уходят со сцены через кулиса в центре сцены.

                                                       
СЦЕНА 3

Рассказчик

The ghost stayed in
his room during the day. He came out at night to visit the library. He repainted
the blood-stain every night. And every morning, Washington Otis removed the
blood-stain with Pinkerton’s Stain Remover. But the ghost had a problem. He
had quickly finished all his red paint.

Washington Otis
removed the blood-stain in the library every day. Every morning the stain had
reappeared. But the stain was no longer the colour of blood. One morning it
was brown. Another morning it was purple. Then it became bright green.

Призрак
оставался в своей комнате в течение дня. Он выходил ночью, чтобы посетить
библиотеку. Он красил заново пятно крови каждую ночь. И каждое утро Вашингтон
Отис удалял пятно крови пятновыводителем Пинкертона. Но у призрака была
проблема. У него быстро закончилась вся красная краска. Вашингтон Отис удалял
пятно крови в библиотеке каждый день. Каждое утро пятно снова появлялось. Но
пятно уже не было цвета крови. Одно утро оно была коричневое. Другим утром
оно было фиолетовое. Затем оно стал ярко-зеленое.

Вашингтон

(смеясь)

What colour is it
today?

Какого цвета
оно сегодня?

Близнецы(смеясь)

It’s green! It’s
green blood today.

Оно
зеленое! Сегодня кровь зеленая.

Рассказчик

Virginia Otis did
not laugh. The young girl was silent at breakfast. The blood-stain made her
feel sad and she almost cried when she saw the bright green stain.
She was sure that the ghost put the stain on the floor.
She felt sorry for
the ghost.

Вирджиния
Отис не смеялась.
Молодая девушка была молчаливая во время завтрака. Пятно крови сделало ее
(чувствовать) грустной, и она чуть не заплакала, когда увидела ярко-зеленое
пятно. Она была уверена, что призрак делал пятно на полу. Ей было жаль
призрака.

Вирджиния

 The stain has
been here for three hundred years. We have been here for three weeks. The
poor ghost puts the stain on the floor every night. Can’t you leave the stain
there?

Пятно здесь
уже триста лет. Мы находимся здесь в течение трех недель.
Бедной призрак делает пятно на полу каждую ночь. Неужели нельзя оставить
пятно на месте?

Рассказчик

The Ghost was very upset. He
stayed in his room and didn’t come out, except to make a new blood stain in
the library each night. But one night , there was a terrible storm. The ghost made plans. He wanted to frighten the Otis
twins.
He planned to visit the twins in the night.
He planned to turn himself green and make a horrible noise.

Призрак был
очень расстроен. Он выходил только, чтобы нарисовать пятно крови в
библиотеке. Но однажды ночью была сильная гроза. Призрак придумал план. Он
хотел напугать близнецов Отис. Он планировал навестить близнецов ночью. Он
планировал стать зеленым и сделать ужасный шум.

Привидение

A storm! Tonight is the night! It
is time to frighten those stupid Americans, I must frighten those horrible
twins and that boy who keeps cleaning up the blood stain!

Гроза! Сегодня та самая
ночь! Пора напугать этих тупых американцев, я должен ипугать этих ужасных
близнецов и мальчишку, который постоянно стирает пятно крови!

Рассказчик

He planned to visit
the twins in their bedroom.
He planned to touch them with his ice-cold hands in the dark. He left his
secret room at midnight.
The house was dark. He climbed the stairs and walked along the corridor. The
twins’ bedroom was at the end of the corridor round a corner.  He turned
the corner. Suddenly he stopped. In front of him was another ghost.

Он
планировал навестить близнецов в их спальне. Он планировал прикоснуться к ним
своей ледяной рукой в темноте.
Он оставил свою секретную комнату в полночь. В доме было темно.
Он поднялся по лестнице и пошел по коридору. Спальня близнецов была в конце
коридора за углом.
 Он повернул за угол. Внезапно он остановился. Перед ним было
другое привидение.

На сцене
стоит чучело с головой из тыквы и с табличкой на шее «ПРИЗРАК ОТИС
ЕДИНСТВЕННЫЙ НАСТОЯЩИЙ КЕНТЕРВИЛЬСКИЙ ПРИЗРАК»

Привидение

Aaaaagh! What’s that?

Что это?

Привидение
осторожно подходит к призраку.

Привидение

Hello! Two ghost
are better than one. We can frighten the family together.

Привет! Два
привидения лучше, чем одно. Мы можем пугать их вместе.

Он подошел
к нему и коснулся его. Это был вовсе не призрак. Это была голова, сделанная
из тыквы. Привидение читает табличку на чучеле.

Привидение

It’s not very
frightening at all. Oh! What does it say? “THE OTIS GHOST. THE ONLY TRUE
GHOST!” Those foolish Americans tricked me! How can I make them feel sorry
for this?

Он совсем
не страшный. Что здесь написано? ПРИЗРАК ОТИС
ЕДИНСТВЕННЫЙ НАСТОЯЩИЙ
КЕНТЕРВИЛЬСКИЙ ПРИЗРАК! Эти американцы обдурили меня! Как мне их наказать?

Близнецы

BOO!!

Бу

Привидение

AGH! Horrible children!

ААА, ужасные дети!

Близнецы

Silly ghost!

Глупое
привидение!

Привидение
убегает. Появляется Вирджиния и ругает близнецов.

Вирджиния

Can’t you leave the
poor ghost alone? Why do you want to hurt him? Why do you want to play tricks
on him? He has lived here for a very long time. Leave him alone.

Разве вы не
можете оставить бедного призрака в покое? Почему вы хотите причинить ему
боль? Почему вы хотите разыгрывать злые шутки над ним? Он жил здесь в течение
очень долгого времени. Оставьте его в покое

Близнецы,
Вирджиния уходят за кулисы.

Рассказчик

The twins did not
listen, but the ghost heard Virginia’s words. The words gave him hope. But the
Twins played terrible tricks on the ghost. They made him upset and nervous.
The Ghost was so frightened of the twins that he became ill. He spent most of
his time in his room and often stayed in bed.

Близнецы не
слушали, но призрак услышал слова Вирджинии.
Слова дали ему надежду. Но близнецы не слушали и продолжали издеваться над
Привидением.

Звучит
музыка «Достаточно»
SONGENOUGH IS ENOUGH. Занавес закрывается. Появляется привидение Хореография
(Привидение + люди в чёрном). Музыка стихает, актёры уходят со сцены через
кулиса в центре сцены.

                                                      
СЦЕНА 4

Рассказчик

The young Duke of
Cheshire was in love with Virginia and wanted to marry her one day. He
frequently visited Canterville Chase to see Virginia

Молодой
герцог чеширский был влюблён в Вирджинию и хотел на ней жениться. Он часто
приходил в замок, чтобы увидеть Вирджинию.

Занавес
открывается

Герцог

The weather is
wonderful today. We could go horse riding together.

Погода
сегодня чудесная. Мы могли бы покататься на лошадях.

Вирджиния

I’d love to, I just
need to change my clothes before we go horse riding. It won’t take long.

С
удовольствием! Мне просто нужно переодеться. Это не займёт много времени.

Герцог

Take your time. 
I’ll wait outside for you.

Не спешите.
Я подожду на улице.

Вирджиния и
герцог уходят за кулисы. Появляется Привидение, садится на стол и задумчиво
смотрит на надпись на окне. Появляется
Вирджиния. На стене справа изображение окна с надписью

When a golden girl
shall weep
For the ghost that cannot sleep,
Then the dead at last shall die
And in restful earth may lie.

Рассказчик

The library door
was slightly open.
She pushed the door wide open and quietly walked into the room.
There was somebody sitting by the window.
It was the Canterville Ghost!
He was looking at the library window which was made of coloured glass.
There were words painted on the glass.
He was wearing his best clothes and had combed his long grey hair.

Дверь в
библиотеку была приоткрыта.
Она распахнула дверь и тихо вошла в комнату. Кто-то сидел у окна.
Это был Кентервильский призрак!
Он смотрел на окно библиотеки, которое было сделано из цветного стекла. На стекле
были написаны слова. Он был одет в свою лучшую одежду, а его длинные седые
волосы были зачесаны.

Вирджиния

Oh, Ghost! You look sad. I feel very sorry for you. I’m sorry that my brothers
were not very kind to you. Don’t worry –my brothers are going back to school
tomorrow. You must be good until then.

Я очень
сочувствую вам. Мне жаль, что мои братья были не очень добры к вам.
Но вы пытались напугать их.

Привидение

How can I be good?
It is my job to frighten everyone who comes to Canterville Chase. It’s my job
to walk in the hall, to make a noise with my chains and frighten people.

Да, это
так. Это моя работа — пугать всех, кто приезжает в Кентервиль Чейз.

Вирджиния

You are very
wicked, I know. Mrs Umney, the housekeeper, told us that you killed your
wife.

Вы очень
злой, я знаю, миссис Амней, экономка, рассказала нам, что вы убили свою жену.

Привидение

Yes I did. But she
wasn’t very kind, she was a terrible woman. And her brothers starved me to
death.

Да, я сделал
это. Но она была не очень доброй. И это было не очень любезно со стороны ее
братьев, морить меня голодом до смерти.

Вирджиния

They starved you to
death? Oh, poor ghost, are you hungry? Would you like a sandwich?’

Морить вас
голодом до смерти?

Ах, бедный
призрак, вы голодный?
Хотите бутерброд?

Привидение

No, thank you. I
never eat anything. But you are very kind. You are much kinder than the rest of
your family.
They
are rude, nasty and unkind.’

Нет,
спасибо. Я никогда ничего не ем.
Но вы очень добры. Вы гораздо добрее, чем остальные из вашей семьи.
Они грубые, противные и недобрые.

Вирджиния

 Stop! You are
nasty and unkind too. You stole my paint box. You used my paints to make the
blood-stain in the library. I never told anyone about it. But now I’m going
to fetch my father.

Остановитесь!
Вы противный и также недобрый. Вы украли мою коробку с красками. Вы
использовали мои краски, чтобы делать пятно крови в библиотеке.
Я никогда никому не говорила об этом.
Но теперь я собираюсь привести отца.

Привидение

Well, what could I do? It is so
difficult to get real blood these days.

Please do not go,
Miss Virginia. I am so lonely and so unhappy. I do not know what to do. I
want to go to sleep and I cannot.

Пожалуйста,
не уходите. Я так одинок и так несчастен. Я не знаю, что делать.
Я хочу спать и не могу.

Вирджиния

It’s easy to sleep.
You go to bed and close your eyes.

Это просто
спать. Вы ложитесь в постель и закрываете глаза.

Привидение

I have not slept
for three hundred years. I have not slept since I was murdered by my wife’s
brothers.

Я не спал
три сотни лет. Я не спал, с тех пор как был убит братьями моей жены.

Вирджиния

Poor ghost, how can
I help you to sleep?

Бедный
призрак, как я могу помочь вам заснуть?

Привидение

Far away in the
woods, there is a little garden.
In the little garden the grass grows long and thick.
There are many flowers and trees.
A nightingale sings all night long.
The bird’s sweet song is beautiful and sad.
The white stars and the pale moon look down on this little garden. It is very
peaceful.

Далеко в
лесу есть небольшой сад.
В небольшом саду густая трава. Там  много цветов и деревьев. Соловей поет всю
ночь напролет. Сладкая песня птицы красивая и печальная. Белые звезды и бледная
луна смотрят свысока  на этот небольшой сад. Там очень спокойно.

Вирджиния

 You mean it
is the Garden of Death.

 Ты имеешь в
виду сад Смерти.

Привидение

Yes, the Garden of
Sleep. It is very beautiful. There is peace and silence. There is no
yesterday and no tomorrow. But only Love can open the door to the garden. For
Love is stronger than Death. Have you read the writing on the library window?

Да, сад
Сна. Он очень красивый.
Там мир и тишина. Не существует вчера, и нет завтра. Но только Любовь может
открыть дверь в сад. Потому что Любовь сильнее Смерти. Вы видели надпись на
окне?

Вирджиния

Yes, but I do not
understand it.

Да, но я не
поняла её.

Привидение

Look. Read the
lines on the window.

Прочитайте
строчки на окне

Вирджиния

When a golden girl
shall weep
For the ghost that cannot sleep,
Then the dead at last shall die
And in restful earth may lie.

Когда
золотая девочка зарыдает
Из-за призрака, который не может спать,
Тогда мертвый, наконец, умрет
И в спокойной земле сможет лежать.

Привидение

The words mean you
must weep for me. Then the Angel of Death will let me rest. Will
you help?

Слова
означают, что если вы заплачете  по мне, тогда Ангел Смерти позволит мне
отдохнуть. Вы поможете мне?

Вирджиния

What do I have to
do?

Что я
должна делать?

Привидение

You must come with
me into the darkness.
You will see strange things.
You will hear strange voices, but nothing will hurt you.
You are good and kind.
The dark cannot hurt you.

Вы должны
пойти со мной в темноту.
Вы увидите странные вещи.
Вы услышите странные голоса, но ничто не причинит вам вреда.
Вы хорошая и добрая.
Темнота не может навредить вам.

Рассказчик

Virginia did not
answer and the ghost waited.
He had waited for three hundred years.
This was the longest minute of all that time.

Вирджиния
не отвечала, и призрак ждал. Он ждал в течение трех сотен лет.
Это была самая длительная минута за все это время.

Вирджиния

 I am not afraid.
I will come with you into the dark.

 Я не боюсь.
Я пойду с тобой в темноту.

Голоса

Go back, Virginia.
Go back before it is too late.

Вернись,
Вирджиния.
Вернись пока не (слишком) поздно.

Призрак
взял Вирджинию за руку, и они пошли к стене библиотеки. Стена открылась. За
стеной была темнота и холодный ветер. Голоса доносились (говорили) из ветра.
«Вернись, Вирджиния.
Вернись пока не (слишком) поздно. Вирджиния вошла с призраком в темноту.
Они идут в сад ( спускаются со сцены и выходят через главную дверь в актовом
зале) На стене справа изображение сада. Звучит музыка «Позволь мне помочь»
SONGLET ME HELP YOU. Занавес
закрывается.

                                                        
  СЦЕНА 5

Рассказчик

Virginia did not
come downstairs for supper.
Mr Otis sent one of the servants to her room.
The servant could not find Virginia so everybody searched the house. They
looked everywhere but they could not find her. Mr and Mrs Otis were very
worried. It was a summer evening and the sun had not set, so the family and
the servants searched the gardens before it was dark.

Вирджинии
не спустилась вниз к ужину.
Мистер Отис послал одного из слуг в ее комнату. Слуга не смог найти Вирджинию,
поэтому все стали обыскивать дом. Они смотрели везде, но не могли ее найти.
Мистер и миссис Отис были очень взволнованы.
Это был летний вечер, и солнце еще не село, так что семья и слуги обыскали
сад, прежде чем стало темно.

Рассказчик

In the garden there
were many trees and a deep pond. They looked in the pond. They looked in the
trees.Then they asked people at the railway station. But no one had seen
Virginia. Mr Otis told the village policeman that Virginia had disappeared.

В саду было
много деревьев и глубокий пруд. Они осматривали пруд.
Они искали среди деревьев.
Затем они расспрашивали людей на железнодорожной станции.
Но никто не видел Вирджинию.
Мистер Отис сообщил в полицию, что Вирджиния пропала..

Занавес
открывается. Семья в библиотеке. Вдруг все часы в доме пробили двенадцать, и
они услышали страшный шум. Прогремел гром снаружи дома, и Отисы услышали
страшный крик. Странная музыка зазвучала в доме, и открылась дверь наверху
лестницы. Вирджиния стояла в дверях (входит в центральную дверь актового
зала). В руках у неё шкатулка с драгоценностями.

Mr Otis (сердито)

Where have you been?
Your mother has been very worried. You have frightened us all. You
must never play a trick like this again.

Где ты
была? Твоя мать очень волновалась. Ты напугала нас всех.
Ты никогда не должна разыгрывать так снова.
 

Близнецы

Except on the
ghost. You can play tricks on the ghost!

За
исключением привидения. Ты можешь разыгрывать привидение!

Вирджиния          (тихим
голосом)

Father, I have been
with the ghost. He is dead and now he can rest. He gave me this box of beautiful
jewels before he died.

Отец, я
была с призраком. Он умер, и теперь он может отдохнуть. Он дал мне эту
шкатулку с красивыми рагоценными камнями, прежде чем он умер.

Она
показала отцу небольшую шкатулку. Внутри было ожерелье из красных камней.

Мистер Отис (он уже не
злится)

Where did you get
this? Where have you been?

Где ты это
взяла? Где ты была?

Вирджиния

Come. I’ll show you.

Пойдёмте, я
покажу.

Все проходя
через дверь в комнату, где пряталось приведение. У Вирджинии свеча. Они  находят
скелет в цепях.

Мистер Отис

My god! It’s a
secret room!

Боже! Секретная комната!

Близнецы

Look! A skeleton!

Смотрите! Скелет!

Virginia

This is the body of
Sir Simon de Canterville. He murdered his wife in 1575. Then his wife’s
brothers shut him in this room. He was given no food.
Sir Simon starved to death. His ghost was in this house for three hundred
years. But now he has found peace.

Это тело
сэра Симона де Кентервиль. Он убил свою жену в 1575 году. Тогда братья его
жены заперли его в этой комнате. Ему не давали еды. Сэр Симон умер от голода.
Его призрак был в этом доме триста лет. Но теперь он обрел покой.

Герцог

Now we know the
Ghost’s secret. What a terrible story. You are an angel, Virginia!

Теперь мы
знаем секрет призрака. Какая ужасная история! Ты ангел, Вирджиния!

Звучит
музыка «Секреты»
SONGSECRETS. Хореография (Герцог и Вирджиния). Музыка стихает. Занавес
закрывается.

                                                                         
СЦЕНА 6

Занавес
открывается. На сцене семья Отис, лорд Кентервиль, миссис Амней, герцог.

Рассказчик

There was a funeral
four nights later.
The Otises buried the body of Sir Simon de Canterville in a grave among the
trees. Many people had come to the funeral. Lord Canterville came from Wales.

Четыре ночи
спустя состоялись похороны. Отисы похоронили тело сэра Симона де Кентервиль в
могиле среди деревьев. Много людей пришли на похороны. Лорд Кентервиль тоже
приехал.

Лорд

Well, well! The Canterville Ghost
is gone.

Привидения больше нет.

Вирджиния

God has forgiven
him.

Бог простил его.

Мистер Отис

These jewels belong to your
family. They are worth a lot of money, and you must take them.

Эти драгоценности
принадлежат вашей семье. Они стоят много денег и вы должны взять их.

Лорд

No, no. These jewels are
Virginia’s. Sir Simon wanted her to have them, and she must keep them.

Нет, нет. Эти
драгоценности Вирджинии. Сэр Симон хотел, чтобы они остались у неё.

Вирджиния

Thank you, Lord Canterville.

Благодарю вас, лорд.

Герцог

You can wear the jewels when we
get married, Virginia. What do you say? Will you marry me?

Ты можешь надеть эти
украшения на нашу свадьбу! Выходи за меня?

Вирджиния

Oh, yes, Cecil! I’d love to!

О,да, Сесил, с
удовольствием!

Рассказчик

So Virginia became the Duchess of
Cheshire. The Duke and Duchess loved each other very much, and lived happily
ever after at Canterville Chase.

Так Вирджиния стала герцогиней
чеширской. Герцог и герцогиня очень любили друг друга и жили счастливо в
Кентервиль Чейз.

Звучит
музыка «Счастливый конец»
SONGA HAPPY ENDING.  Хореография (актёры, которые на сцене). Музыка стихает.
Занавес закрывается
.

