Сценарий рыбка поньо

"Искусство кино" издается с января 1931 года. Сегодня это единственный в России ежемесячный искусствоведческий аналитический журнал. В каждом номере "Искусства кино" печатаются от 25 до 30 публикаций по актуальным проблемам теории и истории российского и мирового кинематографа, телевидения, анализ художественной практики всех видов искусства, философские работы, редкие архивные материалы, обзоры крупнейших фестивалей, мемуары выдающихся деятелей культуры, русская и зарубежная кинопроза.

Превращение. «Рыбка Поньо», режиссер Хаяо Миядзаки

«Рыбка Поньо» (Gake no Ue no Ponyo)

Автор сценария, режиссер Хаяо Миядзаки

Художник Нобору Ёсидо

Композитор Джо Хисаиси

Звукорежиссер Судзи Иноуэ

Режиссер цифровой записи Ацуси Окуй

Звуковые спецэффекты Кодзи Касамацу

Studio Ghibli Inc.

Япония

2008

«Будьте как дети» — легко сказать, а попробуй! В Венеции несколько тысяч взрослых людей смотрели взахлеб «Рыбку Поньо» Хаяо Миядзаки — анимационный фильм о пятилетних и для пятилетних, аплодировали в такт и пели хором песню на неведомом японском. Маститые критики, не стесняясь, вытирали счастливые слезы: ведь маленькая принцесса рыбьего мира осуществила свою мечту и стала человеком. Этой радостью, однако, неловко делиться — вот и объясняешь свой восторг словами об «изысканной технике» и «феерической цветовой гамме». Хотя, по правде говоря, мало кто из западных зрителей скрывает свое полное неведение в области анимации, и японских анимэ, в частности. Для фестивальной публики Миядзаки — инопланетянин. Во-первых, японец (а в их традициях черт ногу сломит), во-вторых, человек масскультуры, в-третьих — гуру детского кино. Незнание спасительно, оно и позволяет радоваться от души сказке, не вдаваясь в детали.

Забавно, что и японцы никогда не претендовали на стопроцентное понимание вселенной Миядзаки — настолько она самобытна и эклектична, настолько пропитана отзвуками европейской культуры. Смотря и заучивая наизусть мультфильмы студии Ghibli, соотечественники мэтра вряд ли отдают себе отчет в том, что Навсикая — героиня Гомера, а Конан — Роберта Хоуарда, что Лапуту первым открыл Джонатан Свифт, а слово «Тоторо» — искаженное «тролль». Однако и смысла в этом знании немного, ибо властью «карандаша» Миядзаки все культурные коннотации девальвируются, знание подтекста никак не влияет на впечатления от просмотра. Миядзаки говорит со своей аудиторией по любую сторону Тихого океана одинаково — как с малыми детьми. Его кинематограф — подлинно контркультурный.

Этим объясняется и секрет второго рождения Миядзаки в XXI веке. Шестидесятисемилетний классик на родине, он в Европе и США на старости лет вновь обратился в актуального режиссера. В Японии он прославился в 1984-м с «Навсикаей в долине ветров», после которой основал вместе с коллегой и другом Исао Такахатой студию Ghibli. Достигнув пика популярности к концу 1980-х, в следующем десятилетии пережил кризис: мультфильмы его становились все депрессивнее и серьезнее, предназначались уже не детям, но взрослым («Порко Россо», 1992; «Принцесса Мононокэ», 1997). После трагической смерти молодого соратника по студии Ёсифуми Конду Миядзаки объявил, что уходит на покой. Но случилось непредвиденное: «Принцесса Мононокэ» стала хитом в Штатах, до тех пор практически не слышавших о феномене Миядзаки (в свое время «Навсикаю» американские прокатчики сократили на полчаса и так изуродовали дубляжом, что руководство Ghibli решило впредь обходиться внутренним рынком). Получив доступ к новым территориям, мэтр воспрянул и сделал мультфильм, принесший ему всемирную славу, берлинского «Золотого медведя» и «Оскар», — «Унесенные призраками». Затем — еще более отвязный «Шагающий замок». Теперь гением его называют уже не только в Азии, а права на прокат следующей картины продаются исключительно в пакете с правами на всю предыдущую продукцию Ghibli. Цивилизованный мир охватывает миядзакимания.

Тогда Миядзаки решает повторить фокус, проделанный ровно двадцать лет назад в Японии. После двух сложных многоуровневых фильмов-фэнтези он предлагает вниманию публики мнимо простодушную сказку для младшего дошкольного возраста. В 1988-м «Мой сосед Тоторо» стал феноменом, а сегодня признан вторым по популярности фильмом за всю историю японского кино после «Семи самураев». Фигурки мохнатых зверей Тоторо продаются в каждом магазине игрушек, и каждый японец напоет вам песенку из финальных титров. Автор вечного хита, слова к которому помогал писать сам Миядзаки, — Джо Хисаиси, забывший ради элементарных частиц зрительского счастья о своем даре симфониста. Он же написал песенку для «Рыбки Поньо», которую, скорее всего, в течение ближайшего года выучит наизусть весь мир. Кстати, припевы обеих песенок построены на том же нисходящем мажорном трезвучии, обеспечивающем мгновенную узнаваемость. Это, конечно, декларация: примитивная мелодия замещает в памяти зрителя сложную оркестровую сюиту с явными отсылками к «Полету валькирий», звучащую в сцене шторма. Как и героиня фильма, мечтавшая превратиться из волшебной рыбы в обычную девочку, отказывается отзываться на имя Брунгильда, данное ей отцом — подводным биологом Фудзимото: «Меня зовут Поньо!» Это имя запоминается моментально и навсегда. То же — и с фабулой. Ни «Унесенные призраками», ни «Шагающий замок» коротко пересказать невозможно, а «Рыбку Поньо» — запросто: «Морская принцесса полюбила обычного мальчика и решила превратиться в человека».

Сказка вместо фэнтези, ясность вместо многослойности, песенка вместо сюиты: ловись зритель, большой и маленький. Это не только мастерство художника, искушенного в «простых вещах», но и отличный маркетинговый ход. Аудитория расширяется до максимума, от пяти лет и до бесконечности, в Японии фильм расписан в кинотеатрах на двадцать недель проката (а средний прокатный срок — от двух недель до четырех) и тут же становится хитом бокс-офиса. Студии Ghibli коммерческий успех нужен больше, чем любой другой: ведь только здесь снимают исключительно полнометражные мультфильмы для кинотеатрального проката, не опускаясь до низкобюджетной сериальной продукции, не доверяют компьютерам и всё рисуют вручную, а это требует немалых затрат. Так что пре-вращение взрослой публики в детей необходимо, чтобы проект был успешным. Однако это превращение — не главное и не единственное в «Рыбке Поньо».

Мир Миядзаки полон метаморфоз. Каждый его фильм существует на нейтральной территории между двумя состояниями человека, пейзажа, сюжета. Иногда превращение становится основой интриги, как в «Шагающем замке», где Софи трансформируется в старушку, упавшая звезда — в демона огня, а принц — в огородное пугало. Или как в «Унесенных призраками», когда родители Тихиро превращаются в свиней, а мальчик Хаку — в дракона.

В центре «Порко Россо» — заколдованный пилот-кабан Марко, в центре «Принцессы Мононокэ» — лесной бог, имеющий как минимум три разных обличья. Реальный мир граничит с ирреальным, как в «Ведьминой службе доставки», древняя магия соседствует с достижениями техники, как в «Воздушном замке Лапута», средневековье — с футурологией, европейский пейзаж — с японским. Один из основателей культуры анимэ, Миядзаки наводнил свои фильмы большеглазыми гуманоидами, носящими вперемешку японские и западные костюмы, откликающимися на японские, европейские и еще какие-то имена. Другая «постоянная переменная» — возраст героев; все они — дети-взрослые, в современной терминологии «кидалты» (или, как их окрестил в своих новейших «Небесных тихоходах» соратник Миядзаки Мамору Осии, — «килдрены»). Им от десяти до пятнадцати лет, они инфантильны и доверчивы, а вместе с тем — отважны, ответственны, самостоятельны. Бывает и так, что самой судьбой эти дети обречены на преждевременное взросление, как воспитанная волками девочка в «Принцессе Мононокэ» или вступающая в зрелый — тринадцатилетний — возраст юная колдунья в «Ведьминой службе доставки».

В этой системе координат свежо и неожиданно выглядят пятилетние герои нового фильма Миядзаки, мальчик Сосукэ и девочка Поньо. В прошлый раз с такими малявками Миядзаки имел дело только в «Моем соседе Тоторо». Хотя на роль главного проводника для зрителя назначалась десятилетняя Сацукэ, первой волшебный мир открывала все-таки ее четырехлетняя сестра Мэй, встречавшая у подножья древнего камфарного дерева заветного зверя Тоторо. Тот фильм — самый волшебный, но и самый реалистический в карьере Миядзаки. В нем легко узнать унылую реальность деревенских предместий Токио 1950-х, где прошло детство самого режиссера; его отец тоже был вечно занят, а мама лежала годами в больнице. Там, где скука и одиночество достигают апогея, детское подсознание находит лазейку в параллельные миры — это известно со времен Льюиса Кэрролла, одного из наставников японского мастера. Если дебют Миядзаки-художника в анимации состоялся в 1960-х, то Миядзаки-сказочник впервые открыл дверь в фантастическую вселенную в 1972-м. Его первый оригинальный сценарий был написан для тридцатитрехминутного фильма «Панда большая и маленькая» (режиссер Исао Такахата, будущий сооснователь Ghibli, новатор-реалист культуры анимэ), в которой пятилетняя девочка-сирота встречалась с двумя волшебными пандами — явными прообразами Тоторо. В «Рыбке Поньо» Миядзаки вернулся к тому, с чего начинал: к магическому дару пятилетних1.

Режиссер объясняет, что именно пятилетние способны понять и осмыслить всё что угодно, еще не умея вербализовать свои мысли. Отсюда — необходимость альтернативного, визуального языка: языка четких линий, двумерной картинки, ярких красок, простых, как азбука Морзе, знаков, с помощью которых Сосукэ ночами переговаривается со своим отцом — капитаном недальнего плавания Коити, застрявшим в море во время бури. Разумеется, не случайно и место обитания Сосукэ с его мамой Лизой — дом на холме над океаном, а по сути — маяк, откуда ребенок подает сигналы взрослым, заблудившимся во тьме. «Самый взрослый» из героев фильма — подводный ученый Фудзимото (Поньо без обиняков называет его злым колдуном), проклявший род человеческий и ведущий на дне свои губительные эксперименты во имя возвращения Девонской эры и гибели омерзительных хомо сапиенсов. Его заговор против цивилизации терпит крах из-за прихоти пятилетней девчонки, а многолетние расчеты оказываются ошибочными. Глобальные и умозрительные планы взрослых обречены на провал, победа остается за детьми — ибо они интересуются только мелочами и в них способны разглядеть чудо.

Так Мэй открывалось убежище Тоторо, ее принимал на свой борт волшебный Котобус, не замеченный остальными героями. Сосукэ же видит в оживших волнах Океана глазастых рыб, а Поньо ими повелевает. Новый фильм Миядзаки — гимн незначительным деталям. Ритуал приготовления моментальной лапши с ветчиной восхищает Поньо больше, чем собственное перевоплощение. Зеленое ведерко становится универсальным символом любви. Детская любовь заставляет море буквально выйти из берегов, а стресс от расставания с мамой, уехавшей по делам на ночь глядя, приводит к вселенской катастрофе. Дети становятся мерой всех вещей и явлений. Недаром главной волшебной способностью Поньо оказывается увеличение предметов — например, превращение игрушечного кораблика в настоящий пароход, способный спасать людей во время наводнения. Отправляясь на нем в путь, Сосукэ и Поньо встречают самый, казалось бы, неуместный, не имеющий к интриге ни малейшего отношения персонаж фильма — грудного младенца. Он играет роль абсолюта, не подверженного магии, но полного своего собственного, невысказанного волшебства. Он — философский камень картины, ее подлинный центр. И не просто центр, а центр тяжести: младенец стопроцентно реалистичен, узнаваем и, не позволяя фильму воспарить в сказочных эмпиреях, возвращает его на землю.

