From Wikipedia, the free encyclopedia
Cat on a Hot Tin Roof | |
---|---|
Theatrical release poster by Reynold Brown |
|
Directed by | Richard Brooks |
Screenplay by |
|
Based on | Cat on a Hot Tin Roof by Tennessee Williams |
Produced by | Lawrence Weingarten |
Starring |
|
Cinematography | William Daniels |
Edited by | Ferris Webster |
Music by | Charles Wolcott |
Production |
Avon Productions |
Distributed by | Metro-Goldwyn-Mayer |
Release date |
|
Running time |
108 minutes |
Country | United States |
Language | English |
Budget | $2.3 million[2] |
Box office | $17.6 million[2] |
Cat on a Hot Tin Roof is a 1958 American drama film directed by Richard Brooks,[3][4] who co-wrote the screenplay with James Poe, based on the 1955 Pulitzer Prize-winning play of the same name by Tennessee Williams. The film stars Elizabeth Taylor, Paul Newman, Burl Ives, Jack Carson, and Judith Anderson.
Well-received by both critics and audiences, Cat on a Hot Tin Roof was MGM’s most successful release of 1958, and became the third highest-grossing film of that year.
Plot[edit]
Paul Newman (Brick) and Elizabeth Taylor (Maggie) in an early scene from the film
Late one night, a drunken Brick Pollitt is out trying to recapture his glory days of high school sports by leaping hurdles on a track field, dreaming about his moments as a youthful athlete. Unexpectedly, he falls and breaks his ankle, leaving him dependent on a crutch. Brick, along with his wife, Maggie «the Cat», are seen the next day visiting his family’s estate in eastern Mississippi, there to celebrate Big Daddy’s 65th birthday.
Depressed, Brick has spent the last few years drinking, while resisting the affections of his wife, who taunts him about the inheritance of Big Daddy’s wealth. This has resulted in an obviously tempestuous marriage—there are speculations as to why Maggie does not yet have a child while Brick’s brother Gooper and his wife Mae have five children.
Big Daddy and Big Mama arrive home from the hospital via their private airplane and are greeted by Gooper and his wife—and all their children—along with Maggie. Annoyed by the rehearsed welcoming display his grandchildren put on for him, Big Daddy ignores them in favor of driving home with Maggie. The news is that Big Daddy is not dying from cancer. However, the doctor later meets privately with first Gooper and then Brick where he divulges that it is a deception. Big Daddy has inoperable cancer and will likely be dead within a year, and the truth is being kept from him. Brick later reveals the truth about Big Daddy’s health to Maggie and she is heartbroken. Maggie wants Brick to take an interest in his father—for both selfish and unselfish reasons, but Brick stubbornly refuses.
Original theatrical trailer
As the party winds down for the night, Big Daddy meets with Brick in his room and reveals that he is fed up with his alcoholic son’s behavior, demanding to know why he is so stubborn. At one point, Maggie joins them and reveals what happened a few years ago on the night Brick’s best friend and football teammate Skipper died by suicide. Maggie was jealous of Skipper because he had more of Brick’s time, and says that Skip was lost without Brick at his side. She decided to ruin their relationship «by any means necessary», intending to seduce Skipper and use this information to make her husband question Skipper’s loyalty. However, Maggie ran away without completing the plan. Brick had blamed Maggie for Skipper’s death, but actually blames himself for not helping Skipper when he repeatedly phoned Brick in a hysterical state.
After an argument, Brick lets it slip that Big Daddy will die from cancer and that this birthday will be his last. Shaken, Big Daddy retreats to the basement. Meanwhile, Gooper, who is a lawyer, and his wife argue with Big Mama about the family’s cotton business and Big Daddy’s will. Brick descends into the basement, a labyrinth of antiques and family possessions hidden away. He and Big Daddy confront each other before a large cut-out of Brick in his glory days as an athlete, and ultimately reach a reconciliation of sorts.
The rest of the family begins to crumble under pressure, with Big Mama stepping up as a strong figure. Maggie says that she would like to give Big Daddy her birthday present: the announcement of her pregnancy. After the jealous Mae calls Maggie a liar, Big Daddy and Brick defend her, even though Brick knows the statement is untrue and Big Daddy thinks the statement may be untrue. In their room, Maggie and Brick reconcile, and the two kiss, with the implication that they will possibly make Maggie’s «lie» become «truth».
Cast[edit]
Taylor received her second Oscar nomination for the film.
- Elizabeth Taylor as Margaret «Maggie the Cat» Pollitt
- Paul Newman as «Brick» Pollitt
- Burl Ives as Harvey «Big Daddy» Pollitt
- Jack Carson as Cooper «Gooper» Pollitt
- Judith Anderson as Ida «Big Mama» Pollitt
- Madeleine Sherwood as Mae Flynn «Sister Woman» Pollitt
- Larry Gates as Dr. Baugh
- Vaughn Taylor as Deacon Davis
Production notes[edit]
The original stage production of Cat on a Hot Tin Roof opened on Broadway on March 24, 1955, with Ives and Sherwood in the roles they subsequently played in the film. Ben Gazzara played Brick in the stage production and rejected the film role. Athlete-turned-actor Floyd Simmons also tested for the role.[5]
Lana Turner and Grace Kelly were both considered for the part of Maggie before the role went to Taylor.[6][7]
Production began on March 12, 1958, and by March 19, Taylor had contracted a virus which kept her off the shoot. On March 21, she canceled plans to fly with her husband Mike Todd to New York City, where he was to be honored the following day by the New York Friars’ Club. The plane crashed, and all passengers, including Todd, were killed. Beset with grief, Taylor remained off the film until April 14, 1958, at which time she returned to the set in a much thinner and weaker condition.[8]
Music and soundtrack[edit]
The music score, «Love Theme from Cat on a Hot Tin Roof», was composed by Charles Wolcott in 1958. He was an accomplished music composer, having worked for Paul Whiteman, Benny Goodman, Rudy Vallee and George Burns and Gracie Allen. From 1937 to 1944, he worked at Walt Disney Studios. In 1950, he transferred to Metro-Goldwyn-Mayer (MGM) Studios where he became the general music director and composed the theme for Cat on a Hot Tin Roof. The remaining songs on the soundtrack are composed by a variety of artists such as Andre Previn, Daniel Decatur Emmett and Ludwig van Beethoven.
Song list[edit]
- «Lost in a Summer Night» by André Previn and Milton Raskin
- «Nice Layout» by André Previn
- «Love Theme from Cat on a Hot Tin Roof» by Charles Wolcott
- «Dixie» by Daniel Decatur Emmett, played by the children on various instruments
- «Skina Marinka», adapted by Marguerite Lamkin, sung by the children
- «I’ll Be a Sunbeam» by E.O. Excell, sung by the children
- «Boom, Boom Ain’t It Great to Be Crazy», adapted by Marguerite Lamkin, sung by the children
- «Kermit Returns» by André Previn
- «Fourth Movement, Symphony No. 5 in C minor, Op. 67» by Ludwig van Beethoven, played on a radio
- «For He’s a Jolly Good Fellow», traditional, sung by the family
- «Some Folks» by Stephen Foster, played on a phonograph
- «Soothe My Lonely Heart» by Jeff Alexander
Reception[edit]
Newman and Ives in a scene from the film
Tennessee Williams was reportedly unhappy with the screenplay, which removed almost all of the homosexual themes and revised the third act section to include a lengthy scene of reconciliation between Brick and Big Daddy. Paul Newman, the film’s star, had also stated his disappointment with the adaptation. The Hays Code limited Brick’s portrayal of sexual desire from Skipper, and diminished the original play’s critique of homophobia and sexism. Williams so disliked the toned-down film adaptation of his play that he told people waiting in line to see the film, «This movie will set the industry back 50 years. Go home!»[9]
Despite this, the film was highly acclaimed by critics. Bosley Crowther of The New York Times wrote that although «Mr. Williams’ original stage play has been altered considerably, especially in offering explanation of why the son is as he is», he still found the film «a ferocious and fascinating show», and deemed Newman’s performance «an ingratiating picture of a tortured and tested young man» and Taylor «terrific.»[10] Variety called the picture «a powerful, well-seasoned film produced within the bounds of good, if ‘adults only,’ taste … Newman again proves to be one of the finest actors in films, playing cynical underacting against highly developed action.»[3] Harrison’s Reports declared it «an intense adult drama, superbly acted by a formidable cast.»[4] Richard L. Coe of The Washington Post wrote, «Cat on a Hot Tin Roof has been transposed to the screen with almost astonishing skill … Paul Newman does his finest work in the rich role of Brick, catching that remarkable fact of film acting—the illusion of the first time. It’s a superlative performance and he’s bound to be nominated for an Oscar.»[11] Philip K. Scheuer of the Los Angeles Times declared, «It was a powerful stage drama and it is a powerful screen drama, and Brooks has exacted—and extracted—stunningly real and varied performances from his players … You may not like it but you won’t forget it readily.»[12]
Not all reviews were as positive. John McCarten of The New Yorker wrote of the characters that «although it is interesting for a while to listen to them letting off emotional steam, their caterwauling (boosted Lord knows how many decibels by stereophonic sound) eventually becomes severely monotonous.» McCarten also lamented that the filmmakers were «unable to indicate more than fleetingly the real problem of the hero—homosexuality, which is, of course, a taboo subject in American movies.»[13] The Monthly Film Bulletin shared that regret, writing, «Censorship difficulties admittedly make it impossible to show homosexuality as the root of Brick’s problem, but Brooks does not appear to have the skill to make convincing the motives he has substituted. Most of Williams’ exhilarating dialogue has been left out or emasculated, and the screenplay fails to harmonise the revised characterisation of Brick with the author’s original conception.»[14]
Awards and nominations[edit]
The film received six Academy Award nominations. However the film did not win any awards. Best Picture went to Gigi (another Metro-Goldwyn-Mayer production). The same night, Burl Ives won Best Supporting Actor for The Big Country.