04.02.2016

Бурцева Ирина Вячеславовна

учитель иностранного языка

Сценарий «The Canterville Ghoust» является разработкой спектакля для школьного драматического кружка (Drama Club «Miracle»). Этот материал будет полезен для всех, кто неравнодушен к английскому языку и хочет развить интерес учащихся к своему предмету.

Оценить




1656

Содержимое разработки

Бурцева Ирина Вячеславовна

МБОУ «СОШ №1» г. Мегион

Учитель иностранного языка

Сценарий спектакля «Кентервильское привидение»

по произведению Оскара Уайльда

Действующие лица:

Мистер Хайрам В. Отис, американский посол

Миссис Отис, жена посла

Миссис Амни, домоправительница Кентервильского замка

Дочь Вирджиния. 16 лет

Сын Вашингтон, старший сын мистера Отиса

Двое близнецов, сыновья мистера Отиса

Лорд Кентервиль

Юный герцог Чеширский

Кентервильское привидение

Место действия-Англия, замок Кентервиль

Сцена 1

Замок — холл

(Лорд и домоправительница Миссис Амни)

Lord: Mrs Umney, the guests must arrive soon. We need to meet them according to the customs of the family Canterville.

Mrs. Umney: Are they your relatives?

Lord:No, they aren’t. They are American. They want to buy this castle.

Mrs. Umney: These Americans are very brave. They are going to live in a house with ghost? Are they not afraid?

Lord: They know all story. But they don’t worry about it. Americans! What can I say? Americans!

(Слышензвукподъезжающегоавтомобиля)

Lord: It seems to me these are our Americans.

Mrs. Umney: Don’t worry sir, I will meet them.

(Выходит навстречу гостям и возвращается в их обществе)

Сцена 2

Mr.Otis: (высокий, широкоплечий мужчина с густыми усами) YouareLordCanterville,arentyou?

Lord: Yes, I’m .Welcome to Canterville Chase! I’m glad to see you and your family!

Mr.Otis: (Представляет свою семью) Let me introduce you my family. This is my wife, Mrs. Lucretia Otis.

Mrs. Otis: (Крепкопожимаетруку) You can name me Lucretia.

Mr. Otis: This is my eldest son, Washington. Named after the fine intrepid American President…

Mrs. Otis: … George Washington.

Washington: (Пожимаетлордуруку) Nice to meet you.

Mr. Otis: This is my daughter, Virginia. Named after the fine intrepid American State, Virdginia.

Virginia: (Слегкаприседая) I’m glad to see the true English Lord.

Lord: (Целуярукудевушке) I’m very happy to see you here.

( В это время двойняшки Билл и Мартин уже устроили возню, схватив по старинной шпаге и пытаясь фехтовать. Мистер Отис тут же отбирает у них реликвии и, надавав подзатыльников, представляет своих младших детей.)

Mr. Otis: And those are the twins. They are named Bill and Martin. Say hi to James.

Bill:Hi James, where is the fridge? I’m thirsty!

Mark: Hey, fanny hat you have there!

Lord: Sorry, I must go . This is Mrs. Umney. She is the housekeeper. (Кланяется,уходит)

Mr. Umney: (проводитэкскурсию) This is the door to the kitchen next to the fireplace.

This table here is 450 years old, mad from walnut.

Virdginia: Mother! Look at this, it looks like something was spilled on the rug here.

Mr. Otis: Oh dear, it looks like blood.

Mrs. Otis: How horrible! I don’t want blood on my floor!

Mrs. Umney: That is the blood of Lady Eleanore de Canterville. Her husband, sir Simon de Canterville, murdered her there in 1575. Sir Simon disappeared suddenly nine years later. No one ever found his body, but his ghost haunts this house.

Близнецыкричат: Ghost! Ghost! We will find him! We will catch him! (убегают)

Mrs. Otis: Be careful, boys!

Mrs. Umney: No one can clean the blood from the floor.

Washington:(со средством в руках) Thatssilly!I can clean it up right now with “Pinkerton’s Stain Remover”! Youwillsee!

(Выливает средство на пятно. Гремит гром, сверкает молния. Mrs.Umney не хорошо, падает в обморок).

Mr. Otis: What terrible weather they have in this country!

Virginia: Look at Mrs. Umney!

Mrs. Otis: My dear, what can we do with a woman who faints?

Mr. Otis: We can take money from her wages every time she faints!

Mrs. Umney: You must not make the ghost angry, sir. Terrible things happen in this house.

Mrs. Otis: Ghosts! Ha!

Mr. Otis: We don’t believe in ghosts!

Mrs. Otis: Now, if you excuse us, we are all very tired. Good night!

Mrs. Umney: Good night!

Сцена 3

Полумрак. Появляется приведение, начинает греметь цепями, громко смеяться и издавать страшные звуки. Гаснет свет, звуки завывающего ветра и раскаты грома. Вспышки молнии озаряют темноту.

Sir Simon: Who do this people think they are? They walk in here like they own the place, leave their staff all about, remove my bloodstain. And that’s just on the first day!

I’ve kept this bloodstain here for 300 years, 11 months and 15 days now, and I’m not about to let a few Americans ruin my reputation.

Yes, I must evict these people. I will send them scarring to find the next ship back to America.

(Смеется, снова гром и молния, гремит цепями).

Появляются мистер и миссис Отис

Mrs. Otis: (спузырькомвруках) My dear Sir, Your chains are making a terrible noise. You really must oil them. This is a bottle of Tammany Rising Sun Lubricator. Itsjustwhatyouneed!

(ставит пузырек на стол. Приведение в недоумении.Появляются близнецы, видят приведение и кидаются подушками, смеются).

Twins: Take that, you silly ghost! Boo! Ha!Ha!Ha! (Все уходят). (Приведение убегает).

Сцена 4

Утро. Все собираются за столом. Mrs. Umney приноситчай.

Mr. Otis: Good Morning, Mr. Umney! How are you?

Mrs. Umney: Good, thank you!

Washington: Look here, the stain is on the floor again.

Mr. Otis: Yes, the bloodstain.

Virginia: But, it’s green.

Mr. Otis: Don’t worry children! (достает платок и промакивает пятно, нюхает) Itslikeoilpaint.What the hell? Mrs. Eleanore de Canterville had green oil paint insteag blood!?

Twins: Let me smell it! Andme! (прыгают вокруг отца, нюхают платок и пятно) Fie!(закрываютносрукой) This ghost is crazy! We will shoot him! Pow! Pow!

Mrs. Otis: Be quiet, children!

(Раздается стук в дверь. Миссис Отис вскрикивает).

Mrs. Umney: Don’t worry! I’ll open the door.

(Входитмолодойграф)

Mrs. Umney: Let me introduce you the Duke of Cheshire.

Duke: I’m glad to meet the new owners of Canterville Chase.

Mr. Otis: Welcome! I’m Mr. Otis. (Протягиваетрукумолодомучеловеку). Where did you know about us?

Duke: I’m your neighbor. Lord Canterville let me know.

Mrs. Otis: Let me introduce. ImMrs.Otis. (Герцог целует ей руку). Nice to meet you. Do you know anything about the ghost?

Duke: Yes, Madame. There are many different stories about Sir Simon.

Mr. Otis: My Dear, introduce, please our children!

Mrs. Otis: Oh, yes! This is our elder son Washington.

Duke:Like President Washington? So nice.

Washington: (сквозьзубы) Yes, very nice. (жметруку).

Mrs. Otis: These are our twins Bill and Martin. (Дети прячутся за отца, выскакивают и пугаютBoo!)

Mrs.Otis: (Подводит герцога к Виржинии). And this is our daughter Virginia.

Duke: (смущенно целует руку). VirginiaSo beautiful name!

Mr. Otis: OK. Boy. Would you stay by us for a week? You will tell my wife all stories about this ghost. It seems me now that you say “Yes” (ухмылка)

Mr. Otis: Great idea, my darling! Stay in our home! That will be fine!

Duke: Oh, my Got! I can’t believe it. It’s like a dream. I’m so happy to be with …

Washington: Happy to be with …? With whom? It’s a secret?

(Герцогсмущенноопустилголову)

Bill:He is happy to be with Virginia.

Mrs. Otis: Bill. It’s not very polite!

Mr. Otis: What is your decision?

Duke: I stay. I’m not busy now. I have holidays.

Mr. Otis: Fine. And what do you like to do in your free time?

Duke: I like horse riding. And you Ms. Virginia? Do you like horse riding?

Virginia: Yes. I like it.

Duke: Would you ride with me?

Virginia:It will be fine.

(Подрукууходят)

Mrs. Otis: My darling, we can walk in a garden!

Mr. Otis: Good idea, children, come with us!

(Все уходят, наступает ночь)

Сцена 5

(Отблески молнии, гром, выходит приведение и натыкается на чучело)

Sir Simon: A storm! Tonight is the night! It is time to frighten those stupid Americans! First, I must frighten that boy who keeps cleaning up the bloodstain! Aaaaagh!

(Видитприведение)

Who’s that? Two ghosts are better than one. We can frighten the family together.

(Подходит ближе и читает надпись)

It’s not very frightening at all. Oh! What does this say? “The Otis ghost. The only true ghost!”

These foolish Americans tricked me! How can I make them sorry for this?

(Бредетрасстроенный)

I have to appear in the hall at night. I have to make strange and terrible noises. ItsmyjobandImustdoit.

(Появляются близнецы и стреляют из рогатки Boo!Boo!)

Ghost: AGH! Horrible children! (Пугается, убегает)

(Дети смеются SillyGhost!)

Сцена 6

(Выходит Виржиния. Видит грустное приведение. Подходит к нему.)

Virginia:Oh,ghost!You look sad! I’m so sorry for you. Don’t worry – my brothers are going back to school tomorrow. You must be good until them.

Ghost: How can I be good? It is my job to walk in the hall, to make a noise with my chains and to frighten people.

Virginia: Mrs. Umney told us that you killed your wife. Is that true?

Ghost: Yes, it is true. But it was a family problem, and it’s no one else’s business.

Virginia: It’s wrong to kill people.

Ghost: You don’t understand. My wife was a terrible woman. And her brothers starved me to death! That was unkind, even though I did kill her.

Virginia: They starved you to death? Oh, poor ghost! Are you hungry? I’ve got a sandwich in my bag.

Ghost: No, thank you. I never eat or sleep, but you are very kind. You are not like the rest of my rude, dishonest family. (плачет)

Virginia:Oh, don’t cry! Why are you sad?

Ghost: I haven’t slept for over 300 years, and I am so tired.

Virginia: Did you inscribe the verse etched in the library windowsill?

Ghost: Yes, I did.

Virginia: When a golden girl can win

Prayer from out the lips of sin

When the barren almond bears

Ghost: I know, I know.

Virginia: And a little child gives away its tears

Then shall all the house be still

And peace came to Canterville.

(В ту секунду, когда она произносит последнюю строку заклинания, на сцене появляется группа приведений, которые окружают Сэра Симона)

Voices:Go back, little Virginia! Go back!

Voices: Beware, little Virginia, beware! We may never see you again.

Ghost: Quick, quick, or it will be too late!

Voices: Turn back while you can!

Voices: Leave, now!

Ghost: Hurry! (УводитВиржинию)

(Гром. Молния. Завывания ветра. Гаснет свет.)

( Снова раскат, бьют часы. В Центре зала стоит Виржиния со шкатулкой в руках)

Сцена 7

(Вся семья в глубоком недоумении и беспокойстве выходит на сцену.)

Mrs. Otis: Virginia! Where were you? We were so worried!

Virginia: I was with sir Simon.

Washington: That ghost! Are you all right?

Virginia: I’m fine.

Mr. Otis: Sir Simon? Is he alive?

Virginia: He’s fine. He’s finally free now. He’s been forgiven.

Martin: Look! The bloodstain!

Washington: Remarkable! Is he dead?

Virginia: His sadness is over. Now he can sleep.

Duke: You are an angel!

(Входит лорд Кентервиль)

Lord:Well,well!The Canterville ghost is gone.

Mr. Otis: These jewels belong to your family. They are worth a lot of money, and you must take them.

Lord: No, no. These jewels are Virginia’s. Sir Simon wanted her to have them, and she must keep them.

Virginia: Thank you, Lord Canterville.

Duke: You can wear the jewels when we get married, Virginia. What do you say?

Virginia: Oh, Cecil! I’d love to!

Lord: So Virginia became the Duchess of Cheshire. The Duck and the Dushess loved each other very much, and they lived happily ever after at Canterville Chase.

(Все кланяются и уходят со сцены. Звучит торжественная музыка)

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/183786-scenarij-spektaklja-the-canterville-ghoust-po

Свидетельство участника экспертной комиссии

«Свидетельство участника экспертной комиссии»

Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!

Новелла про освобождение и исцеление души старого призрака, заточенного в замке. Триста лет томилось приведение в замке и пугало его жителей, пока американский посол не переехал туда со своим семейством. Никто из семьи не испугался приведения, более того, над ним издевались и пугали его. Дочка хозяина дома, юная Вирджиния, решается помочь приведению обрести вечный покой. Её молитвы и любовь успокаивают душу призрака и он уходит в иной мир, наградив спасительницу шкатулкой, полной драгоценностей…

«Кентервильское привидение» читать

  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7

Глава 1

Кентервильское привидение - Оскар Уайльд
Когда мистер Хайрем Б. Оутис, американский посланник, решил купить Кентервильский замок, все стали его уверять, что он делает ужасную глупость: было достоверно известно, что в замке обитает привидение. Сам лорд Кентервиль, человек донельзя щепетильный, даже когда дело касалось пустяков, не преминул при составлении купчей предупредить об этом мистера Оутиса.
— Мы стараемся приезжать сюда как можно реже, — сказал лорд Кентервиль. — И это с тех самых пор, как с моей двоюродной бабкой, вдовствующей герцогиней Болтон, случился нервный припадок, от которого она так и не оправилась. Она переодевалась к обеду, и вдруг ей на плечи опустились две костлявые руки. Не скрою от вас, мистер Оутис, что привидение это являлось и многим ныне здравствующим членам моей семьи. Его видел также наш приходский священник, преподобный Огастус Дэмпир, член совета Королевского колледжа в Кембридже. После этой неприятности с герцогиней вся младшая прислуга ушла от нас, а леди Кентервиль совсем лишилась сна: каждую ночь ей слышались какие-то непонятные шорохи в коридоре и библиотеке.
— Что ж, милорд, — ответил посланник, — я беру привидение вместе с мебелью. Я приехал из передовой страны, где есть все, что можно купить за деньги. К тому же учтите — молодежь у нас бойкая, способная перевернуть весь ваш Старый Свет. Наши молодые люди увозят от вас лучших актрис и оперных примадонн. Так что, заведись в Европе хоть одно привидение, оно мигом очутилось бы у нас в каком-нибудь музее или в разъездном паноптикуме.
— Боюсь, что Кентервильское привидение все-таки существует, — сказал улыбаясь лорд Кентервиль, — хоть оно, видимо, и не соблазнилось предложениями ваших предприимчивых импресарио. О его существовании известно уже добрых триста лет, — а если быть точным, с тысяча пятьсот восемьдесят четвертого года, — и оно неизменно появляется незадолго до кончины кого-нибудь из членов нашей семьи.
— Ну, лорд Кентервиль, домашний врач тоже всегда появляется в подобных случаях. Уверяю вас, сэр, никаких привидений не существует, и законы природы, я полагаю, для всех одни — даже для английской аристократии.
— Вы, американцы, еще так близки к природе! — отозвался лорд Кентервиль, видимо, не совсем уразумев последнее замечание мистера Оутиса. — Что ж, если вас устраивает дом с привидением, то все в порядке. Только не забудьте, я вас предупреждал.
Несколько недель спустя была подписана купчая, и по окончании лондонского сезона посланник с семьей переехали в Кентервильский замок. Миссис Оутис, которая в свое время — еще под именем мисс Лукреции Р. Тэппен с 53-й Западной улицы — славилась в Нью-Йорке своей красотой, была теперь дамой средних лет, все еще весьма привлекательной, с чудесными глазами и точеным профилем. Многие американки, покидая родину, напускают на себя вид хронических больных, считая это одним из признаков европейской утонченности, но миссис Оутис этим не грешила. Она отличалась прекрасным здоровьем и совершенно фантастическим избытком энергии. Право, ее нелегко было отличить от настоящей англичанки, и ее пример лишний раз подтверждал, что между нами и Америкой удивительно много общего — практически все, кроме, разумеется, языка.
Старший из сыновей, которому родители в порыве патриотизма дали имя Вашингтон, — о чем он никогда не переставал сожалеть, — был светловолосым молодым человеком довольно приятной наружности, готовившимся занять достойное место в американской дипломатии, свидетельством чего был тот факт, что он три сезона подряд лихо отплясывал в ньюпортском казино котильон, неизменно выступая в первой паре, и даже в Лондоне заслужил репутацию превосходного танцора. У него были две слабости — гардении и геральдика, а во всем остальном он отличался удивительным здравомыслием.
Мисс Вирджинии Е. Оутис шел шестнадцатый год. Это была стройная, грациозная, как лань, девочка с большими, ясными голубыми глазами. Она прекрасно ездила верхом и однажды, уговорив старого лорда Билтона проскакать с ней два раза наперегонки вокруг Гайд-парка, первая оказалась у статуи Ахиллеса, обойдя лорда на своем пони на целых полтора корпуса, чем привела юного герцога Чеширского в такой восторг, что он немедленно сделал ей предложение и вечером того же дня, весь в слезах, был отослан своими опекунами обратно в Итон.
У Вирджинии было также двое младших братьев-близнецов, которых прозвали «звездно-полосатыми», поскольку их без конца пороли, — очень славные мальчики, к тому же единственные в семье убежденные республиканцы, если, конечно, не считать самого посланника.
От Кентервильского замка до ближайшей железнодорожной станции в Аскоте было целых семь миль, но мистер Оутис заблаговременно телеграфировал, чтобы им выслали экипаж, и семья двинулась к замку в отличнейшем расположении духа. Стоял прекрасный июльский вечер, и воздух был напоен теплым ароматом соснового бора. Время от времени до них доносилось нежное воркование лесной горлицы, упивавшейся своим собственным голосом, в шелестящих зарослях папоротника то и дело мелькала пестрая грудь фазана. С высоких буков на них поглядывали белки, казавшиеся снизу совсем крошечными, а притаившиеся в низкой поросли кролики, завидев их, удирали по мшистым кочкам, подергивая своими короткими белыми хвостиками.
Но не успели они выехать на аллею, ведущую к Кентервильскому замку, как небо вдруг заволокло тучами и воздух сковала странная тишина. Над головой у них бесшумно пролетела огромная стая грачей, и, когда они подъезжали к дому, большими редкими каплями начал накрапывать дождь.
На ступеньках их поджидала опрятная старушка в черном шелковом платье, белом чепце и переднике. Это была миссис Амни, домоправительница, которую миссис Оутис, по настоятельной просьбе леди Кентервиль, оставила в прежней должности. Она сделала глубокий реверанс перед каждым из членов семьи и церемонно, по-старинному, промолвила:
— Милости просим в Кентервильский замок!
Они вошли вслед за нею в дом и, миновав величественный холл в стиле тюдор, очутились в библиотеке — длинной и низкой комнате, обшитой черным дубом, с большим витражом напротив двери. Здесь уже все было приготовлено к чаю. Сбросив с себя плащи и шали, они уселись за стол и, пока миссис Амни разливала чай, принялись осматриваться вокруг.
Вдруг миссис Оутис заметила на полу возле камина потемневшее от времени красное пятно и, не в состоянии себе объяснить, откуда оно могло появиться, спросила у миссис Амни:
— Наверное, там было что-то пролито?
— Да, мадам, — ответила старая экономка приглушенным голосом, — на этом месте была пролита кровь.
— Какой ужас! — воскликнула миссис Оутис. — Мне не хотелось бы, чтобы в моей гостиной были пятна крови. Его нужно сейчас же убрать!
Старушка улыбнулась и ответила все тем же таинственным полушепотом:
— Вы видите кровь леди Элеоноры де Кентервиль, убитой на этом самом месте в тысяча пятьсот семьдесят пятом году супругом своим сэром Саймоном де Кентервилем. Сэр Саймон пережил ее на девять лет, а потом внезапно исчез при весьма загадочных обстоятельствах. Тело его так и не нашли, но грешный дух его доныне бродит по замку. Туристы и прочие посетители замка с неизменным восхищением осматривают это пятно, и смыть его никак невозможно.
— Ерунда! — уверенно произнес Вашингтон Оутис. — «Образцовый пятновыводитель и очиститель» фирмы «Пинкертон» удалит его в два счета.
И не успела испуганная экономка ему помешать, как он, опустившись на колени, принялся тереть пол маленьким круглым бруском, похожим на губную помаду, только черную. Не прошло и минуты, как от пятна и следа не осталось.
— «Пинкертон» никогда не подведет! — с торжествующим видом воскликнул юноша, обернувшись к восхищенному семейству. Но едва он произнес эти слова, как ужасающая вспышка молнии озарила полутемную комнату, и последовавший за ней оглушительный раскат грома заставил всех вскочить на ноги, а миссис Амни лишилась чувств.
— Какой здесь отвратительный климат, — с невозмутимым видом проговорил американский посланник, закуривая сигару. — Добрая старая Англия до того перенаселена, что даже приличной погоды на всех не хватает. Я всегда придерживался мнения, что эмиграция — единственное спасение для Британии.
— Дорогой Хайрем, — сказала миссис Оутис, — что нам с ней делать, если она чуть что примется падать в обморок?
— Удерживай у нее из жалованья, как за битье посуды, — ответил посланник, — и вскоре она избавится от этой привычки.
И правда, через две-три секунды миссис Амни очнулась. Впрочем, у нее был явно обиженный вид, и она, упрямо поджав губы, заявила мистеру Оутису, что в этот дом скоро придет беда.
— Сэр, — сказала она, — мне доводилось здесь видеть такое, от чего у всякого христианина волосы могли бы встать дыбом, и те ужасные вещи, которые здесь происходят, не давали мне сомкнуть глаза многие и многие ночи.
Но мистер Оутис и его супруга заверили почтенную особу, что они не боятся привидений, и, призвав благословенье Божье на своих новых хозяев, а также намекнув, что неплохо было бы прибавить ей жалованье, старая домоправительница нетвердыми шагами удалилась в свою комнату. к оглавлению ↑