«Рыбка Поньо» — самый приземленный из фильмов Миядзаки, но не только благодаря визуальной достоверности портового городка, где происходит действие. Во всех предыдущих картинах любимой стихией режиссера был воздух, естественным состоянием героев — полет. Гидропланы или дирижабли, мистические кристаллы или летающие мотоциклы, драконы или взмывающий к небу на таинственном волчке Тоторо. Как угодно, но — лететь, преодолевать силу тяготения, побеждать пространство и время. Ведь мир Миядзаки — вневременной и бесконечный, рядом с вечными детьми в нем живут вечные старики. В «Рыбке Поньо» впервые наглядно явлена пограничность бесполетного быта: рядом с клочком суши угрожающе вскипает Океан, готовый поглотить землю в любую секунду. Даже странно, что японец Миядзаки до сих пор умудрялся игнорировать существование водной стихии — будто демонстративно не замечая зыбкости, конечности человеческой жизни, воспарял он над земной поверхностью. А тут — плавно опустился на землю, к берегу, чтобы заглянуть в самую глубину. Оттуда, со дна Океана, и стартует эта сказка.

Солнечная, счастливая «Рыбка Поньо» — первый фильм Миядзаки о возможности смерти, ее осознании и примирении с ней. Смерть зримо угрожает Коити, чей корабль во время бури попадает в заповедную гавань посреди океана. Увидев на горизонте море разноцветных огней, он недоумевает: «Нас что, в Америку2 отнесло?»… И тут же понимает, что перед ним — беспорядочное нагромождение разрушенных штормом пароходов, кладбище погибших кораблей. В «Порко Россо» Миядзаки, похоже, рисовал эскадрилью подбитых гидропланов, взлетающих к Девятому небу. Но таков не единственный прообраз загробного мира. В финале Сосукэ несет теряющую силы Поньо через темный тоннель, и она на его глазах умирает — то есть превращается обратно в рыбу, теряя человеческие черты. В конце пути они оказываются в подводном аквариуме. Там люди дышат водой, разговаривают, а парализованные старухи вновь обретают способность бегать по вечнозеленой траве.

Соседство Дома престарелых «Подсолнухи», откуда старух унесло под воду, с школой Сосукэ — один из самых пронзительных образов картины. Суетливая беготня младшеклассников, бесконечный динамизм автомобильного движения, прорисованного в фильме с несвойственной эстетике анимэ экспрессией, контрастируют с неподвижностью трех бабок — словно трех Парок — на инвалидных креслах. В одной из них, самой недоверчивой и ворчливой, Миядзаки вообразил свою мать. Она ушла из жизни в семьдесят один год, за год до первой самостоятельной работы сына «Навсикая». По признанию младшего брата Миядзаки, в мудрых и лукавых старухах, без которых не обходится ни один фильм мэтра, есть сходство с их родительницей. Миядзаки, не любящий комментировать свои фильмы, все же проговорился, что «Рыбка Поньо» родилась в тот момент, когда он осознал наступившую старость: «В этом возрасте я могу сосчитать по пальцам годы, которые мне остались до смерти… И тогда я встречусь с моей матерью. Что я скажу ей, когда это произойдет?»

Пять лет — возраст, в котором обычный ребенок впервые понимает, что он не бессмертен. Но смерть — из тех явлений, перед которым каждый почувствует себя пятилетним. Для Миядзаки она является в образе Великой Матери — Гранд Маммарэ, владычицы морской. Она же мать-природа, которой Миядзаки — убежденный и последовательный эколог — отдает дань на протяжении всей жизни. Рассказывая о рождении Гранд Маммарэ, режиссер уточнял, что ее вообще-то невозможно увидеть или показать на экране, поскольку «на самом деле» она выглядит, как гигантская рыба длиной в три километра. Тем не менее людям она является в образе огромной красавицы — может быть, как призрачная Прекрасная дама из чьих-то забытых стихов. Ее прекрасный лик напоминает Снежную королеву — другую повелительницу стихий, владеющую тайнами смерти и бессмертия, из советского мультфильма, поставленного в 1957 году Львом Атамановым, тоже мультфильма о любви мальчика и девочки. Этот фильм — одно из самых сильных впечатлений юности Миядзаки, заставивших его посвятить себя анимации, а еще — единственный советский мультик, права на японскую дистрибьюцию которого были выкуплены студией Ghibli. «Рыбка Поньо» тоже поставлена по мотивам сказки Ханса Кристиана Андерсена, только не «Снежной королевы», а «Русалочки». «Но ведь если любовь Сосукэ к Поньо не искренна, Поньо превратится в пену морскую!» — рыдает Фудзимото. «Ничего страшного, все мы родом из пены морской», — парирует невозмутимая Гранд Маммарэ.

Смерть как трансформация — еще одно превращение: «Не все мы умрем, но все изменимся». Эта метаморфоза обретает под кистью Миядзаки простые и уютные формы. Землю заливает Океан — вот и новый Всемирный потоп3. Грядет конец эры человечества, и под водой, лениво огибая затонувшие дорожные знаки, плывут по своим делам реликтовые доисторические рыбы. Американские поклонники Миядзаки, посмотрев «Рыбку Поньо», остроумно сравнили ее с прозой Лавкрафта — «Дагоном» и «Мороком над Инсмутом», в которых из глубин Океана выходят наследники древнейших цивилизаций. Но в представлении пантеиста Миядзаки смена природных циклов означает не только гибель, но и возрождение.

Автор анимационного кино, которого восторженные поклонники давно возвели в ранг Демиурга, демонстрирует на экране новое сотворение человека, подозрительно похожее на мастер-класс живописца. Из пучеглазой рыбки с детского рисунка Поньо обращается в чудо-юдо, лягушку-царевну на куриных лапках с книжной иллюстрации, а потом в настоящую рыжую девочку. Да, пока она — бегущая по волнам, но скоро покинет море, чтобы ступить на сушу, почувствовать почву под ногами. Из сонма себе подобных волшебных рыб-сестер Поньо вырастает в существо, обладающее исключительно человеческим качеством: свободной волей. По своей воле она отказывается от волшебства (читай, бессмертия) и признается в любви, о которой, кстати, ни в одном из предыдущих фильмов Миядзаки не было ни слова, а отношения между мальчиком и девочкой никогда не перешагивали за рамки дружбы.

Легко, как бывает только в детской игре, Сосукэ и Поньо дают друг другу обет вечной верности, скрепляя его поцелуем. Брак пятилетних совершается не на небесах — сказано, что полетов не будет, — а под водой. И все равно — чем они не Адам и Ева? У них только нет искушений, их не пугают змеи и яблоки, им не нужно место в океанском Эдеме. Им хватит всего парочки сэндвичей с ветчиной, которые они уплетают под звуки простенькой песенки пока идут финальные титры.

1 В сценарии предыдущего фильма «Шагающий замок» не предполагалось ни одного персонажа-ребенка, но Миядзаки изменил сюжет, превратив пятнадцатилетнего ученика чародея Маркла в пятилетнего мальчика, причем бородатого.

2 Америка в прозе Достоевского и Кафки, никогда не бывавших в США, отчетливо ассоциировалась с загробным миром; увлеченный европейской культурой Миядзаки не мог об этом не знать. Еще один неявный аналог — вспыхивающие в небе огни смертоносных взрывов, преображенные детской фантазией в «Могилу светлячков», — именно так назывался выпущенный в 1988 году фильм Исао Такахаты, ближайшего сподвижника Миядзаки.

3 Интересно, что впервые апокалиптическое наводнение Миядзаки придумал и нарисовал еще в своем сценарном дебюте — легкомысленной «Панде большой и маленькой».

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/user2805/public_html/modules/mod_news_pro_gk4/helper.php on line 548

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/user2805/public_html/modules/mod_news_pro_gk4/helper.php on line 548

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/user2805/public_html/modules/mod_news_pro_gk4/helper.php on line 548

Если бы Миядзаки не увидел «Снежную королеву» — одну из вершин советской анимации – возможно, что не было бы ни студии Гибли, ни Миядзаки как режиссёра. И уж точно не было бы потрясающей повести о детской любви, сильной и побеждающей стихии, под забавным названием «Рыбка Поньо на утёсе». В этом фильме слились воедино две сказки – «Снежная королева» и «Русалочка», а также древние японские мифы о водяных-каппа. Мэтр анимации изменил своей любимой стихии – воздуху, полностью погрузив зрителя в солёные волны.

Русалочка дошкольного возраста

Рыбок-сестёр, дочерей колдуна Фудзимото и морской богини Гранманмарэ, на дне морском – целая стая. Но только маленькая любопытная Брунгильда убегает, чтобы понаблюдать за людьми и, конечно же, попадает в ловушку — стеклянную банку, став жертвой небрежного отношения человека к природе. Тут бы и сказке конец, но неугомонную малышку находит мальчик Сооскэ, и с первого мгновения их встречи рыбка мечтает только об одном — навсегда стать человеком.

Сооскэ не только даёт ей новое имя – Поньо, но и щедро делится своей ДНК: лизнув его царапину, крошечная волшебница исцеляет малыша и нарушает извечный ход вещей, отчего папа-маг приходит в священный ужас. Теперь у Поньо две дороги: либо забыть о любви и остаться прежней, либо превратиться в человека. Но если после превращения Сооскэ откажется от неё, волшебная рыбка-русалка станет морской пеной, как и андерсеновский прототип.

Маленькая рыбка – достойная дочь своих родителей. Она может вызывать цунами и увеличивать разные предметы. Она обладает волей и настойчивостью, которым могут позавидовать взрослые. Одного только она не может предвидеть: последствия своих поступков. Одного только она не умеет: отказываться от своих желаний. Она просто маленькая влюблённая девочка, играющая с магией и стихиями и любящая бутерброды с ветчиной.

Сила детской любви

Обычно в фильмах Миядзаки живут, любят и сражаются подростки от десяти до пятнадцати лет. Но герои «Рыбки Поньо» — настоящие малыши. Они пока толком не научились выражать свои мысли, но зато могут понять и воспринять любую мысль сердцем и душой. Там, где не хватает слов, к ним на помощь приходят знаки и символы – как буквы азбуки Морзе, с помощью которых малыш Сооскэ переговаривается с отцом. Его родной дом символизирует маяк, откуда мальчик подаёт сигналы серьёзным и взрослым людям, которые заблудились в темноте.

Насколько сильны бывают детские чувства, любовь и привязанность? Миядзаки дотошно объясняет, насколько. Они заставляют океан выйти из берегов, они нарушают силы гравитации, они приводят к потопу и притягивают Луну к Земле. Маленькие дети преображают мир, становятся причиной природных катаклизмов.

Дети-дошколята Сооскэ и Поньо обладают свободной волей. Поньо ради любви отказывается от магических способностей и бессмертия, а Сооскэ проявляет чудеса отваги и преданности: ему надо принять подругу «во всех формах» — и милой рыбкой, и смешной «каппа», и забавной девочкой, — такой, какая есть. Этот выбор достаточно сложен для взрослых, но для чистых сердцем детей он оказывается очень простым: оба, не колеблясь, выбирают любовь. Сооскэ поймал «золотую рыбку», символ жизненной удачи; а рыбка «поймала» Сооскэ, подарив ему бесконечную любовь и заботу.