Box office[edit]
The film was successful with audiences and was number one at the US box office for five consecutive weeks throughout September 1958, grossing $1.6 million in 24 key cities in its first month[15] before being knocked off the top spot by Damn Yankees.[16] It returned to the top spot for the next four weeks and was also the number-one film for the month of October.[17]
According to MGM records, the film earned rentals for the studio of $7,660,000 in the United States and Canada and $3,625,000 elsewhere, resulting in a profit of $2,428,000.[2]
See also[edit]
- List of American films of 1958
- Cat on a Hot Tin Roof (1984 film)
References[edit]
- ^ «M-G-M Sets ‘Cat’ for 100 Labor Day Dates». Motion Picture Daily. August 13, 1958. p. 2. Retrieved July 7, 2018.
- ^ a b c The Eddie Mannix Ledger, Los Angeles: Margaret Herrick Library, Center for Motion Picture Study.
- ^ a b «Film Reviews». Variety. August 13, 1958. p. 6. ISSN 0042-2738 – via Internet Archive.
- ^ a b «‘Cat on a Hot Tin Roof’ with Elizabeth Taylor, Paul Newman and Burl Ives». Harrison’s Reports. August 16, 1958. p. 130.
- ^ Hostetler, Gerry (April 11, 2008). «CHS Olympian Floyd Simmons Passes». The Charlotte Observer. ISSN 2331-7221.
- ^ «Cat on a Hot Tin Roof (1958) – Trivia». Turner Classic Movies. Archived from the original on September 29, 2019. Retrieved January 22, 2023.
- ^ Parish, Mank & Stanke 1978, p. 326.
- ^ Parish, Mank & Stanke 1978, p. 329.
- ^ Billington, Michael (September 30, 2012). «Cat on a Hot Tin Roof: Tennessee Williams’s southern discomfort». The Guardian. Retrieved July 9, 2015.
- ^ Crowther, Bosley (September 19, 1958). «The Fur Flies in ‘Cat on a Hot Tin Roof’«. The New York Times. p. 24. ISSN 0362-4331. Retrieved January 22, 2023.
- ^ Coe, Richard L. (September 4, 1958). «Screen ‘Cat’ is a Marvel». The Washington Post. p. C12. ISSN 0190-8286.
- ^ Scheuer, Philip K. (August 24, 1958). «‘Cat on a Hot Tin Roof’ Has Artistic Merit, Shock Value». Los Angeles Times. No. Part V. pp. 1–2. ISSN 0458-3035.
- ^ McCarten, John (September 27, 1958). «The Current Cinema». The New Yorker. p. 162. ISSN 0028-792X.
- ^ «Cat on a Hot Tin Roof». The Monthly Film Bulletin. Vol. 25, no. 298. November 1958. p. 139. ISSN 0027-0407.
- ^ Wear, Mike (October 8, 1958). «Metro’s Hot & Fat ‘Cat’ Dominates September Boxoffice; 2-3-4 Spots To ‘Pacific,’ ‘Gigi,’ ‘Big Country’«. Variety. p. 4. ISSN 0042-2738 – via Internet Archive.
- ^ «National Box Office Survey». Variety. October 8, 1958. p. 4. ISSN 0042-2738 – via Internet Archive.
- ^ Wear, Mike (December 3, 1958). «Mild Weather & Climate Hurtful; ‘Love and War,’ ‘Houseboat,’ ‘Hurrah’ Flashy in November Estimates». Variety. p. 19. ISSN 0042-2738 – via Internet Archive.
Bibliography[edit]
- Parish, James Robert; Mank, Gregory W.; Stanke, Don E. (1978). The Hollywood Beauties. New Rochelle, New York: Arlington House. ISBN 978-0-8700-0412-4.
External links[edit]
From Wikipedia, the free encyclopedia
Cat on a Hot Tin Roof | |
---|---|
Theatrical release poster by Reynold Brown |
|
Directed by | Richard Brooks |
Screenplay by |
|
Based on | Cat on a Hot Tin Roof by Tennessee Williams |
Produced by | Lawrence Weingarten |
Starring |
|
Cinematography | William Daniels |
Edited by | Ferris Webster |
Music by | Charles Wolcott |
Production |
Avon Productions |
Distributed by | Metro-Goldwyn-Mayer |
Release date |
|
Running time |
108 minutes |
Country | United States |
Language | English |
Budget | $2.3 million[2] |
Box office | $17.6 million[2] |
Cat on a Hot Tin Roof is a 1958 American drama film directed by Richard Brooks,[3][4] who co-wrote the screenplay with James Poe, based on the 1955 Pulitzer Prize-winning play of the same name by Tennessee Williams. The film stars Elizabeth Taylor, Paul Newman, Burl Ives, Jack Carson, and Judith Anderson.
Well-received by both critics and audiences, Cat on a Hot Tin Roof was MGM’s most successful release of 1958, and became the third highest-grossing film of that year.
Plot[edit]
Paul Newman (Brick) and Elizabeth Taylor (Maggie) in an early scene from the film
Late one night, a drunken Brick Pollitt is out trying to recapture his glory days of high school sports by leaping hurdles on a track field, dreaming about his moments as a youthful athlete. Unexpectedly, he falls and breaks his ankle, leaving him dependent on a crutch. Brick, along with his wife, Maggie «the Cat», are seen the next day visiting his family’s estate in eastern Mississippi, there to celebrate Big Daddy’s 65th birthday.
Depressed, Brick has spent the last few years drinking, while resisting the affections of his wife, who taunts him about the inheritance of Big Daddy’s wealth. This has resulted in an obviously tempestuous marriage—there are speculations as to why Maggie does not yet have a child while Brick’s brother Gooper and his wife Mae have five children.
Big Daddy and Big Mama arrive home from the hospital via their private airplane and are greeted by Gooper and his wife—and all their children—along with Maggie. Annoyed by the rehearsed welcoming display his grandchildren put on for him, Big Daddy ignores them in favor of driving home with Maggie. The news is that Big Daddy is not dying from cancer. However, the doctor later meets privately with first Gooper and then Brick where he divulges that it is a deception. Big Daddy has inoperable cancer and will likely be dead within a year, and the truth is being kept from him. Brick later reveals the truth about Big Daddy’s health to Maggie and she is heartbroken. Maggie wants Brick to take an interest in his father—for both selfish and unselfish reasons, but Brick stubbornly refuses.