Глава 2

Кентервильское привидение - Оскар Уайльд

Всю ночь бушевала буря, но ничего из ряда вон выходящего не произошло. Однако, когда на следующее утро все спустились к завтраку, они снова увидели на полу кровавое пятно.
— В «образцовом очистителе» сомневаться не приходится, — сказал Вашингтон. — На чем я его только не перепробовал — и он ни разу меня не подвел. Видно, здесь и в самом деле приложило руку привидение.
И он еще раз вывел пятно, но наутро оно снова появилось на прежнем месте. Оно было там и на третье утро, хотя накануне вечером мистер Оутис, прежде чем уйти спать, лично запер библиотеку и забрал с собой ключ. Теперь проблема привидений интересовала всю семью. Мистер Оутис стал подумывать, не слишком ли он был категоричен, отрицая существование духов; миссис Оутис высказала намерение вступить в Парапсихологическое общество, а Вашингтон сочинил длинное письмо господам Майерсу и Подмору касательно долговечности кровавых пятен, связанных с преступлениями.

Если у них и оставались какие-то сомнения в реальности призраков, в ту памятную ночь они рассеялись навсегда. День был жаркий и солнечный, и с наступлением вечерней прохлады все семейство отправилось на прогулку. Домой они вернулись лишь к девяти часам и сразу же сели за легкий ужин. О привидениях даже речи не заходило, так что присутствующие вовсе не были в том состоянии повышенной восприимчивости, которое часто предшествует материализации духов. Говорили, как потом мне рассказывал мистер Оутис, о том, о чем обычно говорят просвещенные американцы из высших слоев общества: о бесспорном превосходстве американской актрисы мисс Фанни Давенпорт над французской актрисой Сарой Бернар; о том, что даже в лучших английских домах не подают кукурузы, гречневых лепешек и мамалыги; об исключительном значении Бостона для духовного развития всего человечества; о преимуществах введенной системы багажных квитанций при оформлении провоза багажа по железной дороге; о приятности нью-йоркского произношения по сравнению с протяжным лондонским выговором. Ни о чем сверхъестественном речь не заходила, сэр Саймон де Кентервиль также не упоминался. В одиннадцать вечера все отправились отдыхать, и полчаса спустя в доме был погашен свет.
Некоторое время спустя мистер Оутис проснулся от странных звуков в коридоре у него за дверью. Ему почудилось, что он слышит — и с каждым мгновением все отчетливее — лязганье металла. Он встал, чиркнул спичкой и взглянул на часы. Они показывали ровно час ночи. Мистер Оутис, не теряя самообладания, пощупал свой пульс, и он оказался, как всегда, ровным и ритмичным. Но загадочные звуки не умолкали — более того, мистер Оутис явственно услышал звук шагов. Он сунул ноги в комнатные туфли, достал из дорожного несессера продолговатый флакон в упаковке и открыл дверь. Прямо перед собой он увидел в призрачном свете луны старика в высшей степени ужасного вида. Глаза его горели, как раскаленные угли, седые длинные волосы космами ниспадали на плечи, грязное платье старинного покроя все было в лохмотьях, с его рук и ног, закованных в кандалы, свисали тяжелые ржавые цепи.
— Сэр, — обратился к нему мистер Оутис, — я вынужден самым настоятельным образом просить вас впредь смазывать ваши цепи, и с этой целью захватил для вас пузырек машинного масла «Восходящее солнце демократии», известного своим эффективным действием после первого же употребления. На упаковке помещены положительные отзывы наших виднейших священнослужителей, подтверждающие исключительные достоинства этого средства. Я оставляю пузырек здесь, на столике возле канделябра, и буду рад снабжать вас новыми порциями масла по мере надобности.
С этими словами посланник Соединенных Штатов поставил флакон на мраморный столик и, закрыв за собой дверь, улегся в постель.

Кентервильское привидение так и застыло от возмущения. Затем, яростно швырнув флакон на паркет, оно ринулось по коридору, испуская зловещее зеленое сияние и глухо стеная. Но едва оно взобралось по широкой дубовой лестнице наверх, как из распахнувшейся двери выскочили две фигурки в белом, и огромная подушка просвистела у него над головой. В такой ситуации нельзя было терять ни минуты, и дух, прибегнув к четвертому пространственному измерению, поспешно ретировался, исчезнув через деревянную стенную панель, после чего в доме все стало тихо.
Добравшись до потайной каморки в левом крыле замка, призрак прислонился к лунному лучу и, немного отдышавшись, попытался осмыслить сложившееся положение. Ни разу за всю свою безупречную трехсотлетнюю службу в качестве привидения он не подвергался таким неслыханным оскорблениям. Ему вспомнилось в эту минуту многое: и то, как он насмерть перепугал вдовствующую герцогиню, когда она стояла перед зеркалом, вся в кружевах и бриллиантах; и то, как с четырьмя горничными началась истерика, стоило ему только им улыбнуться из-за портьеры в спальне для гостей; и то, как он задул свечу в руке приходского священника, когда тот поздно ночью выходил из библиотеки, отчего с беднягой случился нервный припадок, и он до сих пор вынужден лечиться у сэра Уильяма Галла; и то, как старая мадам де Тремуйак, проснувшись как-то на рассвете и увидев, что в кресле у камина сидит скелет и читает ее дневник, слегла на шесть недель с воспалением мозга, а выздоровев, примирилась с церковью и решительно порвала все отношения с известным скептиком мосье де Вольтером. Он вспомнил также ту страшную ночь, когда злокозненного лорда Кентервиля нашли в гардеробной задыхающимся с бубновым валетом в горле. Умирая, старик признался, что с помощью этой карты он, жульничая, обыграл Чарлза Джеймса Фокса в Крокфордзе на целых пятьдесят тысяч фунтов, и Кентервильское привидение, как он клятвенно уверял, заставило его проглотить меченую карту.

Он вспомнил каждого, кто был жертвой его великих деяний, начиная с дворецкого, который застрелился, увидев, как в окно буфетной стучится чья-то зеленая рука, и кончая прекрасной леди Статфилд, которая вынуждена была постоянно носить черную бархатку вокруг шеи, чтобы скрыть отпечатки пяти пальцев на своей белоснежной коже, и в конце концов утопилась в сазановом пруду в конце Королевской аллеи. Испытывая чувство самоупоения, столь хорошо знакомое каждому истинному художнику, он перебирал в уме лучшие сыгранные им роли, и губы его скривились в торжествующей усмешке, когда он вспомнил последнее свое выступление в качестве «Рыжего Рубена, или Задушенного Младенца», а также свой дебют в роли «Тощего Гибеона, кровопийцы с Бекслейского болота». Ему вспомнилось, как одним тихим июньским вечером он произвел настоящий фурор, когда сыграл на площадке для тенниса партию в кегли, использовав для этого кости своего скелета, хотя лично он ничего особенного в этом не видел.
И вот после всего этого в замок заявляются какие-то несчастные американцы, считающие себя ужасно современными, и навязывают ему машинное масло с дурацким названием «Восходящее солнце демократии», да еще швыряют в него подушками! Это просто невыносимо! История не знает примеров такого обращения с привидениями. И в нем созрело решение отомстить.
Когда наступил рассвет, он все еще пребывал в состоянии глубокого раздумья.

к оглавлению ↑

Глава 3

Кентервильское привидение - Оскар Уайльд

На следующее утро, за завтраком, Оутисы говорили главным образом о привидении. Посланник Соединенных Штатов, естественно, был в некоторой мере задет тем, что его подарок отвергли.

— Я не собираюсь причинять привидению никакого вреда, — сказал он, — и должен в этой связи заметить, что швырять подушками в того, кто столько лет обитает в этом доме, крайне невежливо. — (Весьма справедливое замечание, которое, должен с сожалением сообщить, было встречено близнецами громким хохотом). — Тем не менее, — продолжал посланник, — если привидение проявит упрямство и не пожелает воспользоваться машинным маслом «Восходящее солнце демократии», придется снять с него цепи. Невозможно спать, когда такой грохот у тебя под самой дверью.

Впрочем, до конца недели их никто больше не тревожил, хотя кровавое пятно на полу библиотеки неизменно продолжало появляться каждое утро. Это было довольно странно, ибо мистер Оутис на ночь всегда запирал библиотечную дверь, а окна закрывались ставнями с крепкими засовами. Хамелеоноподобное изменение цвета крови также вызывало недоумение. Иногда пятно было тусклого желтовато-красного цвета, иногда алого, иногда пурпурного, а однажды, когда они сошли вниз для семейной молитвы по упрощенному ритуалу Свободной американской реформатской епископальной церкви, пятно оказалось изумрудно-зеленым. Такого рода калейдоскопические изменения, разумеется, весьма забавляли членов семейства Оутисов, и каждый вечер по этому поводу между ними заключались пари. Лишь юная Вирджиния не находила в этом ничего забавного; всякий раз, увидев кровавое пятно, она почему-то грустнела, а в тот день, когда оно стало изумрудно-зеленым, даже чуть не расплакалась.

Во второй раз приведение появилось в ночь с воскресенья на понедельник. Едва лишь Оутисы улеглись спать, как в холле послышался страшный грохот. Выбежав из своих спален, они бросились вниз и увидели, что там на каменном полу валяются упавшие с пьедестала огромные рыцарские доспехи, а в кресле с высокой спинкой сидит Кентервильское привидение и, морщась от боли, потирает колени. Близнецы с той поразительной меткостью, которую можно приобрести, лишь долго и старательно практикуясь на особе учителя чистописания, тотчас же выпустили в привидение по заряду из трубочек для стрельбы горохом, которые они предусмотрительно захватили с собой, а посланник Соединенных Штатов наставил на него револьвер и, в полном соответствии с калифорнийскими правилами хорошего тона, скомандовал: «Руки вверх!».

Кентервильское привидение - Оскар Уайльд

Дух издал яростный вопль и, вскочив на ноги, пронесся между ними, словно гонимый ветром сгусток тумана, погасив у Вашингтона свечу и оставив их всех в кромешной темноте. Достигнув верхней площадки лестницы, он, отдышавшись и придя в себя, решил продемонстрировать свой знаменитый дьявольский хохот, который выручал его в стольких случаях. Поговаривали, что от этих звуков за ночь поседел парик лорда Рейкера, а три французские гувернантки леди Кентервиль заявили о своем уходе, не прослужив в замке и месяца.

И он разразился самым своим жутким хохотом, долго еще гудевшим под старыми сводами замка. Но не успело смолкнуть страшное эхо, как отворилась дверь, и на пороге появилась миссис Оутис в бледно-голубом халате.

— Мне кажется, вам нездоровится, — сказала она, — так что я принесла вам микстуру доктора Добелла. Думаю, все дело в несварении желудка, и вы сами увидите, как это лекарство вам отлично поможет.
Призрак метнул на нее яростный взгляд и тут же собрался превращаться в большую черную собаку — этот трюк принес ему заслуженную славу и явился, по мнению домашнего врача Кентервилей, причиной неизлечимого слабоумия дядюшки лорда Кентервиля, достопочтенного Томаса Хортона. Но звук приближающихся шагов заставил его отказаться от этого коварного намерения, так что ему пришлось удовольствоваться тем, что он стал слабо фосфоресцировать, и, когда близнецы подбежали к нему, он исчез, испустив леденящий душу кладбищенский стон.

Добравшись до своего убежища, он почувствовал себя совершенно сломленным, и им овладело беспредельное отчаяние. Невоспитанность близнецов и грубый материализм миссис Оутис были, конечно, и сами по себе крайне оскорбительными, но больше всего его огорчало то, что ему не удалось облечься в доспехи. Он полагал, что даже эти современные американцы будут повергнуты в трепет, когда перед ними предстанет Призрак в латах, — ну хотя бы из уважения к своему национальному поэту Лонгфелло, над чьей изящной, притягательной поэзией он просиживал целыми часами, когда Кентервили переезжали в город. К тому же латы эти были его собственными. Он выглядел в них очень эффектно на турнире в Кенилворте и даже удостоился нескольких лестных слов в свой адрес от самой королевы-девственницы. Но, надев их теперь, спустя столько времени, он почувствовал, что массивный нагрудник и стальной шлем слишком тяжелы для него, и, не выдержав их веса, рухнул на каменный пол, ссадив себе оба колена и больно ушибив пальцы правой руки.

После этого он несколько дней чувствовал себя больным и совсем не выходил из комнаты — разве что ночью, для поддержания в должном порядке кровавого пятна. Но благодаря умелому самоврачеванию он поправился и решил, что попробует напугать американского посланника и членов его семьи в третий раз. Для своего появления он выбрал пятницу семнадцатого августа и весь этот день до самого наступления темноты перебирал свой гардероб, остановив наконец выбор на высокой широкополой шляпе с красным пером, саване с рюшками на рукавах и у ворота и заржавленном кинжале. К вечеру началась гроза, и ветер так бушевал, что сотрясались и гремели все окна и двери старого дома. Впрочем, такая погода была для него как раз то, что надо. План его заключался в следующем. Для начала он тихонько проберется в комнату Вашингтона Оутиса, даст ему собою полюбоваться, некоторое время постояв в ногах его кровати и бормоча что-нибудь нечленораздельное, а затем под звуки заунывной музыки трижды пронзит себе горло кинжалом. К Вашингтону он испытывал особую неприязнь, так как прекрасно знал, что именно этот юнец имеет скверную привычку стирать своим «образцовым очистителем» знаменитое Кентервильское кровавое пятно. Приведя этого безрассудного и непочтительного молодого человека в состояние полной прострации, он проследует затем в супружескую опочивальню посланника Соединенных Штатов и возложит свою холодную влажную руку на лоб миссис Оутис, в то же время хрипло нашептывая ее дрожащему от ужаса мужу жуткие тайны фамильного склепа. Насчет маленькой Вирджинии он пока ничего определенного не придумал. Она ни разу его не обидела и, кроме того, была очень славной и доброй девочкой. Пожалуй, будет достаточно обойтись парой-другой глухих стонов из шкафа, а если она не проснется, он подергает дрожащими скрюченными пальцами за ее одеяло. А вот близнецов он проучит как следует. Первым делом он усядется им на грудь, дабы из-за нехватки воздуха их стали мучить кошмары. Затем, поскольку кровати их стоят совсем рядом, он расположится между ними, приняв облик зеленого холодного трупа, и не сдвинется с места до тех пор, пока их окончательно не парализует страх. Тогда он сбросит саван и, обнажив свои белые кости, примется, вращая одним глазом, ползать по комнате, изображая «Онемевшего Даниила, или Скелета-самоубийцу». Это была эффектная роль, всегда производившая очень сильное впечатление, — ничуть не хуже его знаменитого «Безумного Мартина, или Неразгаданной Тайны».
В половине одиннадцатого вся семья, как можно было судить по звукам, отправилась спать. Но еще какое-то время из спальни близнецов доносились дикие взрывы хохота — как видно, мальчишки со свойственной школьникам беззаботностью резвились, перед тем как лечь в постель. В четверть двенадцатого в доме наконец воцарилась полная тишина, и, как только пробило полночь, он отправился выполнять свою благородную миссию. О стекла билась сова, ворон каркал на верхушке старого тиса, ветер блуждал вокруг дома, стеная, словно неприкаянная душа. Но Оутисы спали спокойно, не подозревая о том, какое их ждет испытание, и ветру с дождем не удавалось заглушить ритмичное похрапывание посланника Соединенных Штатов. Призрак с жуткой усмешкой на сморщенных губах осторожно выступил из дубовой стенной панели, и вскоре, как раз в тот момент, когда он крался мимо огромного эркерного окна, украшенного золотисто-голубыми фамильными гербами — его собственным и убитой им супруги, — круглый лик луны скрылся за облаком. Все дальше и дальше скользил он зловещей тенью, и даже ночному мраку он, казалось, внушал отвращение.
Вдруг ему почудилось, что кто-то его окликнул, и он замер на месте, но это был всего лишь лай собаки на Красной ферме. И он отправился дальше, бормоча под нос причудливые средневековые ругательства и беспрестанно размахивая ржавым кинжалом. Наконец он добрался до того места, откуда начинался коридор, ведущий в комнату несчастного Вашингтона. Там он на минутку остановился, чтобы передохнуть. Гулявший по дому ветер развевал его седые космы и трепал могильный саван, придавая ткани причудливые, фантастические очертания. Часы пробили четверть, и он почувствовал, что дальше медлить нельзя. Удовлетворенно хихикнув, он повернул за угол, но тут же с жалостным воплем отшатнулся и закрыл побелевшее от ужаса лицо длинными костлявыми руками. Прямо перед ним стоял страшный призрак, неподвижный, точно каменное изваяние, и чудовищно безобразный, словно приснившийся безумцу кошмар. Голова его была увенчана лоснящейся лысиной, лицо у него было круглое, толстое, мертвенно-бледное, с застывшей на нем отвратительной улыбкой. Глаза его излучали ярко-красный свет, рот был словно широкий колодец, в недрах которого полыхал огонь, а безобразное одеяние, подобное его собственному, белоснежным саваном окутывало массивную фигуру. На груди у призрака висела табличка с неразборчивой в темноте надписью, начертанной старинными буквами. О страшном позоре, должно быть, вещала она, о грязных пороках и диких злодействах. Его поднятая правая рука держала блестящий меч.