Сила жизни и смерти

Считается, что в пять лет ребёнок может осознать, что он не бессмертен. Смерть и жизнь – два лица великой богини Гранманмарэ, матери Поньо. Она утешает Фудзимото, рыдающего над участью любимой дочери: «Все мы родом из пены морской!», поддерживая сказку (и научную гипотезу) о морской колыбели всего живого. В прекрасных устах Гранманмарэ смерть обретает статус метаморфозы. Смерть – это часть жизни, один из этапов неизбежных превращений.

Дети плывут на лодке, вглядываясь в затопленные глубины, и видят гигантских доисторических рыб, плывущих вдоль шоссе. Всемирный потоп приобретает неожиданно весёлые, гротескные и симпатичные формы. Что будет, если «Дагон» и «Морок над Инсмутом», классические произведения Лавкрафта, пересказать для дошкольников? Получится «Рыбка Поньо».

Сила магии и науки

Подводный учёный и колдун Фудзимото когда-то был человеком, но проклял свой род и ушёл в подводный мир, чтобы вернуть Девонскую эру и уничтожить «хомо сапиенсов». Для возрождения Великого океана Девона он добывает колдовскую «живую воду».

Над тайником с колодцем «живой воды» видна надпись «Пангея». Так назывался древний материк, который, расколовшись на части, образовал наши современные материки. Он существовал в девонскую эру, о которой грезит Фудзимото. В «живой воде» сосредоточена сила древнего моря с его гигантскими обитателями. Эти силы добывает Фудзимото – они дают ему мощь для колдовства, их использует для превращения смышлёная Поньо.

Но почему Фудзимото так настойчиво ищет мятежную дочку и рвёт на себе волосы, грозя вселенской катастрофой? Как ни странно, страхи подводного мага имеют научное объяснение. Фудзимото жалуется Гранманмарэ, что малышка нарушила равновесие; теперь гравитационное поле Земли распадается и спутники сходят с орбит. Колдовство Поньо вызвало гигантскую волну, потому что Луна начала приближаться к Земле. Как только Поньо отказалась от магии, Луна вернулась на орбиту и уровень воды упал.

Смысл концовки фильма

Влюблённые дети одерживают победу над взрослыми. Пятилетняя девочка сводит «на нет» многолетние расчёты учёного колдуна. Вода возвращается в берега, а люди – в свои дома, которые чуть было не заняли морские обитатели. Стихия подчиняется не порядку, не разуму, а детской любви, которая сама по себе – и порядок, и разум.

Все глобальные планы взрослых людей – завоевание мира, возвращение Девонской эры, спасение (или уничтожение) человечества – заранее обречены на провал, если им приходится сражаться со своими детьми. Потому что дети не любят обобщений, внимательны к мелочам и не удивляются чудесам, видя в них подручные средства для шалостей и удовлетворения капризов.

This article is about the Japanese animated film. For other uses, see Ponyo (disambiguation).

Ponyo
Ponyo, in a jellyfish of sorts is looking outside. Behind her is three boats sailing in the sea near a cliff. Text below reveals the film's title and the credits.

Japanese theatrical release poster

Japanese name
Kanji 崖の上のポニョ
Transcriptions
Revised Hepburn Gake no Ue no Ponyo
Directed by Hayao Miyazaki
Written by Hayao Miyazaki
Based on The Little Mermaid
by Hans Christian Andersen
Produced by Toshio Suzuki
Starring Tomoko Yamaguchi
Kazushige Nagashima
Yūki Amami
George Tokoro
Yuria Nara
Hiroki Doi
Rumi Hiiragi
Akiko Yano
Kazuko Yoshiyuki
Tomoko Naraoka
Cinematography Atsushi Okui
Edited by Takeshi Seyama
Music by Joe Hisaishi

Production
company

Studio Ghibli

Distributed by Toho

Release date

  • July 19, 2008

Running time

101 minutes[1]
Country Japan
Language Japanese
Budget ¥3.4 billion
(US$34 million)
Box office US$204.8 million[2]

Ponyo (Japanese: 崖の上のポニョ, Hepburn: Gake no Ue no Ponyo, literally «Ponyo on the Cliff»)[note 1] is a 2008 Japanese animated fantasy film written and directed by Hayao Miyazaki, animated by Studio Ghibli for the Nippon Television Network, Dentsu, Hakuhodo DY Media Partners, Buena Vista Home Entertainment, Mitsubishi, and distributed by Toho. The film stars Yuria Nara, Hiroki Doi, Tomoko Yamaguchi, Kazushige Nagashima, Yūki Amami, George Tokoro, Rumi Hiiragi, Akiko Yano, Kazuko Yoshiyuki and Tomoko Naraoka. It is the eighth film Miyazaki directed for Studio Ghibli, and his tenth overall. The film tells the story of Ponyo, a goldfish who escapes from the ocean and is rescued by a five-year-old human boy, Sōsuke after she is washed ashore while trapped in a glass jar. As they bond with each other, the story deals with resolving Ponyo’s desire to become a human girl, against the devastating circumstances brought about by her acquisition and use of magic.

The film was originally released in Japan on July 19, 2008 by distributor Toho. It was a major commercial success, grossing over $204 million worldwide and becoming the fifth-highest-grossing anime film of all time. It received critical acclaim for its uplifting themes, visual design, and simultaneous appeal towards young children and all audiences.

An English-language version of the film was released on August 15, 2009, releasing to 927 theatres across the U.S., the widest opening for a Studio Ghibli film across the U.S. It was produced by The Kennedy/Marshall Company and released by Walt Disney Pictures.

Plot[edit]

Fujimoto, a once-human wizard, lives underwater with his daughter Brunhilde and her numerous smaller sisters. While she and her siblings are on an outing with their father in his four-flippered submarine, Brunhilde sneaks off and floats away on the back of a jellyfish. After an encounter with a fishing trawler, she becomes trapped in a glass jar and drifts to the shore of a small fishing town where she is rescued by five-year-old boy Sōsuke. While shattering the jar with a rock, Sōsuke cuts his finger. Brunhilde licks his blood, healing the wound almost instantly. Sōsuke names her Ponyo and promises to protect her. Meanwhile, a distraught Fujimoto searches frantically for his lost daughter whom he believes to have been kidnapped. He calls his wave spirits to recover her, leaving Sōsuke heartbroken and confused by what happened.

Ponyo refuses to let her father call her by her birth name, declaring her desire to be a human named Ponyo. With magic, she forces herself to grow leg- and arm-like appendages and start changing into a human, a power granted to her by Sōsuke’s human blood that she licked. Fujimoto forces her to change back into her true form and leaves to summon Ponyo’s mother, Gran Mamare. Meanwhile, Ponyo, with the help of her sisters, breaks away from her father and inadvertently uses his magic to make herself human. The huge amount of magic that she releases into the ocean causes an imbalance in nature, resulting in a tsunami. Ponyo goes back to Sōsuke, who is amazed and overjoyed to see her. His mother, Lisa, allows her to stay at their house. Lisa leaves after the tsunami subsides to check up on the residents of the nursing home where she works, promising Sōsuke that she will return home as soon as possible.

Gran Mamare arrives at Fujimoto’s submarine. Sōsuke’s father, Kōichi, sees her traveling and recognizes her as the Goddess of Mercy. Fujimoto notices the moon appears to be falling out of its orbit and satellites are falling like shooting stars, symptoms of the dangerous imbalance of nature that now exists. Gran Mamare declares that if Sōsuke can pass a test, Ponyo can live as a human and that the balance of nature will be restored. Fujimoto, still worried, reminds her that if Sōsuke fails the test, Ponyo will turn into sea foam.

The next day, Sōsuke and Ponyo find that most of the land around the house has been covered by the ocean. Since it is impossible for Lisa to come home, the two decide to find her. With Ponyo’s magic, they make Sōsuke’s pop pop boat bigger to traverse the waters, seeing marine life from the Late Devonian period and more people on boats. When they reach the forest, however, Ponyo tires and falls asleep, and the boat slowly reverts back to its original size. Sōsuke drags Ponyo to the shore, where he finds Lisa’s abandoned car. As they continue walking, Ponyo mysteriously reverts to her fish form. Meanwhile, Lisa and the residents of the nursing home are temporarily able to breathe water because of Gran Mamare. Ponyo and Sōsuke encounter Fujimoto, who warns the boy on the imbalance of nature, begs him to give him back Ponyo. Despite their attempt to flee, they are captured and Fujimoto takes them down to the protected nursing home.

Sōsuke reunites with Lisa and meets Gran Mamare, with whom Lisa has just had a long private conversation. Gran Mamare asks him if he can love Ponyo whether she is a fish or human; Sōsuke replies likewise. She then tells her daughter that if she chooses to become human once and for all, she will have to give up her magical powers. Ponyo agrees, and she is encased in a bubble given to Sōsuke, who is instructed to kiss it to complete Ponyo’s transformation, as the balance of nature is restored. The previously stranded ships head back to port. Fujimoto respects his daughter’s choice, having decided he can trust Sōsuke. Ponyo then joyfully jumps high in the air and kisses Sōsuke, completing her transformation as a human.

Cast[edit]

Character name Japanese voice actor[5] English dubbing actor[6]
Ponyo (ポニョ) Yuria Nara Noah Cyrus
Sōsuke (宗介) Hiroki Doi Frankie Jonas
Lisa (リサ, Risa) Tomoko Yamaguchi Tina Fey
Kōichi (耕一) Kazushige Nagashima Matt Damon
Gran Mamare (グランマンマーレ, Guran Manmāre) Yūki Amami Cate Blanchett
Fujimoto (フジモト) George Tokoro Liam Neeson
Young Mother (婦人, Wakai Hahaoya) Rumi Hiiragi Mona Marshall
Young Father (若い父, Wakai Chichi) Shirō Saitō Bob Bergen
Ponyo’s sisters Akiko Yano
Toki (トキ) Kazuko Yoshiyuki Lily Tomlin
Yoshie (ヨシエ) Tomoko Naraoka Betty White
Kayo (カヨ) Tokie Hidari Cloris Leachman
Kumiko (クミコ) Emi Hiraoka Jennessa Rose
Karen (カレン) Nozomi Ōhashi Colleen O’Shaughnessey
The Newscaster Shinichi Hatori Kurt Knutsson

Production[edit]

Development[edit]

The setting for Ponyo was inspired by the real-life town of Tomonoura in Japan.