Original theatrical trailer
As the party winds down for the night, Big Daddy meets with Brick in his room and reveals that he is fed up with his alcoholic son’s behavior, demanding to know why he is so stubborn. At one point, Maggie joins them and reveals what happened a few years ago on the night Brick’s best friend and football teammate Skipper died by suicide. Maggie was jealous of Skipper because he had more of Brick’s time, and says that Skip was lost without Brick at his side. She decided to ruin their relationship «by any means necessary», intending to seduce Skipper and use this information to make her husband question Skipper’s loyalty. However, Maggie ran away without completing the plan. Brick had blamed Maggie for Skipper’s death, but actually blames himself for not helping Skipper when he repeatedly phoned Brick in a hysterical state.
After an argument, Brick lets it slip that Big Daddy will die from cancer and that this birthday will be his last. Shaken, Big Daddy retreats to the basement. Meanwhile, Gooper, who is a lawyer, and his wife argue with Big Mama about the family’s cotton business and Big Daddy’s will. Brick descends into the basement, a labyrinth of antiques and family possessions hidden away. He and Big Daddy confront each other before a large cut-out of Brick in his glory days as an athlete, and ultimately reach a reconciliation of sorts.
The rest of the family begins to crumble under pressure, with Big Mama stepping up as a strong figure. Maggie says that she would like to give Big Daddy her birthday present: the announcement of her pregnancy. After the jealous Mae calls Maggie a liar, Big Daddy and Brick defend her, even though Brick knows the statement is untrue and Big Daddy thinks the statement may be untrue. In their room, Maggie and Brick reconcile, and the two kiss, with the implication that they will possibly make Maggie’s «lie» become «truth».
Cast[edit]
Taylor received her second Oscar nomination for the film.
- Elizabeth Taylor as Margaret «Maggie the Cat» Pollitt
- Paul Newman as «Brick» Pollitt
- Burl Ives as Harvey «Big Daddy» Pollitt
- Jack Carson as Cooper «Gooper» Pollitt
- Judith Anderson as Ida «Big Mama» Pollitt
- Madeleine Sherwood as Mae Flynn «Sister Woman» Pollitt
- Larry Gates as Dr. Baugh
- Vaughn Taylor as Deacon Davis
Production notes[edit]
The original stage production of Cat on a Hot Tin Roof opened on Broadway on March 24, 1955, with Ives and Sherwood in the roles they subsequently played in the film. Ben Gazzara played Brick in the stage production and rejected the film role. Athlete-turned-actor Floyd Simmons also tested for the role.[5]
Lana Turner and Grace Kelly were both considered for the part of Maggie before the role went to Taylor.[6][7]
Production began on March 12, 1958, and by March 19, Taylor had contracted a virus which kept her off the shoot. On March 21, she canceled plans to fly with her husband Mike Todd to New York City, where he was to be honored the following day by the New York Friars’ Club. The plane crashed, and all passengers, including Todd, were killed. Beset with grief, Taylor remained off the film until April 14, 1958, at which time she returned to the set in a much thinner and weaker condition.[8]
Music and soundtrack[edit]
The music score, «Love Theme from Cat on a Hot Tin Roof», was composed by Charles Wolcott in 1958. He was an accomplished music composer, having worked for Paul Whiteman, Benny Goodman, Rudy Vallee and George Burns and Gracie Allen. From 1937 to 1944, he worked at Walt Disney Studios. In 1950, he transferred to Metro-Goldwyn-Mayer (MGM) Studios where he became the general music director and composed the theme for Cat on a Hot Tin Roof. The remaining songs on the soundtrack are composed by a variety of artists such as Andre Previn, Daniel Decatur Emmett and Ludwig van Beethoven.
Song list[edit]
- «Lost in a Summer Night» by André Previn and Milton Raskin
- «Nice Layout» by André Previn
- «Love Theme from Cat on a Hot Tin Roof» by Charles Wolcott
- «Dixie» by Daniel Decatur Emmett, played by the children on various instruments
- «Skina Marinka», adapted by Marguerite Lamkin, sung by the children
- «I’ll Be a Sunbeam» by E.O. Excell, sung by the children
- «Boom, Boom Ain’t It Great to Be Crazy», adapted by Marguerite Lamkin, sung by the children
- «Kermit Returns» by André Previn
- «Fourth Movement, Symphony No. 5 in C minor, Op. 67» by Ludwig van Beethoven, played on a radio
- «For He’s a Jolly Good Fellow», traditional, sung by the family
- «Some Folks» by Stephen Foster, played on a phonograph
- «Soothe My Lonely Heart» by Jeff Alexander
Reception[edit]
Newman and Ives in a scene from the film
Tennessee Williams was reportedly unhappy with the screenplay, which removed almost all of the homosexual themes and revised the third act section to include a lengthy scene of reconciliation between Brick and Big Daddy. Paul Newman, the film’s star, had also stated his disappointment with the adaptation. The Hays Code limited Brick’s portrayal of sexual desire from Skipper, and diminished the original play’s critique of homophobia and sexism. Williams so disliked the toned-down film adaptation of his play that he told people waiting in line to see the film, «This movie will set the industry back 50 years. Go home!»[9]
Despite this, the film was highly acclaimed by critics. Bosley Crowther of The New York Times wrote that although «Mr. Williams’ original stage play has been altered considerably, especially in offering explanation of why the son is as he is», he still found the film «a ferocious and fascinating show», and deemed Newman’s performance «an ingratiating picture of a tortured and tested young man» and Taylor «terrific.»[10] Variety called the picture «a powerful, well-seasoned film produced within the bounds of good, if ‘adults only,’ taste … Newman again proves to be one of the finest actors in films, playing cynical underacting against highly developed action.»[3] Harrison’s Reports declared it «an intense adult drama, superbly acted by a formidable cast.»[4] Richard L. Coe of The Washington Post wrote, «Cat on a Hot Tin Roof has been transposed to the screen with almost astonishing skill … Paul Newman does his finest work in the rich role of Brick, catching that remarkable fact of film acting—the illusion of the first time. It’s a superlative performance and he’s bound to be nominated for an Oscar.»[11] Philip K. Scheuer of the Los Angeles Times declared, «It was a powerful stage drama and it is a powerful screen drama, and Brooks has exacted—and extracted—stunningly real and varied performances from his players … You may not like it but you won’t forget it readily.»[12]
Not all reviews were as positive. John McCarten of The New Yorker wrote of the characters that «although it is interesting for a while to listen to them letting off emotional steam, their caterwauling (boosted Lord knows how many decibels by stereophonic sound) eventually becomes severely monotonous.» McCarten also lamented that the filmmakers were «unable to indicate more than fleetingly the real problem of the hero—homosexuality, which is, of course, a taboo subject in American movies.»[13] The Monthly Film Bulletin shared that regret, writing, «Censorship difficulties admittedly make it impossible to show homosexuality as the root of Brick’s problem, but Brooks does not appear to have the skill to make convincing the motives he has substituted. Most of Williams’ exhilarating dialogue has been left out or emasculated, and the screenplay fails to harmonise the revised characterisation of Brick with the author’s original conception.»[14]
Awards and nominations[edit]
The film received six Academy Award nominations. However the film did not win any awards. Best Picture went to Gigi (another Metro-Goldwyn-Mayer production). The same night, Burl Ives won Best Supporting Actor for The Big Country.
Box office[edit]
The film was successful with audiences and was number one at the US box office for five consecutive weeks throughout September 1958, grossing $1.6 million in 24 key cities in its first month[15] before being knocked off the top spot by Damn Yankees.[16] It returned to the top spot for the next four weeks and was also the number-one film for the month of October.[17]
According to MGM records, the film earned rentals for the studio of $7,660,000 in the United States and Canada and $3,625,000 elsewhere, resulting in a profit of $2,428,000.[2]
See also[edit]
- List of American films of 1958
- Cat on a Hot Tin Roof (1984 film)
References[edit]
- ^ «M-G-M Sets ‘Cat’ for 100 Labor Day Dates». Motion Picture Daily. August 13, 1958. p. 2. Retrieved July 7, 2018.
- ^ a b c The Eddie Mannix Ledger, Los Angeles: Margaret Herrick Library, Center for Motion Picture Study.
