Сценарий праздника на французском языке

Cкачать: Сценарий праздника "В парижском кафе" на французском языке.

Сценарий праздника на французском языке «В парижском кафе»

Разработала:

Емельянова Вера Александровна

Учитель французского языка

МБОУ гимназия № 2

город Александров

Владимирская область

Ход мероприятия

Музыка «Под небом Парижа».

Фанфары.

Ведущие:

— Bonjour, dames et messieurs!

Добрый день, дамы и господа!

— Soyez les bienvenus au café de Paris!

— Добро пожаловать в наше уютное кафе «Мarjelaine»! Маржоленаэто женское имя?

— Oui, bien sûr! Mais tu sens cet aromat? D`où vient cette odeur?

— Да, я чувствую тонкий аромат французской кухни. Откуда он?

— Jetons un coup d`oeil au café de Paris! Allons voir qu`est-ce qui se passe là-bas!

— Давайте заглянем в кафе «Мarjelaine» и посмотрим, что же там происходи?

Песня «Маржолена». На сцену выходят актёры, поют, идут к столикам, садятся.

Повар Мarjelaine отдаёт распоряжения официантам перед открытием кафе:

Jacques, tout est prêt? Жак, всё готово к открытию нашего кафе?

Oui, Mademoiselle.

— Le menu est varié?

— Oh! Il est excellent! Super! (Выносят стенд с меню).

MENU. (Официанты выносят блюда в зал).

Hors-d`oeuvre varies: Homards, huîtres, poisson.

Средиземноморская кухня.

Entrée: viande en sauce, escalope de veau, côtelette de porc, foie gras, poulet roti.

Légumes, salade

Fromage: Camembert, Rockfort, brie

Разнообразие сыров.

Dessert: fruits, gâteaux, glace

— Авторские десерты.

Café, boissons

Кофе, напитки.

Танец «Кухня».

Музыка «Представление о Париже».

Ведущие:

— Paris c`est la ville-fête qui est toujours avec toi.

— Париж – это праздник, который всегда с тобой. Париж – это город мечта. Он воспет поэтами.

— On appelle Paris “ville-musée” et “ville-restaurant”.

— Париж часто называют городом музеев и ресторанов.

— Paris c`est un vrai paradis des gourmands et de la gastronomie.

— Французскую столицу заслуженно называют гастрономическим раем. Гурманы всего мира мечтают посетить Францию.

— Il est impossible d`imaginer Paris sans café très comfortable, sans restaurant, sans bistro.

— Невозможно представить Париж без уютных кафе, ресторанов, чайных салонов и бистро на каждом шагу.

Песня «Salut».

— L`histoire du café de Paris est celle de l`art et de la littérature du monde entier. C`est un bien national.

— История парижского кафе – это история искусства и литературы. И не только Франции, но и всего мира. Французы относятся к культуре как к национальному достоянию.

Ici reigne l`atmosphѐre de la bohème, du romantisme, de la poèsie, de l`amour.

— Здесь царит богемная атмосфера, романтика, поэзия и любовь.

Вальс. «La vie en rose».

Ведущие:

— Oh! Comment t`appelles-tu?

— Je m`appelle Alexandrine. Sacha tout court. Et toi?

— Moi aussi, je m`appelle Alexandre.

— Ой, слушай, тебя зовут Саша и меня тоже Саша. Puis-je résoudre un désir?

— Хочешь загадать желание? Загадывай!

— Je veux que tu me fasses une déclaration d`amour en français.

— Ты хотела бы, чтобы я тебе сейчас признался в любви по-французски.

— Oui, tu as deviné!

— ça ira! Voilà.

Музыка. Стихотворение «Под мостом Мирабо» Г. Аполлинер.

G. Apollinair “Sous le pont Mirabeau”.

Песня «Je t`aime» Лара Фабиан.

Музыка «La vie en rose».

— Le café français c`est un lieu public, où les Français aiment se rencontrer pour parler de leurs affaires, des nouvelles, écouter de la musique.

— Французское кафе – место, где французы любят встречаться, поговорить о делах, обсудить новости, почитать газету, послушать музыку.

— Ici on se réunissent des politiciens et des businessmans [biznesmen]), des peintres et des poètes, des musiciens et des acteurs, des écrivains et des vedettes de l`estrade.

— И сегодня, спустя века, в этих легендарных кафе творили великие художники и гении литературы, спорили философы и политики. Здесь же можно встретить музыкантов, известных артистов и звёзд эстрады.

Песня «Маdemoiselle chante le bluz» П. Каас.

-On dit qu`en France tout commence par une chanson.

— Говорят, что во Франции всё начинается с песни.

— On chante partout — dans les rues, dans les fêtes, au cafė.

— Поют везде — на улицах, на праздниках, в кафе.

Песня «Chevaliers de la table ronde».

Ведущие:

— Les Français savent bien rendre leurs sentiments à l`aide des vers et des chansons.

— Французы, как никто другой умеют передать свои чувства с помощью стихов и песен.

Стихотворение F. BonteParisMoscou” – Ф. Бонт «Париж — Москва».

— Il n`y a ni douanes, ni barrièrеs

Pour Mam`zelle la Chanson

Elle prend pour faire le tour de la terre

Un air d`accordéon.

Танго. Песня «Парижское танго» М. Матье.

— Sais-tu qui est la légende de la chanson française.

— Знаю ли я, кто является легендой французской песни? Bien sûr!

— Edith Piaf!

Песня «Падам» Е. Пиаф.

Музыка «Увертюра. Ouverture» из мюзикла «Notre-Dame de Paris».

— La chanson française est née il y a très longtemps.

— Французская песня родилась очень давно.

— A partir de l`année 1000 avant notre ère.

— Les poètes et les troubadours

— Ont chanté des chansons d`amour

— Qui promettaient au genre humain

— De meilleurs lendemains.

Ещё трубадуры и труверы

— Воспевали любовь всегда,

— Чтобы люди не теряли веры

В наступающий день никогда

— Le spectacle musical “Notre Dame de Paris” est né en l`honneur du nouveau millénaire. Il est devenu un grand événement dans la vie théâtrale et il a battu tous les records commercials.

— Знаменитый мюзикл «Собор Парижской Богоматери» появился к новому тысячелетию. Он стал событием театральной жизни и попал в книгу рекордов Гиннеса как самый коммерчески успешный проект. Масштабная, ультрасовременная постановка этого спектакля сделала его ярким и запоминающимся. Он побил все рекорды кассовых сборов, покорив весь мир.

— Настало время, пробил час,

— Мы начинаем наш рассказ

— О жизни, смерти и любви,

— Как это было в наши дни.

Песня «Le temps des cathédrales» из мюзикла «Notre-Dame de Paris».

— Каким же был путь к такому невероятному успеху?

— Почему же публику до сих пор волнуют персонажи Виктора Гюго?

— Что так волнует зрителей в этом спектакле?

— Трагическая история любви прекрасной цыганки Эсмеральды и горбуна Квазимодо?

— Или вечные темы: о беженцах, ищущих приют, о роли религии, о страхе перед неизвестностью, о месте человека в постоянно меняющемся мире.

— Эти проблемы актуальны и в наши дни.

Вот новая тысяча лет настаёт.

Что людям готовит она?

Предназначенное произойдёт.

Никто не знает: мир или война?

Nous sommes des étrangers, des sans-papiers

Des hommes et des femmes sans domicile.

Oh! Notre-Dame et nous te demandons:

Asile! Asile!

Нас тысячи, нас миллионы.

Нас власти не признают.

Чужестранцы, беженцы, нелегалы

В соборе мы просим приют.

О, Нотр-Дам, — убежище бездомных!

Которых больше с каждым днём,

Покинув город свой огромный,

Когда-то все туда придём.

И пусть весь мир перевернётся,

Пускай изменится весь свет,

Но главное – (Все) Собор пусть остаётся!

Ведь больше нам нигде спасенья нет!

— О! Нотр-Дам, просим у тебя убежища!

— «Asile!»

— Впусти своих детей!

— Защити нас от голода и холода, от страданий и нищеты!

Танец «Les Sans-papiers» из мюзикла «Notre-Dame de Paris».

  • L`atmosphère est magnifique!

  • Notre fête touche à sa fin.

  • Nous vous remercions de votre participation.

Финал.

Выход всех персонажей под песню «Короли ночной Вероны» из мюзикла «Ромео и Джульетта».

Список использованных источников:

  1. 1. G. Apollinair “Sous le pont Mirabeau” – Г. Аполлинер «Под мостом Мирабо»;

  2. F. Bonte “Paris — Moscou” – Ф. Бонт «ПарижМосква».

Музыкальное сопровождение мероприятия:

  1. Музыка «Под небом Парижа».

  2. Фанфары.

  3. Песня «Маржолена» Далида.

  4. Музыка из к/ф «Кухня».

  5. Музыка «Представление о Париже».

  6. Песня «Salut» Д. Дассен.

  7. Песня «La vie en rose» Е. Пиаф.

  8. Стихотворение «Под мостом Мирабо» Г. Аполлинер.

  9. Песня «Je t`aime» Л. Фабиан.

  10. Песня «La vie en rose» Е. Пиаф.

  11. Песня «Маdemoiselle chante le bluz» П. Каас.

  12. Песня «Chevaliers de la table ronde».

  13. Песня «Падам» Е. Пиаф.

  14. Музыка «Увертюра.Ouverture» из мюзикла «Notre Dame de Paris».

  15. Песня «Le temps des cathédrales» из мюзикла «Notre Dame de Paris».

  16. Песня «Les Sans-papiers» из мюзикла «Notre Dame de Paris».

  17. Песня «Короли ночной Вероны» из мюзикла «Ромео и Джульетта».

Annette: Bonjour, chers amis! Je m’appelle Annette et voilà mon ami Pierre.

Bonjour, Pierre!

Pierre: Bonjour, Annette! Commencons notre fete!

Входит зима, звучит новогодняя мелодия.

L’hiver:

Je suis l’hiver. J’apporte le froid.
La neige qui couvre tous les toits.
Quand je suis là, il fait du vent,
Les arbres sont nus et tout est blanc.

Tombe la neige
Sur les gens et les maisons.
Tombe la neige
A gros flocons.

La neige danse
Et vient dans nos yeux.
Danse neige,
Tu nous rend joyeux.

Neige, neige blanche
C’est demain dimanche,
Tombe, tombe cette nuit
Sans bruit.

Звучит народная французская песня “La neige”.

Танец снежинок, затем каждая снежинка читает
стихи.

  1. Voici la neige blanche
    Elles tombe sur les manches.
  2. Elle tombe sur le cou
    Elle tombe un peu partout.
  3. La neige couvre la terre
    Il fait froid mais beau.
  4. Les enfans patinent
    Et glissent en traineau.

Annette: Quand vient le Père Noel?

Pierre :

Il vient pendant la nuit
Il vient pendant la nuit!
Et s’approche sans bruit!

Annete : Chers amis! Appelez le Père Noel!

Дети хором: Père Noel!Père Noel, viens ici!

Входит Père Noel с мешком, в котором лежат подарки
и игрушки. Его обступают дети и задают вопросы:

Père Noel, Père Noel!
Qui es-tu?

P.N.: Un vieux monsieur!

Père Noel! Père Noel!
Comment es-tu?

P.N.: Je suis barbu.

Père Noel, Père Noel!
Où es-tu?

P.N.: Bien caché!

Père Noel, Père Noel!
Que fais-tu?

P.N.: Je vais m’habiller.

Quand viens-tu?

P.N.: Le 24 décembre.

Père Noel, Père Noel!
Où passes-tu?

P.N.: Par la cheminée!

Qu’apportes-tu?

Père Noel:

C’est le Père Noel de France
Ecoutez-moi bien,
Avec des chants, des danses
Autour du sapin.

J’apporte le froid et les vents
Et à tous les enfants
Les cadeaux de Nouvel An.

Sous le sapin sont rangés
Skis, patins, bonbons, poupées
Pour les gentils enfants
Qui aiment bien leurs parents.

Père Noel раздает подарки детям и говорит:

J’ai des cadeaux pour toi!
Ta maman, ton papa,
Ton frère, ta soeur.
Et puis tous les amis aussi.

J’ai des cadeaux pour vous,
Des paquets, des jouets,
Des boites de chocolats
Et puis des livres aussi.

Дети благодарят Père Noel и рассказывают стихu.

Quand vient Noel chaque année
On entend des cloches sonner.
Le 25 décembre au matin
Elles carillonent avec entrain.

Бой часов.

Le matin de Noel, c’ est merveilleux.
Quand les enfantsouvrent leurs yeux.
Ils voient devant la cheminée
Leurs chaussettes pleines à craquer
De bonbons, de fruits et de jouets,
Un clown, un ballon, une poupée.

Дети вместе:

Nous sommes très contents
De tes nombreux présents.
Nous te remercions
Pour la poupée et l’avion.
Et promettons d’etre sages
Malgré notre jeune age.
Le Nouvel An: Chers enfants! Joyeux Noel!

Annette: Merci!

Pierre: Nouvel An! Aimes-tu les contes?

Le Nouvel An: Oui, bien sur!

Pierre: Les enfants les aimes aussi. Veux-tu voir un conte?

Le Nouvel An: Oui.

Annette: Et bien, le conte commence.

Звучит музыка и 2 гномика входят в зал. Они несут
книгу сказок, ее показывают со сцены и открывают
страницу le conte “Le petit Chaperon Rouge” de Charles Perrault.

На сцене герои сказки.

 Le Chaperon Rouge

L’auteur:

Dans une famille
Il était une fois une petite fille.
Elle savait beaucoup de chansons.
Chaperon Rouge était son nom.
Sa grand-mère, de vieil age,
Habitait près du bois, dans le village.
Elle est tombée malade un jour
Et la petite fille va lui dire bonjour.
Elle a pris un panier avec des gateaux.
C’était l’été. Il faisait beau!

Le Loup:

Ma petite, bonjour!
Tu es jolie comme un jour.

Le Chaperon Rouge.

Qui parle?Où?
C’est vous, monsieur le Loup?
Enchantée de vous voir!
Je me dépeche… Au revoir!

Le Loup:

Ou vas-tu, ma chérie?
Pourquoi tu ne m’as pas souri?

Le Chaperon,Rouge:

Je vais chez ma grand-mère,
Elle est malade, mon cher.

Le Loup:

Oh, c’est dommage!
Où habite-t-elle?

Le Chaperon Rouge:

Dans le village.

Le Loup:

Dans ton panier je vois  des gateaux…

Le Chaperon Rouge:

Oui, monsieur, ils sont bons et très beaux!
J’apporte encore un pot de beurre
Et un joli bouquet de fleurs.

LeLoup:

Tu es une bonne fillette! Va vite!
Que je suis bete.

L’auteur.

Je ne peux meme pas le dire:
Mais le méchant Loup s’est mis à courir.
Il n’était pas bon.
Il a vite trouvé la maison.
Oh! Je ne sais que faire:
Le Loup a mangé la grand-mère.
Le Chaperon Rouge n’en
sait rien… La voilà! Elle vient.

Le Loup:

Qui est la?

Le Chaperon Rouge:

Та petite-fille. Me voilà!

Le Loup:

La porte n’est pas fermée,
Ma bonne fée.
Bonjour, assieds-toi-là!
Plus près, plus près de moi.

Le Chaperon Rouge:

Pourquoi tes yeux sont rouges?
Pourquoi si vite ils bougent?

Le Loup:

C’est pour bien te voir,
Tu dois me croire.

Le Chaperon Rouge:

Grand-mère, dis-moi,
Tes bras sont longs, pourquoi?
Pour embrasser plus fort.

Le Loup:

Mais oui!Tu n’as pas tort.

Le Chaperon Rouge:

Et tes dents? Elles sont si grandes!

Le Loup:

Pour te manger, ma petite!
Viens ici plus vite!

L’auteur:

Et le Loup a mange la fillette.
II faisait beau… Le soleil brillait…
La Loup n’était pas bon:
Mais devant la maison
Des chasseurs passaient gaiemcnt,
Le fusil à la main, en parlant.
Ils ont entendu du bruit.
Ils ont vu le Loup. Et lui?
II est gros. Il ne bouge… plus
II a mangé la grand-mère et
le Chaperon Rouge.
Les hommes ont tué le méchant

Le Loup.

Tout le monde est heureux et bien content.
La grand-mère, la fille sont sorties;
Puis les chasseurs sont partis.
La fin est heureuse dans l’histoire.
Avant de dire au revoir
Nous prévenons toutes les fillettes:
Ne soyez pas si coquettes.
Et ne portez pas des chapeaux
De couleur rouge.
Quand il fait beau!

Le Nouvel An обращается к мальчику и девочке:

Votre conte m’a beaucoup plus. Merci Annette et Pierre!

Pierre: Nous espérons que ce conte a aussi plu aux enfants.

Annette: Nous allons chercher de nouveaux contes pour vous.

Все вместе: Au revoir, chers amis!

                                МОУ «Лицей № 17»

ШКОЛЬНЫЙ ТЕАТР

 НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

( Из опыта работы)

                                                                                     Составитель:

                                                                                          Зиневская Л.Н.

Берёзовский 2012

Иностранный язык как учебный предмет может оказывать большое воспитательное воздействие как в процессе обучения, так во внеклассной работе. Внеклассная работа по иностранному языку составляет неотъемлемую часть учебно-воспитательного процесса и входит в качестве особого компонента в учебно-воспитальную деятельность учителя. Различные массовые формы внеклассной работы: разнообразные кружки, КВН, вечера и концерты, конкурсы и олимпиады, стенды и газеты на иностранном языке и др.- дают возможность практически применять иностранный язык, способствуют развитию у учащихся речевых умений, повышает их интерес к иностранному языку и усиливают мотивацию.

Трудно переоценить значение правильно и интересно организованной внеклассной работы. Наш драматический кружок французского языка, задачей которого является подготовка  и проведение недели иностранного языка, фестивалей, спектаклей, концертов для малышей и родителей, привлекает большое количество учащихся, позволяет учителю полнее реализовать воспитательные функции предмета. Участвуя во внеклассной работе, школьники получают дополнительные возможности для изучения иностранного языка.

Практика показала, что в процессе репетиций, демонстраций номеров «актёры» хорошо запоминают не только текст собственной роли, но непроизвольно усваивают тексты ролей партнёров. Таким образом, занятия в кружке помогают учащимся повторить, активизировать языковой материал, изученный на уроках. Они привыкают употреблять его в речи, их словарный запас обогащается за счёт небольшого количества незнакомой лексики, включённый в тексты инсценировок. Сцена приучает школьников к чёткой речи, правильно фонетически и интонационно оформленной.

А соприкосновение с искусством превращает изучение языка в кружке в яркое, увлекательное занятие. Сбор материала и проведение праздников, посвящённых праздничным датам нашей страны, истории и традициям Франции, жизни сверстников за рубежом способствует идейно-политическому воспитанию школьников, формированию у них чувств патриотизма и интернационализма

Подготовка и постановка спектаклей, их музыкальное оформление, декламация стихов, выполнение красочных декораций – всё это помогает приобщить детей к прекрасному, расширить их кругозор, осуществлять эстетическое воспитание.

При организации внеклассной работы находится дело всем: поэтам и художникам, рабочим сцены и звукооператорам, костюмерам и гримёрам. Трудовое воспитание помогает формированию самостоятельности и чувства товарищества.

При работе с артистами большое внимание уделяется фонетической отработке материала роли. Речь каждого персонажа должна быть выразительна, эмоционально окрашена, передавать образ изображаемого персонажа. Интонация, с которой произносятся реплики действующих лиц, помогает зрителям лучше понять содержание эпизодов.

Постановочная группа отвечает за музыкальное оформление спектакля, за шумовые эффекты за сценой за установку и смену декораций.

Художники рисуют декорации, выпускают красочную афишу, объявляющую о выходе спектакля, печатают пригласительные билеты для зрителей. Такое разделение не должно быть раз и навсегда установленным, кружковцы могут работать поочерёдно артистами, постановщиками, художниками в зависимости от поставленных перед ними задач.