Hayao Miyazaki, the film’s director and writer, was prompted to create Ponyo after producer Toshio Suzuki suggested he make a film aimed at children, noting the success of Howl’s Moving Castle (2004).[7] The film would be created from a mixture of real-world and fictional influences, combined with a desire to implement new art and animation approaches developed by other Studio Ghibli staff in a feature-length film.[8] In 2004 and 2005, Miyazaki spent time in Tomonoura, a seaside town in Setonaikai National Park, where he familiarised himself with its community and environment. His experience in Tomonoura established the kind of setting he wanted for his next film.[9][10] During his time there, he read the complete works of Natsume Sōseki. He took particular interest in The Gate, a book involving a character named Sōsuke who lived at the bottom of a cliff. This provided him more concrete ideas for characters and settings.[11] Initially, Miyazaki solely considered the concept of a film that would depict a stormy sea with «waves higher than the house on a hillside». He later created the character Ponyo, a name he thought of as an onomatopoeia of what «soft, squishy softness» feels like when touched.[12] Miyazaki recalled that as a nine-year-old he borrowed a copy of Hans Christian Andersen’s «The Little Mermaid» from his neighbour, and that while he was reading it he had difficulty accepting its premise that its protagonist did not have a soul.[13]

When preparing pre-production materials, Miyazaki hit a creative block before visiting the Tate Britain art museum, where he found himself startled by an 1852 painting named Ophelia and its attention to detail. He remarked, «I thought, my work is shoddy compared to those artists. I was just astonished. At that point, it became clear to me. Our animation style could not go on as before.»[14] At the time Katsuya Kondō, Miyazaki’s colleague, had been the animation director of House Hunting (2006), a 12-minute short film made for screening at the Ghibli Museum. The short used solid and simple lines, and largely used hand-drawn animation. During the production of the short, Kondō had discussed the possibility of producing a feature-length film like this. Kondō accepted an offer to work on the next Studio Ghibli feature film soon after completing the short, identifying an opportunity to progress the ideas behind House Hunting with more consideration to story.[15]

Production of Ponyo began in May 2006. Kondō was given the role of animation supervisor, and worked closely with Miyazaki in outlining a set of goals that defined the direction of the project, including the use of traditional animation throughout production.[8] Borrowing from Kondō’s experience in animating House Hunting, Ponyo would use solid and simple lines; in isolating basic animation elements, the film would aim to demonstrate the advantages of hand drawn animation through the depiction of motion that cannot be reproduced in any other medium.[8][15] An example of the simple style is when Miyazaki painted a picture of Ponyo riding on a flock of fish, called «Ponyo is Here», which was inspired by him listening to Ride of the Valkyries while writing a letter to his staff about going with a more elemental style. This would later become a scene in the film.[16] In normal productions, animating a sailing ship would usually involve drawing one cel and sliding it across the frame, which would fix it in a predefined perspective and direction. Miyazaki, however, wanted the ships that appeared in Ponyo to be drawn frame-by-frame.[17] A few previous Studio Ghibli films used computer-generated imagery (CGI), the earliest being Princess Mononoke (1997).[18] For the production of Ponyo however, the computer graphics section at the studio was closed to prioritize hand-drawn animation.[19]

Some elements of the film were inspired by Richard Wagner’s opera Die Walküre.[20] Ponyo’s birth name, Brunhilde, is a deliberate reference to the eldest of the nine legendary Valkyrie and Wagner’s Brünnhilde. The music also makes reference to Wagner’s opera. The character of Sōsuke is based on Miyazaki’s son Gorō Miyazaki when he was five.[21]

Miyazaki wanted his next film to be Ponyo on the Cliff by the Sea 2, but producer Toshio Suzuki convinced him to make The Wind Rises instead.[22]

Music[edit]

Nozomi Ōhashi, January 2009, who also voices Karen in the original Japanese version.

Ponyos eponymous theme song, «Gake no Ue no Ponyo», was released ahead of the film on December 5, 2007, performed by Fujioka Fujimaki (a duo consisting of Takaaki Fujioka and Naoya Fujimaki who are known for their underground band Marichans from the 1970s) and eight-year-old Nozomi Ōhashi.[23] It entered the top 100 on the Oricon Weekly Charts on July 14, then rose to 24th on July 21, then 6th on July 28, and after the release of the film it ranked 3rd on August 4.[24] By the end of 2008, it was ranked as the 14th highest selling single on the Oricon Yearly Charts. Ōhashi was also the youngest participant in the 59th NHK Kōhaku Uta Gassen, beating Cute’s Mai Hagiwara’s record at age 11. Afterward, Ōhashi announced her unit with Fujioka Fujimaki was disbanding.[25]

An English-translated pop version of the theme was recorded by Frankie Jonas and Noah Cyrus, the voices of Sōsuke and Ponyo in the North American dub, to tie in with the film’s English release. The theme plays over the second half of the English version’s closing credits; the first half is merely a translated version of the theme rather than remix.[citation needed]

The film score of Ponyo was composed by Joe Hisaishi, Miyazaki’s regular collaborator. The score album, published on compact disc in Japan by Tokuma Japan Communications,[26] in South Korea by Pony Canyon Korea[27] and throughout Europe by Germany-based label Colosseum,[28] received a great deal of press in the West, including positive reviews from several veteran film music reviewers.[26][29]

Distribution[edit]

Japan[edit]

The film was released by Toho on July 19, 2008, in theatres across Japan on 481 screens—a record for a domestic film.[30][31][32][33] As it had beaten Pokémon: Giratina & the Sky Warrior (which had opened on the same day). It grossed ¥10 billion ($91 million) in its first month of release,[34] and a total of ¥15.0 billion ($153.1 million) as of November 9, 2008.[35][36]

Tokyo Anime Fair chose Ponyo as Animation of the Year of 2008, as revealed in a press release by Anime News Network.

International[edit]

American poster for Ponyo

Ponyo was released in the U.S. and Canada on August 15, 2009 by Walt Disney Pictures and The Kennedy/Marshall Company, opening at a wide release at 927 theaters across America, which is by far the widest release for a Studio Ghibli film ever in the U.S, as compared to other Miyazaki films (Spirited Away opened in 26 theaters, Howl’s Moving Castle opened in 36 theaters, and Princess Mononoke opened in 38 theaters).[37]

The film’s English dub was directed by John Lasseter, Brad Lewis and Peter Sohn of Pixar and produced by Frank Marshall, Hayao Miyazaki, John Lasseter, Steve Alpert, and Kathleen Kennedy; the English script was written by Melissa Mathison.[38][39]

In July 2009, there were multiple pre-screenings of the film in California. Miyazaki traveled to America to promote this film by speaking at the University of California, Berkeley and the San Diego Comic-Con.[40]

Walt Disney Studios Home Entertainment released the film on DVD and Blu-ray on March 2, 2010, as the first film produced by Ghibli or directed by either Miyazaki or Takahata to be released on Blu-ray in America.[citation needed] GKIDS re-issued the film on Blu-ray and DVD on October 17, 2017 under a new deal with Studio Ghibli.[41]

Ponyo was released in Southeast Asia on January 1, 2009.[4]

The film was re-released from March 25 to 28, 2018 for its 10th anniversary.

Reception[edit]

Box office[edit]

On its opening weekend in the United States and Canada, it made $3,585,852 on 927 screens, which is a per screen average of $3,868.[2] It also opened at number nine at the United States and Canada box office.[2] The film made a total of $15,743,471 in the United States and Canada and $187,461,411 in other countries for a worldwide total of $203,204,882.[2] It was released on DVD and Blu-ray, as well as a DVD/Plush Toy pack, on March 2, 2010.

Critical response[edit]

On Rotten Tomatoes the film has a 91% «Certified Fresh» rating, based on 172 reviews with an average score of 7.61/10, stating «While not Miyazaki’s best film, Ponyo is a visually stunning fairy tale that’s a sweetly poetic treat for children and Miyazaki fans of all ages.»[42] On Metacritic the film has a score of 86 out of 100 based on 29 reviews, indicating «universal acclaim».[43]

The Japan Times gave the film four out of five stars, and praised the film’s simple thematic elements and its visual scheme, and compared the film to Miyazaki’s classic animation My Neighbor Totoro.[44]

Anime Diet cited the quality of the translation, noting, «The story and the core of the film was communicated more than adequately through the professional dub and it did not get in the way of the sheer delight and joy that Miyazaki wanted to convey.» Citing «slight pacing problems,» it gave Ponyo a rating of 88%.[45]

Critics at the Venice International Film Festival generally had high praise.[46][47] Wendy Ide of The Times said Ponyo «is as chaotic and exuberant as a story told by a hyperactive toddler,» and gave it 4 stars out of 5.[48] Roger Ebert of the Chicago Sun-Times gave the film four out of four stars, stating that, «There is a word to describe Ponyo, and that word is magical. This poetic, visually breathtaking work by the greatest of all animators has such deep charm that adults and children will both be touched. It’s wonderful and never even seems to try: It unfolds fantastically.»[49]

Awards[edit]

Year Award Category Recipient Result
2009 Japan Academy Film Prize Japan Academy Prize for Animation of the Year Ponyo Won[50]

The film was rated #2 on Dentsu’s list of «2008 Hit Products in Japan», after the Wii console.[51]

Ponyo was an entrant in the 65th Venice International Film Festival.[52] It received a special mention in the Bologna Future Film Festival, for «the high artistic and expressive quality of animation able to give form to wonderful imagination of the worldwide cinema master».[53]

In 2009, Ponyo won five awards at the 8th annual Tokyo Anime Awards. The awards included «Anime of the year» and «Best domestic feature». Miyazaki received the award for best director and best original story, and Noboru Yoshida received the award for best art direction.[54]

The film won the awards for Animation of the Year and Outstanding Achievement in Music at the 32nd Japan Academy Prize.

See also[edit]

  • Tomonoura, Sōsuke’s home town

References[edit]

Notes[edit]

  1. ^ Early press information gave the English title of the film as Ponyo on the Cliff by the Sea[3][4]

Citations[edit]