- ^ a b «Film Reviews». Variety. August 13, 1958. p. 6. ISSN 0042-2738 – via Internet Archive.
- ^ a b «‘Cat on a Hot Tin Roof’ with Elizabeth Taylor, Paul Newman and Burl Ives». Harrison’s Reports. August 16, 1958. p. 130.
- ^ Hostetler, Gerry (April 11, 2008). «CHS Olympian Floyd Simmons Passes». The Charlotte Observer. ISSN 2331-7221.
- ^ «Cat on a Hot Tin Roof (1958) – Trivia». Turner Classic Movies. Archived from the original on September 29, 2019. Retrieved January 22, 2023.
- ^ Parish, Mank & Stanke 1978, p. 326.
- ^ Parish, Mank & Stanke 1978, p. 329.
- ^ Billington, Michael (September 30, 2012). «Cat on a Hot Tin Roof: Tennessee Williams’s southern discomfort». The Guardian. Retrieved July 9, 2015.
- ^ Crowther, Bosley (September 19, 1958). «The Fur Flies in ‘Cat on a Hot Tin Roof’«. The New York Times. p. 24. ISSN 0362-4331. Retrieved January 22, 2023.
- ^ Coe, Richard L. (September 4, 1958). «Screen ‘Cat’ is a Marvel». The Washington Post. p. C12. ISSN 0190-8286.
- ^ Scheuer, Philip K. (August 24, 1958). «‘Cat on a Hot Tin Roof’ Has Artistic Merit, Shock Value». Los Angeles Times. No. Part V. pp. 1–2. ISSN 0458-3035.
- ^ McCarten, John (September 27, 1958). «The Current Cinema». The New Yorker. p. 162. ISSN 0028-792X.
- ^ «Cat on a Hot Tin Roof». The Monthly Film Bulletin. Vol. 25, no. 298. November 1958. p. 139. ISSN 0027-0407.
- ^ Wear, Mike (October 8, 1958). «Metro’s Hot & Fat ‘Cat’ Dominates September Boxoffice; 2-3-4 Spots To ‘Pacific,’ ‘Gigi,’ ‘Big Country’«. Variety. p. 4. ISSN 0042-2738 – via Internet Archive.
- ^ «National Box Office Survey». Variety. October 8, 1958. p. 4. ISSN 0042-2738 – via Internet Archive.
- ^ Wear, Mike (December 3, 1958). «Mild Weather & Climate Hurtful; ‘Love and War,’ ‘Houseboat,’ ‘Hurrah’ Flashy in November Estimates». Variety. p. 19. ISSN 0042-2738 – via Internet Archive.
Bibliography[edit]
- Parish, James Robert; Mank, Gregory W.; Stanke, Don E. (1978). The Hollywood Beauties. New Rochelle, New York: Arlington House. ISBN 978-0-8700-0412-4.
External links[edit]
Уильямс Теннесси » Кошка на раскаленной крыше — читать книгу онлайн бесплатно
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента
К сожалению, полный текст книги недоступен для бесплатного чтения в связи с жалобой правообладателя.
Оглавление:
-
Действующие лица
1
-
Действие первое
1
Настройки:
Ширина: 100%
Выравнивать текст
Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]
Теннесси Уильямс
Кошка на раскаленной крыше
Действующие лица
(В порядке появления)
Маргарет
Брик
МЕЙ (она же сестрица)
Большая Мама
Дикси, маленькая девочка
Большой Папа
Священник Тукер
ГУПЕР (он же Братец)
Доктор Бау
Лейси, слуга-негр
Зуки, маленькая девочка
Два маленьких мальчика
Действие первое
Когда поднимается занавес, через полуоткрытую дверь слышно, что кто-то принимает душ в ванной. Красивая молодая женщина с озабоченным видом входит в спальню и подходит к двери в ванную.
МАРГАРЕТ (старается перекричать шум воды): Один из этих недоделанных уродов запустил в меня масляным бисквитом: теперь надо переодеться!
Маргарет говорит одновременно и быстро, и растягивая слоги. Произнося длинные пассажи, она напоминает священника, нараспев читающего молитву: вдох делается после конца строки, поэтому фраза завершается на последнем дыхании. Иногда Маргарет перемежает свою речь негромким пением без слов, типа «Па-па-па!»
Шум воды прекращается и Брик откликается, хотя его все еще не видно. В его тоне слышно вежливо преувеличенная заинтересованность, маскирующая полное безразличие к жене.
БРИК: Что ты сказала, Мэгги? Вода шумит, я ничего не слышу.
МАРГАРЕТ: Я просто сказала, что один из этих уродов испортил мое кружевное платье, теперь надо переодеваться…
БРИК: Почему ты называешь их уродами?
МАРГАРЕТ: Потому что у них нет шеи.
БРИК: Совсем нет шеи?
МАРГАРЕТ: Я, по крайней мере, не заметила. Жирные головки налеплены на жирные тушки без малейшего промежутка.
БРИК: Плохо дело.
МАРГАРЕТ: Куда хуже, даже шею им не свернуть, потому что ее просто нету! Правда, милый? (Снимает платье, остается в нижней шелковой сорочке цвета слоновой кости. Слышен визг детей снизу.) Слышишь, как вопят? И где только у них голосовые связки – ведь шей-то у них нет. Знаешь, они меня до того довели сегодня за столом, что я уж думала: сейчас не выдержу и заору так, в соседних штатах услышат. Я все-таки сказала твоей очаровательной невестке: «Мей, милочка, а не посадить ли твоих драгоценных крошек за отдельный стол с клеенкой, а? Они такую грязь развели, а кружевная скатерть такая красивая!» Она сделала большие глаза и говорит: «Что ты, что ты, что ты, что ты! В день рождения Большого Папы? Да он мне никогда такого не простит!» А он, между прочем, и двух минут с этими уродами не просидел, да как шваркнет вилкой об стол, да как заорет: «Черт возьми, Гупер, этим свиньям только из корыта на кухне жрать!» Клянусь, я чуть не померла со смеху! Ты только подумай, Брик, у них уже пятеро, и шестой на подходе. Они ведь свой выводок словно на ярмарку сюда привезли, напоказ. И все время их заставляют что-нибудь эдакое продемонстрировать: «Сделайте то, сделайте се. Прочти стишок, встань на голову!» Да еще постоянные намеки, что, дескать, у нас с тобой детей нет, ты заметил, милый, что у нас с тобой детей нет, а? Не заметил. А раз мы бездетные, то и вовсе бесполезны! Смешно, конечно, но и противно, насколько они не скрывают своих намерений.
БРИК (безучастно): А какие у них намерения, Мэгги?
МАРГАРЕТ: Ты сам прекрасно знаешь!
БРИК (появляясь в дверях): Ничего не знаю.
Он стоит при выходе из ванной, одной рукой вытирая голову полотенцем, а другой, опираясь на полотенцесушитель, потому что нога у него в гипсе. Он еще строен и крепок, как юноша. Явных следов алкоголизма не заметно. Дополнительный шарм ему придает некая спокойная отчужденность, характерная для людей, махнувших на все рукой и оставивших всякую борьбу. Но в моменты раздражения словно молния проскакивает среди ясного неба, и тогда становиться понятно, что в глубине души он вовсе спокоен. Может быть, при более ярком освещении можно было бы заметить, что он уже начал расплываться, однако в теплых закатных лучах, пробивающихся с балкона, он выглядит прекрасно.
МАРГАРЕТ: Я тебе могу рассказать все об этих намерениях, дорогой. Они хотят, чтобы тебе не досталось отцовское наследство… (Перед следующей репликой она на какую-то минуту замолкает. Голос ее падает, словно она признается в чем-то неприятном.) А мы уж точно знаем, что Большой Папа умирает от рака. (С лужайки доносятся голоса, зовущие детей. Маргарет поднимает руки и с легким взмахом пудрит подмышки. Затем устанавливает вогнутое зеркало, поправляет ресницы, порывисто встает.) Слишком много света в комнате.
БРИК (мягко, но быстро): Точно знаем?
МАРГАРЕТ: Точно знаем что?
БРИК: Что Большой Папа умирает от рака?
МАРГАРЕТ: Сегодня пришли результаты анализов.