Еженедельные репетиции и слаженная работа всех членов кружка завершаются прогоном спектакля. После обсуждения, устранения обнаруженных недостатков, упущений назначается генеральная репетиция. На торжественную премьеру приглашаются учителя, родители, учащиеся. Подготовка спектакля в зависимости от сложности пьесы занимает 1-2 месяца.

Необходимо отметить, что работа школьников в кружке приносит им огромную пользу. Дело не только в том, что в  процессе приобщения к искусству развивается вкус, пробуждается творческая активность. Показ спектакля, реакция зрителей – всё это даёт возможность детям познать радость труда.

Кружок, объединяющий 20-25 человек, является трудовым коллективом, каждый член которого отвечает за порученное ему дело, и все вместе – за конечный результат трудового процесса. У школьников вырабатываются правильные межличностные отношения. Они овладевают культурой общения, умением трудиться в коллективе. Члены кружка понимают, как важно придти на помощь товарищу, у всех формируется чувство коллективизма.

Таким образом, внеклассная работа по иностранному языку способствует повышению уровня знаний учащихся, развивает у них интерес к изучению предмета, оказывает на школьников большое воспитательное воздействие.

Предложенные инсценировки можно использовать  для спектаклей школьного театра. Поэтому тексты многих сценок предварены советами по оформлению и постановке. Даются рекомендации по изготовлению декораций и костюмов.

                                La querelle

В инсценировке принимают участие 4 исполнителя. Декорации очень простые: на сцене устанавливается стол с посудой и картонными моделями блюд. Нужно приготовить из картона макет открытой двери. Исполнители одеты в соответствующие ролям костюмы. Старуха в длинной юбке и фартуке, на плечах шаль, на голове чепец; воры в плащах, широкополых шляпах, надвинутых на глаза, высоких сапогах; старик с бородой и усами.

Речь действующих лиц должна быть выразительной, сопровождаться соответствующими жестами. Важно хорошо сыграть переход от первых доброжелательных реплик, которыми обмениваются старик и старуха, к последующим – резким, враждебным. Сцена заканчивается тем, что старуха закрывает дверь.

Personnages

Le vieux              Gaston

La vieille             Fernand

   Le viex.           Bonjour, Nanon ! Comment ça va à la maison ?

   La vieille.        Ah ! Te voilà, mon povre Thomas ! Je t’attends depuis longtemps.

   Le vieux.         Et bien à table ! J’ai une faime de loup. Oh ! Une soupe aux choux,

                            des poulets, un poisson, du jambon, un lapin…

   La vieille.        … et par — dessus le marché, des patés.

   Le vieux.          Des patés ! Ma chère femme, tu va me gâter ! Mais…

   La vieille.         Mais quoi, mon bonThomas ?

   Le vieux.          Dis-donc, Nanon, pourquoi la porte d’entrée n’est-elle pas fermée ?

   La vieille.         Ah ! Oui ! Vraiment ! Donc je ne l’ai pas fermée en rentrant. Mais,

                            Thomas, tu es arrivé le dernier, pourquoi ne l’as-tu pas fermée ?

   Le vieux.          Mais oui, je suis arrivé le dernier. Mais qu’importe, si c’est toi qui as

                        oublié de fermer la porte !

   La vieille.         Mais toi, tu est arrivé le dernier, alors tu dois la fermer !

   Le vieux.          Nanon ! tu as tort !

   La vieille.         J’ai tort ? Non, c’est trop fort !

   Le vieux.          Ma povre Nanon, tu as perdu ta raison ! Bon, ne parlons plus ni toi,

                            ni moi. Que la porte reste ouverte. Celui qui parlera le premier, va la

                            fermer !

   La vieille.         D’accord. Qui vivra verra qui la fermera !

   Tous les deux gardent le silence, assis dans un coin. Deux hommes entrent, l’un

   après l’autre.

Fernand.         A qui est cette maison ? Qui y habite ? Personne ? Ohé, Gaston !

                        Viens vite !

Gasnon.          Formidable ! Que de bonnes choses sont sur la table ! Mais dis donc,

                        Fernand,  que font là ces gens ?

Fernand.        Tiens, un homme et une  femme ! Je n’en sais rien. On dirait qu’ils

                        sont muets.

Gaston.           Bon, n’y fait pas attention. Emportons ce jambon, ce poisson, les

                        poulets, le lapin…

Fernand.         Et les pâtés. Voudrais-tu en gouter ?

Gaston.           C’est à n’en pas doûter ?

               Ils se mettent à manger les pâtés.

Fernand.        А vrais dire, ces pâtés sont beaucoup trop salés.

Gaston.           Ah ! Oui ! Tu as raison, ils ne sont pas bons.

La vieille.        Menteurs ! Espèce de voleurs !

                Elle se jette sur eux, ils se sauvent en courant.

Le vieux.         Nanon ! Tes pâtés sont bons ! Qu’importe ! Va vite fermer la porte !

Fin.

                         Le coq et le renard.

В инсценировке принимают участие 8 исполнителей. Сцену можно оформить так: на переднем плане разместить домик, вырезанный из листа фанеры и ярко раскрашенный. Обязательно нужно вырезать окошечко, в которое должен выглядывать петушок. На заднем плане изобразить лес. (Можно нарисовать на нескольких листах ватмана деревья и кустарники, можно вырезать из картона ели и разместить их на специальных подставках) Дети, которые исполняют роли зверей, одеты в соответствующие маски. На бабке надета  длинная юбка, яркая пёстрая кофта, на голове повязан платок, дед одет в клетчатую рубаху, подпоясанную кушаком и  шаровары,  на голове – кепка, на ногах – сапоги.

                                                     Personnages :

                           Le coq                                    Le lapin

                           Le chat Miarou                     Le Hérisson

                           La grand-mère                      L’Ecureuil

                           Le grand-père                       Le Renard

Le grand-père.               Grand-père, ce matin nous allons au moulin !

Le chat Miarou.             Je voudrais bien vous donner un coup de main.

Le grand-père.               Bon, Miarou, tu iras au moulin avec nous.

La grand-mère.              Toi, Coco, ne quitte pas ton perchoir. Surtout ne parle pas

                                         au Renard.

Le chat.                            Prends garde, Coco ! Hier on a vu le Renard malin non  

                                          loin de notre jardin.

Le Coq.                            Je vous assure, mes maîtres, que je n’approcherai pas de la

                                         fenêtre.

La grand-mère.               A la donne heure ! Nous reviendrons dans deux heures.

                 Le grand-père, la grand-mère et le Chat partent. Le Renard apparaît.

Le Renard.                       Ils sont partis tous les trois. Donc, le Coq est seul là-bas.

                                           (Frappe à la porte) Toc-toc, ouvre-moi, mon petit Coq !

Le Coq.                             T’ouvrir ? Tu me fais rire ! Va-t’en, Renard malin, tu n’a

                                           rien à faire dans notre jardin !

Le Renard.                        Partir sans te voir ! On dit dans le bois qu’avec ta crête tu

                                           ressembles à un roi !

Le Coq.                             (Regarde par la fenêtre). Je ressemble à un rois ! ? Tu le

                                           crois ?

Le Renard.                        A présent je le vois ! Veux sortir dans le jardin, je te

                                           donnerai un sac plein de grain !

Le Coq.                              Un sac plein de grain ? J’aime bien le grain !

                  Le Coq sort de la maison, le Renard se jette sur lui.

Le Renard.                        Ah ! tu aimes le grain ! Cette fois je te tiens ! Que tu est

                                            bête malgré ta belle crête ! N’importe ! Mes petits te

                                            mangeront avec appétit ! (Il s’en va et emporte leCoq.)

                  Le grand-père, la grand-mère et le Chat reviennent du moulin.

Le Chat.                             Coco ! Nous voilà revenus ! Où es-tu ?

Le grand-père.                  Le Coq n’est pas sur son perchoir ? !

La grand-mère.                 Et voilà une histoire ! Ce n’est pas par hasard qu’on a vu

                                            le Renard malin près de notre jardin !

                 Le Lapin, l’Ecureuil, le Hérisson arrivent en ce moment.

Le Lapin.                           Grand-père, grand-mère, le Renard emporte le Coq dans

                                            sa tanière !

Le Hérisson.                       Le Coq est en danger, il faut le sauver !

L’Ecureuil.                         Nous allons vous montrer le chemin qu’a pris le Renard

                                             malin !

Le Chat.                              Au voleur ! En avant ! Attrapons ce brigant !

                              Tous partent vite.

Le Coq.                                Miarou, mon petit frère, le Renard m’emporte

                                             dans sa tanière ! Dans le bois ! Loin de toi ! Sauve-moi !

Le Renard.                          Tais-toi ! Le Chat est loin ! Il n’entend rien !

Le Coq.                                Grand-père, grand mère ! Le Renard m’emporte dans le

                                              bois ! Sauvez-moi !

Le Renard.                           Ne perds pas ton temps, personne ne t’entend !

Le Lapin.                             Renard ! Arrête-toi ! Holà !

Le Chat.                               Maintenant, rusé compère, tu n’emportera pas le Coq

                                             dans ta tanière !

Le grand-père.                    Où est mon couteau ? Je vais lui couper la queue en

                                              deux !

Le Renard.                           J’ai une peur bleu…Ne touchez pas à ma queue !

                                      Il se sauve.

La grand-mère.                    A la bonne heure ! Il est parti ce voleur !

Le Hérisson.                         Coco, mon ami, tu est bien puni !

L’Ecureuil.                           A présent, tu dois être obéissant !

Le Coq.                                 Vous avez raison ! A quelque chose malheur est bon.

                                               Je ne quitterai jamais mon perchoir pour parler au

                                               Renard !

                                                 Fin.

Le tableau.

В инсценировке участвуют 5 исполнителей: художник и 4 друга-зрителя.

Художник держит в одной руке палитру, в другой кисть. На голове у него берет, на шее лёгкий шарф, завязанный бантом. «Картина » — чистый лист бумаги, вокруг которого надо нарисовать раму, раскрасить её жёлтой краской под « бронзу ». «Картина » стоит на мольберте.

Personnages :

                                       Le peintre                 Les amis

Le peintre.                Chers amis ! Je vous ai invités à venir dans mon atelier pour

                                  vous montrer cette toile.

Le 1 er ami.              Mais que représente cette toile ?

Le peintre.                Euh…la toile ? Elle représente un cheval, un cheval dans le

                                   pré.

Le 2 ème ami.           Dans le pré ? Alors, où est l’herbe ? Pas d’herbe dans ce pré !

Le peintre.                C’est que le cheval l’a mangée.

Le 3 ème ami.           Mais où est le cheval ?

Le peintre.                Le cheval ? Il a quitté la toile.

Le 4 ème ami.           Mais pourquoi ?

Le peintre.                Cela va de soi. Il a mangé l’herbe et il est rentré à la ferme.

Le 1 er ami.               Formidable !

Le 2 ème ami.            C’ est charmant comme tout !

Le 3 ème ami.            Pas mal du tout !

Le 4 ème ami.            Que de lumière, que de soleil ! Ce tableau n’a pas de pareil !

Le peintre.                 Grand merci, mes amis ! Donc, je signe ce tableau et je vous

                                    en fait cadeau.

                                                           Fin.

                             Chez l’épicier.

В инсценировке участвуют 3 человека: мать, шестилетняя дочь и кондитер.

В центре сцены стоит стол, изображающий витрину магазина. На столе находятся коробки конфет, сладости, конфеты в вазах. За прилавком стоит продавец в халате и белом колпаке. К нему заходят покупатели.

                                                    Personnages :

                                      Madame, la fille, l’épicier.

Madame.              Bonjour, monsieur l’épicier !

La fille.                 Bonjour, monsieur !

L’épicier.             Bonjour, madame, bonjour, Annette ! Comment ça va ?

La fille.                 Merci, ça va ! Demain cera mon anniversaire. Je vais avoir six

                              ans.

Madame.              On se prépare pour l’anniversaire d’Annette. C’est pourquoi il

                              faut faire les achats.

L’épicier.              Oh ! Que tu as grandi, ma chérie ! Je veux que tu prennes un

                               poignée de bonbons avant de partir.

Madame.               Ma petite ! Pourquoi tu restes sans bouger ?

L’épicier.              Voyons, ma petite, tu n’aime pas les bonbons ?

La fille.                  Oh ! Si monsieur !

L’épicier.               Alors pourquoi n’en prends-tu pas ?

La fille.                  Je préfère que vous me serviez vous-même !

L’épicier.               Je n’ai jamais vu un enfant de cet âge si poli !

                           Берёт полную горсть конфет и даёт девочке:

                                Prends, mon enfant ! Et soit toujours gentille et polie !

La fille.                   Merci beaucoup, monsieur l’épisier et bonne chance !

L’épisier.                Bonne chance, Annette ! Et que tes rêves se réalisent ! Au

                                revoir, madame ! Au revoir, Annette !

Madame.                Au revoir, monsieur l’épisier !

La fille.                   A bientôt, monsieur !

Madame.                Ma chérie, je suis très contente de toi : tu as bien fait de laisser

                                monsieur l’épicier te servir lui-même…

La fille.                   Maman, c’est parce que monsieur l’épicier  a la main bien plus

                                grande que la mienne !

                                                                Fin.

                                            Le paysan et le diable !

В инсценировке принимают участие 3 исполнителя. Для её исполнения нужно приготовить  несложный реквизит: мешок, набитый бумагой, большой конверт с письмом. Рога для артиста, исполняющего роль чёрта, вырезаются из пенопласта, или делаются в виде маленьких конусов, которые прикрепляются к шапочке. Старик и старуха одеты в русские национальные костюмы.

                                                      Pesonnages:

                                       Le vieux, la vielle, le diale.

                                                           I

Le vieux.                Ma femme, je crois que tu as oublié qu’il est temps de semer le

                               blé!

La vieille.              C’est à n’en pas douter qu’il faut le semerc ! Mais tu sais bien

                               que nous n’avons pas un seul grain!

Le vieux.                Alors, comment semer le blé? Je n’en ai aucune idée…

La vieille.                Il faut emprunter un sac de grain à un voisin.

Le vieux.                Formidable! Je vais de ce pas chez le diable.

                                                          II

Le vieux.                Hé, voisin, bonjour!

Le diable.              Ah ! C’est toi, Nicolas ! Que puis-je faire pour toi?

Le vieux.                Tu veux me prêter un sac de grain ? Je te le rendrai demain!

Le diable.               Je veux bien. Mais demain, tu me rendras deux sacs de grains!

Le vieux.                De sacs de grains ? Très bien ! Entendu ! A demain!

                                                         III

Le diable.               Bonjour, cher voisin, je viens chercher mon grain !

Le vieux.                Ton grain ? Mais, mon ami, pourquoi viens-tu aujourd’hui ?

Le diable.               Tu m’as dit…

Le vieux.                 Je t’ai dit de venir demain! Aujourd’hui je n’ai pas de grain!

Le diable.               Et bien, cher voisin, je reviendrai demain!

                                                        IV

Le diable.                Bonne femme, bonjour, je viens chercher mon grain!

La vieille.                Quelle ennui! mon mari est sorti. Mais il y a une lettre pour toi.

Le diable.                Une lettre pour moi?

La vieille.                Mais oui, la voilà.

La diable.                (Lit la lettre). «Mon ami! Pourquoi viens-tu aujourd’hui?

                                 Reviens demain et tu auras ton grain. Ton  voisin. » Au revoir,

                                 bonne femme, à demain!

                                                        V

Le diable.                (S’adresse aux spectateurs). Aujourd’hui, je n’irai pas chez mon

                                 rusé compère, c’est demain que nous allons faire nos affaires!

                                                        VI

Le diable.                Hé, mon voisin, où est mon grain ? De mal en pis ! Tout le

                                 monde est parti (aperçoit une lettre sur le banc). Tiens, voilà

                                 encore une lettre pour moi ! (Il lit la lettre). «Cher ami! Pour-

                                 quoi viens-tu aujourd’hui ? Je t’ai attendu hier. Reviens hier!»

                                 Ah! Que faire, que faire, comment venir hier?! (Il s’en va et

                                 pleure).

                                                        VII

La vieille.                Tout est bien qui finit bien !

Le vieux.                  Car ni hier, ni aujourd’hui, ni demain le diable n’aura pas de

                                 grain!

                                                        Fin.

La soupe aux clous.

В спектакле участвуют 3 исполнителя. Для его исполнения нужно приготовить несложный реквизит: стол с посудой, котелок, большие гвозди и некоторые продукты: рис в баночке, соль, несколько картофелин, лук и окорок (можно сделать из пенопласта). У  солдата на голове кивер, склеенный из картона, за спиной – игрушечное ружьё.

                                                       Personnages :

                                          Le soldat, le vieux, la vieille.

Le vieux.                 Hé, soldat, salut ! D’où viens-tu ?

Le soldat.                Une belle question à un militaire ! Je reviens de la guerre.

Le vieux.                 As-tu le temps de te reposer un moment ?

Le soldat.                Ce n’est pas de refus ! J’ai marché toute la journée et depuis ce

                                 matin je n’ai mangé qu’un morceau de pain.

La vieille.                Hélas, mon pauvre soldat, nous n’avons rien pour toi.

Le vieux.                 Tout de bon ? Et le jambon ? Et la soupe aux choux ?

La vieille.                Tu as mangé tout !

Le vieux.                 Vraiment ! C’est bien étonnant !

Le soldat.                Voulez-vous me donner quelques clous ?

Le vieux.                  Les clous de fer ? Mais pourquoi faire ?

Le soldat.                 Pour faire la soupe aux clous. Tous les soldats aiment ça

                                  beaucoup.

La vieille.                 Euh… les clous de fer ne sont pas trop chers… Cette soupe, tu

                                  sais bien la faire ?

Le soldat.                 La belle affaire ! Chaque soldat sais la faire.

Le vieux.                  Prends donc ces clous là, mon brave soldat.

Le soldat.                 Apporte-moi vite une grande marmite.

La vieille.                 Une marmite pleine d’eau est sur le fourneau !

Le soldat.                 C’est bien aimable à vous. Faisons cuire ces clous ! Ma toute

                                  belle, voulez-vous me donner un peu de riz et de sel ?

La vieille.                  Du sel et du riz ? Les voici !

Le soldat.                  Merci ! Tiens,  j’ai oublié les pommes de terre. Elles me sont

                                   tout à fait nécessaires !

Le vieux.                   Ne te mets pas en peine ! En voilà une dizaine.

Le soldat.                  Et le jambon ? Et l’oignon ?

La vieille.                  (S’adresse au vieux). Va voir s’il y en a dans le placard !

Le vieux.                   (Apporte le jambon). J’avais raison, je n’ai pas mangé tout le

                                   jambon et il y a aussi l’oignon.

Le soldat.                (Goute la soupe). Et bien, la soupe est cuite à point !

Le vieux.                  Formidable ! Mettons-nous à table !

                   On se met à table et on mange la soupe.

La vieille.               Cette soupe aux clous n’est pas mal du tout !

Le vieux.                 Toute fumante et appétissante !

Le soldat.                Elle est excellente !

La vieille.                Ah ! Oui ! Certainement ! Nous en mangerons souvent !

                                                        Fin.

                         La robe de la lune.

В сцене принимают участие 6 исполнителей. Учитывая, что Луна несколько раз меняется в размерах, эту роль можно распределить между четырьмя девочками: Первая исполнительница должна быть меньше второй, а третья – выше и полнее второй. Четвёртая девочка – самая маленькая и худенькая. У каждой на голове корона с изображением луны. Необходимо, чтобы девочки были одинаково одеты. Платья, которые Луна будет примерять, должны быть одного фасона. При примерке у портнихи Луна прикладывает к себе наряд, и зрителям должно быть хорошо видно, что он ей то мал, то велик.

                                                      Personnages :

                            Le conteur, la Lune (4 filles), la couturière.

Le conteur.                La Lune est belle, n’est-ce pas ? Pourquoi ? Voulez-vous le

                                    savoir ? Bon ! Alors, écoutez cette histoire ! Un beau soir,

                                    la Lune vient voir la couturière madame Bernard.

La Lune (1).               Excusez-moi, madame Bernard, il est bien tard…

La couturière.            Entrez, mademoiselle la Lune ! Vous venez me commander

                                    un costume ?