  1. ^ «Ponyo (2008)«. British Board of Film Classification. 2 February 2010. Archived from the original on 16 February 2020. Retrieved 25 April 2020.
  2. ^ a b c d «Ponyo (2009)». Box Office Mojo. Retrieved September 12, 2021.
  3. ^ «Ponyo on the Cliff by the Sea» (Press release). 2008.
  4. ^ a b «Encore Films «PONYO ON THE CLIFF BY THE SEA»«.
  5. ^ 映画「崖の上のポニョ」公式サイト — 作品のクレジット (in Japanese). Studio Ghibli. Retrieved July 21, 2008.
  6. ^ «Ponyo». Walt Disney Studios. Archived from the original on June 2, 2009.
  7. ^ Tsuchiya 2008, 26:30.
  8. ^ a b c Ghibli 2009, p. 16.
  9. ^ Arakawa 2009, 35:50.
  10. ^ 宮崎駿監督最新作「崖の上のポニョ」イラスト独占入手 (in Japanese). 報知新聞. March 6, 2008. Archived from the original on August 4, 2008. Retrieved September 18, 2008.
  11. ^ Tsuchiya 2008, 13:40.
  12. ^ Prokopy, Steve (August 3, 2009). «Comic-Con ’09: Capone Chats With The Mighty Hayao Miyazaki about his Latest, PONYO!!». Ain’t It Cool News. Retrieved August 3, 2009.
  13. ^ Kanazawa 2008, 00:10.
  14. ^ Arakawa 2009.
  15. ^ a b Ghibli 2009, p. 19.
  16. ^ Arakawa 2009, 22:10-24:05; 25:12-27:59.
  17. ^ Ghibli 2009, p. 23.
  18. ^ Tsuchiya 2008, 08:20.
  19. ^ Desowitz, Bill (August 7, 2009). «Character Designer Katsuya Kondo Talks ‘Ponyo’«. Animation World Network. Retrieved April 27, 2020.
  20. ^ 崖の上のポニョ公式サイト キーワード (in Japanese). Studio Ghibli. Retrieved July 21, 2008.
  21. ^ «The Ultimate Ghibli Collection Site—NEWS & UPDATES». GhibliWorld.com. Archived from the original on December 6, 2008. Retrieved May 20, 2010.
  22. ^ «Producer: Miyazaki Wanted to Make ‘Ponyo on the Cliff by the Sea II’ Instead of The Wind Rises». Anime News Network. March 1, 2014. Retrieved March 2, 2014.
  23. ^ «October 8, 2007 Radio Ghibli, «Ponyo» Theme Song». Nausicaa.net. Retrieved May 20, 2010.
  24. ^ ポニョ主題歌、ジブリ曲で歴代最高3位&「ツトム君」以来約32年ぶり快挙 (in Japanese). Oricon. Retrieved August 3, 2008.
  25. ^ «Nozomi Ōhashi shines as little star of 59th Red and White Singing Contest». Japan Today. Archived from the original on June 5, 2011. Retrieved January 15, 2009.
  26. ^ a b «Movie Music UK: Ponyo on the Cliff». Moviemusicuk.us. August 16, 2008. Retrieved October 19, 2010.
  27. ^ «Ponyo on the Cliff by the Sea OST (Korea Version)». YesAsia.com. Retrieved August 4, 2010.
  28. ^ «Ponyo on the Cliff by the Sea CAS 8508.2″. Colosseum Music Entertainment. February 2, 2009. Retrieved August 4, 2010.
  29. ^ «Ponyo on the Cliff by the Sea». Filmtracks. July 22, 2008. Retrieved May 20, 2010.
  30. ^ «Animator Miyazaki’s new film hits screens in Japan». AFP. Archived from the original on August 1, 2008. Retrieved July 19, 2008.
  31. ^ «‘Ponyo’ a taste of magic». Daily Yomiuri Online. Archived from the original on May 30, 2012. Retrieved July 19, 2008.
  32. ^ «『崖の上のポニョ』»千尋超え»目指し順風な船出». Variety Japan. Retrieved July 21, 2008.
  33. ^ ««Ponyo» opening leaves room for debate». Variety Asia. Archived from the original on July 26, 2008. Retrieved July 22, 2008.
  34. ^ 「崖の上のポニョ」観客動員、41日間で1000万人突破 (in Japanese). Yomiuri Online. Archived from the original on September 5, 2008. Retrieved November 15, 2015.
  35. ^ «boxofficemojo». boxofficemojo. Retrieved May 20, 2010.
  36. ^ «‘Ponyo on the Cliff by the Sea’ brings in 15 billion yen during opening weekend». Japan News Review. Archived from the original on July 28, 2008.
  37. ^ «Miyazaki’s Ponyo Brings in US$1.2 Million on Friday». Anime News Network. August 15, 2009. Retrieved August 15, 2009.
  38. ^ «Ponyo Dated for August 14 in U.S. Theaters». Ghibli’s. March 24, 2009. Retrieved March 25, 2009.
  39. ^ Disney picks up Ponyo for an August Release
  40. ^ Cieply, Michael (July 8, 2009). «Hayao Miyazaki, Anime Master, to Visit San Diego Comic-Con — NYTimes.com». The New York Times. Retrieved December 15, 2017.
  41. ^ Carolyn Giardina (July 17, 2017). «Gkids, Studio Ghibli Ink Home Entertainment Deal». The Hollywood Reporter. Retrieved August 3, 2017.
  42. ^ «Ponyo (2009)». Rotten Tomatoes. Retrieved April 1, 2022.
  43. ^ «Ponyo». Metacritic. Retrieved April 1, 2022.
  44. ^ «It’s kids’ play for anime king». The Japan Times. July 11, 2008. Retrieved July 28, 2008.
  45. ^ «Review: Ponyo Dub, 88%». Anime Diet. July 27, 2009. Retrieved August 18, 2009.
  46. ^ «Ponyo on Cliff by the sea — Recensioni dalla Critica — Trovacinema — Repubblica». La Repubblica (in Italian). Archived from the original on September 12, 2008. Retrieved September 4, 2008.
  47. ^ «65ª Mostra internazionale del Cinema» (in Italian). Archived from the original on September 8, 2008. Retrieved September 4, 2008.
  48. ^ Wendy Ide (September 1, 2008). «Ponyo On The Cliff By The Sea». The Times. London. Archived from the original on June 16, 2011. Retrieved September 1, 2008.
  49. ^ Roger Ebert (August 12, 2009). «Miyazaki’s magical friendship: A little boy and a goldfish». Chicago Sun-Times. Retrieved April 1, 2022.
  50. ^ «Ponyo, DMC Won Japan Academy Awards on Friday». Anime News Network. February 23, 2009. Retrieved July 17, 2009.
  51. ^ «This year’s Big in Japan: consumers rank 2008’s attention-grabbing products». mdn.mainichi.jp. Archived from the original on December 6, 2008. Retrieved November 15, 2015.
  52. ^ David Gritten Published: 12:01AM BST August 31, 2008 (August 31, 2008). «telegraph». London: telegraph. Archived from the original on September 2, 2008. Retrieved May 20, 2010.
  53. ^ «Future Film Festival Digital Award at 65th Venice Film Festival». Future Film Festival. Archived from the original on May 3, 2009. Retrieved October 14, 2008.
  54. ^ ‘Ponyo’ tops anime awards, Schilling, Mark, Variety (February 20, 2009)

Bibliography[edit]

  • Arakawa, Kaku (2019). «Ponyo Is Here». 10 Years With Hayao Miyazaki. Episode 1. NHK.
  • Kanazawa, Makoto (2008). «Interview with Hayao Miyazaki» special feature. Ponyo (Blu-ray). StudioCanal. Interview on June 30, 2008.
  • Studio Ghibli (2009). The Art of Ponyo. Viz Media. ISBN 978-1-4215-3064-2.
  • Tsuchiya, Toshio (2008). «Interview with Toshio Suzuki» special feature. Ponyo (Blu-ray). StudioCanal. Nippon TV «Dai2» interview on May 21, 2008.

Further reading[edit]

  • Sotinel, Thomas (March 29, 2011). «Japan’s fantasy films act as a buffer against the reality of the natural world». The Guardian Weekly. reprinted from Le Monde. Retrieved August 28, 2014.

External links[edit]

Wikiquote has quotations related to Ponyo.

Wikimedia Commons has media related to Ponyo.

  • Official website (Requires Adobe Flash Player) (in Japanese)
  • Official press kit at Wild Bunch International Sales (in English)
  • Encore Films Southeast Asia official website (in English)
  • Disney North America official website
  • GKIDS North America official web page
  • Ponyo at AllMovie
  • Ponyo (anime) at Anime News Network’s encyclopedia
  • Ponyo at IMDb
  • Ponyo at Box Office Mojo

This article is about the Japanese animated film. For other uses, see Ponyo (disambiguation).

Ponyo
Ponyo, in a jellyfish of sorts is looking outside. Behind her is three boats sailing in the sea near a cliff. Text below reveals the film's title and the credits.

Japanese theatrical release poster

Japanese name
Kanji 崖の上のポニョ
Transcriptions
Revised Hepburn Gake no Ue no Ponyo
Directed by Hayao Miyazaki
Written by Hayao Miyazaki
Based on The Little Mermaid
by Hans Christian Andersen
Produced by Toshio Suzuki
Starring Tomoko Yamaguchi
Kazushige Nagashima
Yūki Amami
George Tokoro
Yuria Nara
Hiroki Doi
Rumi Hiiragi
Akiko Yano
Kazuko Yoshiyuki
Tomoko Naraoka
Cinematography Atsushi Okui
Edited by Takeshi Seyama
Music by Joe Hisaishi

Production
company

Studio Ghibli

Distributed by Toho

Release date

  • July 19, 2008

Running time

101 minutes[1]
Country Japan
Language Japanese
Budget ¥3.4 billion
(US$34 million)
Box office US$204.8 million[2]

Ponyo (Japanese: 崖の上のポニョ, Hepburn: Gake no Ue no Ponyo, literally «Ponyo on the Cliff»)[note 1] is a 2008 Japanese animated fantasy film written and directed by Hayao Miyazaki, animated by Studio Ghibli for the Nippon Television Network, Dentsu, Hakuhodo DY Media Partners, Buena Vista Home Entertainment, Mitsubishi, and distributed by Toho. The film stars Yuria Nara, Hiroki Doi, Tomoko Yamaguchi, Kazushige Nagashima, Yūki Amami, George Tokoro, Rumi Hiiragi, Akiko Yano, Kazuko Yoshiyuki and Tomoko Naraoka. It is the eighth film Miyazaki directed for Studio Ghibli, and his tenth overall. The film tells the story of Ponyo, a goldfish who escapes from the ocean and is rescued by a five-year-old human boy, Sōsuke after she is washed ashore while trapped in a glass jar. As they bond with each other, the story deals with resolving Ponyo’s desire to become a human girl, against the devastating circumstances brought about by her acquisition and use of magic.

The film was originally released in Japan on July 19, 2008 by distributor Toho. It was a major commercial success, grossing over $204 million worldwide and becoming the fifth-highest-grossing anime film of all time. It received critical acclaim for its uplifting themes, visual design, and simultaneous appeal towards young children and all audiences.

An English-language version of the film was released on August 15, 2009, releasing to 927 theatres across the U.S., the widest opening for a Studio Ghibli film across the U.S. It was produced by The Kennedy/Marshall Company and released by Walt Disney Pictures.

Plot[edit]

Fujimoto, a once-human wizard, lives underwater with his daughter Brunhilde and her numerous smaller sisters. While she and her siblings are on an outing with their father in his four-flippered submarine, Brunhilde sneaks off and floats away on the back of a jellyfish. After an encounter with a fishing trawler, she becomes trapped in a glass jar and drifts to the shore of a small fishing town where she is rescued by five-year-old boy Sōsuke. While shattering the jar with a rock, Sōsuke cuts his finger. Brunhilde licks his blood, healing the wound almost instantly. Sōsuke names her Ponyo and promises to protect her. Meanwhile, a distraught Fujimoto searches frantically for his lost daughter whom he believes to have been kidnapped. He calls his wave spirits to recover her, leaving Sōsuke heartbroken and confused by what happened.

Ponyo refuses to let her father call her by her birth name, declaring her desire to be a human named Ponyo. With magic, she forces herself to grow leg- and arm-like appendages and start changing into a human, a power granted to her by Sōsuke’s human blood that she licked. Fujimoto forces her to change back into her true form and leaves to summon Ponyo’s mother, Gran Mamare. Meanwhile, Ponyo, with the help of her sisters, breaks away from her father and inadvertently uses his magic to make herself human. The huge amount of magic that she releases into the ocean causes an imbalance in nature, resulting in a tsunami. Ponyo goes back to Sōsuke, who is amazed and overjoyed to see her. His mother, Lisa, allows her to stay at their house. Lisa leaves after the tsunami subsides to check up on the residents of the nursing home where she works, promising Sōsuke that she will return home as soon as possible.

Gran Mamare arrives at Fujimoto’s submarine. Sōsuke’s father, Kōichi, sees her traveling and recognizes her as the Goddess of Mercy. Fujimoto notices the moon appears to be falling out of its orbit and satellites are falling like shooting stars, symptoms of the dangerous imbalance of nature that now exists. Gran Mamare declares that if Sōsuke can pass a test, Ponyo can live as a human and that the balance of nature will be restored. Fujimoto, still worried, reminds her that if Sōsuke fails the test, Ponyo will turn into sea foam.

The next day, Sōsuke and Ponyo find that most of the land around the house has been covered by the ocean. Since it is impossible for Lisa to come home, the two decide to find her. With Ponyo’s magic, they make Sōsuke’s pop pop boat bigger to traverse the waters, seeing marine life from the Late Devonian period and more people on boats. When they reach the forest, however, Ponyo tires and falls asleep, and the boat slowly reverts back to its original size. Sōsuke drags Ponyo to the shore, where he finds Lisa’s abandoned car. As they continue walking, Ponyo mysteriously reverts to her fish form. Meanwhile, Lisa and the residents of the nursing home are temporarily able to breathe water because of Gran Mamare. Ponyo and Sōsuke encounter Fujimoto, who warns the boy on the imbalance of nature, begs him to give him back Ponyo. Despite their attempt to flee, they are captured and Fujimoto takes them down to the protected nursing home.