БРИК: Вот как…
МАРГАРЕТ (опускает бамбуковые жалюзи, образующие длинные обрамленные золотом тени на полу): Именно так. Получили заключение сегодня… Ничего нового для меня, мой милый… (В ее голосе чувствуется музыка, иногда он звучит низко, вроде мальчишеского, и мы можем представить себе, как в детстве она играла в мальчишеские игры.) Я еще в начале года все поняла, когда мы приезжали в марте, и готова поручиться, что твой Братец с женой были не глупее меня. Вот тебе и объяснение, почему они решили всем семейством заявиться сюда на все лето, в самое пекло. И почему столько разговоров последнее время про Рейнбоу Хилл. Знаешь, что такое Рейнбоу Хилл? Ах, ты не знаешь? Это заведение, где лечат алкоголиков и наркоманов из Голливуда.
БРИК: Никогда не был в Голливуде.
МАРГАРЕТ: И, слава богу, не наркоман. Пока. А в остальном – вполне подходящая кандидатура для Рейнбоу Хилл. Они спят и видят, чтобы тебя туда сплавить. Но это уж только через мой труп! Впрочем, мой труп им тоже кстати, главное, тебя сплавить. Тогда твой Братец станет распорядителем кредитов и будет нам выдавать единовременное пособие на бедность, а то еще возьмет под опеку, и тогда на каждом чеке потребуется его подпись. Сукин сын! Ах, какой сукин сын! Как тебе нравиться, милый? А сам ты просто из кожи вон лезешь, чтобы все так и было, под их диктовку! Работу забросил, профессиональным пьяницей. Да ты еще ногу вчера сломал на стадионе. Что ты там делал? Брал барьеры!? Это в два часа утра. Потрясающе! Зато попал в газету: «Вчера ночью на стадионе колледжа в Глориоз Хилл состоялось показательное выступление одного бывшего спортсмена, который не мог справиться с первым же препятствием, потому что был не в лучшей форме». Твой Братец Гупер уверяет, что употребил все свое влияние, чтобы эта новость не дошла до национальной прессы через Эй-Пи или Ю-Пи-Ай, черт их разберет! Это ты читаешь всю эту ерунду. Но знаешь, Брик, у тебя есть одно громадное преимущество!
Во время этого словесного водопада Брик лениво развалился на белоснежной постели.
БРИК (сухо): Ты что-то говоришь, Мегги?
МАРГАРЕТ: Да, говорю, милый, твой отец жить без тебя не может, милый. А Братца с женой просто не выносит, особенно Мей! Она ему противна, а знаешь, чем? – своей плодовитостью! Я не слепая! У него все лицо дергается, стоит ей начать свою любимую историю, как она отказалась от наркоза, когда рожала своих двойняшек. Женщина, видите ли, – говорит она, – должна через все-все пройти до конца, чтобы в полной мере испытать всю красоту и тайну материнства! Ха-ха-ха! (Это громкое «Ха!» сопровождается каким-нибудь резким движением: например можно с шумом задвинуть ящик комода.) Она еще Братца Гупера заставила стоять рядом с ней в родильной палате, а то вдруг он, бедняжка, что-нибудь упустит из «красоты и тайны» появления на свет уродов без шеи! (Подобный пассаж мог бы звучать отталкивающе в любых условиях, но не у Маргарет. Это звучит необычайно весело, потому что в глазах у нее все время вспыхивает искорка смеха; в голосе тоже слышен добродушный смех.) В отношении этой парочки мы с твоим отцом заодно! Ну, а меня, – меня он терпит: я рассмешу его пару раз, он доволен. Я даже склонна думать, что он испытывает ко мне… влечение. Ты знаешь, что есть такое слово – влечение, мой милый? Или забыл? Подсознательное…
БРИК: И почему ты думаешь, что он испытывает это к тебе?
МАРГАРЕТ: Ты бы видел, как он шарит глазами по моему телу, когда я говорю с ним. Глаза бегают, а сам губы облизывает!
БРИК: Ты гнусно говоришь, Мегги.
МАРГАРЕТ: Прости, я забыла, что ты у нас пуританин, Брик! А мне даже нравиться, что старик на пороге смерти готов оценить красоту по достоинству! А еще знаешь что? Большой Па даже не знает, сколько маленьких Гуперов и Мей живет на свете. «И много ли у вас детей?» – спросил он за столом, будто Братец с женой впервые пришли к нему в гости. Большая Ма уверяет, что он шутил, но старик не шутил, нет. А когда они сообщили ему, что детей числом пять, а шестой планируется, он выглядел, я бы сказала, неприятно удивленным. (Детский крик за окном.) Громче, уроды! (Поворачивает к Брику с неожиданной, веселой, очаровательной улыбкой, которая тут же потухает, когда она видит, что он смотрит не на нее, а уставился в пространство перед собой с озабоченным видом. Именно это постоянное отталкивание ожесточает ее юмор.) Жалко, не было тебя за столом, мой милый. (Когда она обращается к нему «мой милый», это звучит как ласка.) И знаешь, твой отец – прелестный и талантливый старик – так и просидел, уткнувшись в тарелку, весь вечер, будто нарочно не хотел ничего замечать. Ну, а Мей и Гупер уселись бок о бок напротив него и несли всякую чушь об уме и талантах своих уродов, сидели, впиваясь глазами в его лицо, словно два коршуна. (Изображает сцену в лицах.) И без конца то толкали друг друга, то щипали, то на ноги наступали. Все время подавали какие-то знаки, сигналы, как два шулера за картами с простаками! Даже твоя мать, не самая сообразительная женщина на свете, и та, наконец, заметила и сказала Гуперу: «Гупер, что это вы с Мэй все переглядываетесь и перешептываетесь?» Я чуть не подавилась в эту минуту! (Маргарет, сидя за туалетным столиком, не видит лица Брика. Он смотрит на нее, но не непонятно, что это за взгляд. Забавляет ли его болтовня, шокирует или вызывает чувство презрения – трудно сказать. Всего понемногу, но есть и что-то еще.) Твой Братец воображает, будто совершил гигантский прыжок вверх по социальной лестнице, когда женился на мисс Мей Флинн мемфисских Флиннов. (Говоря, она расхаживает по комнате, задерживается перед зеркалом, снова расхаживает.) Но я могу его сильно огорчить. У этих Флиннов, кроме денег, никакой собственности не было, да и денег сильно поубавилось. Обыкновенные выскочки. Хоть я и моложе, – ты запомнил, что я моложе, милый? – и окончила школу Нэшвилле, но друзья из Мемфиса все мне про Мей рассказали, так что я знаю, кто есть кто. А папаша Флинн вообще чуть не угодил в федеральную тюрьму за темные махинации на бирже, когда все его магазины прогорели. А если Мей и стала однажды королевой ситцевого бала, так они об этом все уши прожужжали. Вот уж какой чести я не позавидую! Провозят тебя на бронзовом троне по улице, а ты улыбайся и посылай воздушные поцелуи всякому сброду. (Вынимает пару сандалий с отделкой из драгоценных камней и бросает и бросается к туалетному столику.) А то еще будет, как с бедненькой Сюзи Макеритерс в позапрошлом году. Знаешь, что с ней случилось?
БРИК (рассеяно): Нет. А что с ней случилось?
МАРГАРЕТ: Кто-то в нее харкнул табачной жвачкой.
БРИК (словно во сне): Харкнул табачной жвачкой?
МАРГАРЕТ: Ну да, какой-то пьянчуга высунулся из окна гостиницы и заорал: «Эй, королева, эй-эй!» Бедняжка Сюзи повернулась к нему ангельской улыбкой, а он как харкнет табачной жвачкой прямо ей в лицо.
БРИК: А ты откуда знаешь?
МАРГАРЕТ (беззаботно): Как – откуда знаю? Да я там была и сама видела.
БРИК (рассеяно): Наверное, смешно было.
МАРГАРЕТ: Только не для Сюзи. Она заверещала, будто ее режут. Пришлось остановить процессию, снимать ее с трона… (Видит в зеркале выражение его лица, слегка переводит дыхание и резко поворачивается к нему лицом. Пауза десять секунд.) Почему ты так смотришь на меня?