La Lune.                     Ah ! Oui ! Je n’est rien à mettre, mais rien du tout…

La couturière.            Voilà un morceau de soie, cette couleur bleue est jolie, n’est-

                                     ce pas ?

La Lune.                     Ah ! Oui ! Chère madame, elle me plaît beaucoup. C’est

                                     charmant comme tout !

La couturière.             Oh ! bien sur ! Donc, je prends vos mesures. Bon.

                                      Mademoiselle, donnez-moi la peine de revenir dans deux

                                      semaines.

La Lune.                       J’en suis ravie. Au revoir, chère madame et merci.

Le conteur.                   Deux semaines plus tard la Lune vient chez madame

                                      Bernard. Mais regardez-la : elle est ronde, n’est-ce pas ?

                                      Ronde, ronde, rondelette…

La Lune (2).                 Bonsoir, chère madame ! J’espère que je viens à temps ?

La couturière.              Certainement. Votre robe est prête.

La Lune.                       Ah ! C’est une merveille ! Elle est sans pareille (elle essaie

                                       la robe). Mais je crois qu’elle est un peu … étroite pour

                                       moi. Vous ne le voyez pas ?

La couturière.               (Examine la robe). C’est que vous avez changez de taille !

La Lune.                        (Pleure). Je n’en rien à mettre … je sors dans le ciel seule-

                                        ment la nuit … Quel ennui !

La couturière.               Allons donc, ne pleurez pas ! J’ai encore un morceau de la

                                        même soie.

La Lune.                        Alors,  cette robe je l’aurai ?

La couturière.               Mais bien sûr. Donc, je prends vos nouvelles mesures.

                                        Mademoiselle, donnez-vous la peine de revenir dans deux

                                        semaines.

Le conteur.                    Deux semaines plus tard, la Lune revient chez madame

                                       Bernard. Mais regardez-la ! Elle est encore plus ronde n’est-

                                       ce pas ? Ronde, ronde, rondelette …

La couturière.               Votre robe est prête. Essayez-la !

La Lune (3).                  Qu’elle est belle avec ce col de dentelle (elle essaie la robe)

                                        Mais je crois qu’elle est … toujours trop étroite pour moi…

La couturière.               (Examine la robe). Je vois que vous changez de taille en-

                                        core une fois.  

La Lune.                        Quelle ennui … (pleure). Je ne peux sortir que la nuit …

                                        Malheureuse que je suis …

La couturière.               Mademoiselle, regardez cette laine brune. On pourrait vous

                                       en faire un joli costume.

La Lune.                        Vous avez raison. A quelque chose malheur est bon ! Tout

                                        le monde va admirer la Lune en costume de laine brune !

La couturière.               Bien sûr ! Donc, je prends vos nouvelles mesures.

Le conteur.                    Deux semaines plus tard, la Lune accourt chez madame

                                       Bernard. Mais regardez : elle est maigre à faire pleurer.

La couturière.               Ah ! C’est vous, mademoiselle la Lune ! Essayez s’il vous

                                        plaît votre costume !

La Lune (4).                   Qu’elle est élégant ! Il est vraiment charmant ! Pourtant …

                                        je crois qu’il est trop large pour moi !

La couturière.               Ah, ça alors ! C’est trop fort. Vous changez de taille chaque

                                       jour, j’en ai assez de vos tours … Eh bien, vous n’aurez

                                       rien !

Le conteur.                   Maintenant vous savez pourquoi la Lune n’a ni robe, ni cos-

                                       tume. Elle sort dans le ciel seulement la nuit.

                                                             Fin.

                          La maison du lapin.

В спектакле заняты пять исполнителей.  Декорации – деревянный и ледяной домики – выполняются из картона. Затем их нужно раскрасить гуашью. Чтобы окно деревянного домика можно было открыть, нужно прорезать картон с трёх сторон по контуру рамы.

                                                     Personnages :

                                        Le Lapin                 Le chien Polkan

                                        Le Renard               Le Loup

                                        Le Coq

Le Lapin.                Regardez, mes amis, voilà que j’ai construit cette petite maison

                                de bois où je n’ai pas peur de froid.

Le Renard.             Moi, j’ai construit tout en face cette maison de glace où il fait

                                aussi froid que dans le bois. Eh bien, je vais jouer un tour au

                                Lapin ! (S’approche de la maison du Lapin). Eh, bonjour, petit

                                Lapin, c’est moi, le Renard, ton voisin. Je t’apporte des carottes

                                et un chou !

Le Lapin.                Des carottes, un chou ! Oh ! cher Renard, merci beaucoup !

Le Renard.             De rien, de rien, mon petit Lapin ! Pas de façons entre voisins.

                                Viens, je t’attends dans le jardin (le Lapin sort de sa maison,

                                 le Renard y entre). Oh, là, là ! La maison de bois est à moi !

                                 Maintenant ta place est dans la maison de glace.

         Le Lapin pleure près de sa maison, le chien Polkan s’ approche de lui.

Polkan.                   Eh ! Bonjour, petit Lapin ! Que fait-tu dans le jardin ?

Le Lapin.               J’ai un grand chagrin. Le Renard malin dit que la maison de

                                bois n’est plus à moi et que ma place est dans la maison de

                                glace.

Polkan.                   Ne pleure pas, petit Lapin, je chasserai le Renard malin ! (s’app-

                                roche de la maison de bois). Eh ! Renard malin, sors vite de la

                                maison de Lapin !

Le Renard.             Ne perds pas ton temps, mon pauvre Polkan ! La maison de bois

                                est à moi ! Je me moque bien des chiens et du Lapin. Sa place

                                est dans la maison de glace.

Polkan.                   Je n’y peux rien, petit Lapin ! Le Renard dit que ta place est

                                dans la maison de glace.

                         Le Lapin pleure, le Loup s’approche de lui.

Le Loup.                Eh ! Bonjour, petit Lapin ! Que fait-tu dans le jardin ?

Le Lapin.               J’ai un grand chagrin ! Le Renard malin dit que la maison de

                               bois n’est pas à moi, que ma place est dans la maison de glace.

Le Loup.                Ne pleure pas, petit Lapin ! Je chasserai le Renard malin (s’app-

                               roche de la maison de bois). Eh, Renard malin, sors de la maison

                               de  Lapin !

Le Renard.            Cela ne me fait ni chaud, ni froid ! La maison de bois est à moi !

                                Je me moque bien des loups et des lapins ! Pour vous deux il y a

                                assez de place dans la maison de glace.

                               Le Lapin pleure, le Coq s’approche de lui.

Le Coq.                  Petit Lapin, que fait-tu dans le jardin ?

Le Lapin.               Ce matin, le Renard malin, m’a chassé sans façons de ma  mai-

                                son.

Le Coq.                   Ne pleure pas, petit Lapin, je vais chasser la Renard malin.

Le Lapin.                N’y pense pas, le Renard malin fait peur à tous mes voisins.

Le Coq.                   (S’approche de la maison de bois). Eh ! Renard malin, veux-tu

                                sortir de la maison du Lapin ?

Le Renard.             J’ai déjà dit plusieurs fois que cette maison est à moi ! Je me

                                moque des lapins et des coqs.

Le Coq.                   Je suis fort, je suis grand, j’ai la bouche pleine de dents ! Je

                                porte  des bottes à éperons, j’ai un grand bâton ! De la sorte que

                                si tu n’ouvres pas la porte, je monterai sur toit de ta maison de

                                bois, je passerai par la cheminée et tu seras tué.

Le Renard.            Quel malheur ! Je tremble de peur ! Ne monte pas sur le toit, je

                               quitte la maison de bois !

Le Coq,                      

Le Loup,                Chers enfants, êtes-vous contents que le petit Lapin n’ait plus

Polkan.                  de chagrin ?

Le Lapin.               Tout est bien qui finit bien ! Merci, chers voisins !

                                                                   Fin.

Le  Noёl.

     В празднично украшенном зале за столиками сидят учащиеся и учителя.

На сцене два ведущих и два учителя французского языка со свечами в руках. Все славят Рождество.

  1. Noёl,   Noёl,   Noёl,   que le Jour est solennel – 2 раза.

1учитель – Nous avons le plaisir de vous souhaiter les bienvenus à notre soirée consacrée au Nouvel An et au Noël.

2учитель – Mes amis! Nous sommes le 25 décembre. C` est le Jour du Noël. Nous vous invitons pour le réveillon.

1 ведущий – Chers fillettes et garçons, chers garçons et fillettes! Commençons notre fête! La fête du Nouvel An et du Noël!

2 ведущий  — Garçons et fillettes, jouons aux devinettes!

1ведущий  —  Quand le Nouvel An vient – il chez les enfants? Au printemps?

Все —              Pas vraiment!

2 ведущий – En été?

Все –             Jamais!

1ведущий –  En automne?

 Все –            Non, non!

2 ведущий – En hiver n’est – ce pas?

Все –             Oui c’est ça!  

 На сцену выходят две девочки  и инсценируют стихотворение.

Мать –          Ma chérie, va chez ta grand-mère.

Дочь –          Quand, aujourd’hui?  

Мать –          Oui, oui

Дочь –          Mais pourquoi aujourd’hui, le ciei est-il gris?

Мать –          C’ est l’ hiver ma chérie.

Дочь –          Pourquoi la neige blanche couvre – t –elle  les branches?  Est–ce tou-

                      jours ainsi?

Мать –          Non, mon enfant, en hiver seulement.

Дочь –          Et pouquoi  maman le sapin est-il vert? C’est donc l’ hiver?  

Мать –          Les sapins ma fille sont couverts d’ aiguilles Qui par bonheur ne

                      changent jamais de couleur. C’ est pourquoi, ils n’ont jamais froid.

1 ведущий – Garçons et fillettes jouons encore aux devinettes! Elle tombe du ciel!

                      Elle tombe en hiver, elle n’est ni vert, ni beige, elle est blanche. Qu’

                       est – ce que c’est?

Все –             C’ est la neige.

2 ведущий – C’ est une jenne fille. Son costume brille. Elle vient chez les enfants

                       à la fête du Nouvel An. Son costume n’est  ni gris, ni beige son cos-

                       tume est blanc. Comment s’appelle cette jeune fille?

Все –              C’ est la Fille de Neige!

Появляется снегурочка c тремя снежинками.

1 ведущий –  Oh! La voilà chère Fille de Neige. Avec qui es – tu venue à notre

                       fête?

Снегурочка – Je  suis venue chez vous avec mes cristaux de neige. Ils ont préparé    

                        pour vous des vers et des chansons.

1 снежинка – La terre est blanche et belle, arrive Joyeux Noël! Mon petit, met ton

                        soulier près de notre cheminée.

2 снежинка – Quellle joie pour les enfants Quand vient le Nouvel An. Ils sautent

                        ils rient joyeusement, c’est une fête pour les enfants.

3 снежинка – Le jour du Noël et du Nouvel An le bon Père Noël porte des ca-

                        deaux à touts les enfants.

Звучит музыка и снежинки танцуют.

Слышится стук в дверь.

Снегурочка –  Qui frappe à la porte? Entrez, s’il vous plaît!

Cнежинки вместе – Oh! Ce sont des facteurs!

1почтальон читает телеграмму – Meilleurs  voeux! Bonne santé! Beaucoup de

                         bonheur pour cette nouvelle année! Bien amicalement les élèves

                         du lycée numéro 15.

2 почтальон читает телеграмму –Nous vous présentons tous nos vœux pour une

                          bonne et heureuse année. Les enfants de l’école  numéro 8.

3 почтальон читает телеграмму –À l’ occasion de ces fêtes de fin d’ année nous

                          vous souhaitons tous nos meilleurs vœux pour cette nuvellee année

                          Passez un très bon révéillon avec vos familles. Toutes nos amitiés.

                          Les élèves de l’école numéro 2.

Снегурочка  –  Enfants! Nous sommes gais, nous sommes heureux, notre fête a

                      сommencé. La fête d’hiver Mais… où est le Père Noël?

1ведущий –      Par les routes et les chemins pour la fête du Novel An Père Noël

                          porte des sapins pour les sages petits enfants!

Снегурочка –   Enfants! Appelons  le Père Noël! 3-4!

Дети зовут Деда Мороза: Père Noël! Père Noël! Père Noël!

Дед Мороз  –    Je vais, je vais chez vous! Je suis venu chez vous avec mes amis.

                          Voilà le Serf et voilà le Lapin.

                         Олень и заяц поют песню «Un grand Cerf»

Дед Мороз  –    Et voilà encore nos amis. Ils veulent vous dire bonjours.

1Снежинка –    Àh! Le joli petit bois! L’on y danse, l’on y chante! Ah! Le joli

                           petit bois l’on y  chante avec moi.

2 Снежинка –    J’ame chanter et j’aime danser! Le Nouvel An est arrivé!

3 Снежинка –    Chantons biens, les animaux, nous aurons des cadeaux!  

Зверушки по очереди поют песню: Un chat (chien, poule, coq, vache chèvre…)

                          à la promenade doit donner «bonjour» — 2 раза

                          Miaou, miaou, miaou, voilà ce qu’ il (elle) dit toujours! – 2 раза.

Дед Мороз –    Garçons et fillettes, continuons notre fête! Il n’ya pas de fête du

                          Nouvel An, sans l’ arbre du Nouvel An. Où est – il?

Дети хором –   Le voilà!  (показывают на ёлку)

Дед Мороз  –   Allumons – le! Disons:1,2,3, notre sapin, allume – toi!

Дети хором – 1,2,3, notre sapin, allume – toi!

Все поют песню “Слава ёлке новогодней”!

                         Mon bon sapin! Roi des forêts! Que j’aime ta verdure!

                         Quand par l’hiver bois et forêts! Sont dépouillés de leurs attraits.

                         Mon beau sapin, roi des forêts, tu gardes ta parure.

Дед Мороз –   Le sapin est bien joli. Faisons la ronde et chantons.

Дети водят хоровод и поют песню «В лесу родилась ёлочка»:

                     Ι.  Dans notr’ forêt un beau sapin poussait toujours bien vert.

                         Le beau sapin ne craignait rien, été, automne, hiver. – 2 раза

                    ΙΙ.  Pour notre fête et notre joie on t’a déjà parlé,

                          Et les enfants autour de toi vont tous danser, chanter. –2 раза

1 учитель  –      Mes amis! Je vous invite pour le réveillon de Noël dans notre petit

                          restaurant.

2 учитель   –     Mangez – vous bien! Le repas est délicieux et gourmandise!

Снегурочка –    Pour  fêter le Jour Nous allons au restaurant!

Дед Мороз –     Et qu’est – ce qu’on mange au restaurant pour la fête du Nouvel

                           An?

Официант читает рождественское меню:

                           Dinde à la Louisiane, dinde farcie au

                           marrons, pommes frites, spaghetti, à la tomate, petits pois au lard,

                           pâté de campagne, bûche de Noël, clafoutis! Bon appetit!

1учитель     —     Noël  et le Jour de l’An approchent! Vout  le  monde  achète  des

                           cadeaux de Noël. Les enfants écrivent des lettres au Père Noël.

                           Par ce courrier le Père Noël apprend ce que les enfants veulent re-

                           cevoir comme cadeaux.

2 учитель –       Si les enfants sont sages le Père Noël leur apporte les cadeaux  et

                           les mets dans leurs souliers laissés près de la cheminée

Дед Мороз и снегурочка разносят детям и гостям подарки, приготовленные родителями.

Дед Мороз  –    Nouvel An! Soit le bien venu! Nous voilà tous  heureux  et  nous

                           espérons que tu vas nous apporter ce que nous souhaitons le plus:  

                           l’ amitié et la paix pour le monde entier!

                                                         Fin.

                                  Cendrillon.  (Вариант I)

Предлагаемый сценарий сказки Шарля Перро «Золушка» может быть использован учителями французского языка для проведения вечера сказки с учащимися 6-х – 9-х классов.

В спектакле звучит музыка М. Дунаевского из кинофильма «Мери Поппинс, до свидания!» и П. Чайковского из балета «Спящая красавица». Для изготовления декораций можно использовать обои, на которых изобразить интерьер кухни, королевского дворца и замка колдуньи.

                                                 Personnages :

                        Le 1er présentateur             La belle-mère

                        Le 2 ème présentateur         La fée

                        Catherine                             Le roi

                        Annette                                Le prince

                        Cendrillon    

                                                           Scène 1.

(В глубине сцены – очаг, кастрюли. На переднем плане – стол, на нём 2 зеркала, рядом – 2 табуретки.)

Le 1er présentateur :       Il était une fois un homme riche qui était bien malheureux.

Le 2ème présentateur :    Sa femme était morte et il était marié pour la deuxième fois.

Le 1er présentateur :       Cet homme avait une fille et sa seconde femme en avait deux.

Le 2ème présentateur :    La femme était méchante, elle n’aimait pas la fille de son mari

                                           (sa belle-fille). Mais elle aimait bien ses deux filles, Annette et

                                           Catherine.

(Аннет и Катрин смотрят в свои зеркальца, переговариваясь.)

Catherine :                       Qu’est-ce que tu fais ?

Annette :                           Je me regarde dans le miroir, je vois mes yeux bleux, ma

                                          bouche rose et mon petit nez, et toi, qu’est-ce que tu fais ?

 Catherine:                       Moi aussi, je me regarde dans mon miroir : je me peigne, je

                                          regarde mes beaux cheveux.

(Появляется Золушка. Она подметает пол и случайно слышит разговор.)

Annette :                         Je pense que nous sommes très jolies !

 Catherine :                   Oh oui ! et notre petite soeur, qu’elle est laide ! Sa robe est

                                        toujours sale.

Annette :                        Elle passe sa vie parmi les casseroles et devant le feu.

Catherine :                    Oui ma soeur, tu as raison ! Elle est trop laide !

(Девочки смеются, рассматривая очаг и огромные кастрюли, и со смехом убегают. Золушка, которая пряталась за зеркалом, выходит.)

Cendrillon :                  Ma robe est toujours sale parce que je travaille toute la journée.

                                      Je fais les chambres, je balaie et je lave le plancher, je brosse les

                                      vêtements de mes soeurs. Elles ne jouent pas avec moi. Mais je

                                      sais chanter et danser ! Voilà…

(Звучит музыка. Золушка танцует. Музыка прерывается звуками трубы. Золушка прислушивается.)

Cendrillon :                Qu’est-ce que c’est ? C’est la musique. Il y aura un bal ce soir.

                                     Tout le monde y ira. Et moi, je n’y irai pas : je n’ai pas de robe

                                     de dimanche.

(Появляется мачеха.)

La belle-mère :           Cendrillon ! Est-ce que tout est prêt pour le bal ?

Cendrillon :                Oui, ma mère ! Voici vos robes et vos souliers !

La belle-mère :           Bon ! Tu as beaucoup travaillé ! (Обращается к своим дочерям.)

                                     Habillez-vous vite ! On va au val !

Cendrillon :                Ma mère, je voudais voir le bal. Puis-je le faire ?

La belle-mère :           Oui, ma petite, d’accord ! Mais d’abord, fais les chambres, lave

                                     les fenêtres, plante les roses. Ensuite tu pourras aller au bal.

(Мачеха и дочери уезжают. Звучит музыка.)

Сendrillon :                Je voudrais voir le bal, mais il faut faire les chambres, laver les

                                    fenêtres, planter les roses…(Плачет.)

Scène 2.

(Звучит таинственная музыка, и неожиданно появляется фея.)

Le 1er présentateur :  Tout à coup, il fait claire. La reine des fées vient chez Cendrillon.

Le 2ème présentateur :  C’est la tante de Cendrillon. Elle aime sa nièce, elle veut tout

                                       faire pour la rendre heureuse (pour lui faire plaisir).

(Музыка звучит громче. Золушка идёт навстречу фее.)

Cendrillon :                   Bonjour, ma tante !

La fée :                           Pourquoi es-tu triste ?

Cendrillon :                   Je veux regarder le bal, mais je dois faire les chambres, planter

                                       des roses, laver les fenêtres…

La fée :                           Ne continue pas, tu iras au bal !

Cedrillon :                     Dans cette robe qui est trop sale ?

La fée :                           Voici ta robe et tes souliers.  Habille-toi vite !

Cendrillon :                   Merci ma tante. Je suis très contente ! J’irai au bal !