Sōsuke reunites with Lisa and meets Gran Mamare, with whom Lisa has just had a long private conversation. Gran Mamare asks him if he can love Ponyo whether she is a fish or human; Sōsuke replies likewise. She then tells her daughter that if she chooses to become human once and for all, she will have to give up her magical powers. Ponyo agrees, and she is encased in a bubble given to Sōsuke, who is instructed to kiss it to complete Ponyo’s transformation, as the balance of nature is restored. The previously stranded ships head back to port. Fujimoto respects his daughter’s choice, having decided he can trust Sōsuke. Ponyo then joyfully jumps high in the air and kisses Sōsuke, completing her transformation as a human.

Cast[edit]

Character name Japanese voice actor[5] English dubbing actor[6]
Ponyo (ポニョ) Yuria Nara Noah Cyrus
Sōsuke (宗介) Hiroki Doi Frankie Jonas
Lisa (リサ, Risa) Tomoko Yamaguchi Tina Fey
Kōichi (耕一) Kazushige Nagashima Matt Damon
Gran Mamare (グランマンマーレ, Guran Manmāre) Yūki Amami Cate Blanchett
Fujimoto (フジモト) George Tokoro Liam Neeson
Young Mother (婦人, Wakai Hahaoya) Rumi Hiiragi Mona Marshall
Young Father (若い父, Wakai Chichi) Shirō Saitō Bob Bergen
Ponyo’s sisters Akiko Yano
Toki (トキ) Kazuko Yoshiyuki Lily Tomlin
Yoshie (ヨシエ) Tomoko Naraoka Betty White
Kayo (カヨ) Tokie Hidari Cloris Leachman
Kumiko (クミコ) Emi Hiraoka Jennessa Rose
Karen (カレン) Nozomi Ōhashi Colleen O’Shaughnessey
The Newscaster Shinichi Hatori Kurt Knutsson

Production[edit]

Development[edit]

The setting for Ponyo was inspired by the real-life town of Tomonoura in Japan.

Hayao Miyazaki, the film’s director and writer, was prompted to create Ponyo after producer Toshio Suzuki suggested he make a film aimed at children, noting the success of Howl’s Moving Castle (2004).[7] The film would be created from a mixture of real-world and fictional influences, combined with a desire to implement new art and animation approaches developed by other Studio Ghibli staff in a feature-length film.[8] In 2004 and 2005, Miyazaki spent time in Tomonoura, a seaside town in Setonaikai National Park, where he familiarised himself with its community and environment. His experience in Tomonoura established the kind of setting he wanted for his next film.[9][10] During his time there, he read the complete works of Natsume Sōseki. He took particular interest in The Gate, a book involving a character named Sōsuke who lived at the bottom of a cliff. This provided him more concrete ideas for characters and settings.[11] Initially, Miyazaki solely considered the concept of a film that would depict a stormy sea with «waves higher than the house on a hillside». He later created the character Ponyo, a name he thought of as an onomatopoeia of what «soft, squishy softness» feels like when touched.[12] Miyazaki recalled that as a nine-year-old he borrowed a copy of Hans Christian Andersen’s «The Little Mermaid» from his neighbour, and that while he was reading it he had difficulty accepting its premise that its protagonist did not have a soul.[13]

When preparing pre-production materials, Miyazaki hit a creative block before visiting the Tate Britain art museum, where he found himself startled by an 1852 painting named Ophelia and its attention to detail. He remarked, «I thought, my work is shoddy compared to those artists. I was just astonished. At that point, it became clear to me. Our animation style could not go on as before.»[14] At the time Katsuya Kondō, Miyazaki’s colleague, had been the animation director of House Hunting (2006), a 12-minute short film made for screening at the Ghibli Museum. The short used solid and simple lines, and largely used hand-drawn animation. During the production of the short, Kondō had discussed the possibility of producing a feature-length film like this. Kondō accepted an offer to work on the next Studio Ghibli feature film soon after completing the short, identifying an opportunity to progress the ideas behind House Hunting with more consideration to story.[15]

Production of Ponyo began in May 2006. Kondō was given the role of animation supervisor, and worked closely with Miyazaki in outlining a set of goals that defined the direction of the project, including the use of traditional animation throughout production.[8] Borrowing from Kondō’s experience in animating House Hunting, Ponyo would use solid and simple lines; in isolating basic animation elements, the film would aim to demonstrate the advantages of hand drawn animation through the depiction of motion that cannot be reproduced in any other medium.[8][15] An example of the simple style is when Miyazaki painted a picture of Ponyo riding on a flock of fish, called «Ponyo is Here», which was inspired by him listening to Ride of the Valkyries while writing a letter to his staff about going with a more elemental style. This would later become a scene in the film.[16] In normal productions, animating a sailing ship would usually involve drawing one cel and sliding it across the frame, which would fix it in a predefined perspective and direction. Miyazaki, however, wanted the ships that appeared in Ponyo to be drawn frame-by-frame.[17] A few previous Studio Ghibli films used computer-generated imagery (CGI), the earliest being Princess Mononoke (1997).[18] For the production of Ponyo however, the computer graphics section at the studio was closed to prioritize hand-drawn animation.[19]

Some elements of the film were inspired by Richard Wagner’s opera Die Walküre.[20] Ponyo’s birth name, Brunhilde, is a deliberate reference to the eldest of the nine legendary Valkyrie and Wagner’s Brünnhilde. The music also makes reference to Wagner’s opera. The character of Sōsuke is based on Miyazaki’s son Gorō Miyazaki when he was five.[21]

Miyazaki wanted his next film to be Ponyo on the Cliff by the Sea 2, but producer Toshio Suzuki convinced him to make The Wind Rises instead.[22]

Music[edit]

Nozomi Ōhashi, January 2009, who also voices Karen in the original Japanese version.

Ponyos eponymous theme song, «Gake no Ue no Ponyo», was released ahead of the film on December 5, 2007, performed by Fujioka Fujimaki (a duo consisting of Takaaki Fujioka and Naoya Fujimaki who are known for their underground band Marichans from the 1970s) and eight-year-old Nozomi Ōhashi.[23] It entered the top 100 on the Oricon Weekly Charts on July 14, then rose to 24th on July 21, then 6th on July 28, and after the release of the film it ranked 3rd on August 4.[24] By the end of 2008, it was ranked as the 14th highest selling single on the Oricon Yearly Charts. Ōhashi was also the youngest participant in the 59th NHK Kōhaku Uta Gassen, beating Cute’s Mai Hagiwara’s record at age 11. Afterward, Ōhashi announced her unit with Fujioka Fujimaki was disbanding.[25]

An English-translated pop version of the theme was recorded by Frankie Jonas and Noah Cyrus, the voices of Sōsuke and Ponyo in the North American dub, to tie in with the film’s English release. The theme plays over the second half of the English version’s closing credits; the first half is merely a translated version of the theme rather than remix.[citation needed]

The film score of Ponyo was composed by Joe Hisaishi, Miyazaki’s regular collaborator. The score album, published on compact disc in Japan by Tokuma Japan Communications,[26] in South Korea by Pony Canyon Korea[27] and throughout Europe by Germany-based label Colosseum,[28] received a great deal of press in the West, including positive reviews from several veteran film music reviewers.[26][29]

Distribution[edit]

Japan[edit]

The film was released by Toho on July 19, 2008, in theatres across Japan on 481 screens—a record for a domestic film.[30][31][32][33] As it had beaten Pokémon: Giratina & the Sky Warrior (which had opened on the same day). It grossed ¥10 billion ($91 million) in its first month of release,[34] and a total of ¥15.0 billion ($153.1 million) as of November 9, 2008.[35][36]

Tokyo Anime Fair chose Ponyo as Animation of the Year of 2008, as revealed in a press release by Anime News Network.

International[edit]

American poster for Ponyo

Ponyo was released in the U.S. and Canada on August 15, 2009 by Walt Disney Pictures and The Kennedy/Marshall Company, opening at a wide release at 927 theaters across America, which is by far the widest release for a Studio Ghibli film ever in the U.S, as compared to other Miyazaki films (Spirited Away opened in 26 theaters, Howl’s Moving Castle opened in 36 theaters, and Princess Mononoke opened in 38 theaters).[37]

The film’s English dub was directed by John Lasseter, Brad Lewis and Peter Sohn of Pixar and produced by Frank Marshall, Hayao Miyazaki, John Lasseter, Steve Alpert, and Kathleen Kennedy; the English script was written by Melissa Mathison.[38][39]

In July 2009, there were multiple pre-screenings of the film in California. Miyazaki traveled to America to promote this film by speaking at the University of California, Berkeley and the San Diego Comic-Con.[40]

Walt Disney Studios Home Entertainment released the film on DVD and Blu-ray on March 2, 2010, as the first film produced by Ghibli or directed by either Miyazaki or Takahata to be released on Blu-ray in America.[citation needed] GKIDS re-issued the film on Blu-ray and DVD on October 17, 2017 under a new deal with Studio Ghibli.[41]

Ponyo was released in Southeast Asia on January 1, 2009.[4]

The film was re-released from March 25 to 28, 2018 for its 10th anniversary.

Reception[edit]

Box office[edit]

On its opening weekend in the United States and Canada, it made $3,585,852 on 927 screens, which is a per screen average of $3,868.[2] It also opened at number nine at the United States and Canada box office.[2] The film made a total of $15,743,471 in the United States and Canada and $187,461,411 in other countries for a worldwide total of $203,204,882.[2] It was released on DVD and Blu-ray, as well as a DVD/Plush Toy pack, on March 2, 2010.

Critical response[edit]

On Rotten Tomatoes the film has a 91% «Certified Fresh» rating, based on 172 reviews with an average score of 7.61/10, stating «While not Miyazaki’s best film, Ponyo is a visually stunning fairy tale that’s a sweetly poetic treat for children and Miyazaki fans of all ages.»[42] On Metacritic the film has a score of 86 out of 100 based on 29 reviews, indicating «universal acclaim».[43]

The Japan Times gave the film four out of five stars, and praised the film’s simple thematic elements and its visual scheme, and compared the film to Miyazaki’s classic animation My Neighbor Totoro.[44]

Anime Diet cited the quality of the translation, noting, «The story and the core of the film was communicated more than adequately through the professional dub and it did not get in the way of the sheer delight and joy that Miyazaki wanted to convey.» Citing «slight pacing problems,» it gave Ponyo a rating of 88%.[45]

Critics at the Venice International Film Festival generally had high praise.[46][47] Wendy Ide of The Times said Ponyo «is as chaotic and exuberant as a story told by a hyperactive toddler,» and gave it 4 stars out of 5.[48] Roger Ebert of the Chicago Sun-Times gave the film four out of four stars, stating that, «There is a word to describe Ponyo, and that word is magical. This poetic, visually breathtaking work by the greatest of all animators has such deep charm that adults and children will both be touched. It’s wonderful and never even seems to try: It unfolds fantastically.»[49]

Awards[edit]

Year Award Category Recipient Result
2009 Japan Academy Film Prize Japan Academy Prize for Animation of the Year Ponyo Won[50]

The film was rated #2 on Dentsu’s list of «2008 Hit Products in Japan», after the Wii console.[51]

Ponyo was an entrant in the 65th Venice International Film Festival.[52] It received a special mention in the Bologna Future Film Festival, for «the high artistic and expressive quality of animation able to give form to wonderful imagination of the worldwide cinema master».[53]

In 2009, Ponyo won five awards at the 8th annual Tokyo Anime Awards. The awards included «Anime of the year» and «Best domestic feature». Miyazaki received the award for best director and best original story, and Noboru Yoshida received the award for best art direction.[54]

The film won the awards for Animation of the Year and Outstanding Achievement in Music at the 32nd Japan Academy Prize.