БРИК (тихо насвистывая): Как, Мегги?
МАРГАРЕТ (напряженно, со страхом): Ну, вот только что, когда я взглянула в зеркало, а ты начал свистеть. Мне даже нехорошо стало! И я заметила – ты очень часто на меня так смотришь. О чем ты думаешь в этот момент?
БРИК: Я не сознавал, что смотрю именно на тебя, Мегги.
МАРГАРЕТ: Зато я сознавала! О чем ты думал?
БРИК: Не помню, Мегги. Ни о чем.
МАРГАРЕТ: Думаешь, я не знаю?
БРИК (холодно): Что ты знаешь, Мегги?
МАРГАРЕТ (рыдает долго и страшно. С трудом подбирает слова): А то, что во мне произошло… какое-то страшное… перерождение. Я стала грубая, бесцеремонная (добавляет, почти с нежностью) и жестокая! Вот ты и заметил! Невозможно было не заметить. Я стала… не такой уязвимой, мне нельзя быть больше уязвимой, нельзя. (Полностью овладев собой.) Но знаешь, Брик?
БРИК: Ты что-то сказала?
МАРГАРЕТ: Нет, только собиралась. Я хотела сказать, что становлюсь одинокой. Очень одинокой!
БРИК: Все к этому приходят…
МАРГАРЕТ: Оказывается, можно быть одинокой, когда живешь с человеком, которого любишь. Даже больше, чем когда рядом нет никого и ты совершенно одна. Если он не любит тебя…
Пауза. Брик, хромая, идет к авансцене и спрашивает, не глядя на нее.
БРИК: А ты хотела бы жить совершенно одна, Мегги?
Еще пауза. У нее перехватило дыхание. Затем, справившись с собой, она кричит.
МАРГАРЕТ: Нет! Пока нет! Нет! Ни за что на свете! (Еще раз судорожно вздыхает. Еле сдерживается, чтобы не разрыдаться, потом с огромным усилием переключается на текущие дела.) Приятно быть под душем?
БРИК: Угу.
МАРГАРЕТ: Вода прохладная?
БРИК: Нет.
МАРГАРЕТ: Но тебя она освежила?
БРИК: Немного…
МАРГАРЕТ: Я знаю, чтобы тебя сразу освежило.
БРИК: Что?
МАРГАРЕТ: Растирание спиртом. Или одеколоном!
БРИК: Одеколон хорош после тренировки, а я уже давно не тренировался, Меги.
МАРГАРЕТ: Но ты в хорошей форме.
БРИК (безразлично): Ты так думаешь, Мегги?
МАРГАРЕТ: Я всегда думала, что алкоголики быстро теряют свежий вид, но я ошиблась.
БРИК (сухо): Спасибо.
МАРГАРЕТ: Ты единственный алкоголик на моей памяти, который не расплылся.
БРИК: Я становлюсь дряблым, Мегги.
МАРГАРЕТ: Рано или поздно это случиться. И Скиппер уже начал было сдавать, когда… (Внезапно замолкает.) Прости. А я-то мечтала: вдруг алкоголь тебя обезобразит и тогда страдания великомученицы Мегги станут не такими жуткими. Но нет в жизни счастья, нет. Ты будто еще похорошел с тех пор, как подружился с бутылкой. Мускулы разгладились, движения стали мягче; не подумаешь, что ты спортсмен. (Слышно, как на лужайке играют в крокет; стук молотков и отдаленные голоса.) Впрочем, ты всегда выступал, будто тебе и не важно, как закончится игра. А сейчас, когда ты проиграл, просто ушел с поля, в тебе появилось какое-то новое очарование. Очарование побежденных. Я встречала его у стариков и безнадежно больных. Ты всегда так спокоен, невозмутим. (Доносятся звуки музыки.) А там все играют в крокет. Луна появилась. Белая-белая. Только начинает немного темнеть… Ты был потрясающим любовником, Брик, потрясающим. Я думаю, потому что сам был всегда равнодушен к постели. Разве я не права? Все было естественно. Просто, само собой. И, так ни странно, такое безразличие украшало тебя. И знаешь, если б я поняла, что мы никогда, никогда больше не будем вместе, я бы бросилась в кухню, схватила бы самый длинный и острый нож и проткнула себе сердце. Клянусь тебе! Только у меня никогда не будет очарования побежденных, никогда! Хотя сдаваться я не собираюсь, но и победы боюсь! (С лужайки вновь доноситься стук крокетных молотков.) Это будет победа драной кошки на раскаленной крыше. Ее задача – как можно дольше продержаться там, насколько хватит сил… А там все играют в крокет! (Игра в крокет набирает темп.) Сегодня поздно вечером я снова скажу тебе, что люблю, и, наверное, ты будешь настолько пьян, что, может быть, и поверишь мне. А там все играют в крокет… И Большой Па умирает от рака… О чем ты думал, когда я поймала на себе твой взгляд? Ты думал о Скиппере? (Брик берет костыль, встает.) Ах, прости, прости. Но игра в молчание когда-то подходит к концу. (Брик подходит к бару, быстро выпивает порцию виски и растирает голову полотенцем.) Она не может длиться вечно… Если что-то грызет твою память и рвет воображение, молчание не поможет. Нельзя запереть горящий дом на ключ в надежде забыть о пожаре. Сам по себе пожар не утихнет. Если о чем-то долго молчишь, оно растет, растет в тишине, как опухоль… Пора одеваться, Брик.
БРИК (роняет костыль): Я уронил костыль. (Он уже не вытирает голову, но еще стоит у полотенцесушителя в белом махровом халате.)
МАРГАРЕТ: Обопрись на меня.
БРИК: Не хочу. Дай мне костыль.
МАРГАРЕТ: Обопрись на мое плечо.
БРИК (неожиданно вырываясь): Не хочу я опираться на твое плечо, дай мне костыль! Ты дашь мне костыль, или мне на четвереньках ползти…
МАРГАРЕТ: Вот он, вот, возьми! (Резко протягивает ему костыль, почти толкая его.)
БРИК: Спасибо…
МАРГАРЕТ: Не стоит кричать друг на друга. В этом доме стены имеют уши… (Брик, хромая, идет к бару.) Давно ты так не кричал на меня, Брик… Что-то в тебе надломилось… Это хороший знак. У игрока обороны сдают нервы.
БРИК (оборачивается и безучастно улыбается ей со стаканом в руке): А его все нет, Мегги.
МАРГАРЕТ: Кого?
БРИК: Щелчка, который я слышу, когда нагружаюсь до нормы. А после – полный покой… Ты не сделаешь мне одолжение?
МАРГАРЕТ: Может быть: Какое?
БРИК: Просто говори потише.
МАРГАРЕТ (хриплым шепотом): Я сделаю тебе такое одолжение, могу и совсем замолчать, если ты тоже сделаешь мне одолжение и забудешь о выпивке, до конца сегодняшнего торжества.
БРИК: Какого торжества?
МАРГАРЕТ: Дня рождения Большого Папы.
БРИК: А сегодня день его рождения?
МАРГАРЕТ: Ты прекрасно знаешь!
БРИК: Но я совершенно забыл.
МАРГАРЕТ: Так я тебе напоминаю…
Они оба ведут себя, как пара мальчишек после ожесточенной драки: тяжело дышат и подозрительно поглядывают друг на друга издалека.
БРИК: Твоя взяла, Мегги.
МАРГАРЕТ: Черкни только пару слов на этой открытке.
БРИК: Сама напиши.
МАРГАРЕТ: Это твой подарок и рука должна быть твоей. Свой я ему уже отдала.
Напряженность между ними вновь возрастает, голоса вновь становятся пронзительными.
БРИК: Я не покупал ему подарка.
МАРГАРЕТ: Я купила за тебя.
БРИК: Ты покупала, ты и пиши.
МАРГАРЕТ: А он пусть поймет, что ты просто забыл о его дне рождения?
БРИК: А я и забыл.
МАРГАРЕТ: Так нечего об этом трезвонить.
БРИК: Не хочу его обманывать.
МАРГАРЕТ: Напиши: «С любовью, Брик» – вот и все: ведь надо.
БРИК: Раз не хочу – значит, не надо. Ты все время забываешь про условия, на которых я остался с тобой.