Le 1er présentateur :    La fée donne au Cendrillon une jolie robe et deux petits souliers.

Le 2ème présentateur : Pauvre petite ! Elle est au 7ème ciel ! Elle est heureuse !

La fée :                            Ma pauvre nièce ! Sa belle-mère est trop méchante et trop

                                        avare ! Pauvre petite travaille du matin au soir ! Qu’elle soit

                                        heureuse ! Que sa vie soit joyeuse ! Qu’elle soit charmante !

(Золушка переодевается и выходит уже в бальном наряде.)

Cendrillon :                    Est-ce moi ? Ce n’est pas possible !

La fée :                            Oui ! C’est toi, ma petite ! Tu est charmante! Va au bal, mais tu

                                         dois être à la maison à minuit !

Cendrillon :                    Merci, ma chère tante !

(Золушка уезжает на бал.)

Scène 3 .

(На сцене видны два высоких дворцовых окна, между ними зеркало со свечами. Мачеха со своими дочерьми прогуливается по дворцу, помахивая веером. Тихо звучит музыка.)

Le 1er présentateur :    Cendrillon arrive au bal. Personne ne sait qui est cette belle fille.

Le 2ème présentateur : Tout le monde parle de cette belle inconnue.

Catherine :                     Qui est cette jeune fille ?

Annette :                         Je ne sais pas, mais elle est si gentille !

Catherine :                     Comment s’appelle-t-elle ?

Annette :                         C’est une belle inconnue.

(Входит король, он ведёт под руку Золушку.)

Le roi :                             Regardez ! Regardez ! Qu’elle est gentille et gaie, cette petite

                                         inconnue ! Prince, mon garçon, viens ici !

Le prince :                      Peut-être la belle inconnue sait-elle chanter et danser ?

Cendrillon :                    Oui ! Si vous voulez, je danse…

(Играет музыка. Золушка танцует. Вдруг музыка обрывается. Бьют часы.)

Cendrillon :                    Il est déjà minuit !

(Золушка, убегая, теряет туфельку. Принц поднимает её и обращается к королю.)

Le prince :                      Papa ! elle est partie ! Elle est partie !

Le roi :                            Je ne comprends rien ! Qui est partie ? Pourquoi ?

Le prince :                      Notre belle inconnue ! Seulement, un petit soulier est resté dans

                                         l’escalier.

Le roi :                            Notre belle iconnue ! Oh ! Quel malheur ! Il faut la trouver !

                                        Tout de suite !

                                                               Scène 4.

(Снова на сцене очаг, полки с посудой. На переднем плане сёстры Золушки смотрятся в зеркальца.)

Le 1er présentateur :    Le temps passe, mais le prince n’oublie pas sa belle inconnue.

Le 2ème présentateur : Il a pris le soulier et il a commencé à chercher cette jeune fille .

Le 1er présentateur :    Il a essayé ce soulier à toutes les jeunes filles de son royaume.

Le 2ème présentateur : Le voilà devant la maison de Cendrillon. Il fait toc-toc.

                                                            Scène 5.

Le prince :                      Bonjour ! Mesdames ! Je suis le prince !

(Сёстры вскакивают, делая реверанс)

Catherine :                    Oh ! Notre prince !Quelle chance !

Annette :                        Oh ! Oui ! Quelle grande chance !

La belle-mère :              Pourquoi êtes-vous triste, notre prince ?

Le prince :                     Je cherche ma belle inconnue. Voici son petit soulier !

La belle-mère :              Donnez-moi ce soulier ! C’est le soulier d’une de mes filles !

                                        Catherine ! ! ! Viens ici ! Viens tout de suite !

(Катрин выбегает вперёд со стулом, и мачеха пытается надеть ей туфлю.)

Catherine :                    Non ! Non ! Cela me fait mal !

La belle-mère :              Annette ! Où es-tu ? Viens ici !

Annette :                        Non ! Non ! J’ai mal à mon pied ! Ce souler n’est pas à moi !

(На сцене появляется фея, она ведёт Золушку.)

La fée :                           Mais voilà encore une fille qu’on appelle Cendrillon. Faites-lui

                                       essayer ce soulier !

(Золушка надевает туфлю, достаёт из кармана вторую и надевает её.)

Le prince :                     Oh ! C’est son soulier ! Ce soulier est à elle ! La belle inconnue

                                        c’est Cendrillon !

(Мачеха вместе с дочерьми изумлены, а принц  подаёт Золушке руку и ведёт приветствовать зрителей. Все участники становятся по двое и под музыку проходят в ручеёк.)

Fin.

Cendrillon.   (Вариант II)

Personnages

  Cendrillon – jeune fille, orpheline

                                 La marâtre

                                 Les deux filles – aînée et cadette

  La bonne fée – tente de cendrillon

       Les gens du roi – 3 garçons en livrées

Scène I.

Une chamre assez richement meublée, au fond on voit une cheminée.

Cendrillon, vêtu d’une robe de tous les jours, nu-pieds, balaie le plancher.

                                             Cendrillon.

                                                  Je n’ai pas de mère,

                                                  Seulement une marâtre

    Qui est prête à me battre

                                                  Sans aucune raison.

   Je fais tout à la maison,

     On m’appelle Cendrillon.

             Mes sœurs n’ont pas de cœur:

        Elles rient quand je pleure.

                   Elles ont tout ce qu’elles désirent,

    Toutes sortes de plaisirs,

                          Tandis que moi toujours près du poêle

                                                   En ma robe salle.

                                                   Je couche par terre.

     Oh! Si j’avais une mère!

(Elle essuie les larmes.)

Les deux sœurs (entrent et s’adressnt encemble à Cendrillon)

Eh! Cendrillon!

                                                       Au grand bal nous irons.

La marâtre entre, elles vont à sa rencontre.

La sœur aînée.

                                             Le fils du roi

                                                   A une bonne intention.

                                                    La sœur cadette.

                                         Il veut se marier…

 La sœur aînée.

                    Et il a envoyé des invitations…

  La sœur cadette.

                                                    Aux jeunes filles

                                                    Des plus riches familles.

 La sœur aînée.

Pour choisir celle

                                                     Qui est la plus belle.

                                                     La marâtre.

                                          Mes chères filles,

                                                      Je vous souhaite

                                                      D’avoir de la chance

                                                      À cette fête.

(à Cendrillon)

Apporte vite leurs toilettes!

Cendrillon sort. Les deux sœurs se regardent dans la glace, puis elles commeccent à danser. Cendrillon entre apportant deux jolies robes. Ses sœurs prennent les robes, tirent les rideaux et se mettent à se parler derrière le rideau. Cendrillon est à côté du rideau. On entend les voix de ses sœurs.

 La sœur aînée.

                                                     Cendrillon, veux-tu aller à ce bal?

   La sœur cadette.

     Nu-pied, sans souliers,

                                                    Dans ta robe sale!

                                              Les deux sœurs (ensemble)

                                              N’est-ce pas? C’est joli!

                                                    Ha, ha , ha, hi, hi, hi!

                                        Cendrillon.

                                                    Vous riez, mes sœurs,

                                                    Et moi, je pleure.

(Elle cache son visage dans ses mains)

Les deux sœurs entrent richement habillées.

  La sœur cadette.

                                        Je serai la plus belle

                                                   Dans ma robe de dentelles.

(Elle se regarde dans le miroir.)

                                        La sœur aînée.

(S’approche du miroir.)

                                                  Ma robe est une merveille,

                                                  Il n’y aura pas de pareille,

                                                  C’est moi qui serai la plus belle.

 La sœur cadette.

                                                   Ta robe en velours

                                                   Est un peu trop lourde.

                                                   La sœur aînée.

                                                   Et ta robe de dentelles,

                                                   Je ne la trouve pas belle.

(Elles commencent à se battre.)

                                        La marâtre.

                                                    Ah, vous vous querellez;

                Finissez, il faut se dépêcher.

(Elles partent toutes les trois.)

 Scène II.

Cendrillon reste seule, peu à peu elle commence à danser.

                                        Cendrillon.

                                            Et moi…Je veux m’amuser aussi.

(Elle danse.)

                                        La bonne fée. (apparaît)

                                             Mon enfant, que fais-tu ici?

                                             Cendrillon.

                                        Oh, ma chère tante,

                                                    Je m’imagine au bal.

                                                   La bonne fée.

                                              Veux-tu aller à ce bal?

                                            Cendrillon.

                                                  Y aller? A ce bal?

                                                   Nu-pieds, sans souliers,

                                                   Dans ma robe sale?

                                        La bonne fée.

                                             Tu iras à cette fête

                                                    Dans une belle toilette.

                                                    Ecoute-moi et obéis:

                                                    Sois de retour avant minuit.

                                          Cendrillon.

                                        Oh, ma bonne tante,

                                                    Je serai obéissante.

La fée lève la baguette. Le rideau tombe, puis se lève.

Scène III.

Cendrillon apparaît dans une belle toilette. Elle se jette vers le miroir.

                                             Cendrillon.

                                               Est-ce moi? Si jolie, Si mignonne,

                                                    Pauvre petite Cendrillon?

                                                    Dis-moi, miroir,

                                                    Puis-je y croire?

(Elle part au bal.)

Scène IV.

La même chambre. Après le bal. Cendrillon est assise sur une chaise, l’air fatigué et rêveur. Elle est en robe de tous les jours.

                                        Cendrillon.

                                             Oh, soirée merveilleuse!

                                             Que j’étais heureuse!

                                              Le fils du roi

                                              Ne dansait qu’avec moi.

                                              J’ai entendu sonner minuit

                                              Et je me suis enfuie.

                                              Le prince voulait m’attraper

                                              Mais je suis échappée.

                                              En courant j’ai laissé

                                              Mon petit soulier

                                              Sur l’escalier,

                                              Mais j’ai une autre, tout pareil.

                                              Qu’il est joli!

                                              C’est une merveille!

(Elle regarde le soulier.)

Derrière le rideau on entend les voix de la marâtre et des sœurs. Elle cache le soulier. La marâtre entre accompagnée de ses deux filles. Elles continuent à parler.

Fin

ПРАЗДНИК ФРАНЦУЗСКОГО АЛФАВИТА

 «ADIEU, L’ALPHABET FRANCAIS»

для учащихся 2-х классов.

Оснащение: 1. Короны с буквами.

                       2. Карточки с буквами и звуками.

                       3. Разрезные открытки.

                       4. Предметные картинки.

                       5. Кассета с записью песни французского алфавита «АВСD».

                       6. Кассета с записью песни «Ты мой друг и я твой друг».

                       7. Магнитофон.

                       8. Гонг для аукциона.

                       9. Медали с надписью АВС.

                     10. Шоколадки в форме медалей.

                     11. Призы: календарики, французские флажки, значки.

ХОД ПРАЗДНИКА:

  1. Учащиеся рассаживаются полукругом по классам и приветствуют друг друга песней на французском языке «Ты мой друг и я твой друг».

2.Учитель знакомит детей с планом праздника и предлагает исполнить хором песню «АВСD».

3.Учитель задаёт детям вопросы:

        а) Сколько букв во французском алфавите?

        б) Сколько звуков во французском алфавите?

        в) Почему во французском алфавите звуков больше, чем букв?

        г) Назовите алфавит по разрезным карточкам вразброс.

        д) Как читаются буквы c, g, s, y, t? Ученик должен рассказать правило и

            привести пример.

        е) Есть ли во французском языке дифтонги и какие? (После ответа на этот

            вопрос выходят парами дети и танцуют заранее подготовленный танец.

            На голове у них короны, на которых написаны дифтонги, имеющие      

            особые правила чтения.

        ж) Какие есть носовые звуки во французском языке и какие буквы их

             образуют? На каждый пример дети должны прочитать рифмовку.

        з) Какие буквы не читаются во французском языке в конце слов?

и) Какая буква не имеет звука во французском языке?

4. Игра с разрезными открытками с целью проверки усвоения правил чтения. На обратной стороне открытки написаны буквосочетания, которые потом разрезаются и раздаются детям. Открытка – это подсказка. Только тогда, когда произойдёт объединение букв, разрешается посмотреть получился рисунок, или нет. У кого правильно образовалось буквосочетание, тот называет его и приводит примеры слов. Например: ai      maison, saison, chaise, mais.

                                                              ch      chapeau, chemise, chaussure.

5. Игра в аукцион.

Дети в коронах   Aa, Cc, Ff, Ll, Mm, Ss проводят аукцион слов, каждый на свою букву. Последнему, назвавшему слово, вручается приз (французский флажок).  

6. Сочиняем вместе стих. Учитель читает стихотворение и показывает картинки с изображениями предметов, которые включены в стихотворение. Все хором называют слово, которое видят на картинке и стих получается полным.

                         Je prends ma …(резинка)

                         Tu prends ta …(яблоко)

                         Il  prend son …газета)

                         Elle prend sa …(мяч)

                         Nous prenons nos …(кепки)  

                         Vous prenez vos …(портфели)

                         Ils prennent leurs…( корзины)

                         Elles prennent leurs…(фартуки)

7. Слово старшеклассникам. Учащиеся–старшеклассники благодарят второклассников за хороший праздник и предлагают им дать клятву на французском языке:

  1. Je jure lire beaucoup en français.
  2. Je jure bien écrire en français.
  3. Je jure apprendre la poésie française.
  4. Je jure apprendre les chansons françaises.
  5. Je jure être un bon élève en français.
  6. Je jure apprendre, apprendre et apprendre.

8. Хоровое исполнение песни «АВСD».

9.Подведение итогов праздника, вручение памятных медалей, приготовленных старшеклассниками и шоколадных медалей. Вручение приза обладателю самой красивой короны и самому активному участнику праздника.

Библиография

  1. Береговская Э.М. Поээия вокруг нас. В 2-х ч. М.: Просвещение, 1993
  2. Викулова Л.Г. Серебренникова Е.Ф. Франция в первом приближении. Иркутск, 1994
  3. Вопросы методики преподавания французского языка. Сборник статей и практических разработок. Кемерово, КемГУ, 2004
  4. Карамышева Т.В., Иванченко А.И. Уроки французского языка.  – Санкт-Петербург, «Каро», 2001  
  5. Комарова Э.П., Трегубова Е.Н. Эмоциональный фактор: понятие, роль и формы интеграции в целостном обучении иностранному языку//ИЯШ, №6, 2000 (с.11)
  6. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Москва, 1961
  7. Приман П.И. Допкюнас Е.Г. Франция. Минск, 1994
  8. Савина С.Н. Внеклассная работа по иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991
  9. Школьный праздник на французском зыке. Пособие для учителей французского языка V-XI классов. М.: Просвещение, 1990
  10. Школьный театр: Книга для учителя. М.: Просвещение, 1998
  11. Vive la France! – Favorite travel company, 2002

Смотрите и скачивайте бесплатно уроки, тесты, конспекты, презентации и прочие полезные материалы
по французскому языку для учителя и ученика.
В данном разделе вы в удобном виде можете получить

мероприятия по
французскому языку
.

12.10.2022 Рязанцева Ирина Викторовна 160 2

09.06.2022 Рязанцева Ирина Викторовна 159 1

10.05.2022 Рязанцева Ирина Викторовна 329 1

16.01.2022 Рязанцева Ирина Викторовна 484 4

30.06.2021 Курицына Елена Васильевна 381 7

Своя игра «Знаешь ли ты Францию»

Игра представляет собой вариант известной телевизионной игры «Своя игра» на французском языке. Разработка содержит вопросы и ответы на французском языке по темам — история, культура, геог…

17.06.2021 Шевырина Дарья Михайловна 1193 73

24.03.2021 Рязанцева Ирина Викторовна 1639 36

Презентация «Франция»

Презентация к ФЕСТИВАЛЮ ДРУЖБЫ НАРОДОВ » Мы- дети мира!», посвященного Международному Дню толерантности….

23.03.2020 Мазалова Светлана Сергеевна 897 13

17.02.2020 Рязанцева Ирина Викторовна 986 9

20.01.2020 Сагайдак Алла Ивановна 693 7

21.01.2020 Соловьева Александра Алексеевна 1601 20

09.12.2019 Капустина Елена Александровна 702 3

10.09.2019 Захарова Татьяна Петровна 1618 12

30.05.2019 Турманова Александра Николаевна 1356 4

28.02.2019 Коршунова Марина Анатольевна 1050 6

10.09.2018 Захарова Татьяна Петровна 912 10

Поэты воспевают Париж

Одним из факторов, способствующим повышению мотивации к изучению второго иностранного (французского) языка, может стать вечер французской поэзии. На мой взгляд, такая форма работы  с…

18.02.2018 Туча Елена Николаевна 1404 7

31.01.2018 Аскарова Галия Саветкановна 1384 9

04.01.2018 Андреева Светлана Владимировна 1248 31

Сценарий

праздника французской песни

«Под небом Парижа»

Учитель французского языка МБОУ СОШ № 22

города Ставрополя

Даванова Валентина Викторовна

Звучит песня Jacque Brel «Вальс о вальсе», с передачи «Голос» эта же песня в исполнении Воробьевой

1-й ведущий: Bonsoir, Mesdemoiselles! Bonsoir, Mesdames et messieurs!

Nous sommes ravis de vous voir à notre soirée, consacrée à la chanson française.

2-й ведущий: Добрый вечер, дорогие друзья!

Сегодня вы cможeте не только приятно провести вечер, но и исполнить свои любимые песни на французском языке.

видео на мелодию «Padame, padame», танец

в исполнении ученицы

1-й ведущий: Франц. язык – это язык любви, романтики, нежности и обаяния.

2-й ведущий: А знаете ли вы, что говорят французы, когда надо выразить свои чувства любимому человеку?

Когда хотят сказать о сильной и страстной любви, то произносят…

Je tʼaime.

Когда хотят выразить свою симпатию, то говорят… Je tʼaime bien — Ты мне нравишься, Je tʼaime beaucoup – Ты мне очень нравишься.

cʼest mon petit ami (ma petite amie) – это мой парень (моя девушка);

cʼest mon chéri (ma chérie) –дорогой (дорогая);

mon amour – моя любовь,

mon coeur – моя любовь (мое сердце),

mon trésor – мое сокровище,

ma biche – моя красавица

1-й ведущий: Как будет звучать по французски фраза:

«Любить тебя просто, признаться в этом трудно, а забыть тебя невозможно»

2-й ведущий: Tʼaimer cʼest facile, te le dire cʼest difficile, mais tʼoublier cʼest impossible.

( Запасной вариант: «Лучше умереть в объятьях, чем жить без тебя»?

Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi.

Любовь подобна розе, ее красота заставляет забыть о шипах — Lʼamour est comme une rose, sa beauté nous fait oublier ses épines.

Мне нравятся твои глаза, но мои мне нравятся больше потому что без глаз я не смог бы смотреть в твои глаза.

-Jʼaime bien tes yeux mais je préfère les miens car sans eux je ne pourrais pas voir les tiens.)

1-й ведущий: А кто знает стихи о любви? …. Жак ПреверPour toi, mon amourи Диана Арзуманян.

Ученица читает стихотворение Жака Превера

( J. Prevert)

Pour toi, mon amour”

Je suis allé au marché aux oiseaux,

Et jʼai acheté des oiseaux

Pour toi, mon amour.

Je suis allé au marché aux fleurs,

Et jʼai acheté des fleurs

Pour toi, mon amour.

Je suis allé à la ferraille

Et jʼai acheté des chaînes

De lourdes chaînes

Pour toi, mon amour.

Et je suis allé au marché aux esclaves

Et je tʼai cherchée

Mais je ne tʼai pas trouvée

Mon amour.

2-й ведущий: Какие лиричные слова o любви! Действительно,

о любви и жизни никто не поет чувственнее и эмоциональнее, чем французы.

1-й ведущий: Для этого у них есть мелодичный язык и Париж, который многие признают самым романтическим городом мира.

2-й ведущий: — Итак, приглашаем вас погрузиться в таинственную атмосферу вечного и сказочного Парижа,

1-й ведущий: — где в воздуху витает дух первозданной свободы и всепоглащающей любви,

2-й ведущий: — где гуляя по бесконечным улочкам Монмартра, можно сходить с ума от запаха кофе и свежих круассанов,

1-й ведущий: – где роскошь ночных кабаре слепит глаза,

2-й ведущий: – где одинокий поэт поет свою жизнь и гуляют влюбленные.