See also[edit]

  • Tomonoura, Sōsuke’s home town

References[edit]

Notes[edit]

  1. ^ Early press information gave the English title of the film as Ponyo on the Cliff by the Sea[3][4]

Citations[edit]

  1. ^ «Ponyo (2008)«. British Board of Film Classification. 2 February 2010. Archived from the original on 16 February 2020. Retrieved 25 April 2020.
  2. ^ a b c d «Ponyo (2009)». Box Office Mojo. Retrieved September 12, 2021.
  3. ^ «Ponyo on the Cliff by the Sea» (Press release). 2008.
  4. ^ a b «Encore Films «PONYO ON THE CLIFF BY THE SEA»«.
  5. ^ 映画「崖の上のポニョ」公式サイト — 作品のクレジット (in Japanese). Studio Ghibli. Retrieved July 21, 2008.
  6. ^ «Ponyo». Walt Disney Studios. Archived from the original on June 2, 2009.
  7. ^ Tsuchiya 2008, 26:30.
  8. ^ a b c Ghibli 2009, p. 16.
  9. ^ Arakawa 2009, 35:50.
  10. ^ 宮崎駿監督最新作「崖の上のポニョ」イラスト独占入手 (in Japanese). 報知新聞. March 6, 2008. Archived from the original on August 4, 2008. Retrieved September 18, 2008.
  11. ^ Tsuchiya 2008, 13:40.
  12. ^ Prokopy, Steve (August 3, 2009). «Comic-Con ’09: Capone Chats With The Mighty Hayao Miyazaki about his Latest, PONYO!!». Ain’t It Cool News. Retrieved August 3, 2009.
  13. ^ Kanazawa 2008, 00:10.
  14. ^ Arakawa 2009.
  15. ^ a b Ghibli 2009, p. 19.
  16. ^ Arakawa 2009, 22:10-24:05; 25:12-27:59.
  17. ^ Ghibli 2009, p. 23.
  18. ^ Tsuchiya 2008, 08:20.
  19. ^ Desowitz, Bill (August 7, 2009). «Character Designer Katsuya Kondo Talks ‘Ponyo’«. Animation World Network. Retrieved April 27, 2020.
  20. ^ 崖の上のポニョ公式サイト キーワード (in Japanese). Studio Ghibli. Retrieved July 21, 2008.
  21. ^ «The Ultimate Ghibli Collection Site—NEWS & UPDATES». GhibliWorld.com. Archived from the original on December 6, 2008. Retrieved May 20, 2010.
  22. ^ «Producer: Miyazaki Wanted to Make ‘Ponyo on the Cliff by the Sea II’ Instead of The Wind Rises». Anime News Network. March 1, 2014. Retrieved March 2, 2014.
  23. ^ «October 8, 2007 Radio Ghibli, «Ponyo» Theme Song». Nausicaa.net. Retrieved May 20, 2010.
  24. ^ ポニョ主題歌、ジブリ曲で歴代最高3位&「ツトム君」以来約32年ぶり快挙 (in Japanese). Oricon. Retrieved August 3, 2008.
  25. ^ «Nozomi Ōhashi shines as little star of 59th Red and White Singing Contest». Japan Today. Archived from the original on June 5, 2011. Retrieved January 15, 2009.
  26. ^ a b «Movie Music UK: Ponyo on the Cliff». Moviemusicuk.us. August 16, 2008. Retrieved October 19, 2010.
  27. ^ «Ponyo on the Cliff by the Sea OST (Korea Version)». YesAsia.com. Retrieved August 4, 2010.
  28. ^ «Ponyo on the Cliff by the Sea CAS 8508.2″. Colosseum Music Entertainment. February 2, 2009. Retrieved August 4, 2010.
  29. ^ «Ponyo on the Cliff by the Sea». Filmtracks. July 22, 2008. Retrieved May 20, 2010.
  30. ^ «Animator Miyazaki’s new film hits screens in Japan». AFP. Archived from the original on August 1, 2008. Retrieved July 19, 2008.
  31. ^ «‘Ponyo’ a taste of magic». Daily Yomiuri Online. Archived from the original on May 30, 2012. Retrieved July 19, 2008.
  32. ^ «『崖の上のポニョ』»千尋超え»目指し順風な船出». Variety Japan. Retrieved July 21, 2008.
  33. ^ ««Ponyo» opening leaves room for debate». Variety Asia. Archived from the original on July 26, 2008. Retrieved July 22, 2008.
  34. ^ 「崖の上のポニョ」観客動員、41日間で1000万人突破 (in Japanese). Yomiuri Online. Archived from the original on September 5, 2008. Retrieved November 15, 2015.
  35. ^ «boxofficemojo». boxofficemojo. Retrieved May 20, 2010.
  36. ^ «‘Ponyo on the Cliff by the Sea’ brings in 15 billion yen during opening weekend». Japan News Review. Archived from the original on July 28, 2008.
  37. ^ «Miyazaki’s Ponyo Brings in US$1.2 Million on Friday». Anime News Network. August 15, 2009. Retrieved August 15, 2009.
  38. ^ «Ponyo Dated for August 14 in U.S. Theaters». Ghibli’s. March 24, 2009. Retrieved March 25, 2009.
  39. ^ Disney picks up Ponyo for an August Release
  40. ^ Cieply, Michael (July 8, 2009). «Hayao Miyazaki, Anime Master, to Visit San Diego Comic-Con — NYTimes.com». The New York Times. Retrieved December 15, 2017.
  41. ^ Carolyn Giardina (July 17, 2017). «Gkids, Studio Ghibli Ink Home Entertainment Deal». The Hollywood Reporter. Retrieved August 3, 2017.
  42. ^ «Ponyo (2009)». Rotten Tomatoes. Retrieved April 1, 2022.
  43. ^ «Ponyo». Metacritic. Retrieved April 1, 2022.
  44. ^ «It’s kids’ play for anime king». The Japan Times. July 11, 2008. Retrieved July 28, 2008.
  45. ^ «Review: Ponyo Dub, 88%». Anime Diet. July 27, 2009. Retrieved August 18, 2009.
  46. ^ «Ponyo on Cliff by the sea — Recensioni dalla Critica — Trovacinema — Repubblica». La Repubblica (in Italian). Archived from the original on September 12, 2008. Retrieved September 4, 2008.
  47. ^ «65ª Mostra internazionale del Cinema» (in Italian). Archived from the original on September 8, 2008. Retrieved September 4, 2008.
  48. ^ Wendy Ide (September 1, 2008). «Ponyo On The Cliff By The Sea». The Times. London. Archived from the original on June 16, 2011. Retrieved September 1, 2008.
  49. ^ Roger Ebert (August 12, 2009). «Miyazaki’s magical friendship: A little boy and a goldfish». Chicago Sun-Times. Retrieved April 1, 2022.
  50. ^ «Ponyo, DMC Won Japan Academy Awards on Friday». Anime News Network. February 23, 2009. Retrieved July 17, 2009.
  51. ^ «This year’s Big in Japan: consumers rank 2008’s attention-grabbing products». mdn.mainichi.jp. Archived from the original on December 6, 2008. Retrieved November 15, 2015.
  52. ^ David Gritten Published: 12:01AM BST August 31, 2008 (August 31, 2008). «telegraph». London: telegraph. Archived from the original on September 2, 2008. Retrieved May 20, 2010.
  53. ^ «Future Film Festival Digital Award at 65th Venice Film Festival». Future Film Festival. Archived from the original on May 3, 2009. Retrieved October 14, 2008.
  54. ^ ‘Ponyo’ tops anime awards, Schilling, Mark, Variety (February 20, 2009)

Bibliography[edit]

  • Arakawa, Kaku (2019). «Ponyo Is Here». 10 Years With Hayao Miyazaki. Episode 1. NHK.
  • Kanazawa, Makoto (2008). «Interview with Hayao Miyazaki» special feature. Ponyo (Blu-ray). StudioCanal. Interview on June 30, 2008.
  • Studio Ghibli (2009). The Art of Ponyo. Viz Media. ISBN 978-1-4215-3064-2.
  • Tsuchiya, Toshio (2008). «Interview with Toshio Suzuki» special feature. Ponyo (Blu-ray). StudioCanal. Nippon TV «Dai2» interview on May 21, 2008.

Further reading[edit]

  • Sotinel, Thomas (March 29, 2011). «Japan’s fantasy films act as a buffer against the reality of the natural world». The Guardian Weekly. reprinted from Le Monde. Retrieved August 28, 2014.

External links[edit]

Wikiquote has quotations related to Ponyo.

Wikimedia Commons has media related to Ponyo.

  • Official website (Requires Adobe Flash Player) (in Japanese)
  • Official press kit at Wild Bunch International Sales (in English)
  • Encore Films Southeast Asia official website (in English)
  • Disney North America official website
  • GKIDS North America official web page
  • Ponyo at AllMovie
  • Ponyo (anime) at Anime News Network’s encyclopedia
  • Ponyo at IMDb
  • Ponyo at Box Office Mojo

В главных ролях

Yuria Nara

Hiroki Doi

Hiroki Doi

Sosuke (voice)

George Tokoro

George Tokoro

Fujimoto (voice)

Tomoko Yamaguchi

Tomoko Yamaguchi

Lisa (voice)

Юки Амами

Kazushige Nagashima

Kazushige Nagashima

Koichi (voice)

Akiko Yano

Akiko Yano

Ponyo’s Sisters (voice)

Shinichi Hatori

Shinichi Hatori

Anchorman (voice)

Токиэ Хидари

Eimi Hiraoka

Eimi Hiraoka

Kumiko (voice)

Кратко

Маленькая любопытная рыбка Поньо — дочь колдуна и прекрасной морской богини — уплывает из дома, чтобы понаблюдать за жизнью людей. Поньо застревает в банке и оказывается выброшенной на берег. Её подбирает пятилетний Сосукэ. Малыши привязываются друг к другу, и теперь у Поньо только одно желание — стать человеком.

Бюджет: 41 677 699 $

Кассовые сборы: 202 404 009 $

Длительность: 1 ч 41 мин

Производство: Япония

Премьера: 19 июля 2008

Премьера в России: 29 апреля 2021

Кадры и изображения

Рыбка Поньо на утёсе

Рыбка Поньо на утёсе

Факты

Хаяо Миядзаки сам нарисовал большую часть морских и волновых образов, экспериментируя с тем, чтобы сделать их как можно более экспрессионистскими. Джон Лассетер сказал, что никогда раньше не видел воду, анимированную так красиво.

Открытие двенадцати секунд, охватывающих огромные косяки рыб и подводных существ, потребовало 1 613 страниц концептуальных эскизов для разработки.

Сосукэ основан на сыне Хаяо Миядзаки Горо Миядзаки, когда ему было пять лет.

Это первый анимационный полнометражный фильм со времен Принцеса Моноке (1997), который был создан и написан на традиционных анимационных целах.

Хаяо Миядзаки заявил на выставке San Diego Comic Con 2009 года, что он был вдохновлен на создание фильма после просмотра анимационной адаптации Диснея «Русалочка» (1989).

Уровень детализации анимации привел к 170 000 отдельных изображений — самые из которых когда-либо появлялись в фильме Хаяо Миядзаки.

Хаяо Миядзаки был очень удивлен теплой реакцией детей на его фильм на тестовых показах.