Дух Кентервиля, никогда раньше не видевший других привидений, естественно, до смерти перепугался. Бросив еще один беглый взгляд на страшного призрака, он бросился наутек к себе в комнату. Он бежал по коридору, не чуя под собой ног, путаясь в складках савана, и по дороге уронил свой ржавый кинжал в сапог посланника, в котором поутру он и был найден дворецким. Добравшись до своей комнаты, он бросился на убогое ложе и спрятал голову под одеяло. Но скоро в нем пробудился тот бравый дух, которым испокон веков гордились все Кентервили, и он решил прямо с утра пойти поговорить с другим привидением. И вот, едва лишь рассвет коснулся своим серебром холмов, он поспешил на то место, где ему встретился напугавший его призрак; после долгих размышлений он пришел к выводу, что, в конце концов, два привидения лучше, чем одно, и что с его новым другом ему будет легче управиться с близнецами. Увы, когда он туда добрался, его взору открылось страшное зрелище. Было очевидно, что с призраком случилось какое-то несчастье. Свет погас в его пустых глазницах, блестящий меч выпал из его рук, и он стоял, опираясь на стенку в какой-то напряженной и неестественной позе. Кентервильское привидение подбежало к нему и обхватило его руками, и в этот момент голова призрака — о, ужас! — внезапно соскочила с плеч и покатилась по полу, туловище обмякло, и оказалось, что он прижимает к себе всего лишь белый канифасный полог, а у ног его валяются метла, кухонный нож и пустая тыква. Не зная, как объяснить это странное превращение, он дрожащими руками поднял с пола табличку с надписью и при сером утреннем свете прочел следующие слова:
ОУТИССКОЕ ПРИВИДЕНИЕ
Единственное воистину подлинное привидение.
Остерегайтесь подделок!
Все остальные — не настоящие.

Тут только его озарило. Его одурачили, перехитрили, обвели вокруг пальца! В глазах его появилось обычное для Кентервилей выражение; он заскрежетал беззубыми деснами и, воздев к небу высохшие руки, поклялся, прибегнув к живописнейшим образцам старинной стилистики, что, не успеет Шантеклер дважды протрубить в свой громогласный рог, как свершатся кровавые дела, и Убийство неслышными шагами войдет в этот дом.

Едва он произнес это страшное заклинание, как с красной черепичной крыши отдаленного фермерского дома донесся крик петуха. Призрак разразился негромким, продолжительным, злорадным смехом и стал терпеливо ждать. Он ждал час, он ждал два, но петух по какой-то непонятной причине не спешил петь второй раз. Наконец, когда в половине восьмого пришли горничные, ему ничего не оставалось как оставить свое тревожное бдение, и он крадучись отправился восвояси, горюя о несбывшихся планах и напрасных надеждах. Оказавшись у себя в комнате, он принялся перелистывать книги о давнем рыцарстве — а это было его любимым чтением, — и в них было ясно сказано, что всякий раз, когда произносится это заклинание, должен дважды пропеть петух.

— Будь проклята эта жалкая птица! — пробормотал он. — Рано или поздно наступит тот день, когда верное мое копье пронзит ей глотку и заставит ее прокричать, но криком уже предсмертным!

После этого он улегся в свой удобный свинцовый гроб и оставался там до самой темноты.

к оглавлению ↑

Глава 4

Кентервильское привидение - Оскар Уайльд

Наутро призрак чувствовал себя совсем разбитым. Начинали сказываться ужасные треволнения последних четырех недель. Нервы его были вконец расшатаны, и он вздрагивал от малейшего шороха. Целых пять дней не выходил он из комнаты и в конце концов принял решение больше не обновлять кровавого пятна на полу в библиотеке. Если оно Оутисам не нужно, значит, они его не заслуживают. Они явно из тех людей, которые довольствуются самым низким, а иначе говоря, материальным уровнем существования и совершенно не способны оценить символическое значение явлений чувственного характера. Что касается чисто теоретических вопросов, связанных с существованием призраков или, скажем, с различными фазами развития астральных тел, то это была особая сфера, находившаяся, по правде говоря, за пределами его компетенции. Он знал лишь одно: у него есть священный долг хотя бы раз в неделю появляться в коридоре, а в первую и третью среду каждого месяца нечленораздельно бормотать, сидя у большого окна в эркере, и он не представлял себе, как без урона для своей чести он мог бы отказаться от этих обязанностей. И хотя земную свою жизнь он прожил крайне безнравственно, в потустороннем мире он проявлял во всем поразительную добросовестность. И в соответствии с этим следующие три субботы он, как всегда, с полуночи до трех ночи совершал обход коридоров, всячески заботясь о том, чтобы его никто не увидел и не услышал. Обувь свою он оставлял теперь в комнате, стараясь ступать по источенному червями дощатому полу как можно тише, облачался в широкую черную бархатную мантию и никогда не забывал самым тщательным образом смазывать свои цепи машинным маслом «Восходящее солнце демократии». Должен, однако, заметить, что ему было совсем нелегко заставить себя прибегнуть к названному средству защиты от ржавчины. И все же как-то вечером, когда семья сидела за обедом, он пробрался в спальню к мистеру Оутису и стащил пузырек с маслом. Поначалу он чувствовал себя слегка униженным, но очень скоро вынужден был признать, что изобретение это и в самом деле небесполезно и неплохо ему помогает.

Несмотря на все эти меры предосторожности, его не оставляли в покое. Поперек коридора постоянно протягивались веревки, и он то и дело падал, цепляясь за них, а однажды, совершая свой обход в облачении «Черного Исаака, или Охотника из Хоглейского леса», он поскользнулся и сильно расшибся, так как близнецы намазали пол жиром, начиная от входа в Гобеленовый зал и кончая верхней площадкой дубовой лестницы. Эта гнусная проделка настолько его разгневала, что он решил предпринять еще одну, и окончательную, попытку защитить свое попранное достоинство и высокий статус Кентервильского привидения, представ следующей же ночью перед дерзкими воспитанниками Итона в своем любимом образе «Отважного Руперта, или Графа Без Головы».
Он не выступал в этой роли уже более чем семьдесят лет — собственно, с тех самых пор, как до того напугал прелестную леди Барбару Моудиш, что она неожиданно расторгла помолвку с дедом нынешнего лорда Кентервиля и сбежала в Гретна-Грин с красавцем Джеком Каслтоном, заявив, что ни за какие коврижки не выйдет замуж за человека, семья которого позволяет таким кошмарным привидениям разгуливать в сумерках по террасе. Бедняга Джек вскоре после этого погиб от пули лорда Кентервиля на дуэли, состоявшейся на Уондсвортском лугу, а леди Барбара, сердце которой не выдержало утраты, менее чем через год умерла в Тенбридж-Уэллсе. Так что можно с уверенностью утверждать, что выступление Кентервильского привидения во всех отношениях имело грандиозный успех. Однако для этой роли требовался чрезвычайно сложный грим (если, конечно, можно применить такой сугубо театральный термин по отношению к одной из величайших загадок сверхъестественного мира, или, выражаясь по-научному, «естественного мира высшего порядка»), и ему пришлось потратить добрых три часа на приготовления. Наконец все было закончено, и он остался очень доволен своим видом. Правда, большие кожаные ботфорты, которые являлись неотъемлемой частью этого костюма, были ему великоваты, а один из седельных пистолетов куда-то запропастился, но в целом, как ему казалось, наряд на нем выглядел превосходно.

Ровно в четверть второго он выскользнул из стенной панели и стал красться по коридору. Добравшись до комнаты близнецов (она, должен упомянуть, называлась «Голубой спальней», по цвету портьер и обоев), он обнаружил, что дверь слегка приоткрыта. Желая как можно эффектнее обставить свое появление, он широко распахнул ее, и в тот же миг на него упал тяжелый кувшин с водой, пролетев мимо его левого плеча в каких-то нескольких дюймах, но успев обрушить на него целое море воды, так что на нем и сухой нитки не осталось. Тут же из-под балдахина широкой кровати раздались взрывы сдавленного хохота.
Потрясение для его нервной системы было столь велико, что он опрометью кинулся в свою комнату, а на следующий день слег от жестокой простуды. Хорошо еще, что он оставил голову в комнате, а то не обошлось бы без тяжелых осложнений для его ослабленного организма.

Кентервильское привидение - Оскар Уайльд

После этого он оставил всякую надежду запугать этих нецивилизованных американцев и, как правило, довольствовался тем, что бродил по коридорам в войлочных комнатных туфлях, замотав шею толстым красным шарфом от сквозняков и не выпуская маленькой аркебузы из рук на случай нападения близнецов.< Последний удар был нанесен ему девятнадцатого сентября. Он спустился в огромный холл замка, уверенный, что там уж его не потревожат в такой поздний час, и забавлял себя тем, что изощрялся в насмешливых замечаниях в адрес посланника Соединенных Штатов и его супруги, изображенных на сделанных у Сарони больших фотографиях, заменивших фамильные портреты Кентервилей. Он был просто, но аккуратно одет в длинный саван, кое-где побитый могильной плесенью, нижняя его челюсть была подвязана желтой косынкой, а в руке он держал небольшой фонарь и заступ, какими пользуются могильщики. Собственно говоря, он был одет как «Иона Непогребенный, или Похититель Трупов с Чертсейского Гумна» — один из лучших его образов, который Кентервили имели все основания надолго запомнить, поскольку именно из-за блестящего исполнения им этой роли они навсегда разругались со своим соседом лордом Раффордом. Было около четверти третьего, и в доме, насколько он мог судить, царила полная тишина. Но когда он пробирался к библиотеке, чтобы взглянуть, остались ли от кровавого пятна хоть какие-нибудь следы, из темного угла внезапно бросились на него две фигуры и, остервенело размахивая руками над головой, завопили ему в самое ухо: «У-у-у!» Охваченный паническим страхом, вполне объяснимым в таких обстоятельствах, он бросился к лестнице, но там его подкарауливал Вашингтон с большим садовым опрыскивателем. Видя, что враги окружили его со всех сторон и деваться ему некуда, он юркнул в большую железную печь, которая, к счастью, в эту ночь не топилась, и по дымоходам пробрался в свою каморку, ужасно грязный, растрепанный и исполненный отчаяния. После этого он больше не делал своих ночных вылазок. Близнецы некоторое время продолжали устраивать на него засады и каждый вечер, к великому неудовольствию родителей и прислуги, посыпали пол в коридоре ореховой скорлупой, но безрезультатно. Не было сомнений — призрак чувствовал себя настолько обиженным, что не желал являться обитателям дома. В результате мистер Оутис счел возможным снова усесться за свой объемистый труд по истории Демократической партии США, над которым работал уже много лет; миссис Оутис устроила великолепный пикник на морском берегу, поразивший все графство; мальчики отдались увлечению лакроссом, юкером, покером и другими американскими национальными играми, а Вирджиния каталась по аллеям на пони в сопровождении юного герцога Чеширского, проводившего в Кентервильском замке последнюю неделю своих каникул. Все решили, что привидение покинуло замок, и мистер Оутис даже написал об этом лорду Кентервилю, который в ответном письме выразил на сей счет свою радость и попросил поздравить от его имени с этим приятным событием достойную супругу посланника. Однако Оутисы ошибались, ибо привидение никуда не исчезало из замка и, хотя превратилось теперь чуть ли не в инвалида, все же не думало оставлять их в покое, особенно когда ему стало известно, что среди гостей находится юный герцог Чеширский, двоюродный внук того самого лорда Фрэнсиса Стилтона, который однажды поспорил с полковником Карбери на сто гиней, что сыграет в кости с Кентервильским привидением, а утром был найден на полу ломберной полностью разбитым параличом. Хотя лорд Стилтон и дожил до самых преклонных лет, после этого случая он мог произносить всего лишь два слова: «шестерка дубль». История эта в свое время наделала много шуму, даром что из уважения к чувствам обеих благородных семей ее всячески старались замять. Подробный рассказ обо всех обстоятельствах происшествия можно найти в третьем томе сочинения лорда Тэттла «Воспоминания о принце-регенте и его друзьях». Призраку, естественно, хотелось доказать, что он не утратил прежнего влияния на Стилтонов, с которыми к тому же состоял в дальнем родстве: его кузина была замужем en secondes noces за сэром де Балкли, а от него, как известно, ведут свой род герцоги Чеширские. Он даже сделал необходимые приготовления к тому, чтобы явиться перед юным поклонником Вирджинии в столь удававшемся ему образе «Монаха-вампира, или Обескровленного Бенедиктинца». Он был так страшен в этой роли, что когда его однажды, в роковой вечер под новый 1764 год, увидела старая леди Стартап, с ней, после того как она издала несколько истошных криков, случился апоплексический удар. Через три дня она скончалась, успев лишить Кентервилей, своих ближайших родственников, наследства, поскольку оставила все свои деньги лондонскому аптекарю, снабжавшему ее лекарствами.

Однако в последнюю минуту из страха перед близнецами привидение не решилось покинуть свою комнату, и юный герцог спокойно проспал до утра под большим украшенным перьями балдахином в Королевской опочивальне. Во сне он видел Вирджинию.

к оглавлению ↑

Глава 5

Кентервильское привидение - Оскар Уайльд

Несколько дней спустя Вирджиния и ее кудрявый кавалер отправились кататься верхом на Броклейские луга, и она, продираясь сквозь живую изгородь, так изорвала свою амазонку, что, вернувшись домой, решила подняться к себе по лестнице черного хода, с тем чтобы ее никто не увидел. Пробегая мимо Гобеленового зала, дверь которого оказалась открытой, она заметила краем глаза, что там кто-то есть, и, полагая, что это камеристка ее матери, иногда приходившая сюда с шитьем, остановилась и заглянула в дверь, чтобы попросить ее починить порванную амазонку. Каково же было ее удивление, когда оказалось, что это Кентервильский призрак! Он сидел у окна и наблюдал за тем, как с пожелтевших деревьев слетает непрочная позолота и как красные листья в бешеной пляске несутся по длинной аллее парка. Голову он положил на сложенные вместе руки, и вся его поза выражала беспросветное отчаяние. Он казался таким одиноким, таким дряхлым и беззащитным, что маленькой Вирджинии, первым побуждением которой было скорее бежать отсюда и запереться в своей комнате, стало жалко его и захотелось его утешить. Шаги ее были так легки, а его меланхолия так глубока, что он заметил ее присутствие лишь тогда, когда она с ним заговорила.

— Они заморили вас голодом? О, мистер призрак, — то есть, я хотела сказать, сэр Саймон, — вы, наверно, и сейчас голодны? У меня в сумке есть бутерброд. Возьмите, пожалуйста!

— А что мне оставалось делать? — произнес призрак с некоторым смущением. — В нынешние времена достать настоящую кровь не так-то просто, и поскольку твой драгоценный братец решил пустить в ход свой «образцовый очиститель», — а с этого все и началось, — мне ничего другого не оставалось как воспользоваться твоими красками. А что касается цвета, то это, знаешь ли, дело вкуса. У Кентервилей, например, кровь голубая, самая голубая во всей Англии. Впрочем, вас, американцев, такие вещи не интересуют.

— Откуда вам знать, что нас интересует? Я вам очень советую к нам эмигрировать и расширить у нас свой кругозор. Папа с радостью устроит вам бесплатный проезд, и, хотя пошлины на спиртное, а значит, и на все спиритическое ужасно высокие, проблем на таможне у вас не будет, так как все чиновники там — демократы. А в Нью-Йорке вас ждет огромный успех. Я знаю там многих людей, которые с охотой бы дали сто тысяч долларов просто за то, чтобы у них был дедушка, ну а за то, чтобы иметь семейное привидение, дадут во сто крат больше.

— Боюсь, мне не понравится ваша Америка.

— Потому что у нас нет ничего допотопного и диковинного? — насмешливо спросила Вирджиния.

— Ничего допотопного и диковинного? А ваш флот и ваши манеры?< — Всего хорошего! Пойду попрошу папу, чтобы он разрешил близнецам задержаться еще на одну неделю.
< — Прошу вас, не уходите, мисс Вирджиния! — воскликнул призрак. — Я так одинок и несчастен! И я совершенно не знаю, что делать мне дальше. Больше всего я хотел бы уснуть, но, увы, не могу.

— Я не сплю уже триста лет, — печально промолвил призрак, и прекрасные голубые глаза Вирджинии широко раскрылись от удивления. — Триста лет я не знаю сна и чувствую себя бесконечно усталым!

— Бедное, бедное привидение, — едва слышно проговорила она. — Неужели ты не знаешь такого места, где ты хотел бы уснуть?

— Далеко-далеко отсюда, там, за сосновым бором, — отвечал призрак тихим, мечтательным голосом, — есть маленький сад. Трава там высокая и густая, там белеют цветы болиголова, подобные звездам, и всю ночь там поет соловей. Да, всю ночь не смолкая поет соловей, холодная хрустальная луна бесстрастно взирает вниз и могучий тис простирает над спящими свои исполинские ветви.

Глаза Вирджинии заволоклись слезами, и она спрятала в ладони лицо.

— Ты говоришь о Саде Смерти? — прошептала она.

— Да, я говорю о нем. Как, должно быть, прекрасна Смерть! Как хорошо лежать в мягкой, теплой земле, зная, что над тобой колышутся травы, и слушать вечную тишину. Как хорошо, что нет ни вчера, ни завтра, что можно забыть о ходе времени и навеки забыться, обретя наконец покой. Знаешь, ты мне можешь помочь. Ты можешь отворить для меня врата Храма Смерти, ибо с тобой Любовь, а Любовь ведь сильнее Смерти.

Потом снова заговорил призрак, и голос его звучал подобно вздохам ветра.

— Ты читала древнее пророчество, начертанное на окне библиотеки?

— О, много раз! — воскликнула девочка, поднимая на привидение глаза. — Я успела его выучить наизусть. Оно написано какими-то старинными причудливыми буквами, так что сразу их трудно прочесть. Там всего лишь шесть строчек:

Когда по воле девственницы юной

Молитву вознесут уста Греха,

Когда миндаль засохший ночью лунной

Цветеньем буйным поразит сердца,

А малое дитя проронит тихо слезы,

Дабы они с души все скорби смыли,

Тогда настанет мир, уйдут из замка грозы

И снизойдет покой на Кентервиля.

Только я не понимаю, что это значит.

— А это значит, — печально промолвил дух, — что ты должна оплакивать мои прегрешения, ибо у меня не осталось слез, и молиться за мою душу, ибо у меня не осталось веры. И тогда, если ты всегда будешь оставаться такой же доброй, чистой и кроткой, Ангел Смерти смилуется надо мной. Страшные видения будут преследовать тебя в темноте, злые голоса станут шептать тебе на ухо ужасные вещи, но они не причинят тебе никакого вреда, ибо все темные силы ада бессильны пред чистотою ребенка.

Вирджиния ничего не говорила в ответ, и призрак, глядя на ее склоненную златокудрую голову, принялся в отчаянии ломать руки. Вдруг девочка встала. Лицо ее было бледным, глаза как-то странно сияли.

— Я не боюсь, — сказала она решительно. — Я попрошу Ангела смиловаться над тобой.