звучит песня «Sous le ciel de Paris» в исполнении Yves Montagne (Ива Монтана), видео Парижа + танец в исполнении группы девочек и мальчиков

1-й ведущий: Это прозвучала достаточно известная песня в исполнении Ива Монтана. Песня «Под небом Парижа» была написана для одноименного фильма. Впервые ее исполнила Эдит Пиаф, после множество раз пели Жюльетт Греко, Жаклин Франсуа и другие. Все очень просто: Небо Парижа, песня, двое влюбленных, мост Мирабо, Нотр-Дам. Счастье в мелочах. Невозможно представить себе Париж без этого легкого вальса.

2-й ведущий: В хит-параде французского шансона сегодня прозвучат и другие лирические песни.

1-й ведущий: Например: « Tombe la neige» в исполнении Salvatore Adamo et «Les parapluies de Cherbourg».

2-й ведущий: Да, песня «Падает снег» хоть и исполняется бельгийским певцом, но стойко ассоциируется с Францией.

видео и хоровое исполнение «Tombe la neige»

1-й ведущий: Тем, кто знаком с сюжетом фильма «Шербурские зонтики» слова песни понятны даже без перевода – она звучит в момент расставания Женевьевы и Гийома. «Целой жизни мало, чтобы ждать тебя, моя жизнь пропала, если нет тебя. Ты в краю далеком не забудь меня, где бы ни был ты, я жду тебя»

(исполнители: Danielle Licar et José Bartel)

видео «Шербурские зонтики»

2-й ведущий: Самые лучшие и трогательные песни о прекрасной и противоречивой любви можно слушать бесконечно.

1-й ведущий: Предлагаем вашему вниманию песню «Paroles, paroles».

2-й ведущий: Этот хит исполняли едва ли не на всех языках мира. А оригинал принадлежит итальянцам и впервые был исполнен в 1972 году.

1-й ведущий: Однако, самой популярной стала композиция в исполнении драматической Далиды и секс-символа Алена Делона.

2-й ведущий: Успех песни превзошел все ожидания, и французская версия стала популярнее оригинала.

видео песни «Paroles, paroles».

1-й ведущий: Еще один французский хит, известный нам также в исполнении на русском языке «Вечная любовь».

2-й ведущий: Вам предлагается оригинал в исполнении романтика с армянскими корнями Шарля Азнавура и легендарной Мирей Матье.

1-й ведущий: Оригинальная версия «Вечной любви” звучит в фильме «Тегеран-43». После выхода фильма песня стала балладой о трагической любви, которую перевели на несколько языков, и она стала популярна у многих артистов.

видео песни «Une vie dʼ amour»

2-й ведущий: Не возможно представить сегодняшний хит-парад без Edith Piaf и ее песни Non, je ne regretted rien

1-й ведущий: Текст написан в 1956 году и стал популярным в ее исполнении. Эта композиция стала одной из последних, записанных в жизни великой певицы,

2-й ведущий: И по сути описывает ее собственную жизнь. Ведь чтобы не случилось, главное – любить.

Видео песни“ Non, je ne regretted rien”

1-й ведущий: И, пожалуй главный шансонье Франции – обаятельный Джо Дассен и главный гимн всех влюбленных, потому что «если бы не было тебя, я б по миру шел как слепой»

караоке «Et si tu nʼexistais pas» + танец

2-й ведущий: Сколько всего написано, спето из-за этого чувства под названьем ЛЮБОВЬ.

5д исполняет танец «Такатаката» под видео

1-й ведущий: Продолжаем франкофонный репертуар, исключительно весело, исключительно в приятной компании.

2-й ведущий: С вас зажигательные песни, с нас – чай и кофе.

1-й ведущий: Сегодня вы услышите удивительно простые и искренние песни из репертуара певицы и киноактрисы, Marie Laforet. Самой знаменитой ее песней считается «Нежность» (La tendresse), а песня-молитва «Вернись, вернись» (Viens, viens) буквально потрясла всю Францию.

2-й ведущий: Итак, встречайте: (фамилия, имя девочки) с песней Marie Laforet «Ivan, Boris et moi»

звучит песня «Ivan, Boris et moi» Marie Laforet в исполнении объявленной ученицы

1-й ведущий: Самой популярной в нашей школе стала песня «Mon amour, mon ami». Приглашаем к микрофону учащихся 8 а класса.

исполняется песня «Mon amour, mon ami» вместе с Marie Laforet с подтанцовкой учащимися 8а класса

2-й ведущий: Голос Изабель Жеффруа, больше известной под псевдонимом Zaz, сразу узнается и запоминается. Изабель в своем творчестве смешивает многие жанры: фольклор, джаз, французский шансон. Это настоящий гимн молодости и радости.

1-й ведущий: У микрофона Zaz, ( фамилии четырех девушек) и все желающие присоединяются

Zaz и …. исполняют песню «Je veux»

2-й ведущий: Глубокий и выразительный голос пленяет сотни тысяч поклонников таланта Лары Фабиан. Утонченная, стильная, нежная, поющая от души, она несет флюиды любви, блаженства, счастья.

1-й ведущий: На сцену приглашается (учитель английского и французского языков) . В ее исполнении сегодня прозвучит песня из репертуара Лары Фабиан (Lara Fabian) «Je tʼaime»

Lara Fabian и учитель.…. исполняют песню «Je tʼaime»

2-й ведущий:

Караоке, караоке, караоке!

Я с экрана песен считываю строки.

В микрофон под фонограмму напеваю,

И себя звездой эстрады представляю.

1-й ведущий: И сейчас, в исполнении наших звезд прозвучит песня«A toi»

Группа мальчиков 10 класса исполняет песню «A toi» + караоке

2-й ведущий:

Для хорошего завершения вечера предлагаю всем исполнить 2 песни: « Salut» и «Les ChampsElysée»

исполняется песня Joe Dassin « Salut»

исполняется песня Joe Dassin «Les Champs-Elysée»

1-й ведущий: В заключении прозвучит песня « Belle» из мюзикла «NotreDame de Paris» и мы переходим к танцевальной программе.

В заключении звучит песня « Belle» из мюзикла «Notre –Dame de Paris»

Сценарии спектаклей

MoucheZizzouche (по произведению Корнея Чуковского)

Сценарий предназначен для проведения вечера сказок, праздника чтения, внеклассной работы с учащимися младших классов школ с углубленным изучением французского языка.

Спектакль в занимательной форме побуждает детей переживать, сострадать и радоваться вместе с персонажами. Взаимодействие французского языка, литературы, музыки, танца, пошив костюмов родителями способствуют развитию интереса к предмету и эффективному результату при обучении французскому языку.

Personages:

Présentateur

Mouche-Zizzouche

Araignée

Cancrelats (2)

Puces (2)

Abeille

Papillon

Moucherons (2)

Moustique

Grillon

Punaise

Vers luisants (2)

Scarabées (3)

Chenilles (3)

Coccinelles (2)

Fourmis (2)

Mille-pattes (2)

Scène 1

Mouche-Zizzouche: C’est moi, la petite Mouche-Zizzouche!

Insects (ensemble): Mouche-Zizzouche! Aux reflets d’or et peu farouche!

Mouche-Zizzouche: Un jour, au beau milieu d’un champ,

J’ai trouvé un peu d’argent

(Prends une monnaie)

Insects (ensemble): Et voici la Mouche au bazaar…

Mouche-Zizzouche (au vendeur): Donnez-moi, s’il vous plait, un samovar!

(Vendeur donne le samovar à la Mouche). Merci.

(S’adresse aux insects): Mes chers cafards et cancrelats,

Venez prendre du thé chez moi!

Présentateur: Et les cancrelats, les cafards dare-dare

Sont venus boire

(Les cancrelats prennent leurs places, devant la table)

Cancrelats (en s’étonnant): Il y a du lait et des galettes…

Mouche-Zizzouche: Pour vous les petites bêtes

Pour vous qui sont invitees chez Zizzouche!

Insects (ensemble): C’est la fête de la gentile Mouche!

Présentateur: Arrivent en sautant les puces…

Puces: Nous vous offrons des bottines russes

Des bottines pas ordinaries

Aux boucles d’or et si légères!

(elles donnent les cadeaux à la Mouche)

Présentateur: Et aussi chez la Mouche

Vient la grand-mère Abeille

Abeille: Moi, j’ai apporté à Zizzouche

Du beau et du doux mile

(Elle met le bocal sur la table)

Mouche-Zizzouche: Oh! Monsieur le Papillon

(au Papillon): Je veux vous donner de confiture

Elle est si bonne

Insects (ensemble, au Papillon): Goûtez-y donc!

Elle est si bonne, cette confiture!

(Papillon déguste la confiture)

Papillon: Un vrai regal! J’en suis sûr!

Scène 2

Présentateur: Mais soudain

Une grosse araignée survient.

Araignée (va vers la Mouche): Je suis une grosse Araignée

Jete saisis et jete retiens dans un coin

Je veux te tuer, la pauvrette!

Insects (ensemble): Zizzouche crit à tue-tête

Mouche-Zizzouche: Mes chers amis!

Aidez-moi vite

Tuez cette Araignée maudite!

(Les insects se cachent)

Je vous ai invites!

Je vous ai régalés!

Mes amis!

Ne m’abandonnez pas!

Sauvez-moi!

Présentateur: Mais les insects de la table

S’enfuient tous

On dirait, qu’ils ont le diable

Aux trousses.

Cafards: Nous, nous sommes les cafards

Nous allons nous cacher

Sur l’armoire!

Moucherons: Nou, nous sommes les moucherons

Nous allons nous cacher au plafonds!

(Ils se cachent)

Présentateur: Et les autres petites bêtes

Prennent la poudre d’escampette…

Et même meme le Grillon…

Grillon: Je suis un brave garcon!

Mais je fuis aussi d’un bond

Derrière les buissons,

Sous le pont et finis ma chanson!

(Il se cache)

Scène 3

Araignée: Mais moi, je ne blague pas

J’ai bien ligoté ma proie!

Dans le coeur j’ai planté mes dents

Et j’ai commence à sucer le sang

Présentateur: La Mouche crie et s’égosille

Tout le temps

Mais l’oeil de l’assassine brille

Méchamment.

Insects (ensemble): Tout à coup apparaît dans l’air

Un moustique

Moustique: Bonjour, je suis Moustique

Avec la saber à la ceinture

J’ai l’air héroique.

Où est la scélérate?

Jen e crains pas ses pattes!

( Il “vole” vers l’Araignée)

Je tire mon saber et

Tranche d’un coup la tête

De la méchante bête!

Présentateur: Il prend la Mouche par la main

Et lui declare enfin,

L’ayant conduire à la fenêtre

Moustique: Je t’ai sauvé du monster

Et maintenant, mon amie,

J’aimerais bien qu’on se marie!

Scène 4

Présentateur: Aussitôt les petites bêtes

Sortent des toutes les cachettes.

Puces: Gloire, gloire

Au Moustique héroique!

Vers luisants: Nous sommes vers luisants

Nous allumons de beaux lampions!

On va s’amuser follement

On va danser en rond!

(Ils dansent la “Bourrée”)

Mille-pattes: Nous sommes mille-pattes

Nous allons en toute hate,

Cherchons les musicians,

Violins et tambourines!

Présentateur: Et tous les musicians accourent

Et retentissent les tambours.

Insects (ensemble): Boum! Boum! Boum!

Joyeuse musique! (2 fois)

Mouche-Zizzouche: Zizzouche danse avec le Moustique!

(Ils dansent le “Menuet”)

Punaise: Je suis Punaise

Je saute, je saute

Faisant claquer mes bottes.

Scarabées: Nous sommes scarabées

Dansons tous en famille!

Dansons, dansons en rond!

(Ils dansent la “Gavotte”)

Insects (ensemble): Tra-la-la! Tra-la-lère!

Moucherons: Nous tournons dans l’air!

(Ils dansent la “Farandole”)

Chenilles: Nous sommes les chenilles

Joyeuses filles

Insects (ensemble): Oui, tout le monde se réjouit!

Mouche-Zizzouche: Zizzouche se marie!

Moustique: Avec le brave, l héroique

Le jeune gars Moustique!

Fourmi: Je suis Dame Fourmi, bien sûr,

Je ne ménage pas mes chaussures.

Il danse avec moi, la Fourmiguette,

Je souris à toutes les bêtes.

(Elle danse le “Rigodon”)

Insects (ensemble): Chenillettes, papillonnettes,

Petites bêtes gentillettes! (2 fois)

Coccinelles: Que les bottes claquent et sonnent,

Que les talons résonnent!

Mouche-Zizzouche: Dansez, dansez, petites bêtes,

Jusqu’au matin nul ne se couche

Insects (ensemble): C’est aujourd’hui de la fête

De la Mouche-Zizzouche!

Le Petit Chaperon Rouge

Variante 1

Personages:

Auteur

Maman

Petit Chaperon Rouge

Loup

Grand-mère

Auteur: Il était une fois une petite fille qui est très bonne et jolie. Elle porte un petit chaperon rouge et tous l’appellent le petit Chaperon rouge.

Maman: Ma fille, ta grand-mère est malade. Va voir comment elle va et porte-lui une galette et ce petit pot de beurre.

Auteur: Le Petit chaperon rouge met dans son panier la galette et le pot de beurre et part pour aller chez sa grand-mère qui habite un autre village près d’une grande forêt.

Loup: Où vas-tu si vite, petit Chaperon Rouge?

Petit Chaperon Rouge: Je vais voir ma grand-mère qui est malade. Je lui porte une galette et un petit pot de beurre.

Loup: Habite-t-elle loin, ta grand-mère?

Petit Chaperon Rouge: Oh1 Oui, c’est loin, là-bas! Vous voyez cette maisonnette blanche?

Loup: Ah, c’est loin, mais je veux aller la voir. Je vais par ce chemin-ci, et toi par ce chemin-là. Et nous verrons qui arrivera le premier.

Auteur: le Loup court vite et c’est pourquoi il arrive le premier chez la Grand-mère. Il frappe à la porte: “ Toc-toc-toc”.

Grand-mère: Qui est là?

Loup: C’est moi, votre petite fille, le Petit Chaperon Rouge! Ouvrez-moi, Grand-mère, je vous apporte un petit pot de beurre et une galette.

Grand-mère: Pousse la porte et entre!

Auteur: le Loup pousse la porte et entre dans la chamber de la Grand-mère. Il se jette sur la pauvre femme et la dévore.

Petit Chaperon Rouge: Toc-toc-toc

Loup: Qui est là?

Petit Chaperon Rouge: C’est moi, le Petit Chaperon Rouge

Loup: Pousse la porte et entre!

Petit Chaperon Rouge: Ma Grand-mère, que vous avez de grands bras!

Loup: C’est pour mieux t’embrasser, ma fille!

Petit Chaperon Rouge: Ma Grand-mère, que vous avez de grandes jambes!

Loup: C’est pour mieux courir, mon enfant!

Petit Chaperon Rouge: Oh! Ma Grand-mère, que vous avez de grandes oreilles!

Loup: C’est pour mieux t’écouter, ma petite!

Petit Chaperon Rouge: Et que de grandes dents!

Loup: C’est pour te manger, petite sotte!

Auteur: Le Loup se jette sur le petit Chaperon Rouge et la dévore.

“Toc-toc-toc!” – on frappe à la porte.

Loup: Pousse la porte!

Auteur: C’est un chasseur qui passe par là. Il pousse la porte et entre. Le chasseur tue le loup. Le chasseur tire son grand couteau de chasse et ouvre le ventre du Loup. La Grande-mère et le petit Chaperon Rouge sont dedans, épouvantées, mais encore vivantes.

Le Petit Chaperon Rouge

Variante 2

Personages:

Auteur

Maman

Petit Chaperon Rouge

Loup

Grand-mère

Auteur: La mère dit à sa fillette

Mère: Va, ma petite, chez ta grand-mère

Porte-lui cette bonne galette

Et aide-la dans ses affaires

Marche bien vite et tout droit

Ne t’arrête pas dans les champs

Et surtout dans le bois

Où il y a des loups méchants

Chaperon Rouge: Et je prends cette galette

Et je la mets dans une serviette

Auteur: La fille se dépêche en chantonnant

Vers la maison de grand-maman

Chaperon Rouge: Mais je m’arrête

Quand je vois

Des marquerites

Dans le bois

Auteur: Elle cueille les fleurs

Et elle oublie

Sa bonne grand-mère

Qui est au lit

Et le loup qui la voit

Lui dit d’une grosse voix:

Loup: Où vas-tu, jolie fillette?

Qu’as-tu là, dans cette serviette?

Chaperon Rouge: Moi, je vais chez grand-maman

Qui est malade et qui m’attend

Dans son lit elle est couchée

Et ne peut même pas marcher

Auteur: Alors le loup, il court bien vite

Pour arriver avant la petite

Il frappe à la porte et il entend

La voix de la grand-maman.

Grand-mère: Qui est là?

Auteur: Demande la vieille

Grand-mère: Je n’attendais personne la veille

Auteur: Le rusé loup lui répond

Et meme temps changeant de ton

Loup: C’est moi, ta petite fillette

Je t’apporte une galette

Elle est là, dans ma serviette

Grand-mère: La porte s’ouvre

Si toi, ma petite

Tires le cordon

Sans perdre une minute!

Auteur: Le loup avale la grand-maman

Et dans son lit se couche dedans

Et il attend le Chaperon Rouge

Il ne respire, ni même bouge

Il la voit bientôt qui vient

Entre les arbres du jardin.

Auteur: La fille court à sa grand-mère

Et elle s’étonne de son air:

Ecoutez, mes chers enfants

Leur dialogue amusant!

Chaperon Rouge: Pourquoi tes yeux sont-ils si grands?

Loup: Pour mieux te voir, mon petit enfant

Chaperon Rouge: Pourquoi tes oreilles sont-elles si longues?

Loup: Pout mieux t’entendre, ma mignonne

Chaperon Rouge: Mais pourquoi même tes dents sont-elles très grandes, ma grand-maman?

Loup: Pour te manger sans perdre un moment

Auteur: Il mange aussi la petite fillette

Avec ses fleurs et sa galette

Et se recouche enfin, content

Dans le lit de grand-maman

Mais un chasseur vient tout à coup

Dans la maison, voit le loup

Et tire bien vite – piff, paff, ça y est!

La petite, la vieille, elles sont sauvées!

Le Petit Chaperon Rouge

Variante 3

Zemeuf ou Le Petit Chaperon Rouge des 90s.

Il était une fois une gonze de la banlieu qu’on appelait Zemeuf.

  • Pourquoi?

  • Parce que c’était The Meuf!

Elle était toujours habillée de rouge pour être top bonne et c’est sa grand-mère, madame Claude, qui lui avait offert sa panoplie de booombeeeeu.

Un jour, sa reum (sa mere quoi!) lui dit:

“Ziva! Ma vieille elle est foncedé, amène-lui cette bouteille de wisky.

  • Y’a pas écrit pigeon là!

  • J’te donnerait 100 balles!

  • OK!

  • Mais fait gaffe de pas te faire croquer en chemin. Imagine que tu cases la boureille! Et sois polie avec ton ancêtre!

  • OK!

Mais la grand-mère habitait une zone, The Zone.

En chemin, Zemeuf rencontra Momo, The Cake. Elle avait déjà entendu parler de lui mais elle ne savait pas qu’il n’avait l’air si bête.

  • Bijour, Zemeuf!

  • Hello

  • Ti va où?

  • Chez ma mère-grand!

  • Et t’as quoi dans ton bombers?

  • Du jaune, elle est cassée, ça la r’montera.

  • Elle crèche où?

  • Batiment 2B, à côté du Super U.

  • Momo se dit: “Ouah, pur killer le trip! J’vais voler la vieille et croquer Zemeuf! Vite, mon fidèle destrier!”

Momo montre sur sa mob.

Arrivée à l’immeuble de la grand-mère, The Cake sonna à l’Interphone.

  • Bzz!

  • C’est qui?

  • C’est moi, ouvre?

  • Entre, mon enfant!

Hiiiieee. Clac. “Ailleu!”. Reclac.