Есть много ссылок на оперную серию Рихарда Вагнера «Der Ring des Nibelungen», разбросанных по всему фильму. Настоящее имя Поньо — Брюннхильде, одна из главных ролей Вагнера «Die Walküre». Брюннхильде также является «сверхъестественным» существом, которое влюбляется в человека (Зигфрид), так же, как Поньо влюбляется в Сосуке. Когда Поньо гонится за Сосуке и его матерью во время гигантской штормовой сцены, вы можете услышать музыкальную дань Вагнеру «Поездка Валькирий».

  Читайте SmartFacts в Telegram

Твитнуть

Поделиться

Отправить

Рыбка Поньо на утесе

Пятилетний Сооскэ находит в море золотую рыбку, которая оказывается дочерью волшебника и морской царицы. Рыбка влюбляется в мальчика и использует магию, чтобы стать человеком. Но та же магия насылает на город Сооскэ цунами, и теперь детям приходится спасать мир.

Хаяо Миядзаки ничем не похож на Андерсена. Назидательный датский сказочник находит мелкое удовольствие в несчастье, заставляет неодушевленные предметы разговаривать противными голосами. Японец видит весь мир огромным живым существом и строит свое волшебство из морской пены, из облаков, из колючей шерсти небывалых существ. Тем удивительнее андерсеновская «Русалочка» в пересказе Миядзаки – сказка не про русалочку и ее ножки, а про любовь.

Маленькая золотая рыбка, влюбившись в человеческого ребенка глубоководной, захлебывающейся любовью, не сразу становится человеком. Сначала она – не то от несовершенства магии, не то от полноты чувств – отращивает вместо рыбьего хвоста немыслимые птичьи лапки и бежит к своему возлюбленному такой трогательной полудевочкой. Он любит ее по-настоящему, по-детски, то есть навсегда и еще крепче – и разве она может не стать человеком?

Цветное, яркое, руками нарисованное счастье, самый детский из всех фильмов Миядзаки. Даже более детский, чем «Мой сосед Тоторо» – и как «Тоторо» в конце выруливал совсем уж в метафизику, а на огромном Коте-автобусе появлялся указатель «Кладбище», так и к концу «Рыбки Поньо» зрителю приходится выбирать: дышать или не дышать. Поньо в своем стремлении любить случайно выпускает магию на волю, город Сооскэ уходит под воду, и мальчик с бывшей рыбкой бегут спасать мир. Под водой оказывается и мама маленького Сооскэ, и старушки из дома престарелых – но выясняется, что немощные старушки умеют бегать по дну морскому не хуже маленьких девочек.

Если это смерть, то она нежна. Если это жизнь, то она как в детстве, когда все возможно. Но главное в «Рыбке Поньо» – любовь. Миядзаковская любовь к миру, ежесекундное удивление – как же восхитительно у вас тут все устроено! – сердце бьется как сумасшедшее, на песке тают птичьи следы, и невозможно дышать. 

Эта статья создана ботом
Требуется выполнить первичную проверку статьи и проставить плашки необходимых работ

Ponyoposter.jpg

崖の上のポニョ (яп.)
Рыбка Поньо на утёсе (англ.)
Ponyo on the Cliff by the Sea
Нет вики
Жанр Фэнтезист., Приключенияст., Сказкаст.

Фильм

Тип Полнометражный фильм
Длительность 101 мин.
Режиссёр Хаяо Миядзаки
Студия Studio Ghibli, [[Dentsu Inc.]][[Категория:Аниме по студии/Dentsu Inc.]]

Трансляция

2008

«Рыбка Поньо на утёсе» — полнометражный аниме-фильм, выпущенный студией «Ghibli» в 2008 году. Автором сценария и режиссёром фильма является Хаяо Миядзаки. Это его восьмое произведение, созданное совместно со студией Ghibli, и его десятый фильм в целом. История сконцентрирована на приключениях золотой рыбки по имени Поньо, которая знакомится с пятилетним мальчиком Сооскэ и хочет стать девочкой.

Сюжет[]

История повествует о дружбе двух пятилетних детей, мальчика Сооске и рыбки Поньо, дочери колдуна и морской богини.
Сооске живёт со своей матерью в доме на утёсе с видом на море. Отец Сооске — капитан рыболовецкого судна и редко бывает дома.
Рыбка Поньо вместе со своими многочисленными сёстрами живёт в жилище морского колдуна на дне океана. Однажды любопытная Поньо уплывает из дома понаблюдать за людьми и, случайно попав в стеклянную банку, оказывается выброшенной на берег, где её подбирает Сооске.
Поньо влюбляется в Сооске и теперь хочет только одного — стать человеком.

Персонажи[]

  • Поньо (ポニョ понё). Её настоящее имя — Брунгильда. Маленькая рыбка красного цвета, дочь могущественного колдуна Фудзимото и морской богини Ган мару . Как утверждала одна из старушек самому Сооскэ, является рыбой-русалкой и может вызывать ураганы. После того, как пробует кровь Сооскэ (лижет ранку), получает способность превращаться в человека и после этого сильно привязывается к Сооскэ, однако если мальчик откажется от Поньо, то она превратится в морскую пену. Когда использует много магии, внезапно засыпает и её сложно разбудить. Может лечить раны слюной, увеличивать объекты, делать людей счастливыми и даже вызывать шторм с ураганом. У Поньо есть миллионы рыбок-сестричек, похожих на неё, но крошечных, как мальки.
    Сэйю: Нара Юриа, русский дубляж — Ольга Шорохова
  • Сооскэ (宗介 со:сукэ) — пятилетний мальчик, живёт с матерью в уютном доме на утёсе. Ответственен и честен. Нашёл Поньо на берегу моря недалеко от дома и сразу с ней подружился. Знает азбуку Морзе, передавая сигналы отцу.
    Сэйю: Дои Хироки, русский дубляж — Лариса Брохман
  • Риса (リサ)  — мать Сооскэ. Работает старшим управляющим центра дневного ухода за пожилыми людьми. Добрая и весёлая, при опасности не теряет присутствия духа. Правда, импульсивна, иногда может и вспылить (например, при разговоре с Коити), сразу заподозрила что-то неладное с проходящим мимо отцом Поньо.
    Сэйю: Ямагути Томоко, русский дубляж — Ольга Голованова
  • Коити (耕一 ко:ити) — отец Сооскэ, муж Рисы. Капитан рыболовецкого траулера, большую часть времени проводит в море. Дома бывает довольно редко. Проходя на рейде мимо утёса, на котором стоит его дом, обменивается с сыном сообщениями с помощью азбуки Морзе.
    Сэйю: Нагасима Кадзусигэ, русский дубляж — Александр Коврижных
  • Фудзимото (フジモト) — отец Поньо, ворчливый, но не злой колдун. Часто поднимает панику, эмоционален. Заботится о Поньо и других своих дочерях и трепетно относится к их матери. Мечтает вернуть на планету Эру Моря, минувшую много лет назад (а именно — очистить море, загрязнённое людьми), для чего хранит у себя «живую воду». Сам утверждает, что когда-то был человеком, но сам терпеть не может людей.
    Сэйю: Токоро Дзёдзи, русский дубляж — Александр Груздев
  • Ган Мару (Морская богиня (グランマンマーレ гураммамма:рэ)) — мать Поньо. Очень добрая женщина. В отличие от Фудзимото, не против того, чтобы Поньо стала человеком, утверждая, что это её выбор. Является божеством моря.
    Сэйю: Амами Юки, русский дубляж — Марина Бакина

Награды и номинации[]

Награды[]

  • 2008 — две награды Венецианского кинофестиваля: Future Film Festival Digital Award — особое упоминание, Приз фонда имени Миммо Ротелла (обе — Хаяо Миядзаки)
  • 2009 — две премии Японской академии: лучший анимационный фильм, лучшая музыка (Дзё Хисаиси)
  • 2009 — премия Asian Film Awards лучшему композитору (Дзё Хисаиси)

Номинации[]

  • 2008 — номинация на приз Золотой лев Венецианского кинофестиваля (Хаяо Миядзаки)
  • 2009 — две номинации на премию Asian Film Awards: лучший фильм, лучший режиссёр (Хаяо Миядзаки)
  • 2010 — две номинации на премию «Энни»: режиссура (Хаяо Миядзаки), музыка (Дзё Хисаиси)
  • 2010 — номинация на премию Hong Kong Film Award за лучший азиатский фильм

Интересные факты[]

  • В аниме есть эпизод, где Риса напевает слова из песни, которая играет в опенинг тоторое «Моего соседа Тоторо». Кроме того, среди многочисленных магнитов, украшающих холодильник Рисы, можно увидеть фигурку Тоторо.

Ссылки[]

  • Официальный японский сайт
  • Официальный американский сайт
  • Ponyo on the Cliff by the Sea Web
  • «Рыбка Поньо на утесе»
  • Аниме «Рыбка Поньо на утёсе» в базе данных Internet Movie Database
  • 4.5
  • Аниме «Рыбка Поньо на утёсе» на сайте Anime News Network
  • Аниме «Рыбка Поньо на утёсе» в базе данных AniDB
  • Аниме «Рыбка Поньо на утёсе» на сайте World Art

Smallwikipedialogo.png

Эта статья содержит текст перенесенный с википедии
Список авторов можно увидеть там же на странице истории
Желательно переписать текст этой статьи своими словами

Рыбка Поньо на утёсе

Рыбка Поньо на утёсе

Вышел

6+

  • Смотрю
  • Просмотрено
  • Брошено
  • Запланировано
  • Отложено
  • Пересматриваю

Gake no Ue no Ponyo

  • Озвучка и субтитры от: Дублированный, Киномания, HDrezka Studio, Субтитры
  • Жанр: ПриключенияФэнтези

В избранное

Смотреть онлайн

Информация об аниме

  • Сезон Лето 2008
  • Лицензировано: RUSCICO, Netflix
  • Длительность: 100 мин.
  • Режиссер: Хаяо Миядзаки
  • Студия: Studio Ghibli

Поньо была маленькой рыбкой, которую воспитала знаменитая семья. Мать её богиня, а отец колдун. Другие морские жители существенно отличались от неё. Этой девочке казалось, что она абсолютно простая рыбка. Главная героиня всегда была окружена сёстрами. Скучать ей совершенно не приходилось. Ей подчинялись ураганы, которые имели невероятную силу. В реальности её называли Брюнхильдой. Она имела вид не одной рыбы. Часть её подобна на русалку. Девочка обладал удивительным ИИ особенностями. Иногда ей удавалось стать человеком. Чтобы это произошло, требовалась порция свежей крови человека.

Но, когда помощнику в перевоплощении вздумается отвергать ее, происходило исчезновение рыбки. Она превращалась в морскую пену. Поньо всегда интересовалась тем, как живут люди. Один раз ей захотелось провести наблюдение за деятельностью людей. Она подплыла к берегу на близкое расстояние. Потом её выбросило на сушу. Мальчик Сооске, которому исполнилось пять лет, ходил по берегу в это время. Скоро он заметил эту рыбку, после чего решил взять себе. Ребёнок проживал с мамой и папой. Отец чаще всего находился в помещениях рыболовного корабля. Между новыми знакомыми произошло появление близких отношений. Поньо непременно хотела превратиться в человека.

Реклама в плеере от нас не зависит. Администрация приносит свои извинения. Без негатива, друзья!

Смотреть аниме Рыбка Поньо на утёсе онлайн

Смотреть онлайн
Все озвучки

Трейлер

21-11-2022, 22:03

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Сценарий ручного тестирования
  • Сценарий русь матушка
  • Сценарий русь колокольная
  • Сценарий русь героическая
  • Сценарий русской фольклорной свадьбы