Кентервильское привидение - Оскар Уайльд

Издав негромкое радостное восклицание, он поднялся на ноги, взял ее руку и, со старомодной грацией низко склонившись, поднес руку к губам и поцеловал. Пальцы его были холодными как лед, а губы жгли как огонь, но Вирджиния не отпрянула от него, и он повел ее за руку через весь полутемный зал. На поблекших от времени зеленых гобеленах были вышиты маленькие фигурки охотников. Они трубили в украшенные кисточками горны и махали Вирджинии крошечными руками, давая знак вернуться назад. «Вернись, маленькая Вирджиния, вернись!» — кричали они. Но призрак еще крепче сжал ее руку, и она, чтобы не видеть охотников, закрыла глаза. Пучеглазые чудовища с хвостом ящерицы подмигивали ей с резной каминной полки и негромко бормотали ей вслед: «Берегись, маленькая Вирджиния, берегись! Что если мы больше не увидим тебя?» Но дух несся вперед все быстрее, и Вирджиния не слушала их.

Когда они оказались в самом конце зала, он остановился и тихо произнес несколько непонятных ей слов. Она открыла глаза и увидела, как стена постепенно исчезает, словно рассеивающийся туман, а за ней зияет огромная черная пустота. Налетел порыв ледяного ветра, и она почувствовала, как ее дергают за платье.

— Скорее, скорее! — крикнул ей призрак. — Иначе будет слишком поздно.

Через мгновение стенная панель за ними сомкнулась, и в Гобеленовом зале никого не осталось.

к оглавлению ↑

Глава 6

Кентервильское привидение - Оскар Уайльд

Когда десять минут спустя зазвонил колокольчик, приглашая всех к чаю, а Вирджиния в библиотеку не спустилась, миссис Оутис послала за ней одного из лакеев. Тот вскоре вернулся и заявил, что нигде разыскать ее не смог. Вирджиния имела обыкновение выходить каждый вечер в сад за цветами для обеденного стола, поэтому у миссис Оутис поначалу не возникло никаких опасений. Но когда пробило шесть, а Вирджиния так и не появилась, миссис Оутис начала волноваться всерьез и велела мальчикам искать сестру в парке, а сама вместе с мистером Оутисом принялась обшаривать весь дом, заходя в каждую комнату. В половине седьмого мальчики возвратились и сообщили, что никаких следов Вирджинии обнаружить им не удалось. Теперь беспокойство овладело всеми, но никто толком не знал, что делать, как вдруг мистер Оутис вспомнил, что несколько дней назад дал разрешение остановиться в поместье цыганскому табору. Взяв с собой старшего сына и двух работников, он, не теряя ни минуты, отправился в Блэкфельский лог, где, как он знал, и остановились цыгане. Юный герцог Чеширский, который не находил себе места от беспокойства, во что бы то ни стало хотел идти вместе с ними, но мистер Оутис, опасаясь, что дело может дойти до драки, не разрешил ему этого. Когда они добрались до Блэкфельского лога, цыган уже и след простыл, и, судя по тому, что костер еще не погас, а в траве валялись тарелки, они снялись с лагеря в страшной спешке. Отправив Вашингтона и работников продолжать поиски дальше, мистер Оутис поспешил домой, чтобы разослать полицейским инспекторам по всему графству телеграммы с просьбой помочь разыскать девочку, которую похитили бродяги или цыгане. Затем он распорядился, чтобы ему подали коня, и, уговорив жену и мальчиков пообедать, поскакал с грумом по Аскотской дороге. Но не успели они отъехать и двух миль, как услышали за собой стук копыт. Оглянувшись, мистер Оутис увидел, что их догоняет на своем пони юный герцог. Он был без шляпы, лицо его раскраснелось.

— Прошу прощения, мистер Оутис, — произнес задыхаясь юноша, — но как я могу обедать, когда потерялась Вирджиния? Не сердитесь, пожалуйста, на меня, но если бы в прошлом году вы согласились на нашу помолвку, ничего подобного не могло бы произойти. Вы не отошлете меня назад, ведь правда? Я не могу туда возвращаться! И я все равно не поеду назад!

Посланник не мог удержаться от улыбки, глядя на этого юного, привлекательного аристократа. Его очень трогало, что этот мальчик так предан Вирджинии, и он, перегнувшись к нему, ласково потрепал его по плечу.

— Что ж, Сесил, деваться некуда, — сказал он. — Раз вы решили не возвращаться, придется вас взять с собой, только надо будет купить вам в Аскоте шляпу.

— Мне не шляпа нужна! Мне нужна Вирджиния! — воскликнул, рассмеявшись, юный герцог, и они поскакали к железнодорожной станции.

Мистер Оутис спросил у начальника станции, не видел ли кто-нибудь на перроне девочку, похожую по описанию на Вирджинию, но тот ничего определенного ответить не мог. Все же он телеграфировал по всей линии и заверил мистера Оутиса, что они будут здесь начеку и, в случае если им что-нибудь станет известно, сразу дадут ему знать. Купив юному герцогу шляпу в лавке торговца льняным товаром, который закрывал уже ставни, посланник со своей командой направился в деревню Бексли, примерно в четырех милях от станции, где, как ему сообщили, был большой общинный выпас и часто собирались цыгане. Там они разбудили сельского полисмена, но ничего от него не добились и, проехав по всему выпасу, повернули домой. До замка они добрались часам к одиннадцати, смертельно усталые и совершенно обескураженные. У домика привратника они увидели Вашингтона и близнецов, дожидавшихся их с фонарями, ибо под деревьями, обрамлявшими подъездную аллею, было темно, хоть глаз выколи. Увы, никаких обнадеживающих новостей здесь тоже не было: на след Вирджинии пока не удавалось напасть. Цыгане были настигнуты на Броклейских лугах, но девочки с ними не оказалось. Свой внезапный отъезд они объяснили тем, что боялись опоздать на Чортонскую ярмарку, так как перепутали день ее проведения. Цыгане и сами огорчились, узнав об исчезновении девочки, и четверо из них остались помогать в розысках: цыгане были признательны мистеру Оутису за то, что он позволил им остановиться в поместье. Был прочесан с помощью драги сазановый пруд и обшарен каждый клочок земли в поместье, но безрезультатно. Становилось все более очевидным, что по крайней мере до следующего дня они Вирджинии не увидят. Мистер Оутис и мальчики возвращались в замок совершенно подавленные; за ними шел грум, ведя обеих лошадей и пони. В холле они увидели собравшихся кучкой перепуганных слуг, а в библиотеке на диване лежала бедная миссис Оутис, почти потерявшая рассудок от пережитых ею в этот страшный день волнений и ужасов; старая домоправительница то и дело смачивала ей одеколоном виски. Мистер Оутис принялся уговаривать жену хоть немного поесть и велел подать ужин для всех собравшихся в замке. Это была очень невеселая трапеза, проходившая в полном молчании, и даже близнецы сидели притихшие и подавленные: они очень любили свою сестру.

После ужина мистер Оутис, как ни упрашивал его юный герцог разрешить ему не ложиться, отправил всех спать, заявив, что этой ночью все равно уже ничего невозможно сделать, а утром он срочно вызовет по телеграфу сыщиков из Скотленд-Ярда. Как раз в тот момент, когда они выходили из столовой, часы на церковной башне начали гулко бить полночь, и при звуке последнего удара раздался вдруг громкий треск, кто-то пронзительно закричал, и весь дом сотрясся от оглушительного раската грома. А когда в воздухе зазвучала завораживающе прекрасная, неземная музыка, стенная панель на верху лестницы с громким шумом отвалилась, и на лестничную площадку выступила бледная как полотно Вирджиния, с маленькой шкатулкой в руках.

Все гурьбой ринулись к ней. Миссис Оутис крепко ее обняла, юный герцог осыпал ее пылкими поцелуями, а близнецы скакали вокруг нее в каком-то диком воинственном танце.

— О Боже, девочка моя! Где ты все это время пропадала? — спросил мистер Оутис, стараясь придать голосу строгие нотки, ибо полагал, что это был всего лишь глупый розыгрыш. — Мы с Сесилом объездили все вокруг, разыскивая тебя, а твоя мама чуть не умерла со страху. Никогда больше не шути так с нами!

— Шутить разрешается только с привидением! С при-ви-де-ни-ем! — громко скандировали близнецы, выделывая ногами все новые и новые антраша.

— Милая моя, родная, нашлась, слава Богу! — твердила миссис Оутис, целуя дрожащую дочь и разглаживая ее спутанные золотые локоны. — Никогда больше не оставляй меня так надолго!

— Папа, — проговорила Вирджиния негромким голосом, — я провела весь этот вечер с духом. Он умер, и вы должны пойти взглянуть на него. Он при жизни поступал очень дурно, но раскаялся в своих грехах и подарил мне на память эту шкатулку с драгоценностями.

Все глядели на нее в немом изумлении, но она говорила совершенно серьезно. Повернувшись, она повела их к отверстию в стенной панели, через которое они попали в узкий потайной коридор, по которому и направились дальше. Вашингтон с зажженной свечой, взятой им со стола, замыкал процессию. Спустя какое-то время они пришли к тяжелой, обитой ржавыми гвоздями дубовой двери на массивных петлях. Стоило Вирджинии коснуться двери, как та сразу же распахнулась, впустив их в низенькую каморку со сводчатым потолком и очень маленьким зарешеченным окошком. К вмурованному в стену огромному железному кольцу был прикован цепью крайне изможденный скелет, распростертый во всю длину на каменном полу. Казалось, он пытается дотянуться своими длинными костлявыми пальцами до старинного блюда и кувшина, поставленных так, чтобы он их не мог достать. Кувшин, очевидно, был когда-то наполнен водой, если судить по остаткам зеленой плесени, покрывавшей его внутри. На блюде оставалась лишь горстка пыли. Вирджиния опустилась на колени возле скелета и, сложив вместе свои маленькие руки, начала беззвучно молиться, а остальные с изумлением взирали на все это, понимая, что перед ними открылась тайна произошедшей некогда ужасной трагедии.

Кентервильское привидение - Оскар Уайльд

— Смотрите! Смотрите! — внезапно воскликнул один из близнецов, который все это время заглядывал в окошко, чтобы попытаться определить, в какой части замка они находятся. — Расцвело сухое миндальное дерево! Я хорошо различаю цветки, потому что сегодня так ярко светит луна.

— Значит, Господь простил его! — торжественно произнесла Вирджиния, поднимаясь с колен, и всем стало казаться, что какое-то прекрасное сияние озарило ее лицо.

— Вы ангел! — воскликнул юный герцог, обнимая и целуя ее.

к оглавлению ↑

Глава 7

Кентервильское привидение - Оскар Уайльд

Через четыре дня после этих необыкновенных событий, где-то за час до полуночи, из Кентервильского замка выехал траурный кортеж. В катафалк было впряжено восемь черных лошадей, и у каждой на голове покачивался пышный султан из страусовых перьев; на свинцовый гроб был накинут богатый пурпурный покров с гербом Кентервилей, вытканным золотом. Рядом с катафалком и экипажами шествовали слуги с горящими факелами, и вся процессия производила необыкновенное впечатление. Самый близкий родственник умершего, лорд Кентервиль, специально прибывший на похороны из Уэльса, ехал вместе с маленькой Вирджинией в первой карете. За ними следовал посланник Соединенных Штатов с супругой, потом Вашингтон и три мальчика. Замыкала процессию карета, в которой сидела миссис Амни, — ни у кого не возникало сомнений, что, поскольку привидение пугало эту достойную особу более пятидесяти лет ее жизни, у нее есть все основания проводить его в последний путь.

Кентервильское привидение - Оскар Уайльд

Выйдя из карет, скорбящие подошли к глубокой могиле, вырытой в углу погоста, прямо под тисовым деревом, и преподобный Огастус Дэмпир с большим воодушевлением прочитал заупокойную молитву. Когда пастор умолк, слуги, по древнему обычаю рода Кентервилей, потушили свои факелы, а когда гроб стали опускать в могилу, Вирджиния приблизилась к нему и возложила на крышку большой крест, сплетенный из белых и розовых цветков миндаля. В этот момент из-за облака выплыла луна, залив маленькое кладбище призрачным серебром, а в отдаленной роще запел соловей. Вирджиния вспомнила, как привидение описывало Сад Смерти, глаза ее наполнились слезами, и на всем обратном пути она не проронила ни слова.
На следующее утро, прежде чем лорд Кентервиль уехал в Лондон, мистер Оутис завел с ним разговор о драгоценностях, подаренных Вирджинии привидением. Они были великолепны, особенно рубиновое ожерелье в венецианской оправе — редкостный образец работы XVI века; их ценность была столь велика, что мистер Оутис считал невозможным позволить дочери их принять.
— Милорд, — сказал посланник, — я знаю, что в вашей стране «право мертвой руки» распространяется не только на земельную собственность, но и на фамильные драгоценности, и для меня является очевидным, что украшения, переданные моей дочери, на самом деле принадлежат вашему роду или, во всяком случае, должны ему принадлежать. А поэтому я прошу вас забрать их с собой в Лондон и рассматривать их как часть по праву принадлежащего вам имущества, которая была возвращена законному владельцу, хотя и при несколько странных обстоятельствах. Что касается моей дочери, то она еще ребенок и пока что, слава Богу, мало интересуется такого рода дорогими безделушками. К тому же миссис Оутис сообщила мне, — а она, должен сказать, провела в юности несколько зим в Бостоне и неплохо разбирается в вопросах искусства, — что эти украшения имеют большую денежную ценность, и если бы были предложены для продажи, за них можно было бы получить солидную сумму. В этих обстоятельствах, лорд Кентервиль, я, как вы должны понимать, не могу допустить, чтобы они перешли к кому-нибудь из членов моей семьи. Да и вообще такого рода безделушки, какими бы уместными или необходимыми, с точки зрения поддержания престижа, они ни казались в глазах британской аристократии, совершенно ни к чему тем, кто воспитан в строгих и, я бы сказал, непоколебимых республиканских принципах простоты. Впрочем, не стану скрывать, что Вирджиния была бы счастлива, если бы вы позволили ей сохранить саму шкатулку в память о вашем несчастном заблудшем предке. Поскольку вещь эта старая и достаточно ветхая, вы, быть может, и в самом деле найдете возможным исполнить ее просьбу. Я же со своей стороны должен признаться, что крайне удивлен интересом моей дочери к чему-либо средневековому и могу объяснить это лишь тем, что Вирджиния родилась в одном из пригородов Лондона вскоре после того, как миссис Оутис возвратилась из поездки в Афины.

Лорд Кентервиль выслушал речь почтенного посланника с величайшим вниманием и лишь изредка подергивал себя за седые усы, чтобы скрыть невольную улыбку. Когда мистер Оутис закончил, он крепко пожал ему руку и сказал:

— Дорогой мистер Оутис, ваша прелестная дочь оказала моему несчастному предку, сэру Саймону, поистине неоценимую услугу, и я, как и все мои родственники, чрезвычайно признателен ей за это и восхищен ее поразительной отвагой и самоотверженностью. Драгоценности по праву принадлежат только ей, и если бы я забрал их у нее, то, ей-Богу, я проявил бы такое бессердечие, что через каких-нибудь пару недель старый грешник непременно вышел бы из могилы и не давал бы мне покоя до конца дней моих. Что же до того, являются ли эти драгоценности фамильными, то их, несомненно, нельзя считать таковыми, поскольку среди них нет ни одного предмета, который был бы упомянут в завещании или ином юридическом документе, и об их существовании до сих пор не было известно. Уверяю вас, у меня на них столько же прав, сколько, например, у вашего дворецкого, и я не сомневаюсь, что, когда мисс Вирджиния станет взрослой, она с удовольствием их будет носить. К тому же вы забываете, мистер Оутис, что купили замок вместе с мебелью и привидением, а стало быть, все, что принадлежало привидению, автоматически стало вашей собственностью — ведь, хотя сэр Саймон и проявлял по ночам некоторую активность, с точки зрения закона он считается мертвым, а значит, покупая поместье, вы приобрели также и всю его личную собственность.

Мистера Оутиса немало огорчил отказ лорда Кентервиля принять драгоценности, и он просил его изменить свое решение, но благородный пэр был тверд и в конце концов уговорил посланника позволить дочери оставить подарок, сделанный привидением. Когда весной 1890 года молодую герцогиню Чеширскую представляли по случаю ее бракосочетания самой королеве, ее драгоценности вызвали всеобщее восхищение. Да, да, герцогиня Чеширская это и есть наша маленькая Вирджиния, ибо она, выйдя замуж за своего юного поклонника, едва он достиг совершеннолетия, стала герцогиней и получила герцогскую корону — награду, которую получают за образцовое поведение все американские девочки. Вирджиния и юный герцог были так очаровательны и так влюблены друг в друга, что их союз привел всех в восторг, за исключением старой маркизы Дамблтон, которая пыталась пристроить за герцога одну из своих семи незамужних дочерей и дала с этой целью целых три дорогих званых обеда, а также, как ни странно, самого мистера Оутиса. При всей своей личной привязанности к молодому герцогу, он теоретически был против титулов и в данном случае, если привести его собственные слова, «опасался, как бы из-за расслабляющего влияния приверженной наслаждениям аристократии не были бы забыты незыблемые принципы республиканской простоты». Но в конце концов его удалось убедить в безосновательности его опасений, и когда он вел свою дочь к алтарю церкви святого Георгия, что на Гановер-сквер, то, мне кажется, вряд ли во всей Англии можно было бы сыскать человека счастливее его.

По окончании медового месяца герцог и герцогиня отправились в Кентервильский замок и на второй день пребывания там посетили заброшенное кладбище близ соснового бора. Им долго не удавалось придумать эпитафию для надгробия сэра Саймона, и в конце концов они решили ограничиться его инициалами, а также стихами, начертанными на окне библиотеки. Герцогиня принесла с собой свежие розы и усыпала ими могилу. Немного постояв над местом вечного упокоения Кентервильского привидения, они направились к полуразрушенной старинной церквушке. Герцогиня присела на упавшую колонну, а ее молодой супруг расположился у ее ног. Он курил и молча любовался ее прекрасными глазами. Вдруг он выбросил недокуренную папиросу, взял ее за руку и сказал:

— Вирджиния, у жены не должно быть секретов от мужа.
— У меня нет от тебя секретов, дорогой Сесил.

— А вот и есть, — ответил он улыбаясь. — Ты ведь никогда не рассказывала мне, что случилось, когда вы заперлись вдвоем с привидением.
— Я никому этого не рассказывала, Сесил, — сказала Вирджиния, посерьезнев.
— Знаю, но мне ты могла бы рассказать.

— Ну пожалуйста, Сесил, не надо меня просить, я не могу этого рассказывать. Бедный сэр Саймон! Я стольким ему обязана! Не смейся, Сесил, это действительно так. Он открыл для меня, что есть Жизнь, и что есть Смерть, и почему Любовь сильнее Жизни и Смерти.< Герцог встал и нежно поцеловал жену. — Что ж, пусть эта тайна будет твоей, лишь бы твое сердце было моим, — прошептал он ей на ухо. — Оно всегда было твоим, Сесил. — Но ведь нашим детям ты расскажешь когда-нибудь? Вирджиния покраснела.

❤️ 93

🔥 65

😁 66

😢 47

👎 35

🥱 47

Добавлено на полку

Удалено с полки

Достигнут лимит

Кентервильское привидение

Когда мистер Хайрам Б. Отис, американский посол, решил купить Кентервильский замок, все уверяли его, что он делает ужасную глупость,- было достоверно известно, что в замке обитает привидение.

Сам лорд Кентервиль, человек донельзя щепетильный, даже когда дело касалось сущих пустяков, не преминул при составлении купчей предупредить мистера Отиса.