Momo entra, prit l’ascenseur et… ah non, il était encore en panne!

Momo grimpa les 13 étages pénétra… la piaule et, tel un loup affamé, se jeta sur la petite vieille. Alors elle fit une crise cardiaque et tomba inanimée. Momo, n’écoutant que son coeur l’enferma dans la sale de bains. Momo qui avait lu Le Petit Chaperon Rouge (enfin… on lui avait lu!) enfila… la chemise de nuit et le bonnet de la mère-grand et attendait patiemment Zemeuf en squattant le pieux

Zemeuf arriva enfin, à moitié ivre, elle avait bien entamé la bouteille. La porte était restée ouverte. Elle entra donc et vit ce qui lui semblait ressembler à sa grand-mère

-Yo grand-mère! J’peux t’faire un câlin?

-Amène–toi!

-Eh, téma le bouc! C’est quoi cette barbe?

-C’est pour mieux réfléchir, mon enfant!

— Ouah le museau!

— Appelle-moi Cyrano!

— C’est quoi ces crocs?

-Ah, tu vois, j’ai faim!

Momo se jette sur Zemeuf et la croque.

Moralité:

On voit ici que de jeunes filles

Belles, bien faites, et gentiles

Font très mal d’écouter toute sorte de gens,

Et que ce n’est pas chose étrange,

S’il en est tant que le loup mange.

Упражнения к сказке «Красная Шапочка»

  1. Répondez à la question: où?

  1. Où va le Chaperob Rouge?

  2. Où met-elle la galette et le pot de beurre?

  3. Où habite sa grand-mère?

  4. Où le Chaperon Rouge rencontre le Loup?

  5. Où est couchée la grand-mère?

  6. Où se cache le Loup?

  7. Où le chasseur trouve la grand-mère et le Chaperon Rouge?

  1. Qui est-ce qui parle?

  1. “Ta grand-mère est malade. Va voir comment elle va”

  2. “Pousse la porte et entre!”

  3. “Que vous avez de grands bras!”

3.Ecrivez les adjectives à la forme correcte.

1. Il était une fois une (petit) fille qui est très (bon) et très (joli).

2. Vous voyez cette maisonnette (blanc)?

3. Que vous avez de (grand) bras!

4. Que vous avez de (grand) jambs!

5. Que vous avez de (grand) dents!

4. Mettez les articles.

1. Dans… forêt.. petit Chaperon Rouge rencontre… gros loup.

2. C’est moi, je vous apporte … galette et … petit pot de beurre.

3. C’est … chasseur qui vient voir … grand-mère.

4. … Grand-mère demeure dans … autre village près d’…. grande forêt.

5. … chasseur voit … loup et ne voit pas … Grand-mère, mais … ventre du loup est gros, et … chasseur comprend tout.

5.Complétez par les propositions.

  1. Le Petit Chaperon rouge met … son panier la galette et part .. aller … sa Grand-mère.

  2. Le Loup pousse la porte et entre … la chamber … la Grand-mère.

  3. Il se couche … le lit … la Grand-mère … attendre le petit Chaperon Rouge.

  4. Le Loup se cache … la couverture … la Grand-mère.

  5. Le Petit Chaperon Rouge met la galette … la huche.

6.Qu’est-ce qu’on met dans un pot et dans un panier?

Les legumes

Le beurre

Le lait

La galette le pot

Le fromage blanc le panier

Le pain

Le miel

Les pommes

La confiture

Les fruits

7.A quoi ça sert? Relier

Les bras courir

Les jambs manger

Les oreilles parler

Les yeux POUR embrasser

Les dents sourir

Les lèvres écouter

La langue regarder

  1. Jouez les scenes.

  1. Le Loup rencontre le Petit Chaperon Rouge dans la forêt.

  2. Le Loup arrive chez la Grand-mère.

  3. Le Petit Chaperon Rouge arrive chez sa Grand-mère (le Loup).

La Belle au bois dormant

La Belle au Bois dormant, c’est un beau cont’ de fées.

Vous conaissez l’histoire, on vous l’a raconté:

Un’blond’petit’princhess’qui dort bien à son aise,

Un princ’qui la réveille en lui donnant une baise

Donc, lekneul joue son rol’, la moke se remue,

Elle redard’ le castar, d’une voix tout émue,

Elle dit: “Oye, monsigneur, quelle chance que vous êt’s là!

Et vous spitez deyors comme un Casanova.

Vous allez me marier, j’os’ Presque pas le croire,

C’est ma meiter qui knouffelé cette histoire…

Si vous series pas v’nu me réveiller d’un klop

Pendant cent ans j’aurais roenké comme un’klachdop!

Merci. Mon père est juste à côté, dans l’ot’chamb’

On va lui demander pour frequenter ensemb’”.

Enfin, pour abréger, en bref et résumé,

La princhesse et le prince sont dev’nus fiancés

Puis y se sont maries, on a fait une bell’ noce

Et en deux ou trios ans, y z’ont eu dix-huit gosses!

Seul’ment ça n’est pas vrai: y a un p’tit chang’ment:

Le réveil, le marriage et les enfants qui grouillent,

Ça sont tout simplement que des carabistouilles!

On n’a jamais osé vous dir’ la verité.

Moi, j’vais vous raconteur ce qui est arrive:

Le prince, en réveillant la princhesse endormie,

Lui a simplement dit: “Moi, j’ai des insomnies.

Tu veux pas êt’gentille? Tené, viola cinq franc…

Dis-moi comment vous faites pour dormer si longtemps?”

Le grand navet

В этой пьесе принимают участие 7 исполнителей. Каждый участник одет в соответствующий роли костюм – бабушки, дедушки, внучки, собаки, кошки, мышки. Для роли животных можно использовать маски.

Personages:

Auteur

Grand-père

Grand-mère

Marie

Polkan

Mimi

Souris

Navet

Auteur: Nous présentons le conte “Le grand navet”

Je suis l’auteur

Et voilà les acteurs

Grand-père: Je suis le Grand-père

Je tire le navet de la terre

Grand-mère: Je suis la Grand-mère

J’aide le Grand-père

Marie: Je suis une petite fille,

Je m’appelle Marie

Polkan: Je suis Polkan

Un grand chien blanc

Mimi: Je suis Mimi,

Un petit chat gris.

Souris: Et moi, je suis une petite souris,

Je n’aime pas Mimi

Auteur: Un jour le Grand-père

Sème un navet dans la terre.

Navet: Et maintenant je suis déjà grand

Auteur: Le Grand-père tire

Le navet de la terre.

Tous: Un, deux, trois

Navet: Mais le navet be sort pas.

Auteur: Alors le Grand-père

Appelle la Grand-mère.

Grand-père: Eh, Grand-mère, viens

Tirer le navet de la terre.

Auteur: La grand-mère et le grand-père

Tirent le navet de la terre.

Tous: Un, deux, trois

Navet: Mais le navet be sort pas

Auteur: Alors la grand-mère appelle Marie

Sa petite fille

Grand-mère: Viens ici Marie

Ma petite fille

Auteur: La petite Marie, la grand-mère, le grand-père

Tirent le navet de la terre

Tous: Un, deux, trois

Navet: Mais le navet ne sort pas

Auteur: Marie appelle Polkan

Son grand chien blanc

Marie: Viens ici Polkan

Mon grand chien blanc

Auteur: Polkan, Marie, la grand-mère, le grand-père

Tirent le navet de la terre

Tous: Un, deux, trois

Navet: Mais le navet ne sort pas

Auteur: Polkan appelle Mimi,

Petit chat gris

Polkan: Viens ici Mimi

Le petit chat gris

Auteur: Mimi, Polkan, Marie, la grand-mère, le grand-père

Tirent le navet de la terre

Tous: Un, deux, trois

Navet: Mais le navet ne sort pas

Auteur: Mimi appelle la souris

Mimi: Viens ici petite souris

Auteur: la souris, Mimi, Polkan, Marie, la grand-mère, le grand-père

Tirent le navet de la terre

Tous: Un, deux, trois

Navet: Me voilà

Auteur: Mes amis, chantons, s’il vous plaît, pour le grand navet!

La Galette

В пьесе участвуют 8 исполнителей, одетых в соответствующие костюмы и маски.

Personages:

Auteur

Galette

Grand-mère

Grand-père

Lapin

Loup

Ours

Renard

Grand-père:

Eh, grand-mère, j’ai faim

Donne-moi de pain

Grand-mère:

Pas de pain, grand-père

Ah, que faire, que faire?

Tiens, à la cuisine

Il y a un peu de farine.

Auteur:

La grand-mère à la hâte

Prépare de la pâte

Bientôt une galette

Est prête.

Grand-mère:

La viola, la galette

Toute ronde, rondelette,

Dorée, appétissante.

Grand-père:

Mais elle est brûlante!

Grand-mère:

Je vais la mettre

Près de la fenêtre.

Auteur:

La galette a sauté sur le plancher,

Ensuite elle a roulé vers l’entrée.

Elle roule en avant,

Elle roule à travers les champs,

Elle est déjà loin

Quand elle voit un lapin.

Lapin:

Je serais bien content

De manger ce gateau roulant.

Viens ici, mon ami

Galette:

Si tu veux me manger, j’en suis enchantée,

Mais d’abord je vais te chanter:

“Je suis une galette

Toute ronde, rondelette.

J’ai quitté grand-mère

J’ai quitté grand-père

Quant à toi, lapin

Je vais te quitter aussi.”

Auteur:

Et la galette est partie,

Elle roule en avant,

Elle roule à travers les champs,

Tout à coup

Elle voit un loup.

Loup:

Je serais bien content

De manger ce gateau roulant.

Viens ici, mon ami

Galette:

Si tu veux me manger, j’en suis enchantée,

Mais d’abord je vais te chanter:

“Je suis une galette

Toute ronde, rondelette.

J’ai quitté grand-mère

J’ai quitté grand-père

J’ai quitté un lapin

Qui avait très faim,

Quant à toi, loup gris,

Je vais te quitter aussi.”

Auteur:

Et la galette est partie,

Elle roule en avant,

Elle roule à travers les champs,

Elle continue sa course

Quand elle voit un ours.

Ours:

Je serais bien content

De manger ce gateau roulant.

Viens ici, mon ami

Galette:

Si tu veux me manger, j’en suis enchantée,

Mais d’abord je vais te chanter:

“Je suis une galette

Toute ronde, rondelette.

J’ai quitté grand-mère

J’ai quitté grand-père

J’ai quitté un lapin

Un loup gris,

Quant à toi, ours,

Je vais te quitter aussi.”

Auteur:

Et la galette est partie,

Elle roule en avant,

Elle roule à travers les champs,

Tout à coup au milieu d’un pré

Elle voit un renard rusé.

Renard:

Je serais bien content

De manger ce gateau roulant.

Viens ici, mon ami

Galette:

Si tu veux me manger, j’en suis enchantée,

Mais d’abord je vais te chanter:

“Je suis une galette

Toute ronde, rondelette.

J’ai quitté grand-mère

J’ai quitté grand-père

J’ai quitté un lapin

Un ours,

Un loup gris,

Quant à toi, renard rusé,

Je vais te quitter aussi.”

Renard:

Galette, tu chantes très bien

Mais je n’entends Presque rien.

Viens chanter

Sur mon nez.

Auteur:

La galette a sauté

Sur le nez du renard ruse.

Galette:

J’ai quitté grand-mère

J’ai quitté grand-père …

Auteur:

Oh, la la

La galette n’est plus là!

Le renard ruse

L’a mangée.

La maisonnette

В пьесе участвуют 7 исполнителей. Декорация теремка изготавливается из картона. Стены теремка вытянуты в одну линию, в стенках проделаны окна, из которых высовываются головы зверей.

Personages:

Auteur

Souris

Grenouille

Lapin

Renard

Loup

Ours

Auteur:

La petite souris Grisette

Voit une maisonnette.

La maisonnette est grande,

Grisette est très contente.

Souris:

Maintenant et toute saison

Je suis dans ma maison.

Auteur:

Mais viola une grenouille, elle fait

“Toc toc”

Elle dit:

Grenouille:

Qui habite ici?

Souris:

Moi, je suis la souris Grisette

Grenouille:

C’est ta maisonnette?

Souris:

Oui, si tu es une amie, viens ici.

Grenouille:

Oh, grand merci!

Souris, grenouille (ensemble):

Maintenant et toute saison

Nous sommes dans notre maison.

Auteur:

Mais voilà un lapin, il fait

“Toc toc”

Il dit:

Lapin:

Qui habite ici?

Grenouille:

Moi, je suis une greouille

Souris:

Moi, je suis la souris Grisette

Lapin:

C’est ta maisonnette?

Souris:

Oui, si tu es une amie, viens ici.

Lapin:

Oh, grand merci!

Souris, lapin, grenouille (ensemble):

Maintenant et toute saison

Nous sommes dans notre maison.

Auteur:

Mais voilà un renard, il fait

“Toc toc”

Il dit:

Renard:

Qui habite ici?

Grenouille:

Moi, je suis une greouille

Lapin:

Moi, je suis un lapin

Souris:

Moi, je suis la souris Grisette

Renard:

C’est ta maisonnette?

Souris:

Oui, si tu es une amie, viens ici.

Renard:

Oh, grand merci!

Tous:

Maintenant et toute saison

Nous sommes dans notre maison.

Auteur:

Mais voilà un loup, il fait

“Hou hou”

Il dit:

Loup:

Qui habite ici?

Lapin:

Moi, je suis un lapin

Grenouille:

Moi, je suis une greouille

Souris:

Moi, je suis la souris Grisette

Loup:

C’est ta maisonnette?

Souris:

Oui, si tu es une amie, viens ici.

Loup:

Oh, grand merci!

Tous:

Maintenant et toute saison

Nous sommes dans notre maison.

Chantons, mes amis, chantons!

Auteur:

Voilà un ours marron

Lui non plus il n’a pas de maison

L’ours fait: “Toc toc”

Il dit:

Ours :

Qui habite ici?

Loup:

Mois, je suis un loup

Renard:

Moi, je suis un renard

Lapin:

Moi, je suis un lapin

Grenouille:

Moi, je suis une greouille

Souris:

Moi, je suis la souris Grisette

Ours:

C’est ta maisonnette?

Souris:

Oui, tu es notre ami

Mais il n’y a pas de place ici!

Ours:

Il n’y a pas de place pour moi!

Alors je monte sur le toit

Mes amis, me voilà! (толкает картонную стенку, теремок падает)

Auteur:

Noum! Crac! (все поют французскую песню).

Marcus Pfister L’arc-en-ciel Le plus beau poisson des océans

Quelque part au plus profond des mers vivait un poisson . Mais ce n’était pas un poisson ordinaire : c’était le plus beau poisson de tous les océans. Il avait les couleurs de l’arc-en-ciel, et les écailles brillaient et miroitaient dans la lumière comme autant de petites gouttes irisées.

Les autres poissons admiraient ses écailles scintillantes. Et à cause de ses belles couleurs, ils l’avaient nommé Arc-en-ciel.

« Arc-en-ciel, viens jouer avec nous ! » disaient-ils. Mais le bel Arc-en-ciel glissait près d’eux sans dire un mot, le regard fier, en prenant bien soin de faire briller ses écailles.

Un petit poisson bleu le suivit. « Hé ! Arc-en-ciel, attends-moi ! Donne-moi une de tes écailles, elles sont si belles, et tu en as tellement ! »

« Te donner une de mes écailles ? Mais qu’est-ce que tu imagines ? Allons, ouste ! Déguerpis ! » s’exclama Arc-en-ciel avec dédain. Effrayé, le petit poisson bleu s’enfuit d’un vif coup de nageoire. Il raconta aussitôt aux autres poissons sa mésaventure. A partir de ce jour-là, plus personne ne voulut adresser la parole à Arc-en-ciel. Et quand il passait près d’eux les autres poissons se détournaient.

Mais à quoi servent les plus belles écailles du monde s’il n’y a personne pour les admirer ? A présent Arc-en-ciel n’était plus seulement le plus beau poisson des océans, c’était aussi le plus seul !

Un jour il fit part de ses soucis à l’étoile de mer. « Je suis si beau, lui dit-il ; pourquoi est-ce qu’on ne m’aime pas ? » L’étoile de mer se tut un instant, puis elle dit : « Derrière le récif de corail il y a une grotte, c’est là qu’habite Octopus, la pieuvre. Elle sait beaucoup de choses, peut-être pourra-t-elle te donner un conseil. »

Arc-en-ciel ne tarda pas à trouver la grotte. Comme il y faisait sombre ! On n’y voyait presque rien. Soudain il vit briller deux yeux dans l’obscurité. Trois bras s’avancèrent vers lui.

« Je t’attendais, dit Octopus d’une voix grave, les vagues m’ont rapporté ton histoire. Ecoute bien mon conseil : offre à chaque poisson qui te le demandera l’une de tes belles écailles. Tu ne seras peut-être plus le plus beau des poissons, mais tu seras un poisson heureux. »

« Mais… » dit Arc-en-ciel. Il ne put rien ajouter de plus car Octopus avait déjà disparu derrière un nuage d’encre. Offrir mes écailles ? Mes magnifiques écailles ? pensa-t-il indigné. Jamais ! Ah non ! Je ne pourrais jamais être heureux sans elle !

Tout à coup il sentit l’eau vibrer. Le petit poisson bleu était à nouveau près de lui. « Arc-en-ciel, s’il te plaît, sois gentil, donne-moi une de tes magnifiques écailles ! » Arc-en-ciel hésita. Une toute petite écaille, pensa-t-il, bon, d’accord, ça ne se verra pas.

Arc-en-ciel détacha avec précaution la plus petite écaille de son dos et la donna au poisson bleu. « Tiens, la voilà ! Et maintenant va-t-en ! » « Oh ! Merci, merci beaucoup ! dit le petit poisson tout joyeux, c’est vraiment très jentil de ta part, Arc-en-ciel ! » Arc-en-ciel se sentit tout drôle. Il regarda longuement le poisson bleu s’éloigner avec sa petite écaille scintillante.

Le petit poisson bleu se promena partout avec sa belle écaille, et tout le monde l’admira. Bientôt Arc-en-ciel fut entouré d’une nuée de petits poissons : ils voulaient tous une écaille ! Et, qui l’eût cru ? Arc-en-ciel se mit à distribuer ses belles écailles. Cela l’amusait même de voir la joie des petits poissons. Et plus il voyait scintiller de poissons autour de lui, mieux il se sentait au milieu d’eux.

Bientôt il ne resta plus à Arc-en-ciel qu’une seule écaille brillante. Il avait distribué toutes les autres ! Et il était heureux, vraiment heureux. « Viens jouer avec nous, Arc-en-ciel ! » appelèrent les autres poissons. « J’arrive ! » dit Arc-en-ciel, et il s’élança tout joyeux au milieu de ses nouveaux camarades.

Инсценировка по ролям.

Personages:

Auteur

Le petit poisson bleu 

Arc-en-ciel 

L’étoile de mer 

Octopus, la pieuvre 

Les poissons 

Auteur : Quelque part au plus profond des mers vivait un poisson . Mais ce n’était pas un poisson ordinaire : c’était le plus beau poisson de tous les océans. Il avait les couleurs de l’arc-en-ciel, et les écailles brillaient et miroitaient dans la lumière comme autant de petites gouttes irisées.

Les autres poissons admiraient ses écailles scintillantes. Et à cause de ses belles couleurs, ils l’avaient nommé Arc-en-ciel.

Les poissons : Arc-en-ciel, viens jouer avec nous ! 

Auteur : Mais le bel Arc-en-ciel glissait près d’eux sans dire un mot, le regard fier, en prenant bien soin de faire briller ses écailles.

Le petit poisson bleu : Hé ! Arc-en-ciel, attends-moi ! Donne-moi une de tes écailles, elles sont si belles, et tu en as tellement !

Arc-en-ciel : Te donner une de mes écailles ? Mais qu’est-ce que tu imagines ? Allons, ouste ! Déguerpis ! 

Auteur : Effrayé, le petit poisson bleu s’enfuit d’un vif coup de nageoire. Il raconta aussitôt aux autres poissons sa mésaventure. A partir de ce jour-là, plus personne ne voulut adresser la parole à Arc-en-ciel. Et quand il passait près d’eux les autres poissons se détournaient.