МАРГАРЕТ (выпаливает раньше, чем успевает подумать): Ты остался со мной! Ты остался со мной! Да мы просто сидим в одной клетке!
БРИК: Ты должна соблюдать условия.
МАРГАРЕТ: Их невозможно выполнить!
БРИК: Тебя никто не заставляет…
МАРГАРЕТ: Тише! Кто там? Кто там за дверью?!
В холле раздаются шаги.
МЕЙ (за дверью): Можно зайти на минутку?
МАРГАРЕТ: Ах, это ты, Мей! Конечно, заходи, доргая!
Входит Мей, неся над головой снаряжение для стрельбы из лука для женщин.
МЕЙ: Брик, это твое?
МАРГАРЕТ: Да нет же, Мей, это приз Дианы – Охотницы. Я выиграла на соревнованиях в колледже.
МЕЙ: Разве можно оставлять без присмотра такие штуки в доме, где полно детей? Дети с нормальным развитием обожают играть с оружием.
МАРГАРЕТ: «Дети с нормальным развитием», если они воспитаны, не хватают чужие вещи.
МЕЙ: Мегги, милочка. Если бы у тебя были дети, ты бы поняла, как смешно звучат твои слова. Будь добра, запри это, а ключи убери подальше.
МАРГАРЕТ: Не бойся, Мей, твоим детям ничто не угрожает. У нас с Бриком есть лицензии на охоту с луком и стрелами. Как только откроется сезон, мы поедем на озеро охотиться на оленей. С собаками, бегом, по лесам… (Уходит со снаряжением в чулан.)
МЕЙ: Как твоя нога, Брик? Болит?
БРИК: Не болит. Только чешется.
МЕЙ: Ах, Брик, как жаль, что тебя не было в гостиной после ужина. Дети устроили концерт. Полли играла на рояле, Бастер и Снни – на ударных. А потом потушили свет и Дикси и Трикси танцевали на пуантах, все в блестках, словно феи! Большой Па буквально сиял от счастья!
МАРГАРЕТ (из чулана, с коротким смешком): Что ты говоришь! Я не прощу себе, что мы пропустили такое удовольствие! (Выходит из чулана.) Мей, все хочу спросить у тебя. Почему ты дала твоим детям собачьи клички?
МЕЙ: Собачьи?
Маргарет произносит свою реплику, направляясь поднять бамбуковые шторы, так как закатные лучи уже не так ярки. По дороге она подмигивает Брику.
МАРГАРЕТ (сладким голосом): Дикси, Трикси, Бастер, Санни, Полли! Четыре собачонки и попугай… Так и просятся в цирковой номер!
МЕЙ: Мегги! (Маргарет оборачивается к ней с улыбкой.) Откуда у тебя эти кошачьи ужимки?
МАРГАРЕТ: А я и есть кошка! Ты что, шуток не понимаешь?
МЕЙ: Я обожаю, но только остроумные. Ты прекрасно знаешь их настоящие имена. Бастер – это Роберт, Санни – Сандерс, Трикси – Марлена, а Дикси… (Кто-то зовет ее снизу: «Мей, Мей!», она бросается к двери.) Меня зовут, антракт кончился!
МАРГАРЕТ (после того, как дверь за Мей закрылась): Интересно, а как на самом деле зовут Дикси? Неужели я действительно так похожа на кошку? Но почему меня гложет зависть и терзает желание? Брик, я достала твой вечерний шелковый костюм и рубашку с монограммой. А в манжеты вставила чудесные запонки с сапфирами.
БРИК: Как же я надену брюки на гипс?
МАРГАРЕТ: Наденешь, я тебе помогу.
БРИК: Нет, я не буду одеваться, Мегги.
МАРГАРЕТ: Ну, надень хоть белую шелковую пижаму.
БРИК: Это можно.
МАРГАРЕТ: Спасибо. Большое спасибо, что вы соизволили снизойти.
БРИК: Не стоит благодарности.
МАРГАРЕТ: Брик! Сколько еще может длиться это наказание? Разве я не отбыла свой срок? Могу я подать прошение о помиловании?
БРИК: Мегги, не порть удовольствие. Последнее время мне часто кажется, будто ты только что прибежала наверх предупредить о пожаре, так звучит твой голос.
МАРГАРЕТ: Не удивительно. Совсем не удивительно. Если бы ты знал, что твориться со мной, Брик! (Внизу дети и взрослые поют песню «Моя дикая ирландская роза».) Я все время чувствую себя кошкой на раскаленной крыше.
БРИК: Так спрыгни с крыши, Мегги, спрыгни! Кошка всегда приземляется на все четыре лапы! И знаешь что – заведи себе любовника!
МАРГАРЕТ: Удивительная мысль и главное – оригинальная, но для меня другие мужчины пока не существуют! Закрою глаза – и снова вижу тебя! Хоть бы ты подурнел, Брик, растолстел, что ли, все было бы легче. (Открывает дверь в холл, прислушивается.) Концерт еще в полном разгаре! Браво, уроды, браво! (Со злостью захлопывает дверь и запирает ее на ключ.)
БРИК: Зачем ты заперла дверь?
МАРГАРЕТ: Чтоб хоть ненадолго остаться с тобой наедине.
БРИК: Но ты прекрасно понимаешь, Мегги…
МАРГАРЕТ: Ничего я не понимаю. (Бросается к балконной двери и опускает розовые шторы.)
БРИК: Мегги, мне неловко за тебя.
МАРГАРЕТ: Неловко? Тогда не надо меня мучить. Я больше не в силах так жить.
БРИК: Но ты же соглашалась…
МАРГАРЕТ: Знаю, но…
БРИК: На определенные условия, так выполняй их.
МАРГАРЕТ: Не могу! Не могу! Не могу! (Хватает его за плечо.)
БРИК: Пусти!
Вырывается, хватает маленький будуарный стульчик и поднимает над головой, словно цирковой укротитель перед большой дикой кошкой. Пауза пять секунд. Она смотрит на него долгим взглядом, зажав рот кулаком, потом разражается пронзительным, почти истерическим смехом. Он приходит в себя, криво улыбаясь, опускает стул на пол. За дверью раздается голос Большой Мамы.
БОЛЬШАЯ МА: Брик! Брик!
БРИК: В чем дело, Ма?
БОЛЬШАЯ МА (за дверью): Ах, мальчик мой, мы получили такие чудесные известия насчет Большого Папа. Я тут же побежала сказать тебе. (Дергает за ручку двери.) Вы зачем запираетесь? Что, я не видела его раздетым? Откройте скорее! И что за манера запирать двери!
МАРГАРЕТ: Большая Ма!
Большая Ма появляется через балконную дверь за спиной Маргарет, тяжело дыша и отдуваясь, как старый бульдог. Это невысокая женщина лет шестидесяти с постоянной отдышкой. Почти всегда она находится в напряжении, словно боксер на ринге или, скорее, дзюдоист. По социальному происхождению она несколько выше Большого Па, но не намного. На ней платье с черными или серебряными кружевами и многочисленными бриллиантами общей стоимостью в полмиллиона. Человек она очень искренний.
БОЛЬШАЯ МА (громко, так что Маргарет вздрагивает от неожиданности): А вот и я… Прошла через комнату Гупера и Мей на галерею. Где Брик? Брик, идем скорей. Я к тебе на минутку, чтобы порадовать новостью про Большого Па. Ненавижу, когда в доме запирают двери…
МАРГАРЕТ (с преувеличенной легкостью): Я успела заметить это. Но людям хотя бы иногда необходимо побыть одним, вы не согласны?
БОЛЬШАЯ МА: Нет, не согласна, Мегги, только не в моем доме. Что это ты платье сняла? Такое чудесное, все в кружевах, оно так шло тебе, дорогая.
МАРГАРЕТ: Мне оно тоже нравится, но один из ваших внуков – маленьких вундеркиндов – решил использовать его вместо салфетки.