— Нас как-то не тянуло в этот замок,- сказал лорд Кентервиль,- с тех пор как с моей двоюродной бабкой, вдовствующей герцогиней Болтон, случился нервный припадок, от которого она так и не оправилась. Она переодевалась к обеду, и вдруг ей на плечи опустились две костлявые руки. Не скрою от вас, мистер Отис, что привидение это являлось также многим ныне здравствующим членам моего семейства. Его видел и наш приходский священник, преподобный Огастес Дэмпир, магистр Королевского колледжа в Кембридже. После этой неприятности с герцогиней вся младшая прислуга ушла от нас, а леди Кен-тервиль совсем лишилась сна: каждую ночь ей слышались какие-то непонятные шорохи в коридоре и библиотеке.

— Что ж, милорд,- ответил посол,- пусть привидение идет вместе с мебелью. Я приехал из передовой страны, где есть все, что можно купить за деньги. К тому же молодежь у нас бойкая, способная перевернуть весь ваш Старый Свет. Наши молодые люди увозят от вас лучших актрис и оперных примадонн. Так что, заведись в Европе хоть одно привидение, оно мигом очутилось бы у нас в каком-нибудь музее или в разъездном паноптикуме.

— Боюсь, что кентервильское привидение все-таки существует,- сказал, улыбаясь, лорд Кентервиль,- хоть оно, возможно, и не соблазнилось предложениями ваших предприимчивых импресарио. Оно пользуется известностью добрых триста лет,- точнее сказать, с тысяча пятьсот восемьдесят четвертого года,- и неизменно появляется незадолго до кончины кого-нибудь из членов нашей семьи.

— Обычно, лорд Кентервиль, в подобных случаях приходит домашний врач. Никаких привидений нет, сэр, и законы природы, смею думать, для всех одни — даже для английской аристократии.

— Вы, американцы, еще так близки к природе! — отозвался лорд Кентервиль, видимо, не совсем уразумев последнее замечание мистера Отиса. — Что ж, если вас устроит дом с привидением, то все в порядке. Только не забудьте, я вас предупредил.

Несколько недель спустя была подписана купчая, и по окончании лондонского сезона посол с семьей переехал в Кентервильский замок. Миссис Отис, которая в свое время — еще под именем мисс Лукреция Р. Тэппен с 53-й Западной улицы — славилась в Нью-Йорке своей красотой, была теперь дамой средних лет, все еще весьма привлекательной, с чудесными глазами и точеным профилем. Многие американки, покидая родину, принимают вид хронических больных, считая это одним из признаков европейской утонченности, но миссис Отис этим не грешила. Она обладала великолепным телосложением и совершенно фантастическим избытком энергии. Право, ее нелегко было отличить от настоящей англичанки, и ее пример лишний раз подтверждал, что теперь у нас с Америкой все одинаковое, кроме, разумеется, языка. Старший из сыновей, которого родители в порыве патриотизма окрестили Вашингтоном,- о чем он всегда сожалел,- был довольно красивый молодой блондин, обещавший стать хорошим американским дипломатом, поскольку он три сезона подряд дирижировал немецкой кадрилью в казино Ньюпорта и даже в Лондоне заслужил репутацию превосходного танцора. Он питал слабость к гардениям и геральдике, отличаясь во всем остальном совершенным здравомыслием. Мисс Вирджинии Е. Отис шел шестнадцатый год. Это была стройная девочка, грациозная, как лань, с большими, ясными голубыми глазами. Она прекрасно ездила на пони и, уговорив однажды старого лорда Билтона проскакать с ней два раза наперегонки вокруг Гайд-парка, на полтора корпуса обошла его у самой статуи Ахиллеса; этим она привела в такой восторг юного герцога Чеширского, что он немедленно сделал ей предложение и вечером того же дня, весь в слезах, был отослан своими опекунами обратно в Итон. В семье было еще двое близнецов, моложе Вирджинии, которых прозвали «Звезды и полосы», поскольку их без конца пороли. Поэтому милые мальчики были, не считая почтенного посла, единственными убежденными республиканцами в семье.

От Кентервильского замка до ближайшей железнодорожной станции в Аскоте целых семь миль, но мистер Отис заблаговременно телеграфировал, чтобы им выслали экипаж, и семья двинулась к замку в отличном расположении духа.

Был прекрасный июльский вечер, и воздух был напоен теплым ароматом соснового леса. Изредка до них доносилось нежное воркование лесной горлицы, упивавшейся своим голосом, или в шелестящих зарослях папоротника мелькала пестрая грудь фазана. Крошечные белки поглядывали на них с высоких буков, а кролики прятались в низкой поросли или, задрав белые хвостики, улепетывали по мшистым кочкам. Но не успели они въехать в аллею, ведущую к Кентервильскому замку, как небо вдруг заволокло тучами, и странная тишина сковала воздух. Молча пролетела у них над головой огромная стая галок, и, когда они подъезжали к дому, большими редкими каплями начал накрапывать дождь.

На крыльце их поджидала опрятная старушка в черном шелковом платье, белом чепце и переднике. Это была миссис Амни, домоправительница, которую миссис Отис, по настоятельной просьбе леди Кентервиль, оставила в прежней должности. Она низко присела перед каждым из членов семьи и церемонно, по-старинному, промолвила:

— Добро пожаловать в замок Кентервилей! Они вошли вслед за нею в дом и, миновав настоящий тюдоровский холл, очутились в библиотеке — длинной и низкой комнате, обшитой черным дубом, с большим витражом против двери. Здесь уже все было приготовлено к чаю. Они сняли плащи и шали и, усевшись за стол, принялись, пока миссис Амни разливала чай, разглядывать комнату.

Вдруг миссис Отис заметила потемневшее от времени красное пятно на полу, возле камина, и, не понимая, откуда оно взялось, спросила миссис Амни:

— Наверно, здесь что-то пролили?

— Да, сударыня,- ответила старая экономка шепотом,- здесь пролилась кровь.

— Какой ужас!- воскликнула миссис Отис. — Я не желаю, чтобы у меня в гостиной были кровавые пятна. Пусть его сейчас же смоют!

Старушка улыбнулась и ответила тем же таинственным? шепотом: — Вы видите кровь леди Элеоноры Кентервиль, убиенной на этом самом месте в тысяча пятьсот семьдесят пятом году супругом своим сэром Симоном де Кентервиль. Сэр Симон пережил ее на девять лет и потом вдруг исчез при весьма загадочных обстоятельствах. Тело его так и не нашли, но грешный дух его доныне бродит по замку. Туристы и прочие посетители замка с неизменным восхищением осматривают это вечное, несмываемое пятно.

— Что за глупости!- воскликнул Вашингтон Отис. — Непревзойденный Пятновыводитель и Образцовый Очиститель Пинкертона уничтожит его в одну минуту.

И не успела испуганная экономка помешать ему, как он, опустившись на колени, принялся тереть пол маленькой черной палочкой, похожей на губную помаду. Меньше чем в минуту от пятна и следа не осталось.

— «Пинкертон» не подведет! — воскликнул он, обернувшись с торжеством к восхищенному семейству. Но не успел он это досказать, как яркая вспышка молнии озарила полутемную комнату, оглушительный раскат грома заставил всех вскочить на ноги, а миссис Амни лишилась чувств.

— Какой отвратительный климат,- спокойно заметил американский посол, закуривая длинную сигару с обрезанным концом.- Наша страна-прародительница до того перенаселена, что даже приличной погоды на всех не хватает. Я всегда считал, что эмиграция — единственное спасение для Англии.

— Дорогой Хайрам,- сказала миссис Отис,- как быть, если она чуть что примется падать в обморок?

— Удержи у нее разок из жалованья, как за битье посуды,- ответил посол, и ей больше не захочется.

И правда, через две-три секунды миссис Амни вернулась к жизни. Впрочем, как нетрудно было заметить, она не вполне еще оправилась от пережитого потрясения и с торжественным видом объявила мистеру Отису, что его дому грозит беда.

— Сэр,- сказала она,- мне доводилось видеть такое, от чего у всякого христианина волосы встанут дыбом, и ужасы здешних мест много ночей не давали мне смежить век.

Но мистер Отис и его супруга заверили почтенную особу, что они не боятся привидений, и, призвав благословенье божье на своих новых хозяев, а также намекнув, что неплохо бы прибавить ей жалованье, старая домоправительница нетвердыми шагами удалилась в свою комнату. Всю ночь бушевала буря, но ничего особенного не случилось. Однако, когда на следующее утро семья сошла к завтраку, все снова увидели на полу ужасное кровавое пятно.

— В Образцовом Очистителе сомневаться не приходится,- сказал Вашингтон.

— Я его на чем только не пробовал. Видно, здесь и в самом деле поработало привидение.

И он снова вывел пятно, а наутро оно появилось на прежнем месте. Оно было там и на третье утро, хотя накануне вечером мистер Отис, прежде чем уйти спать, самолично запер библиотеку и забрал с собою ключ. Теперь вся семья была занята привидениями. Мистер Отис стал подумывать, не проявил ли он догматизма, отрицая существование духов; миссис Отис высказала намеренье вступить в общество спиритов, а Вашингтон сочинил длинное письмо господам Майерс и Подмор касательно долговечности кровавых пятен, порожденных преступлением. Но если и оставались у них какие-либо сомнения в реальности призраков, они в ту же ночь рассеялись навсегда.

День был жаркий и солнечный, и с наступлением вечерней прохлады семейство отправилось на прогулку. Они вернулись домой лишь к девяти часам и сели за легкий ужин. О привидениях даже речи не заходило, так что все присутствующие отнюдь не были в том состоянии повышенной восприимчивости, которое так часто предшествует материализации духов. Говорили, как потом мне рассказал мистер Отис, о чем всегда говорят просвещенные американцы из высшего общества; о бесспорном превосходстве мисс Фанни Давенпорт как актрисы над Сарой Бернар; о том, что даже в лучших английских домах не подают кукурузы, гречневых лепешек и мамалыги; о значении Бостона для формирования мировой души; о преимуществах билетной системы для провоза багажа по железной дороге; о приятной мягкости нью-йоркского произношения по сравнению с тягучим лондонским выговором. Ни о чем сверхъестественном речь не шла, а о сэре Симоне де Кентервиле никто даже не заикнулся. В одиннадцать вечера семья удалилась на покой, и полчаса спустя в доме погасили свет. Очень скоро, впрочем, мистер Отис проснулся от непонятных звуков в коридоре у него за дверью. Ему почудилось, что он слышит — с каждой минутой все отчетливей — скрежет металла. Он встал, чиркнул спичку и взглянул на часы. Был ровно час ночи. Мистер Отис оставался совершенно невозмутимым и пощупал свой пульс, ритмичный, как всегда. Странные звуки не умолкали, и мистер Отис теперь уже явственно различал звук шагов. Он сунул ноги в туфли, достал из несессера какой-то продолговатый флакончик и открыл дверь. Прямо перед ним в призрачном свете луны стоял старик ужасного вида. Глаза его горели, как раскаленные угли, длинные седые волосы патлами ниспадали на плечи, грязное платье старинного покроя было все в лохмотьях, с рук его и ног, закованных в кандалы, свисали тяжелые ржавые цепи.

— Сэр,- сказал мистер Отис,- я вынужден настоятельнейше просить вас смазывать впредь свои цепи. С этой целью я захватил для вас пузырек машинного масла «Восходящее солнце демократической партии». Желаемый эффект после первого же употребления. Последнее подтверждают наши известнейшие священнослужители, в чем вы можете самолично удостовериться, ознакомившись с этикеткой. Я оставлю бутылочку на столике около канделябра и почту за честь снабжать вас вышеозначенным средством по мере надобности.

С этими словами посол Соединенных Штатов поставил флакон на мраморный столик и, закрыв за собой дверь, улегся в постель.

Кентервильское привидение так и замерло от возмущения. Затем, хватив в гневе бутылку о паркет, оно ринулось по коридору, излучая зловещее зеленое сияние и глухо стеная. Но едва оно ступило на верхнюю площадку широкой дубовой лестницы, как из распахнувшейся двери выскочили две белые фигурки, и огромная подушка просвистела у него над головой. Времени терять не приходилось и, прибегнув спасения ради к четвертому измерению, дух скрылся в деревянной панели стены. В доме все стихло.

Добравшись до потайной каморки в левом крыле замка, привидение прислонилось к лунному лучу и, немного отдышавшись, начало обдумывать свое положение. Ни разу за всю его славную и безупречную трехсотлетнюю службу его так не оскорбляли. Дух вспомнил о вдовствующей герцогине, которую насмерть напугал, когда она смотрелась в зеркало, вся в кружевах и бриллиантах; о четырех горничных, с которыми случилась истерика, когда он всего-навсего улыбнулся им из-за портьеры в спальне для гостей; о приходском священнике, который до сих пор лечится у сэра Уильяма Галла от нервного расстройства, потому что однажды вечером, когда он выходил из библиотеки, кто-то задул у него свечу; о старой мадам де Тремуйяк, которая, проснувшись как-то на рассвете и увидав, что в кресле у камина сидит скелет и читает ее дневник, слегла на шесть недель с воспалением мозга, примирилась с церковью и решительно порвала с известным скептиком мосье де Вольтером. Он вспомнил страшную ночь, когда злокозненного лорда Кентервиля нашли задыхающимся в гардеробной с бубновым валетом в горле. Умирая, старик сознался, что с помощью этой карты он обыграл у Крокфорда Чарлза Джеймса Фокса на пятьдесят тысяч фунтов и что эту карту ему засунуло в глотку кентервильское привидение. Он припомнил каждую из жертв своих великих деяний, начиная с дворецкого, который застрелился, едва зеленая рука постучалась в окно буфетной, и кончая прекрасной леди Статфилд, которая вынуждена была всегда носить на шее черную бархатку, чтобы скрыть отпечатки пяти пальцев, оставшиеся на ее белоснежной коже. Она потом утопилась в пруду, знаменитом своими карпами, в конце Королевской аллеи. Охваченный тем чувством самоупоения, какое ведомо всякому истинному художнику, он перебирал в уме свои лучшие роли, и горькая улыбка кривила его губы, когда он вспоминал последнее свое выступление в качестве Красного Рабена, или Младенца-удавленника, свой дебют в роли Джибона Кожа да кости, или Кровопийцы с Бекслейской Топи; припомнил и то, как потряс зрителей всего-навсего тем, что приятным июньским вечер ом поиграл в кегли своими костями на площадке для лаун-тенниса.

И после всего этого заявляются в замок эти мерзкие нынешние американцы, навязывают ему машинное масло и швыряют в него подушками! Такое терпеть нельзя! История не знала примера, чтоб так обходились с привиде-нием. И он замыслил месть и до рассвета остался недвижим, погруженный в раздумье. На следующее утро, за завтраком, Отисы довольно долго говорили о привидении. Посол Соединенных Штатов был немного задет тем, что подарок его отвергли.

— Я не собираюсь обижать привидение,- сказал он, и я не могу в данной связи умолчать о том, что крайне невежливо швырять подушками в того, кто столько лет обитал в этом доме. — К сожалению, приходится добавить, что это абсолютно справедливое замечание близнецы встретили громким хохотом. — Тем не менее,- продолжал посол,- если дух проявит упорство и не пожелает воспользоваться машинным маслом «Восходящее солнце демократической партии», придется расковать его. Невозможно спать, когда так шумят у тебя под дверью.

Впрочем, до конца недели их больше не потревожили, только кровавое пятно в библиотеке каждое утро вновь появлялось на всеобщее обозрение. Объяснить это было непросто, ибо дверь с вечера запирал сам мистер Отис, а окна закрывались ставнями с крепкими засовами. Хамелеоноподобная природа пятна тоже требовала объяснения. Иногда оно было темно-красного цвета, иногда киноварного, иногда пурпурного, а однажды, когда они сошли вниз для семейной молитвы по упрощенному ритуалу Свободной американской реформатской епископальной церкви, пятно оказалось изумрудно-зеленым.

Эти калейдоскопические перемены, разумеется, очень забавляли семейство, и каждый вечер заключались пари в ожидании утра. Только маленькая Вирджиния не участвовала в этих забавах; она почему-то всякий раз огорчалась при виде кровавого пятна, а в тот день, когда оно стало зеленым, чуть не расплакалась.

Второй выход духа состоялся в ночь на понедельник. Семья только улеглась, как вдруг послышался страшный грохот в холле. Когда перепуганные обитатели замка сбежали вниз, они увидели, что на полу валяются большие рыцарские доспехи, упавшие с пьедестала, а в кресле с высокой спинкой сидит кентервильское привидение и, морщась от боли, потирает себе колени. Близнецы с меткостью, которая приобретается лишь долгими и упорными упражнениями на особе учителя чистописания, тотчас же выпустили в него по заряду из своих рогаток, а посол Соединенных Штатов прицелился из револьвера и, по калифорнийскому обычаю, скомандовал «руки вверх!».

Дух вскочил с бешеным воплем и туманом пронесся меж них, потушив у Вашингтона свечу и оставив всех во тьме кромешной. На верхней площадке он немного отдышался и решил разразиться своим знаменитым дьявольским хохотом, который не раз приносил ему успех. Говорят, от него за ночь поседел парик лорда Рейкера, и этот хохот, несомненно, был причиной того, что три французских гувернантки леди Кентервиль заявили об уходе, не прослужив в доме и месяца. И он разразился самым своим ужасным хохотом, так что отдались звонким эхом старые своды замка. Но едва смолкло страшное эхо, как растворилась дверь, и к нему вышла миссис Отис в бледно-голубом капоте.

— Боюсь, вы расхворались,- сказала она. — Я принесла вам микстуру доктора Добелла. Если вы страдаете несварением желудка, она вам поможет.

Дух метнул на нее яростный взгляд и приготовился обернуться черной собакой — талант, который принес ему заслуженную славу и воздействием коего домашний врач объяснил неизлечимое слабоумие дяди лорда Кентервиля, достопочтенного Томаса Хортона. Но звук приближающихся шагов заставил его отказаться от этого намерения. Он удовольствовался тем, что стал слабо фосфоресцировать, и в тот момент, когда его уже настигли близнецы, успел, исчезая, испустить тяжелый кладбищенский стон.

Добравшись до своего убежища, он окончательно потерял самообладание и впал в жесточайшую тоску. Невоспитанность близнецов и грубый материализм миссис Отис крайне его шокировали; но больше всего его огорчило то, что ему не удалось облечься в доспехи. Он полагал, что даже нынешние американцы почувствуют робость, узрев привидение в доспехах,- ну хотя бы из уважения к своему национальному поэту Лонгфелло, над изящной и усладительной поэзией которого он просиживал часами, когда Кентервили переезжали в город.

К тому же это были его собственные доспехи. Он очень мило выглядел в них на турнире в Кенильворте и удостоился тогда чрезвычайно лестной похвалы от самой королевы-девственницы. Но теперь массивный нагрудник и стальной шлем оказались слишком тяжелы для него, и, надев доспехи, он рухнул на каменный пол, разбив колени и пальцы правой руки.

Он не на шутку занемог и несколько дней не выходил из комнаты,- разве что ночью, для поддержания в должном порядке кровавого пятна. Но благодаря умелому самоврачеванию он скоро поправился и решил, что в третий раз попробует напугать посла и его домочадцев. Он наметил себе пятницу семнадцатого августа и в канун этого дня допоздна перебирал свой гардероб, остановив наконец выбор на высокой широкополой шляпе с красным пером, саване с рюшками у ворота и на рукавах и заржавленном кинжале. К вечеру начался ливень, и ветер так бушевал, что все окна и двери старого дома ходили ходуном. Впрочем, подобная погода была как раз по нем.