Mais à quoi servent les plus belles écailles du monde s’il n’y a personne pour les admirer ? A présent Arc-en-ciel n’était plus seulement le plus beau poisson des océans, c’était aussi le plus seul !

Un jour il fit part de ses soucis à l’étoile de mer.

Arc-en-ciel : Je suis si beau, pourquoi est-ce qu’on ne m’aime pas ? 

Auteur : L’étoile de mer se tut un instant, puis elle dit 

L’étoile de mer : Derrière le récif de corail il y a une grotte, c’est là qu’habite Octopus, la pieuvre. Elle sait beaucoup de choses, peut-être pourra-t-elle te donner un conseil. 

Auteur : Arc-en-ciel ne tarda pas à trouver la grotte. Comme il y faisait sombre ! On n’y voyait presque rien. Soudain il vit briller deux yeux dans l’obscurité. Trois bras s’avancèrent vers lui.

Octopus, la pieuvre : Je t’attendais, les vagues m’ont rapporté ton histoire. Ecoute bien mon conseil : offre à chaque poisson qui te le demandera l’une de tes belles écailles. Tu ne seras peut-être plus le plus beau des poissons, mais tu seras un poisson heureux.

Arc-en-ciel : Mais… 

Auteur : Il ne put rien ajouter de plus car Octopus avait déjà disparu derrière un nuage d’encre.

Arc-en-ciel : Offrir mes écailles ? Mes magnifiques écailles ? Jamais ! Ah non ! Je ne pourrais jamais être heureux sans elle !

Auteur : Tout à coup il sentit l’eau vibrer. Le petit poisson bleu était à nouveau près de lui.

Le petit poisson bleu : Arc-en-ciel, s’il te plaît, sois gentil, donne-moi une de tes magnifiques écailles ! 

Arc-en-ciel : Une toute petite écaille…, bon, d’accord, ça ne se verra pas.

Auteur : Arc-en-ciel détacha avec précaution la plus petite écaille de son dos et la donna au poisson bleu.

Arc-en-ciel : Tiens, la voilà ! Et maintenant va-t-en ! 

Le petit poisson bleu : « Oh ! Merci, merci beaucoup ! c’est vraiment très jentil de ta part, Arc-en-ciel ! 

Auteur : Arc-en-ciel se sentit tout drôle. Il regarda longuement le poisson bleu s’éloigner avec sa petite écaille scintillante.

Le petit poisson bleu se promena partout avec sa belle écaille, et tout le monde l’admira. Bientôt Arc-en-ciel fut entouré d’une nuée de petits poissons : ils voulaient tous une écaille ! Et, qui l’eût cru ? Arc-en-ciel se mit à distribuer ses belles écailles. Cela l’amusait même de voir la joie des petits poissons. Et plus il voyait scintiller de poissons autour de lui, mieux il se sentait au milieu d’eux.

Bientôt il ne resta plus à Arc-en-ciel qu’une seule écaille brillante. Il avait distribué toutes les autres ! Et il était heureux, vraiment heureux.

Les poissons : Viens jouer avec nous, Arc-en-ciel ! 

Arc-en-ciel :  J’arrive ! 

Auteur : Et il s’élança tout joyeux au milieu de ses nouveaux camarades.

Tom Hutchinson

La soupe à la pierre

Personnages :

Vagabond

Vieille dame

Un jour, un vagabond frappe à la porte d’une vieille dame.

— Pardonnez-moi, dit le vagabond . J’ai terriblement faim. Avez-vous quelque à manger ?

— Allez-vous-en ! dit-elle. Je n’ai rien à manger pour vous.

— Oh, dit le vagabond, Alors, avez-vous de l’eau ? Voyez-vous, j’ai une pierre magique avec laquelle je peux préparer une merveilleuse soupe. Mais j’ai besoin d’un peu d’eau.

— Une pierre magique, vous dites ? dit la méchante vieille dame. Oui , de l’eau, j’en ai.

Elle va chercher une grande cesserole avec de l’eau et la met sur la cuisinière. Le vagabond y plonge la pierre. Après quelque temps, il goûte la soupe.

— Hmm, c’est très bon, dit-il, Avez-vous du sel et du poivre ?

La vieille dame va en chercher.

— Hmm, c’esr mieux, dit le vagabond. Mais la soupe a vraiment besoin de quelques légumes. C’est dommage que vous n’en ayez pas.

— Oh, je peux en trouver, dit la vieille dame.

Elle court aussitôt dans le potager et en rapporte des pommes de terre, des carottes, des haricots et un gros oignon. Le vagabond ajoute les légumes dans la casserole.

— La soupe est-elle prête maintenant ? demande la vieille dame.

— Presque, dit le vagabond. Il faudrat y mettre de la viande. C’est dommage que vous n’en ayez pas.

— Oh, je peux en trouver, dit la vieille dame.

Elle court dans la cave et en revient avec un peu de jambon et des saucissons.

Le vagabond les jette dans la casserole.

— Parfait, dit le vagabond après quelque temps. Je ne peux plus voir la pierre, donc la soupe est prête. Le pain est très bon avec la soupe à la pierre. C’est dommage que vous n’en ayez pas.

— Oh, je peux en trouver, dit la vieille dame.

Elle va vers le placard où elle prend du pain, du beurre et une bouteille de vin. Elle les met sur la table avec des couteaux, des fourchettes et cuillères.

-Hmm, c’est délicieux, dit la vieille dame quand elle goûte la soupe. Et dire que vous l’avez préparée juste avec cette pierre magique. Le vagabond sourit, prend son couteau et coupe une autre tranche de pain.

Cendrillon

Personages:

Cendrillon

La soeur aînée

La soeur cadette

La maraître

La bonne fée

Les gens du roi (3)

Scène I

Une chambre assez richement meublé, au fond on voit une cheminée. Cendrillon, vêtue d’une robe de tous les jours, nu pieds, balaie le plancher.

Cendrillon:

Je n’ai pas de mere

Seulement une maraître

Qui est prête à me battre

Sans aucune raison.

Je fais tout à la maison,

On m’appelle Cendrillon.

Mes soeurs n’ont pas de coeur:

Elles rient quand je pelure.

Elles ont tout ce qu’elles desirent,

Toutes sortes de plaisirs,

Tandis que moi toujours près du poêle

En ma robe sale.

Je couche par terre

Oh, si j’avais une mère.

(Elle essuie les larmes)

Les 2 soeurs (entrent et s’adressent ensemble à Cendrillon):

Eh, Cendrillon!

Au grand bal nous irons

(La maraître entre, elles vont à sa rencontre)

La soeur aînée:

Le fils du roi

A une bonne intention

La soeur cadette:

Il veut se marier

La soeur aînée:

Et il a envoyé des invitations

La soeur cadette:

Aux jeunes filles

Des plus riches familles

La soeur aînée:

Pour choisir celle

Qui est la plus belle

La maraître:

Mes chères filles

Je vous souhaite

D’avoir de la chance à cette fête

(À Cendrillon:)

Apporte vite leurs toilettes!

La soeur aînée:

Cendrillon, veux-tu aller à ce bal?

La soeur cadette:

Nu-pieds, sans souliers

Dans ta robe sale!

Les 2 soeurs (ensemble):

N’est-ce pas? C’est joli!

Ha ha ha, hi hi hi

Cendrillon:

Vous riez, mes soeurs

Et moi, je pleure

(Elle cache son visage dans ses mains. Les 2 soeurs entrent richement habillées)

La soeur cadette:

Je serai la plus belle

Dans ma robe de dentelles

La soeur aînée:

Ma robe est une merveille

Il n’y aura pas de pareille!

C’est moi qui serai la plus belle

La soeur cadette:

Ta robe en velours

Est un peu trop lourde

La soeur aînée:

Et ta robe de dentelles

Je ne la trouve pas belle

(Elles commencent à se battre).

La maraître:

Ah, vous vous querellez,

Finissez, il faut se dépêcher

(Elles partent tous les trois).

Scène II

(Cendrillon reste seule, peu à peu elle commence à danser)

Cendrillon:

Et moi… Je veux m’amuser aussi

La bonne fée:

Mon enfant, que fais-tu ici?

Cendrillon:

Oh, ma chère tante

Je m’imagine au bal

La bonne fée:

Vuex-tu aller à ce bal?

Cendrillon:

Y aller? A ce bal?

Nu-pieds, sans souliers

Dans ma robe sale?

La bonne fée:

Tu iras à cette fête

Dans une belle toilette

Ecoute-moi et obéis:

Sois de retour avant minuit

Cendrillon:

Oh, ma bonne tante

Je serais obéissante

Scène III

(Cendrillon apparaît dans une belle toilette. Elle se jette vers le miroir)

Cendrillon:

Est-ce moi? Si jolie, si mignone

Pauvre petite Cendrillon?

Dis-moi, miroir

Puis-je y croire?

Scène IV

La meme chamber. Après le bal. cendrillon est assise sur une chaise, l’air fatigue et rêveur. Elle est en sa robe de tous les jours.

Cendrillon:

Oh, soirée merveilleuse!

Comme j’étais heureuse!

Le fils du roi

Ne dansait qu’avec moi

J’ai entendu sonner minuit

Et je me suis enfuie.

Le prince voulait m’attraper

Mais je me suis échappée.

En courant j’ai laissé mon petit soulier

Sur l’escalier

Mais j’ai un autre tout pareil

Qu’il est joli! C’est une merveille!

Les soeurs:

Oh, quelle grande fête!

La maraître:

Et quelles riches toilettes!

La soeur aînée:

Cette jeune princesse…

La maraître:

C’était une merveille! Si belle!

La soeur cadette:

Le prince ne dansait qu’avec elle

La soeur aînée:

Est-ce qu’il l’épousera?

La maraître:

Qui vivra, verra

Scène V

Le lendemain. Les 2 soeurs sont assises sur le divan. Les gens du roi entrent dans la chamber. Ils parlent à tour de role.

Le premier:

La jeune fille disparue

N’a laissé au prince ému

Qu’un soulier de verre

Le deuxième:

Nous parcourons toute la terre

Pour trouver au prince désolé

La charmante fiancée

Le troisième:

Essayez mes belles

Ce soulier en verre

La soeur cadette:

On n’y peut rien faire

La soeur aînée:

Mon pied n’est pas si grand

Mais il n’entre pas dedans

Cendrillon entre. Les gens du roi se retournent et le voit.

Le premier:

Qui est cette enfant?

La maraître:

Ah, c’est Cendrillon

Une petite salisson

La soeur aînée:

Cendrillon, essaie ce soulier

Sur tes nu-pieds

Cendrillon s’assied sur une chaise. On lui donne le soulier.

Les 2 soeurs et la maraître:

Regardez, regardez

Son pied y est entré!

Cendrillon tire de sa poche l’autre soulier.

La soeur cadette:

Elle a un autre tout pareil?

La soeur aînée:

C’est une merveille

Cendrillon sort pour un moment. On reste bouche bée. Cendrillon apparaît en robe de bal. on reconnaît la princesse de la veille.

Les 2 soeurs et la maraître:

La jeune princesse de la veille.

Oh Cendrillon

Nous te demandons pardon

Cendrillon:

Ne pleurez pas, ma mère et mes soeurs

Je vous pardonne de tout mon coeur

Les gens du roi:

Ne perdons pas le temps

Le jeune prince nous attend.

Extrez dans la carosse

Allons fêter la noce!

Ils invitent tous à les suivre.

Que fair D’Artagnan?

Personages:

D’Artagnan

Athos

Porthos

Aramis

La reine

Des narrateur(3)

1-er narrateur:

D’Artagnan va à Paris

Sur un cheval ni roux, ni gris

2-e narrateur:

Il galope et il chevache

tourne à droite et tourne à gauche

1-er narrateur:

Il arrive dans la grande ville

Il cherche parmi les mousquetaires

Leur capitaine, monsieur Tréville

Qui est l’ami de son vieux père

Athos:

Il devient un mousquetaire

Il se bat, il fait la guerre

Aramis:

Il se bat pour le roi

Sans savoir bien pourquoi

Athos:

Il se jette dans les batailles

Il couche par terre et sur la paille

Aramis:

Il délivre les amis

Et punit les ennemis!

3-e narrateur:

D’Artagnan est un bon garçon

Il n’est pas du tout cruel

D’Artagnan:

Mais j’ai toujours beaucoup de raisons

Pour me batter en duel

La reine:

Il servait tous mes caprices

Et avec les mousquetaires

Athos, Porthos et Aramis

Il est parti en Angleterre.

2-e narrateur:

Il rapport d’Angleterre

Le beau collier, don royal

3-e narrateur:

Ce qui provoque une grande colère

De Richelieu, le cardinal!

Porthos:

D’Artagnan fait des merveilles

Il court, il sauté, il lute, il veille…

D’Artagnan:

Je n’ai jamais assez d’argent

Mais de ma vie, j’en suis content.

Porthos:

Or, toute sa vie, c’est une bataille

Des courses, des risqué et des combats

2-e narrateur:

Pour en connaître les details

Tous ensemble:

Lisez le livre de Dumas.

Casse-noisette

Personages:

Les conteurs (2)

Marie

Fritz

Papa

Maman

Le parrain

Les invites et leur femmes (6)

Le chat

La poupée

Une guirlande de feux

La gymnaste

Le reine des souris

L’officier

Casse-noisette

Proloque

(Danse des flacons de neige)

Scène I

Le conteur 1: Ce conte merveilleux commence, comme beaucoup d’autres contes, la veille de Noël.

Le conteur 2: Regardons ce qui se passé dans la maison de deux petits enfants.

Le conteur 1: le 24 décembre, comme tous les enfants du monde, Marie et Fritz attendaient avec impatience la fin de la journée. C’est alors, qu’on les appellera dans le salon.

Le conteur 2: Et dans le salon… un grand et bel arbre de Noël les attendait, depuis ce matin…

Le conteur 1: Et sous le sapin…

Le conteur 2: Sous le sapin il y aura sûrement beaucoup de beaux cadeaux.

Le conteur 1: Et parmi les cadeaux il y aura ceux qui ont été préparés par le parrin des enfants qui sait faire des jouets merveilleux.

Le conteur 2: Chut! Ecoutons les enfants. De quoi parlent-ils?

Scène II

Marie: Qu’en penses-tu, Fritz, quell cadeau nous a péparé cette fois-ci notre cher parrain?

Fritz: Ce sera une forteresse avec plein de beaux et braves soldats. Ces soldats vont marcher: un-deux, un-deux, un-deux-trois (il imite les soldat). Et puis, il y aura encore d’autres soldats qui vont vouloir prendre d’assaut la forteresse. Et les canons vont tirer.

Marie: Ah, non, mon frère. Le parrain m’a parlé d’un beau jardin., avec un lac et des signes…

Fritz: Des signes… que maman te reprendra tout de suite et qu’elle cachera dans un placard. Moi, je préfère les cadeaux offerts par nos parents. Ils nous les laissent et nous pouvons jouer avec.

Marie: Je vouderais avoir une nouvelle poupée. Mademoiselle Lisette tombe toujours et elle s’est cassée le nez. Elle n’est pas belle du tout. (Montre la poupée et lui tire la langue).

Fritz: Il me manqué des chevaux dans mon écurie et puis, j’ai perdu plein de soldats dans la dernière bataille.

Scène III

(Les parents entrent)

Marie: Maman, papa!

Fritz (avec impatience): On peut déjà y entrer?

Papa: Que tu es préssé, mon enfant! Dis-moi d’abord, as-tu été sage cette année?

Fritz: Sage? Oh oui, c’est – à – dire .. (il hésite), Presque toujours.. parfois pas tout à fait… (d’un ton décidé), mais papa, je t’assure, l’année prochaine…

Maman (s’adresse à papa): Oui, chérie, l’année prochaine, ils seront.. encore plus sage. Tous les deux, b’est-ce pas, Marie?

Marie: Oui, oui, bien sûr que oui. On y va, maman! (Elle prends la mère par la main et l’entraîne vers le salon).

Scène IV

Marie, Fritz: Oh!

Marie: Une nouvelle poupée! La dinette! Les livres! Et quelle belle robe! Maman, chérie, je peux la mettre tout de suite, tu permets? Dis, tu permets?

Fritz: Les hussards et le cheval! (Il galope). Il faudra le dresser, mais j’y arriverai!

Scène V

(Apparaît le parrain avec le casse-noisette)

Le parrain: Joyeux Noël à tout le monde!

Marie: Cher parrain, viens que je t’embrasse! (elle l’embrasse)

Fritz: Qu’est-ce que tu nous as apporté?

Maman: Fritz!

Papa: Tu aurais pu embrasser ton parrain. Et lui souhaiter Joyeux Noël.

Parrain: Tenez, mes enfants! Je vous ai fait cette fois-ci un cadeux qui vous servira. (il montre le casse-noisette).

Marie: Quel drôle petit bonhomme!

Fritz: Il sert à quoi?

Marie: Regarde! C’est un casse-noisette.

Fritz: Montre! (Il rit). Il connaît bien son affaire!

Marie: Laisse-le tranquille, Fritz, que tu es brutal!

Fritz: Qu’il est drôle, drôle, drôle! (Il taquine la soeur et casse le jouet).

Maman: Déjà cassé! C’est vite fait!

Marie: Mon cher parrain, tu pourras le réparer, b’est-ce pas? (Au casse-noisette). Pauvre chéri, tu as mal! Attends, je vais te faire un pansement, tu verras, ç ate fera du bien! (elle berce le Casse-noisette, lui chante et le couche sous le sapin).

Papa: Console-toi, Marie, le parrain va le réparer, essuie tes larmes, car, regarde, voilà les invites.

Scène VI

L’invité 1 (s’adresse à papa): Merci pour vitre aimable invitation, cher ami. Ma femme dit toujours que chez vous elle s’amuse de tout coeur.

L’invitée 1: Joyeux Noël! (Elle s’embrasse avec papa et maman). Que votre petite Marie est belle! Mais dites-moi, pourquoi elle a les yeux rougis? On dirait qu’elle a pleuré?

Papa: N’en parlons pas! Ce n’est rien, je vous assure!

Maman: On va danser tout à l’heure et tous les chagrins seront vite oubliés!

L’invité 1 ( à papa): Il est là, votre parrain, je ne l’ai pas vu? Comment va-t-il? Paraît-il qu’il était malade?

Maman: Dieu merci, il va mieux.

Papa: d’ailleurs, il est déjà venu.

L’invitée 2: Je parie qu’il a encore prepare une merveille à vos enfants!

Maman: ah oui, il les gate toujours, je n’y peux rien.

L’invité 3: Joyeux Noël! Il est magnifique votre sapin! Qui l’a orné avec tant de goût?

L’invitée 3: J’ai admiré les jouets comme une petite fille!

Papa: La musique! Tout le monde danse!

(Danse).

Maman: Je vous invite à passer dans la sale à manger. Le diner de fête nous attend.

(Les invités s’en vont. Marie reste seule).

Scène VII

Marie: Mon pauvre Casse-noisette! Ne sois pas fâché contre mon frère. Il ne l’a pas fait exprès! Je vais m’occuper de toi, et tu guériras vite.

(On entend les 12 coups de l’horloge, puis un bruit et les souris parcourent la scène).

Marie: Les souris! (Elle saute sur le divan).

Le chat (apparaît du derrière le sapin en pourchassant les souris): Quel culot, d’apparaître ici en ma presence! (Il poursuit une des souris). Vous croyez que je ne pourrai pas descendre du sapin? Là, vous vous trompez! J’aurai un beau dîner de Noël! (Il attrape une souris). Ah! Quel regal! (Les autres souris se sauvent). (A Marie): N’aie pas peur, Marie. Ells n’oserons plus se monter ici. Calme-toi! Regarde plutôt cette belle poupée. (Il fait venir la poupée)

La poupée: Merci, Monsieur le Chat. J’ai tant attendupour pouvoir enfin danser cdtte belle nuit de Noël! Mais moi aussi, j’ai horreur des souris!brrr!

Le chat: Et bien, Mademoiselle, allez-y! J’adore les danses, et les danseuses deux fois plus! Mais pour mieux dirigér mon repas de Noël, je reviens à ma branche.