БОЛЬШАЯ МА (поднимая чулки с пола): Что? Ну…
МАРГАРЕТ: Вы знаете, Гупер и Мей так болезненно воспринимают любое замечание по поводу их детей… Спасибо. (Большая Мама, ворча, сует Маргарет чулки.)… что нужна большая смелость, если хочешь намекнуть хотя бы на крохотные недостатки в их системе воспи…
БОЛЬШАЯ МА: Брик! Выходи скорее! Брось, Мегги, ты просто не любишь детей.
МАРГАРЕТ: Я очень люблю детей! Просто обожаю! Только хорошо воспитанных!
БОЛЬШАЯ МА (с нежностью в голосе): Почему бы тебе не завести своих и воспитывать их как надо, вместо того, чтобы без конца нападать на детей Гупера и Мей?
ГУПЕР (кричит с лестницы): Эй, Большая Ма! Бетси и Хью уже едут и хотят попрощаться с тобой!
БОЛЬШАЯ МА: Пусть подождут! Сейчас спущусь! (Подходит к двери ванной.) Брик! Ты слышишь меня? (Раздается невнятное бормотание.) Мы только что получили заключение из лаборатории клиники Очнера. Все анализы дали отрицательный результат. Все до одного! Ничего серьезного у папы не нашли, просто спазмы. Ты меня слышишь?
МАРГАРЕТ: Он все слышит, Ма.
БОЛЬШАЯ МА: Тогда почему не отвечает? От такой новости надо кричать во всю глотку. Я заорала как сумасшедшая, честное слово. Разревелась, ноги подкосились, и – прямо на пол… Смотри! (Приподнимает полол.) Видишь, синяк на коленке? Врачи подскочили, еле меня подняли! (Смеется. Она всегда весело смеется над собой.) Большой Па чуть меня не убил! Но ведь правда, замечательно? (Повернувшись к двери ванной, продолжает.) И после всего, что мы пережили, такой подарок ко дню рождения! Большой Па еще пытался скрыть, какой камень у него с души свалился, но меня не проведешь! Он сам чуть не разревелся! (Услышав, что гости внизу начинают прощаться, бросается к двери.) Задержите всех! Пусть не расходятся! Ну, одевайся скорее! Раз у тебя болит нога, мы будем праздновать день рождения Большого Па здесь. Как его нога, Мегги?
МАРГАРЕТ: Он сломал ее.
БОЛЬШАЯ МА: Знаю, что сломал. Меня не это интересует. (В холле звонит телефон. Слышно, как слуга – негр отвечает: «Резиденция мистера Поллита».) Меня интересует, болит или нет.
МАРГАРЕТ: Боюсь, на подобные вопросы ответить может только Брик.
ЗУКИ (в холле): Мемфис вызывает вас, миссис Поллит. Мисс Салли.
БОЛЬШАЯ МА: Хорошо, Зуки. (Бросается в холл.) Алло, мисс Салли. Здравствуйте. Я как раз собиралась вам позвонить… Не болтайте ерунду. (Сильно кричит в трубку.) Мисс Салли! Никогда не звоните из отеля, такой гул стоит, что ничего не слышно. Ну, потом, вы же знаете, что теперь новая манера-все подслушивать. Алло, слышу. Теперь слушайте. Ничего страшного у Большого Па, слава Богу, нет. Только что пришли анализы, просто нервные спазмы. Спазмы толстого кишечника. (Появляется в дверях, обращается к Маргарет.) Мэгги, иди сюда, поговори с этой идиоткой. Я весь голос сорвала.
МАРГАРЕТ (воркует в трубку): Мисс Салли? Это Мэгги, жена Брика. Очень рада вас слышать. А вы меня слышите? Ну и чудесно. Большая Ма хотела вам сообщить, что пришли результаты анализов из клиники Очнера. Они нашли, что это нервные спазмы. Да, именно спазмы, мисс Салли. Спазмы толстого кишечника. До свидания, Мисс Салли, надеюсь, мы скоро увидимся. (Почувствовав, что мисс Салли не собирается кончать разговор, быстро вешает трубку. Возвращается в спальню.) Она прекрасно все слышала. Когда говоришь с глухими, нужно не кричать, а только четко произносить каждое слово. Моя богатая тетя Морнелия была глуха, как пень, но меня слышала, потому что я медленно и внятно говорила ей прямо в ухо. Я читала ей «Новости торговли» каждый вечер, со всеми объявлениями, ни одного не упускала. Но жадная была старуха! Знаете, что мне досталось в наследство? Подписка на пять журналов, членство в клубе любителей книги и библиотека: одна книга скучнее другой! А все остальное получила ее сестра, сущий дьявол! Жаднее раз в сто!
Пока Маргарет говорит, Большая Ма приводит комнату в порядок.
БОЛЬШАЯ МА (закрывает дверцы чулана после того, как все туда уложила): Мисс Салли хорошая штучка! Большой Па говорит, что она своего не упустит. Я с ним согласна. Впрочем, несчастная старуха всегда ищет, чего бы урвать. Он, конечно, мало ей денег дает. (Ее зовут снизу.) Иду, иду! (Направляется к двери. Взявшись за ручку, показывает пальцем сначала на дверь ванной, потом на бар, как бы спрашивая: «Брик все пьет?». Маргарет делает вид, что не понимает этой пантомимы. Большая Ма бросается назад к Маргарет.) Перестань из себя разыгрывать дуру! Я спрашиваю: много он уже выпил сегодня?
МАРГАРЕТ (со смешком): Ах, это! Так, опрокинул бокал после ужина.
БОЛЬШАЯ МА: И ничего смешного! Некоторые бросают пить, когда женятся, а другие – начинают! Брик раньше не прикасался к спиртному!
МАРГАРЕТ (кричит): Это нечестно!
БОЛЬШАЯ МА: Честно, не честно, а я хочу знать: Брик счастлив с тобой?
МАРГАРЕТ: А почему вы не спросите, счастлива ли я с ним?
БОЛЬШАЯ МА: Потому что я знаю, что ты несчастлива, но меня это меньше интересует. Что – то у вас неладно! У тебя нет детей, а сын мой пьет! (Ее снова зовут. Направляясь к двери, указывает рукой на кровать.) Когда брак не клеится, причину надо искать в постели!
МАРГАРЕТ: Но, это … (Большая Ма выбегает, захлопывает дверь.) … Несправедливо!
Маргарет одна, совершенно одна и от этого подавлена. Она вся съеживается, горбиться, подымает руки со сжатыми кулаками, крепко зажмуривает глаза, как ребенок, которому должны сделать укол. Открыв глаза, она вдруг замечает перед собой длинное овальное зеркало, бросается к нему, смотрит в него, скривив рот, и говорит: «Кто ты?» Затем, слегка согнувшись, отвечает себе другим голосом – высоким, тонким, издевательским: «Я Мэгги – кошка…» Услышав, что дверь ванны отворяется, мгновенно выпрямляется.
БРИК (из-за двери): Ушла?
МАРГАРЕТ: Ушла. (Брик, хромая, выходит из ванной с пустым стаканом в руке и, насвистывая, направляется к бару. Маргарет провожает его взглядом. Перед тем, как начать говорить, она неуверенно подносит руку к горлу, будто ей трудно говорить.) Видишь ли, Брик, наши супружеские отношения не просто прекратились, как бывает, когда люди надоели друг другу. Наша близость оборвалась сразу, вдруг. Но я верю, что все восстановится также неожиданно, как прекратилось. Я еще не махнула на себя рукой. Придет время, и ты снова увидишь меня такой, какой видят другие мужчины. Да, да, я еще привлекаю внимание, и мужчинам нравится то, что они видят. Не сомневайся. Смотри, Брик, смотри, какая у меня фигура. Ничуть не изменилась! (Голос у нее дрожит, как у ребенка, умоляющего о чем-то. В этот момент Брик бросает на нее взгляд, который можно сравнить с пасом во время игры в футбол: от игрока к игроку, еще одному, и – гол. С этой минуты Маргарет должна увлечь публику на столько, чтобы держать ее в напряжении до конца действия.) Лицо иногда бывает утомленным, но сама я в форме, не хуже, чем ты. На меня еще обращают внимание на улице. На прошлой неделе в Мемфисе, где бы я ни появлялась, меня провожали взглядами: в клубе, ресторане, магазинах. А на вечеринке у Алисы роскошный красавец пошел за мной и пытался ворваться в дамскую комнату.