План его был таков: первым делом он тихонько проберется в комнату Вашингтона Отиса и постоит у него в ногах, бормоча себе что-то под нос, а потом под звуки заунывной музыки трижды пронзит себе горло кинжалом. К Вашингтону он испытывал особую неприязнь, так как прекрасно знал, что именно он взял в обычай стирать знаменитое Кентервильское Кровавое Пятно Образцовым Пинкертоновским Очистителем. Доведя этого безрассудного и непочтительного юнца до полной прострации, он проследует затем в супружескую опочивальню посла Соединенных Штатов и возложит покрытую холодным потом руку на лоб миссис Отис, нашептывая тем временем ее трепещущему мужу страшные тайны склепа.

Насчет маленькой Вирджинии он пока ничего определенного не придумал. Она ни разу его не обидела и была красивой и доброй девочкой. Здесь можно обойтись несколькими глухими стонами из шкафа, а если она не проснется, он подергает дрожащими скрюченными пальцами ее одеяло. А вот близнецов он проучит как следует. Перво-наперво он усядется им на грудь, чтобы они заметались от привидевшихся кошмаров, а потом, поскольку их кровати стоят почти рядом, застынет между ними в образе холодного, позеленевшего трупа и будет так стоять, пока они не омертвеют от страха. Тогда он сбросит саван и, обнажив свои белые кости, примется расхаживать по комнате, вращая одним глазом, как полагается в роли Безгласого Даниила, или Скелета-самоубийцы. Это была очень сильна я роль, ничуть не слабее его знаменитого Безумного Мартина, или Сокрытой Тайны, и она не раз производила сильное впечатление на зрителей.

В половине одиннадцатого он догадался по звукам, что вся семья отправилась на покой. Ему еще долго мешали дикие взрывы хохота,- очевидно, близнецы с беспечностью школьников резвились перед тем, как отойти ко сну,но в четверть двенадцатого в доме воцарилась тишина, и, только пробило полночь, он вышел на дело.

Совы бились о стекла, ворон каркал на старом тисовом дереве, и ветер блуждал, стеная, словно неприкаянная душа, вокруг старого дома. Но Отисы спокойно спали, не подозревая ни о чем, в храп посла заглушал дождь и бурю. Дух со злобной усмешкой на сморщенных устах осторожно вышел из панели. Луна сокрыла свой лик за тучей, когда он крался мимо окна фонарем, на котором золотом и лазурью были выведены его герб и герб убитой им жены. Все дальше скользил он зловещей тенью; мгла ночная и та, казалось, взирала на него с отвращением.

Вдруг ему почудилось, что кто-то окликнул его, и он замер на месте, но это только собака залаяла на Красной ферме. И он продолжал свой путь, бормоча никому теперь не понятные ругательства XVI века и размахивая в воздухе заржавленным кинжалом. Наконец он добрался до поворота, откуда начинался коридор, ведущий в комнату злосчастного Вашингтона. Здесь он переждал немного. Ветер развевал его седые космы и свертывал в неописуемо ужасные складки его могильный саван. Пробило четверть, и он почувствовал, что время настало. Он самодовольно хихикнул и повернул за угол; но едва он ступил шаг, как отшатнулся с жалостным воплем и закрыл побледневшее лицо длинными костлявыми руками. Прямо перед ним стоял страшный призрак, недвижный, точно изваяние, чудовищный, словно бред безумца. Голова у него была лысая, гладкая, лицо толстое, мертвенно-бледное; гнусный смех свел черты его в вечную улыбку. Из глаз его струились лучи алого света, рот был как широкий огненный колодец, а безобразная одежда, так похожая на его собственную, белоснежным саваном окутывала могучую фигуру. На груди у призрака висела доска с непонятной надписью, начертанной старинными буквами. О страшном позоре, должно быть, вещала она, о грязных пороках, о диких злодействах. В поднятой правой руке его был зажат меч из блестящей стали.

Никогда доселе не видав привидений, дух Кентервиля, само собой разумеется, ужасно перепугался и, взглянув еще раз краешком глаза на страшный призрак, кинулся восвояси. Он бежал, не чуя под собою ног, путаясь в складках савана, а заржавленный кинжал уронил по дороге в башмак посла, где его поутру нашел дворецкий. Добравшись до своей комнаты и почувствовав себя в безопасности, дух бросился на свое жесткое ложе и спрятал голову под одеяло. Но скоро в нем проснулась былая кентервильская отвага, и он решил, как только рассветет, пойти и заговорить с другим привидением. И едва заря окрасила холмы серебром, он вернулся туда, где встретил ужасный призрак. Он понимал, что, в конце концов, чем больше привидений, тем лучше, и надеялся с помощью нового сотоварища управиться с близнецами. Но когда он очутился на прежнем месте, страшное зрелище открылось его взору. Видно, что-то недоброе стряслось с призраком. Свет потух в его пустых глазницах, блестящий меч выпал у него из рук, и весь он как-то неловко и неестественно опирался о стену. Дух Кентервиля подбежал к нему, обхватил его руками, как вдруг — о, ужас! — голова покатилась по полу, туловище переломилось пополам, и он увидел, что держит в объятиях кусок белого полога, а у ног его валяются метла, кухонный нож и пустая тыква. Не зная, чем объяснить это странное превращение, он дрожащими руками поднял доску с надписью и при сером утреннем свете разобрал такие страшные слова:

ДУХ ФИРМЫ ОТИС

Единственный подлинный и оригинальный призрак Остерегайтесь подделок! Все остальные — не настоящие!

Ему стало все ясно. Его обманули, перехитрили, провели! Глаза его зажглись прежним кентервильским огнем; он заскрежетал беззубыми деснами и, воздев к небу изможденные руки, поклялся, следуя лучшим образцам старинной стилистики, что, не успеет Шантеклер дважды протрубить в свой рог, как свершатся кровавые дела и убийство неслышным шагом пройдет по этому дому.

Едва он произнес эту страшную клятву, как вдалеке с красной черепичной крыши прокричал петух. Дух залился долгим, глухим и злым смехом и стал ждать. Много часов прождал он, но петух почему-то больше не запел. Наконец около половины восьмого шаги горничных вывели его из оцепенения, и он вернулся к себе в комнату, горюя о несбывшихся планах и напрасных надеждах.

Там, у себя, он просмотрел несколько самых своих любимых книг о старинном рыцарстве и узнал из них, что всякий раз, когда произносилась эта клятва, петух пел дважды.

— Да сгубит смерть бессовестную птицу! — забормотал он.- Настанет день, когда мое копье в твою вонзится трепетную глотку и я услышу твой предсмертный хрип. Потом он улегся в удобный свинцовый гроб и оставался там до темноты. Наутро дух чувствовал себя совсем разбитым. Начинало сказываться огромное напряжение целого месяца. Его нервы были вконец расшатаны, он вздрагивал от малейшего шороха. Пять дней он не выходил из комнаты и наконец махнул рукой на кровавое пятно. Если оно не нужно Отисам, значит, они недостойны его. Очевидно, они жалкие материалисты, совершенно неспособные оценить символический смысл сверхчувственных явлений. Вопрос о небесных знамениях и о фазах астральных тел был, конечно, не спорим, особой областью и, по правде говоря, находился вне его компетенции. Но его священной обязанностью было появляться еженедельно в коридоре, а в первую и третью среду каждого месяца усаживаться у окна, что выходит фонарем в парк, и бормотать всякий вздор, и он не видел возможности без урона для своей чести отказаться от этих обязанностей.

И хотя земную свою жизнь он прожил безнравственно, он проявлял крайнюю добропорядочность во всем, что касалось мира потустороннего. Поэтому следующие три субботы он, по обыкновению, от полуночи до трех прогуливался по коридору, всячески заботясь о том, чтобы его не услышали и не увидели. Он ходил без сапог, стараясь как можно легче ступать по источенному червями полу; надевал широкий черный бархатный плащ и никогда не забывал тщательней-шим образом протереть свои цепи машинным маслом «Восходящее солнце демократической партии». Ему, надо сказать, нелегко было прибегнуть к этому последнему средству безопасности. И все же как-то вечером, когда семья сидела за обедом, он пробрался в комнату к мистеру Отису и стащил бутылочку машинного масла. Правда, он чувствовал себя немного униженным, но только поначалу. В конце концов благоразумие взяло верх, и он признался себе, что изобретение это имеет свои достоинства и в некотором отношении может сослужить ему службу. Но как ни был он осторожен, его не оставляли в покое. То и дело он спотыкался в темноте о веревки, протянутые поперек коридора, а однажды, одетый для роли Черного Исаака, или Охотника из Хоглейских лесов, он поскользнулся и сильно расшибся, потому что близнецы натерли маслом пол от входа в гобеленовую залу до верхней площадки дубовой лестницы.

Это так разозлило его, что он решил в последний раз стать на защиту своего попранного достоинства и своих прав и явиться в следующую ночь дерзким воспитанникам Итона в знаменитой роли Отважного Рупера, или Безголового Графа.

Он не выступал в этой роли более семидесяти лет, с тех пор как до того напугал прелестную леди Барбару Модиш, что она отказала своему жениху, деду нынешнего лорда Кентервиля, и убежала в Гретна-Грин с красавцем Джеком Каслтоном; она заявила при этом, что ни за что на свете не войдет в семью, где считают позволительным, чтоб такие ужасные призраки разгуливали в сумерки по террасе. Бедный Джек вскоре погиб на Вондсвортском лугу от пули лорда Кентервиля, а сердце леди Барбары было разбито, и она меньше чем через год умерла в Танбридж-Уэллс,- так что это выступление в любом смысле имело огромный успех. Однако для этой роли требовался очень сложный грим,- если допустимо воспользоваться театральным термином применительно к одной из глубочайших тайн мира сверхъестественного, или, по-научному, «естественного мира высшего порядка»,- и он потратил добрых три часа на приготовления.

Наконец все было готово, и он остался очень доволен своим видом. Большие кожаные ботфорты, которые полагались к этому костюму, были ему, правда, немного велики, и один из седельных пистолетов куда-то запропастился, но в целом, как ему казалось, он приоделся на славу. Ровно в четверть второго он выскользнул из панели и прокрался по коридору. Добравшись до комнаты близнецов (она, кстати сказать, называлась «Голубой спальней», по цвету обоев и портьер), он заметил, что дверь немного приоткрыта. Желая как можно эффектнее обставить свой выход, он широко распахнул ее… и на него опрокинулся огромный кувшин с водой, который пролетел на вершок от его левого плеча, промочив его до нитки. В ту же минуту он услышал взрывы хохота из-под балдахина широкой постели.

Нервы его не выдержали. Он кинулся со всех ног в свою комнату и на другой день слег от простуды. Хорошо еще, что он выходил без головы, а то не обошлось бы без серьезных осложнений. Только это его и утешало.

Теперь он оставил всякую надежду запугать этих грубиянов американцев и большей частью довольствовался тем, что бродил по коридору в войлочных туфлях, замотав шею толстым красным шарфом, чтобы не простыть, и с маленькой аркебузой в руках на случай нападения близнецов. Последний удар был нанесен ему девятнадцатого сентября. В этот день он спустился в холл, где, как он знал, его никто не потревожит, и про себя поиздевался над сделанными у Сарони большими фотографиями посла Соединенных Штатов и его супруги, заменившими фамильные портреты Кентервилей. Одет он был просто, но аккуратно, в длинный саван, кое-где попорченный могильной плесенью. Нижняя челюсть его была подвязана желтой косынкой, а в руке он держал фонарь и заступ, какими пользуются могильщики. Собственно говоря, он был одет для роли Ионы Непогребенного, или Похитителя Трупов с Чертсейского Гумна, одного из своих лучших созданий. Эту роль прекрасно помнили все Кентервили, и не без причины, ибо как раз тогда они поругались со своим соседом лордом Раффордом. Было уже около четверти третьего, и сколько он ни прислушивался, не слышно было ни шороха. Но когда он стал потихоньку пробираться к библиотеке, чтобы взглянуть, что осталось от кровавого пятна, из темного угла внезапно выскочили две фигурки, исступленно замахали руками над головой и завопили ему в самое ухо: «У-у-у!»

Охваченный паническим страхом, вполне естественным в данных обстоятельствах, он кинулся к лестнице, но там его подкарауливал Вашингтон с большим садовым опрыскивателем; окруженный со всех сторон врагами и буквально припертый к стенке, он юркнул в большую железную печь, которая, к счастью, не была затоплена, и по трубам пробрался в свою комнату — грязный, растерзанный, исполненный отчаяния.

Больше он не предпринимал ночных вылазок. Близнецы несколько раз устраивали на него засады и каждый вечер, к великому неудовольствию родителей и прислуги, посыпали пол в коридоре ореховой скорлупой, но все безрезультатно. Дух, по-видимому, счел себя настолько обиженным, что не желал больше выходить к обитателям дома. Поэтому мистер Отис снова уселся за свой труд по истории демократической партии, над которым работал уже много лет; миссис Отис организовала великолепный, поразивший все графство пикник на морском берегу,- все кушанья были приготовлены из моллюсков; мальчики увлеклись лакроссом, покером, юкром и другими американскими национальными играми. А Вирджиния каталась по аллеям на своем пони с молодым герцогом Чеширским, проводившим в Кентервильском замке последнюю неделю своих каникул. Все решили, что привидение от них съехало, и мистер Отис известил об этом в письменной форме лорда Кентервиля, который в ответном письме выразил по сему поводу свою радость и поздравил достойную супругу посла.

Но Отисы ошиблись. Привидение не покинуло их дом и, хотя было теперь почти инвалидом, все же не думало оставлять их в покое,- особенно с тех пор, как ему стало известно, что среди гостей находится молодой герцог Чеширский, двоюродный внук того самого лорда Фрэнсиса Стилтона, который поспорил однажды на сто гиней с полковником Карбери, что сыграет в кости с духом Кентервиля; поутру лорда Стилтона нашли на полу ломберной разбитого параличом, и, хотя он дожил до преклонных лет, он мог произнести лишь два слова: «шестерка дубль». Эта история в свое время очень нашумела, хотя из уважения к чувствам обеих благородных семей ее всячески старались замять. Подробности ее можно найти в третьем томе сочинения лорда Тэттла «Воспоминания о принце-регенте и его друзьях». Духу, естественно, хотелось доказать, что он не утратил прежнего влияния на Стилтонов, с которыми к тому же состоял в дальнем родстве: его кузина была замужем вторым браком за монсеньером де Балкли, а от него, как всем известно, ведут свой род герцоги Чеширские.

Он даже начал работать над возобновлением своей знаменитой роли Монах-вампир, или Бескровный Бенедиктинец, в которой решил предстать перед юным поклонником Вирджинии. Он был так страшен в этой роли, что когда его однажды, в роковой вечер под новый 1764 год, увидела старая леди Стартап, она издала несколько истошных криков, и с ней случился удар. Через три дня она скончалась, лишив Кентервилей, своих ближайших родственников, наследства и оставив все своему лондонскому аптекарю.

Но в последнюю минуту страх перед близнецами помешал привидению покинуть свою комнату, и маленький герцог спокойно проспал до утра под большим балдахином с плюмажами в королевской опочивальне. Во сне он видел Вирджинию.

Несколько дней спустя Вирджиния и ее златокудрый кавалер поехали кататься верхом на Броклейские луга, и она, пробираясь сквозь живую изгородь, так изорвала свою амазонку, что, вернувшись домой, решила потихоньку от всех подняться к себе по черной лестнице. Когда она пробегала мимо гобеленовой залы, дверь которой была чуточку приоткрыта, ей показалось, что в комнате кто-то есть, и, полагая, что это камеристка ее матери, иногда сидевшая здесь с шитьем, она собралась было попросить ее зашить платье. К несказанному ее удивлению, это оказался сам кентервильский дух! Он сидел у окна и следил взором, как облетает под ветром непрочная позолота с пожелтевших деревьев и как в бешеной пляске мчатся по длинной аллее красные листья. Голову он уронил на руки, и вся поза его выражала безнадежное отчаянье. Таким одиноким, таким дряхлым показался он маленькой Вирджинии, что она, хоть и подумала сперва убежать и запереться у себя, пожалела его и захотела утешить. Шаги ее были так легки, а грусть его до того глубока, что он не заметил ее присутствия, пока она не заговорила с ним.

— Мне очень жаль вас,- сказала она.- Но завтра мои братья возвращаются в Итон, и тогда, если вы будете хорошо себя вести, вас никто больше не обидит.

— Глупо просить меня, чтобы я хорошо вел себя,- ответил он, с удивлением разглядывая хорошенькую девочку, которая решилась заговорить с ним,- просто глупо! Мне положено греметь цепями, стонать в замочные скважины и разгуливать по ночам — если ты про это. Но в этом же весь смысл моего существования!

— Никакого смысла тут нет, и вы сами знаете, что были скверный. Миссис Амни рассказала нам еще в первый день после нашего приезда, что вы убили жену.

— Допустим,- сварливо ответил дух,- но это дела семейные и никого не касаются.

— Убивать вообще нехорошо,- сказала Вирджиния, которая иной раз проявляла милую пуританскую нетерпи- мость, унаследованную ею от какого-то предка из Новой, Англии.

— Терпеть не могу ваш дешевый, беспредметный ригоризм! Моя жена была очень дурна собой, ни разу не сумела прилично накрахмалить мне брыжи и ничего не смыслила в стряпне. Ну хотя бы такое: однажды я убил в Хоглейском лесу оленя, великолепного самца-одногодка,- как ты думаешь, что нам из него приготовили? Да что теперь толковать,- дело прошлое! И все же, хоть я и убил жену, по-моему, не очень любезно было со стороны моих шуринов заморить меня голодом.

— Они заморили вас голодом? О господин дух, то есть, я хотела сказать, сэр Симон, вы, наверно, голодный? У меня в сумке есть бутерброд. Вот, пожалуйста!

— Нет, спасибо. Я давно ничего не ем. Но все же ты очень добра, и вообще ты гораздо лучше всей своей противной, невоспитанной, вульгарной и бесчестной семьи.

— Не смейте так говорить! — крикнула Вирджиния, топнув ножкой.- Сами вы противный, невоспитанный, гадкий и вульгарный, а что до честности, так вы сами знаете, кто таскал у меня из ящика краски, чтобы рисовать это дурацкое пятно. Сперва вы забрали все красные краски, даже киноварь, и я не могла больше рисовать закаты, потом взяли изумрудную зелень и желтый хром; и напоследок у меня остались только индиго и белила, и мне пришлось рисовать только лунные пейзажи, а это навевает тоску, да и рисовать очень трудно. Я никому не сказала, хоть и сердилась. И вообще все это просто смешно: ну где видали вы кровь изумрудного цвета?

— А что мне оставалось делать? — сказал дух, уже не пытаясь спорить.Теперь непросто достать настоящую кровь, и поскольку твой братец пустил в ход свой Образцовый Очиститель, я счел возможным воспользоваться твоими красками. А цвет, знаешь ли, кому какой нравится. У Кентервилей, к примеру, кровь голубая, самая голубая во всей Англии. Впрочем, вас, американцев, такого рода вещи не интересуют.

— Ничего вы не понимаете. Поехали бы лучше в Америку, да подучились немного. Папа с радостью устроит вам бесплатный билет, и хотя на спиртное и, наверно, на спиритическое пошлина очень высокая, вас на таможне пропустят без всяких. Все чиновники там — демократы. А в Нью-Йорке вас ждет колоссальный успех. Я знаю многих людей, которые дали бы сто тысяч долларов за обыкновенного деда, а за семейное привидение — и того больше.

— Боюсь, мне не понравится ваша Америка.

— Потому что там нет ничего допотопного или диковинного? — съязвила Вирджиния.

— Ничего допотопного? А ваш флот? Ничего диковинного? А ваши нравы?

— Прощайте! Пойду попрошу папу, чтобы он оставил близнецов дома еще на недельку.