( La danse. A la fin de la danse les souris réapparaissent. Ils essayent d’entourer la poupée).

La poupée: Allez-vous-en, méchantes creatures! Laissez-moi! Où est la lumière? Au secours!

Une guirlande de feux (apparaît): Nous voilà! (danse des feux. Les souris sont chassées par cette danse).

La gymnaste: Oh quell Bonheur de se libérer et de pouvoir enfin bouger! (fait des exercices).

(Les souris accourent accompagnées de la reine des souris).

La reine des souris: Qui ose chaser les sujets de mon royaume? C’est mon tour de faire la fête! La nuit est à nous! Ah! Je ferai payer cher la vie de ma Dame d’honneur! On va tout ronger ici! Il ne restera rien de ce sapin, ni de ces meubles, ni de ces jouets! (A ses souris): au travil!

L’officier: Braves soldats, au combat! Sauvons la maison!

(Les soldats s’alignent et attaquent. Un combat se livre, mais les souris sont plus nombreuses et les soldays batten la retraite).

Casse-noisette: Braves soldats! Quell déshonneur de quitter le champs de bataille! En avant! Vaut mieux mourir dans un honnête combat que vivre couverts de honte de la défaite! (Il attaque la reine des souris).

La reine des souris: J’adore les plus braves. Et bien, tu verras mes belles dents bien pointues. (Elle mord le casse-noisette, celui-ci tombe).L’essentiel est fait. (Aux souris): Finissez l’affaire! (elle s’en va. Les souris attaquent à nouveau).

Marie: Mon cher Casse-noisette! (Elle jette une bougie aux souris. Celles-ci se sauvent en courant).

Marie (se penche sur le Casse-noisette): Mon vrave Casse-noisette, encore blessé! Elle t’a mordu, mais je sais comment te soigner. Quand je me blesse, maman embrasse toujours ma blessure et la douleur s’en va. Je ferai comme maman. (Elle embrasse la main, la caresse et Casse-noisette reprend connaissance).

Casse-noisette (sursaute): En avant! A l’attaque!

Marie: La bataille est finie. Elles sont toutes parties.

(On entend les sons de la valse. Casse-noisette invite Marie. Ils dansent. Après la valse, Casse-noisette laisse Marie assise sur le divan et s’en va derrière le sapin. Marie, le jouet de casse-noisette dans les mains, s’endort).

Scène VIII

Maman: Regardez-moi ça! Elle est là. Encore endormie avec son chouchou.

Papa: Elle a dû revenir ici pour prendre son casse-noisette et s’est endormie en jouant.

Fritz (accourt): Marie! Marie!

Maman, papa: Chut! Elle dort encore.

Marie (se réveillant): Pourquoi crier si fort? (A Fritz): Tu feras mieux de t’occuper de tes soldays qui ne savent meme pas livrer une bataille et ont peur des souris! Cette nuit, ils ont faille tout perdre!

Fritz (indigné): Mes soldats ne savent pas se batter!!! Tu n’es pas bien? Que racontes-tu là?

Maman: elle raconte sûrement son rêve.

Papa: Son beau rêve de Noël.

25

ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ГОРОДА МОСКВЫ «Школа  883»

(ГБОУ Школа  883)

клуб «эйфелева башня»

по изучению французского языка

Сценарий праздника в рамках

Фестиваля французской поэзии

«Мир поэзии – Мир фантазии»

НА птичьем дворе

для учащихся 1-го – 3-го годов обучения

Автор-составитель:

Перевалова Любовь Юрьевна,

педагог дополнительного образования

Москва – 2016 год

Цели праздника:

1. Развитие творческих способностей детей, их активности при работе над проектом.

2. Совершенствование фонетических навыков.

3. Создание условий для повышения эффективности процесса обучения французскому языку в рамках дополнительного образования.

4. Воспитание дружеского отношения друг к другу и чувства коллективизма при работе над общим проектом.

5. Развитие коммуникативных умений и навыков по теме «Животные» (птичий двор).

А.Приветственноеслово.

Bonjour! On commence notre fête!

Здравствуйте! Начинаем наш праздник!

Сегодня в нашем клубе в качестве хозяев выступают ребята второго года обучения. Как всегда, в программе стихи, переводы, иллюстрации и презентации работ.

Наш путь лежит в деревню, на птичий двор. Стихи, которые вы услышите, посвящены домашним птицам, очень симпатичным, интересным и полезным.

Старшие ребята сделали свои переводы. И мы подготовили очередной Литературный сборник с этими работами.

Как всегда, вы можете посмотреть выставку иллюстраций всех участников праздника.

Мне очень приятно сообщить, что опять к нашему творчеству подключились взрослые.

В. Выступления детей.

Стихотворение «Каждое утро в саду». Рассказывают дети первого года обучения (трое участников). Дети в костюмах петухов.

* * * Перевалова Л

Chaquematin Каждым утром, ровно в пять

Danslejardin Петушки идут гулять.

Trois jolis coqs se promenent. Первым красный выступает,

L`unestrougeetl`autreestgris. Следом серый наседает.

Un coq mange et l`autre coq crie. Одинпесенкупоет,

Le troisieme coq est noir, Другойзернышкиклюет.

C`est la fin de l`histoire. Ну а третий петушок

От хвоста по гребешок —

Черный-черный удалец.

Вот и песенке конец.

Харькова Настя /10 ЛЕТ/

Каждое утро шли прогуляться в сад

Три красивых петуха в ряд. Паша Красильников /9ЛЕТ/

Один с красным гребешком, Каждым утром в огороде

Другой с серым ремешком. Три петуха гуляют вроде.

Один ест, другой поет, Один ест, другой кричит,

Третий в черных сапогах Ну а третий вовсе спит.

Прячет когти на ногах. Черный, белый, красный —

Звон песни петушиной утих, Вот вам и конец прекрасный.

Вот и кончился стих.

Голяков Павел /9 ЛЕТ/

У бабушки в деревне

Большой и светлый двор.

Она стоит у печки

И варит супчикKNORR.

Три резвых петушка

У бабушки друзья.

Один клюет пшеницу,

Другой горит, как мак.

А третий – в черной краске —

Не вымоется никак.

Доможилова Настя /8 лет/

Прогулка.

Каждое утро у всех на виду

Три красивых петуха гуляют в саду.

Серый очень любит петь,

Красный хочет много есть,

Черный просто молодец…

Вот истории – конец!

Касаткин Алеша /9 лет/

с мамой

Петушиное утро.

Наступает новый день,

Освещает солнце пень.

На пенек залез петух,

Песней радует наш слух.

Петухов соседских в сад

Приглашает на парад.

Тете Маши – красный-красный.

Он клюется, он опасный!

Дяди Миши – серый-серый.

Не боится мух, он смелый!

Бабы Вари – черный-черный.

Спал он в печке закопченной.

Михайлов Владик /9 лет/

с мамой

Парад.

Только утро наступает,

Три красивых петушка

Погулять выходят в садик.

Красный ищет червячка,

Серый громко так кричит,

Ну а черный все молчит.

А как солнышко заходит,

Петушки домой уходят.

Исмайлов Ваня /8 лет/

с мамой

Три петуха.

Есть у бабушки в деревне

Три любимых петуха:

Три красивых, очень гордых

И серьезных петуха.

Красный постоянно ест,

А коричневый кричит.

Черный – мудрый,

Очень важный,

Ходит гордо и молчит.

Стихотворение «Песенка Индюка». Рассказывают дети первого года обучения. (Двое участников). Дети в масках.

Lachansondudindon.

Unbeaudindondodu

Diguedondaine.

Chaquematinse promène

Digue — don — don.

Chaque dimanche se promène

Digue — don — daine

Avec dame dindon

Diguedondon.

Васильева Настя /9ЛЕТ/

Мой индюк ничего не ест и не пьет.

Но вот он пошел погулять у ворот.

Гуляет и гуляет, пока аппетит ни нагуляет.

А потом приходит и все съедает.

И опять уходит гулять:

Ведь его не удержать!

Писеева Таня / 8 ЛЕТ/

Ходил индюк по тропинке,

Увидел индюшку блондинку.

Была морковка, петрушка,

Была хлеба краюшка.

Сначала они поклевали,

Потом чуть-чуть поболтали.

И ходили всю ночь по дорожке,

Захватив с собою лукошко.

Зайкина Алена /8 ЛЕТ/

Гулял индюк упитанный

И хорошо воспитанный!

Он делал вид, что песню пел,

А сам на девушку смотрел!!

Уж очень долго он гулял.

Даму с ним пойти умолял!!!

Но она к нему не шла.

Может, занята была!!?

Давиденко Оля / 9 ЛЕТ/

Важный индюк во дворе гуляет,

Зернышки вокруг себя собирает.

А под вечер гуляет с подружкой:

Самой красивой индюшкой.

Голяков Павел /9 ЛЕТ/

В меру толстенький индюк

Не имел совсем подруг.

В воскресенье погулял

И невесту разыскал.

Красильников Павел /9ЛЕТ/ Харькова Настя /10 ЛЕТ/

Красивый упитанный индюк Красивый индюк, упитанный

Каждое утро гуляет Хорошим манерам воспитанный.

и ест урюк. Каждое утро в субботу гулял,

А в воскресенье на прогулке Индюшку с собою пойти умолял.

Ищет даму в переулке.

Перевалова Л Корякова Даша /10 ЛЕТ/

Один индюк очень важный Один красивый индюк

Гулял в саду утром каждым, Дин-дон-дон

Гулял каждым утром воскресным Гуляет каждое утро

В саду со своею невестой. Дон-дон

Гуляет каждый день

Дин-дон-день

С невестой своею

Дон-день.

Стихотворение «Курица». Это стихотворение – чемпион по переводам. Рассказывают дети первого года обучения. (Трое участников). Дети в костюмах курочек.

La poule

C`est la poule noire

Qui est dans l`armoire;

C`est la poule brune

Qui est dans la lune;

C`est la poule blanche

Qui est sur la planche.

Красильников Павел /8 ЛЕТ/ Перевалова Л.Ю.

Черная курица — это раз.Черная курица любит играть —

Из шкафа следит ее зоркий глаз.Прячется в шкаф, иногда под кровать. Пестрая курица — это два. Пестрой хотелось бы летчиком стать,

Над Луной возвышалась ее голова.Вот на Луне побывала опять.

Белая курица — это три.Только лишь белая дома сидит

Насест заняла, как хозяйка, -И за цыплятами зорко следит.

смотри!

Харькова Настя /10 ЛЕТ/ Корякова Даша /10 ЛЕТ/

Курица цвета угля Это черная курица,

Скрывается в шкафу у меня. Она в шкафу.

Курица, которая в коричневом цвете, Коричневая курица

Живет на Луне — планете. Полетела на Луну.

Курочка — белизна Белая курица

Сидит на жердочке одна. Сидит, скучает в углу.

Жуковская Юля /10 ЛЕТ/

Эта курица — черна,

В шкафу поселилась она.

Эта курица — пестра,

На Луне сидит она.

Ну а эта белая курочка

Сидит в гнезде на палочке.

Родионова Юля /8 ЛЕТ/

Черная курица

Прячется в шкафу.

Коричневая курица

Едет на Луну.

Белая курица

Смотрит на цыплят,

Как они шалят.

Смирнова Аня /8 ЛЕТ/

Черная курица есть у меня.

Спрячется в шкаф

И сидит там три дня.

Каряя курица слегка «не в себе» —

Ей лишь бы ходить по Луне.

А белая курица радует глаз:

Сидит на шесте и не мучает нас

Корнийко Даша /7 ЛЕТ/

с мамой

Встаньте, дети, в круг сейчас,

Научу считать я вас.

Черная курица – это раз –

Сидит в стенном шкафу у нас.

Коричневая курица – это два –

На Луну летит едва.

Белая курица — это три –

Села на насест, ты, посмотри!

Хочешь дальше ты играть?

Начинай считать опять

Голяков Павел /9 ЛЕТ/

Черная курица – в шкафу.

Коричневая летит на Луну.

А белая на беседке сидит

И сверху за всеми следит!

Хлюстова Лена /9 ЛЕТ/

Курица черная

Сидела в шкафу.

Курица пестрая

Полетела на Луну.

Белая курица

Оказалась полезнее тех.

Она несла яйца за всех.

Шевалдышева Настя /7 ЛЕТ/

Три подружки курицы

Встретились на улице.

Курица черная

С утра была на речке,

Принесла воды

И затопила печку.

Курица коричневая

Днем была на рынке,

Купила себе шляпку

И новые ботинки.

А курица белая

Ничего не делала.

На жердочке сидела –

По сторонам глядела.

Ульянов Дима /8 ЛЕТ/

с мамой

Курочка Надя очень черна.

В шкафу она почти не видна.

Курочка Ряба с Луны поет.

Коричневый цвет ей очень идет.

Курочка наша самая белая

На жердочке птенчиков учит умело.

Пузырная Настя /8 ЛЕТ/

Белая курица пошла на концерт,

Села на жердочку, смотрит в лорнет.

Коричнева курица вышла и поет.

Танец на Луне ее сегодня ждет.

А черная курица сидит в шкафу.

Она не хочет смотреть на сестру.

Дунь Катя /8 ЛЕТ/

Черная курица в прятки любила играть.

То спрячется в шкаф, то под кровать.

Пестрая курица любит летать,

То на Луну, то на Землю опять.

А белая курица сидит у себя

И газету читает то вслух, то про себя.

Сорокина Катя /8 ЛЕТ/

Черная курица

Не ходит на улицу.

Сидит она вечно в шкафу.

Каряя курица

Ходит на улицу,

Слетала уже на Луну.

Белая курица –

Тоже на улице,

На жердочке в летнем саду.

Давиденко Оля /9 ЛЕТ/

Черная курица

Гуляла по улице.

К нам в дом забежала,

В шкафу побывала.

Коричневая курица

Сидит, на Луну любуется.

Только белая курица

За своих цыплят волнуется

От кота оберегает,

Никого близко к деткам

Не подпускает!!!

Зайкина Алена /8 ЛЕТ/

Черная курица

В шкафу засела!

Коричневая курица

На Луну улетела!!

А белая курица

В курятнике находилась.

И со своими цыплятами

Возилась!!!

Касаткин Алеша /8 ЛЕТ/

с мамой

Три курочки подружки,

Веселые хохотушки

Устали петь, играть

И к ночи пошли спать.

Вот курочка Чернушка

Залезла в шкаф с подушкой.

А курочка Пеструшка

К Луне прижалась ушком.

Лишь курочка Беляночка

Уселась спать на палочке.

Владенкова Оля /9 ЛЕТ/

Было три курицы у меня,

Не было с ними покоя ни дня.

Хотел погулять я с ними до ужина:

Получил неприятностей дюжину.

Одна из них — черная —

Спряталась в шкафу.

Другая искала в небе Луну.

А третья на насесте сидела,

На цыплят глядела

И гулять не хотела.

Стихотворение «Маленький воробышек».

***

Le moineau est un petit oiseau.

Il vit pres des maisons.

Il vient sur mon balcon.

Пассонина Ася /9 ЛЕТ/

Маленький воробей летает

И каждый день

Ко мне прилетает.

Сначала вокруг покружится,

Потом на балкон садится.

Сначала корм поклюет,

Потом песню поет.

Перевалова Л.Ю.

Что за птичка-невеличка

У окна кружится?

Это — друг мой воробей

На балкон садится.

Абрамова Вера /9 ЛЕТ/

Он живет недалеко,

Возле дома моего.

На балконе воробьишке

Я даю зерно и шишку.

Розанов Коля /8 ЛЕТ/

Птичка летает,

Мой дом она знает.

Насыплю ей крошек,

Угощу немножко.

Все молодцы. Теперь мы поиграем в игру «Угадай мелодию!».

Звучат песни с диска Э. Береговской «7 волшебных нот. Караоке по-французски».

Участвуют все дети.

Стихотворение «Две маленькие бабочки». Рассказывают дети первого года обучения (двое участников). Девочки в костюмах бабочек.

Deux petits papillons roux

Tourbillonnent, tourbillonnent.

Deux petits papillons roux

Tourbillonnent dans l`air doux.

Давиденко Оля /9 ЛЕТ/

Маленькие бабочки

Порхают и кружатся.

Травку облетают,

На цветы садятся.

Васильева Настя /9 ЛЕТ/

Маленькие бабочки

Летают и порхают.

А ветерок подует,

Даже самый слабенький,

Так и сдует их,

Маленьких.

Дунь Катя /8 ЛЕТ/

Бабочка.

Рыжая бабочка

Садится и взлетает.

Рыжая бабочка,

Как будто, засыпает.

Дунь Катя /8 ЛЕТ/

Весенний бал.

В небе тают облака,

По земле бежит река.

Бабочки порхают,

Птички концерты затевают.

Давиденко Оля /9 ЛЕТ/

Две маленькие бабочки

В воздухе порхают.

Две маленькие бабочки

Кружатся и играют.

Стихотворение «Маленький кролик в саду» (Колыбельная). Рассказывают учащиеся первого года обучения. Дети в костюмах животных.

Перевалова Л.Ю.

Под кустом в саду уснули

Серые зайчишки.

Высоко в гнезде уютном –

Кенари-братишки.

Маленький котенок –

В круглой колыбельке.

Желтенький цыпленок –

В соломенной постельке.

Ночь спустилась, ти-ши-на.

На подушке у окна

Спи, малыш мой, до утра.

Волощенко Катя /10 лет/

Колыбельная.

Маленький зайчик

На травке лежит.

Ну а цыпленок

В курятнике спит.

Маленький кот

В корзинке сидит.

В гнезде две канарейки.

Ребенок – колыбельке.

Исмайлов Ваня /8 лет/

с мамой

Сон.

В саду засыпает крольчонок,

В корзинке своей спит котенок.

В гнезде – канарейки

На самой верхушке.

А милый сынок мой

Сопит на подушке.

Беляевская Василиса/8 лет/

Колыбельная.

Маленький кролик

Цыпленок в курятнике

Прятаться стал,

Котенок в корзинке

Свернувшись, уснул.

Птенцы из гнезда

Всем кричали: «Ку-ку!»

Это приснилось все малышу

Его рассказать я об этом прошу.

***

Le petit lapin

Dans le jardin,

Le petit poulet

Dans le poulailler.

Le petit chaton

Dans son panier rond.

Les deux canaris

Dans leurs petits nids.

Et toi, mon bébé,

Sur ton oreiller.

Зайкина Алена /9 лет/

Спит у нас в саду зайчишка

На траве, уставший слишком.

Спят на коврике щенята,

А в корзиночке котята.

Мышь усами шевелит,

Потому что тоже спит.

В пруду рыбка замерла,

Так как долго не спала!

Ну а ты-то, мой малыш,

Почему еще не спишь?

Засыпай-ка на подушке

Со своей лучшей игрушек.

Давиденко Оля /10 лет/

Вечерняя песенка.

Наступает вечер.

Все устали дети.

Цыпленок больше не пищит,

Под крылышком у мамы спит.

Маленький котенок

Дремлет у стены.

Видит про мышонка

Золотые сны.

Желтенькие птички

Мирно спят в гнезде.

И крольчонок тоже

Спит в своем гнезде.

Мой малыш устал:

День он весь играл.

Спит в своей кроватке

И сопит так сладко.

Купряева Таня /10 лет/

Сонный вечер.

В саду заснул кролик,

И птицы заснули.

Котенок в корзинке

Давно уже спит.

И в озере мутном

Вздыхают кувшинки,

И шепчутся тихо

Во тьме камыши.

С. Презентация.

Младшие участники представляют свои работы, которые они подготовили.

Награждение.

Спасибо всем участникам и гостям. Наш праздник подошел к концу. Всем нашим участникам вручаются именные Литературные сборники. В них вошли все прозвучавшие сегодня произведения.

Желаю всем сохранить хорошее настроение до конца учебного года.

Merci, au revoir! Bonne chance!

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/233694-scenarij-prazdnika-kluba-francuzskogo-jazyka-

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Сценарий праздника моя семья моя радость
  • Сценарий праздника на улице синичкин день
  • Сценарий праздника купалле
  • Сценарий праздника ко дню матери мамино сердце
  • Сценарий праздника моя семья мое богатство