— Не покидайте меня, мисс Вирджиния! — воскликнул дух.- Я так одинок, так несчастен! Право, я не знаю, как мне быть. Мне хочется уснуть, а я не могу.

— Что за глупости! Для этого надо только улечься в постель и задуть свечу. Не уснуть куда труднее, особенно в церкви. А уснуть совсем просто. Это и грудной младенец сумеет.

— Триста лет я не ведал сна,- печально промолвил дух, и прекрасные голубые глаза Вирджинии широко раскрылись от удивления.- Триста лет я не спал, я так истомился душой!

Вирджиния сделалась очень печальной, и губки ее задрожали, как лепестки розы. Она подошла к нему, опустилась на колени и заглянула в его старое, морщинистое лицо.

— Бедный мой призрак,- прошептала она,- разве негде тебе лечь и уснуть?

— Далеко-далеко, за сосновым бором,- ответил он тихим, мечтательным голосом,- есть маленький сад. Трава там густая и высокая, там белеют звезды цикуты, и всю ночь там поет соловей. Он поет до рассвета, и холодная хрустальная луна глядит с вышины, а исполинское тисовое дерево простирает свои руки над спящими.

Глаза Вирджинии заволоклись слезами, и она спрятала лицо в ладони. — Это Сад Смерти? — прошептала она.

— Да, Смерти. Смерть, должно быть, прекрасна. Лежишь в мягкой сырой земле, и над тобою колышутся травы, и слушаешь тишину. Как хорошо не знать ни вчера, ни завтра, забыть время, простить жизнь, изведать покой. В твоих силах помочь мне. Тебе легко отворить врата Смерти, ибо с тобой Любовь, а Любовь сильнее Смерти.

Вирджиния вздрогнула, точно ее пронизал холод;

воцарилось короткое молчание. Ей казалось, будто она видит страшный сон.

И опять заговорил дух, и голос его был как вздохи ветра.

— Ты читала древнее пророчество, начертанное на окне библиотеки? — О, сколько раз! — воскликнула девочка, вскинув головку.- Я его наизусть знаю. Оно написано такими странными черными буквами, что их сразу и не разберешь. Там всего шесть строчек:

Когда заплачет, не шутя,

Здесь златокудрое дитя

Молитва утолит печаль

И зацветет в саду миндаль —

Тогда взликует этот дом,

И дух уснет, живущий в нем.

Только я не понимаю, что все это значит.

— Это значит,- печально промолвил дух,- что ты должна оплакать мои прегрешения, ибо у меня самого нет слез, и помолиться за мою душу, ибо нет у меня веры. И тогда, если ты всегда была доброй, любящей и нежной, Ангел Смерти смилуется надо мной. Страшные чудовища явятся тебе в ночи и станут нашептывать злые слова, но они не сумеют причинить тебе вред, потому что вся злокозненность ада бессильна пред чистотою ребенка.

Вирджиния не отвечала, и, видя, как низко склонила она свою златокудрую головку, дух принялся в отчаянии ломать руки. Вдруг девочка встала. Она была бледна, и глаза ее светились удивительным огнем.

— Я не боюсь,- сказала она решительно.- Я попрошу Ангела помиловать вас.

Едва слышно вскрикнув от радости, он поднялся на ноги, взял ее руку, и наклонившись со старомодной грацией, поднес к губам. Пальцы его были холодны как лед, губы жгли как огонь, но Вирджиния не дрогнула и не отступила, и он повел ее через полутемную залу. Маленькие охотники на поблекших зеленых гобеленах трубили в свои украшенные кистями рога и махали крошечными ручками, чтоб она вернулась назад. «Вернись, маленькая Вирджиния! — кричали они.- Вернись!»

Но дух крепче сжал ее руку, и она закрыла глаза. Пучеглазые чудовища с хвостами ящериц, высеченные на камине, смотрели на нее и шептали: «Берегись, маленькая Вирджиния, берегись! Что, если мы больше не увидим тебя?» Но дух скользил вперед все быстрее, и Вирджиния не слушала их,

Когда они дошли до конца залы, он остановился и тихо произнес несколько непонятных слов. Она открыла глаза и увидела, что стена растаяла, как туман, и за ней разверзлась черная пропасть. Налетел ледяной ветер, и она почувствовала, как кто-то потянул ее за платье.

— Скорее, скорее! — крикнул дух.- Не то будет поздно. И деревянная панель мгновенно сомкнулась за ними, и гобеленовый зал опустел. Когда минут через десять гонг зазвонил к чаю И Вирджиния не спустилась в библиотеку, миссис Отис послала за ней одного из лакеев. Вернувшись, он объявил, что не мог сыскать ее. Вирджиния всегда выходила под вечер за цветами для обеденного стола, и поначалу у миссис Отис не возникло никаких опасений.

Но когда пробило шесть, а Вирджинии все не было, мать не на шутку встревожилась и велела мальчикам искать сестру в парке, а сама вместе с мистером Отисом обошла весь дом. В половине седьмого мальчики вернулись и сообщили, что не обнаружили никаких следов Вирджинии. Все были крайне встревожены и не знали, что предпринять, когда вдруг мистер Отис вспомнил, что позволил цыганскому табору остановиться у него в поместье. Он тотчас отправился со старшим сыном и двумя работниками в Блэкфелский лог, где, как он знал, стояли цыгане. Маленький герцог, страшно взволнованный, во что бы то ни стало хотел идти с ними, но мистер Отис боялся, что будет драка, и не взял его. Цыган на месте уже не было, и, судя по тому, что костер еще теплился и на траве валялись кастрюли, они уехали в крайней спешке. Отправив Вашингтона и работников осмотреть окрестности, мистер Отис побежал домой и разослал телеграммы полицейским инспекторам по всему графству, прося разыскать маленькую девочку, похищенную бродягами или цыганами.

Затем он велел подать коня и, заставив жену и мальчиков сесть за обед, поскакал с грумом по дороге, ведущей в Аскот. Но не успели они отъехать и двух миль, как услышали за собой стук копыт. Оглянувшись, мистер Отис увидел, что его догоняет на своем пони маленький герцог, без шляпы, с раскрасневшимся от скачки лицом.

— Простите меня, мистер Отис,- сказал мальчик, переводя дух,- но я не могу обедать, пока не сыщется Вирджиния. Не сердитесь, но если б в прошлом году вы согласились на нашу помолвку, ничего подобного не случилось бы. Вы ведь не отошлете меня, правда? Я не хочу домой и никуда не уеду!

Посол не сдержал улыбки при взгляде на этого милого ослушника. Его глубоко тронула преданность маль-чика, и, нагнувшись с седла, он ласково потрепал его по плечу.

— Что ж, ничего не поделаешь,- сказал он,- коли вы не хотите вернуться, придется взять вас с собой, только надо будет купить вам в Аскоте шляпу.

— Не нужно мне шляпы! Мне нужна Вирджиния! — засмеялся маленький герцог, и они поскакали к железнодорожной станции.

Мистер Отис спросил начальника станции, не видел ли кто на платформе девочки, похожей по приметам на Вирджинию, но никто не мог сказать ничего определенного. Начальник станции все же протелеграфировал по линии и уверил мистера Отиса, что для розысков будут приняты все меры; купив маленькому герцогу шляпу в лавке, владелец которой уже закрывал ставни, посол поехал в деревню Бексли, что в четырех милях от станции, где, как ему сообщили, был большой общинный выпас и часто собирались цыгане. Спутники мистера Отиса разбудили сельского полисмена, но ничего от него не добились и, объехав луг, повернули домой. До замка они добрались только часам к одиннадцати, усталые, разбитые, на грани отчаяния. У ворот их дожидались Вашингтон и близнецы с фонарями: в парке было уже темно. Они сообщили, что никаких следов Вирджинии не обнаружено. Цыган догнали на Броклейских лугах, но девочки с ними не было. Свой внезапный отъезд они объяснили тем, что боялись опоздать на Чертонскую ярмарку, так как перепутали день ее открытия.

Цыгане и сами встревожились, узнав об исчезновении девочки, и четверо из них остались помогать в розысках, поскольку они были очень признательны мистеру Отису за то, что он позволил им остановиться в поместье. Обыскали пруд, славившийся карпами, обшарили каждый уголок в замке,- все напрасно. Было ясно, что в эту по крайней мере ночь Вирджинии с ними не будет. Мистер Отис и мальчики, опустив голову, пошли к дому, а грум вел за ними обоих лошадей и пони. В холле их встретило несколько измученных слуг, а в библиотеке на диване лежала миссис Отис, чуть не обезумевшая от страха и тревоги; старуха домоправительница смачивала ей виски одеколоном. Мистер Отис уговорил жену покушать и велел подать ужин. Это был грустный ужин. Все приуныли, и даже близнецы притихли и не баловались: они очень любили сестру.

После ужина мистер Отис, как ни упрашивал его маленький герцог, отправил всех спать, заявив, что ночью все равно ничего не сделаешь, а утром он срочно вызовет по телеграфу сыщиков из Скотланд-Ярда. Когда они выходили из столовой, церковные часы как раз начали отбивать полночь, и при звуке последнего удара что-то вдруг затрещало и послышался громкий возглас. Оглушительный раскат грома сотряс дом, звуки неземной музыки полились в воздухе; и тут на верхней площадке лестницы с грохотом отвалился кусок панели, и, бледная как полотно, с маленькой шкатулкой в руках, из стены выступила Вирджиния.

В мгновение ока все были возле нее. Миссис Отис нежно обняла ее, маленький герцог осыпал ее пылкими поцелуями, а близнецы принялись кружиться вокруг в дикой воинственной пляске.

— Где ты была, дитя мое? — строго спросил мистер Отис: он думал, что она сыграла с ними какую-то злую шутку.- Мы с Сеслом объехали пол-Англии, разыскивая тебя, а мама чуть не умерла от страха. Никогда больше не шути так с нами.

— Дурачить можно только духа, только духа! — вопили близнецы, прыгая как безумные.

— Милая моя, родная, нашлась, слава Богу,- твердила миссис Отис, целуя дрожащую девочку и разглаживая ее спутанные золотые локоны,- никогда больше не покидай меня.БИКЮ — Папа,- сказала Вирджиния спокойно,- Я провела весь вечер с духом. Он умер, и вы должны пойти взглянуть на него. Он был очень дурным при жизни, но раскаялся в своих грехах и подарил мне на память эту шкатулку с чудесными драгоценностями.

Все глядели на нее в немом изумлении, но она оставалась серьезной и невозмутимой. И она повела их через отверстие в панели по узкому потайному коридорчику; Вашингтон со свечой, которую он прихватил со стола, замыкал процессию. Наконец они дошли до тяжелой дубовой двери на больших петлях, утыканной ржавыми гвоздями. Вирджиния прикоснулась к двери, та распахнулась, и они очутились в низенькой каморке со сводчатым потолком и зарешеченным окошком.

К огромному железному кольцу, вделанному в стену, был прикован цепью страшный скелет, распростертый на каменном полу. Казалось, он хотел дотянуться своими длинными пальцами до старинного блюда и ковша, поставленных так, чтоб их нельзя было достать. Ковш, покрытый изнутри зеленой плесенью, был, очевидно, когда-то наполнен водой. На блюде осталась лишь горстка пыли. Вирджиния опустилась на колени возле скелета и, сложив свои маленькие ручки, начала тихо молиться; пораженные, созерцали они картину ужасной трагедии, тайна которой открылась им.БИКЮ — Глядите! — воскликнул вдруг один из близнецов, глянув в окно, чтобы определить, в какой части замка находится каморка.- Глядите! Сухое миндальное дерево расцвело. Светит луна, и мне хорошо видны цветы.

— Бог простил его! — сказала Вирджиния, вставая, И лицо ее словно озарилось лучезарным светом.

— Вы ангел! — воскликнул молодой герцог, обнимая и целуя ее.

Четыре дня спустя после этих удивительных событий, за час до полуночи, из Кентервильского замка тронулся траурный кортеж. Восемь черных коней везли катафалк, и у каждого на голове качался пышный страусовый султан; богатый пурпурный покров с вытканным золотом гербом Кентервилей был наброшен на свинцовый гроб, и слуги с факелами шли по обе стороны экипажей — процессия Производила неизгладимое впечатление. Ближайший родственник усопшего лорд Кентервиль, специально прибывший на похороны из Уэльса, ехал вместе с маленькой Вирджинией в первой карете. Потом ехал посол Соединенных Штатов с супругой, за ними Вашингтон и три мальчика. В последней карете сидела миссис Амни — без слов было ясно, что, поскольку привидение пугало ее больше пятидесяти лет, она имеет право проводить его до могилы. В углу погоста, под тисовым деревом, была вырыта огромная могила, и преподобный Огастес Дэмпир с большим чувством прочитал заупокойную молитву. Когда пастор умолк, слуги, по древнему обычаю рода Кентервилей, потушили свои факелы, а когда гроб стали опускать в могилу, Вирджиния подошла к нему и возложила на крышку большой крест, сплетенный из белых и розовых цветов миндаля. В этот миг луна тихо выплыла из-за тучи и залила серебром маленькое кладбище, а в отдаленной роще раздались соловьиные трели Вирджиния вспомнила про Сад Смерти, о котором рассказыал дух. Глаза ее наполнились слезами, и всю дорогу домой она едва проронила слово.

На следующее утро, когда лорд Кентервиль стал собираться обратно в Лондон, мистер Отис завел с ним разговор о драгоценностях, подаренных Вирджинии привидением. Они были великолепны, особенно рубиновое ожерелье в венецианской оправе — редкостный образец работы XVI века; их ценность была так велика, что мистер Отис не считал возможным разрешить своей дочери принять их.

— Милорд,- сказал он,- я знаю, что в вашей стране закон о «мертвой руке» распространяется как на земельную собственность, так и на фамильные драгоценности, и у меня нет сомнения, что эти вещи принадлежат вашему роду или, во всяком случае, должны ему принадлежать. Посему я прошу вас забрать их с собой в Лондон и впредь рассматривать как часть вашего имущества, возвращенную вам при несколько необычных обстоятельствах. Что касается моей дочери, то она еще ребенок и пока, слава богу, не слишком интересуется всякими дорогими безделушками. К тому же миссис Отис сообщила мне,- а она, должен сказать, провела в юности несколько зим в Бостоне и прекрасно разбирается в искусстве,- что за эти безделушки можно выручить солидную сумму. По причине вышеизложенного, лорд Кентервиль, я, как вы понимаете, не могу согласиться, чтобы они перешли к кому-нибудь из членов моей семьи. Да и вообще вся эта бессмысленная мишура, необходимая для поддержания престижа британской аристократии, совершенно ни к чему тем, кто воспитан в строгих и, я бы сказал, непоколебимых принципах республиканской простоты. Не скрою, впрочем, что Вирджинии очень хотелось бы сохранить, с вашего позволения, шкатулку в память о вашем несчастном заблудшем предке. Вещь эта старая, ветхая, и вы, быть может, исполните ее просьбу. Я же со своей стороны, признаться, крайне удивлен, что моя дочь проявляет такой интерес к средневековью, и способен объяснить это лишь тем, что Вирджиния родилась в одном из пригородов Лондона, когда миссис Отис возвращалась из поездки в Афины.

Лорд Кентервиль с должным вниманием выслушал почтенного посла, лишь изредка принимаясь теребить седой ус, чтобы скрыть невольную улыбку. Когда мистер Отис кончил, лорд Кентервиль крепко пожал ему руку.

— Дорогой сэр,- сказал он,- ваша прелестная дочь немало сделала для моего злополучного предка, сэра Симона, и я, как и все мои родственники, весьма обязан ей за ее редкую смелость и самоотверженность.

Драгоценности принадлежат ей одной, и если бы я забрал их у нее, я проявил бы такое бессердечие, что этот старый грешник, самое позднее через две недели, вылез бы из могилы, дабы отравить мне остаток дней моих. Что же касается их принадлежности к майорату, то в него не входит вещь, не упомянутая в завещании или другом юридическом документе, а об этих драгоценностях нигде нет ни слова. Поверьте, у меня на них столько же прав, сколько у вашего дворецкого, и я не сомневаюсь, что, когда мисс Вирджиния подрастет, она с удовольствием наденет эти украшения. К тому же вы забыли, мистер Отис, что купили замок с мебелью и привидением, а тем самым к вам отошло все, что принадлежало привидению. И хотя сэр Симон проявлял по ночам большую активность, юридически он оставался мертв, и вы законно унаследовали все его состояние.

Мистер Отис был весьма огорчен отказом лорда Кентервиля и просил его еще раз хорошенько все обдумать, но добродушный пэр остался непоколебим и в конце концов уговорил посла оставить дочери драгоценности; когда же весной 1890 года молодая герцогиня Чеширская представлялась королеве по случаю своего бракосочетания, ее драгоценности оказались предметом всеобщего внимания.

Ибо Вирджиния получила герцогскую корону, которую получают в награду все благонравные американские девочки. Она вышла замуж за своего юного поклонника, едва он достиг совершеннолетия, и они оба были так милы и так влюблены друг в друга, что все радовались их счастью, кроме старой маркизы Дамблтон, которая пыталась пристроить за герцога одну из своих семи незамужних дочек, для чего дала не менее трех обедов, очень дорого ей стоивших. Как ни странно, но к недовольным поначалу примкнул и мистер Отис. При всей своей любви к молодому герцогу, он, по теоретическим соображениям, оставался Врагом любых титулов и, как он заявлял, «опасался, что расслабляющее влияние приверженной наслаждениям аристократии может поколебать незыблемые принципы республиканской простоты». Но его скоро удалось уговорить, и когда он вел свою дочь под руку к алтарю церкви святого Георгия, что на Ганновер-сквер, то во всей Англии, мне кажется, не нашлось бы человека более гордого собой.

По окончании медового месяца герцог и герцогиня отправились в Кентервильский замок и на второй день пошли на заброшенное кладбище близ сосновой рощи. Долго не могли они придумать эпитафию для надгробия сэра Симона и под конец решили просто вытесать там его инициалы и стихи, начертанные на окне библиотеки. Герцогиня убрала могилу розами, которые принесла с собой, и, немного постояв над нею, они вошли в полуразрушенную старинную церковку. Герцогиня присела на упавшую колонну, а муж, расположившись у ее ног, курил сигарету и глядел в ее ясные глаза.

Вдруг он отбросил сигарету, взял герцогиню за руку и сказал: — Вирджиния, у жены не должно быть секретов от мужа.

— А у меня и нет от тебя никаких секретов, дорогой Сесл.

— Нет, есть,- ответил он с улыбкой.- Ты никогда не рассказывала мне, что случилось, когда вы заперлись вдвоем с привидением.

— Я никому этого не рассказывала, Сесл,- сказала Вирджиния серьезно.

— Знаю, но мне ты могла бы рассказать.

— Не спрашивай меня об этом, Сесл, я правда не могу тебе рассказать.

Бедный сэр Симон! Я стольким ему обязана! Нет, не смейся, Сесл, это в самом деле так. Он открыл мне, что такое Жизнь, и что такое Смерть, и почему Любовь сильнее Жизни и Смерти.

Герцог встал и нежно поцеловал свою жену.

— Пусть эта тайна остается твоей, лишь бы сердце твое принадлежало мне,шепнул он.

— Оно всегда было твоим, Сесл.

— Но ты ведь расскажешь когда-нибудь все нашим детям? Правда?

Вирджиния вспыхнула.

http://www.skazk.ru/catalog/authors/uajld-oskar/skazka-kentervilskoe-prividenie-7169/

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Сценарий квеста пираты карибского моря взрослым
  • Сценарий карнавал шоу
  • Сценарий квеста пиратская вечеринка
  • Сценарий карнавал на поляне сказок
  • Сценарий квеста ограбление банка