THE NUTCRACKER Щелкунчик
- Narrator Рассказчик
- Godfather Dross
Крестный Дросс
NARRATOR: Hello, ladies and
gentlemen! I’m going to tell you a Christmas story. It happened in a German
town on Christmas Eve many years ago.
Рассказчик: Здравствуйте,
дамы и господа! Я расскажу вам рождественскую историю. Она произошла в немецком
городке в канун Рождества много лет назад.
Scene 1 Сцена 1
Появляется крёстный
Дросс c коробками в руках.
DROSS: Hello, my dear children!
Dross is here! Merry Christmas!
Привет, мои дорогие
дети! Дросс здесь! Веселого Рождества!
DROSS: I’ve got a surprise for you.
У меня для вас
сюрприз.
DROSS: It’s a nutcracker.
Это щелкунчик.
DROSS: It is a magic toy, soon
you’ll know it. He is the prince of toys.
Это волшебная
игрушка, вскоре вы это узнаете. Он принц игрушек.
Scene 2
Звучит бой часов (свет выключен).
NARRATOR: When the сlock struck twelve,
the toys under the Christmas tree started to grow and grow and then they became
big and alive.
Когда часы пробили 12, игрушки под елкой
начали расти и расти, и затем они стали большими и ожившими.
Занавес закрывается.
NARRATOR: Dear friends! Now you see what magic things can
happen on Christmas Eve if you believe in wonders. Mary will soon wake up but
it’s not the end of the story yet…
Дорогие друзья! Теперь вы знаете, что
волшебные вещи могут случаться в канун Рождества, если вы верите в чудеса. Мэри
скоро проснется, но это еще не конец истории…
Scene 3
Появляется Dross and
his nephew Steve (Nutcracker, только без шляпы). Mary подбегает к Dross
DROSS: Mary, let me introduce my nephew, Steve.
Мэри, позволь мне представить тебе моего
племянника Стива.
THE NUTCRACKER Щелкунчик
Mary (Мэри)
Scene 1 Сцена 1
Мэри вбегает на сцену
с куклой Дейзи в руках, пританцовывая. Затем появляется Франц с солдатиком в
руке.
MARY: Look, Franz! This is my new
doll Daisy. Mum and dad have given me her for Christmas! She’s
great, isn’t she?
Посмотри, Франц! Это
моя новая кукла Дейзи. Мама и папа подарили мне ее на Рождество! Она прекрасна,
не так ли?
MARY: Oh, a toy soldier!
О, игрушечный
солдатик!
MARY: Look! The snow is falling! I want to see my godfather very much. His
presents are always so wonderful!
Посмотри! Падает
снег. Я очень хочу увидеть моего крестного. Его подарки всегда такие чудесные!
MARY: Not yet. But he’ll be here,
Franz. It’s Christmas Eve.
Нет еще. Но он будет здесь,
Франц. Это же канун Рождества.
MARY: Listen! Someone is coming.
Послушай! Кто-то
идет.
Появляется
крёстный Дросс c коробками в руках.
MARY AND FRANZ: Godfather Dross! (подбегают к нему) Merry Christmas!
Крестный Дросс!
MARY: We have been waiting and
waiting you.
Мы ждали и ждали
тебя.
MARY: Oh, please, let us see your
surprise.
О, пожалуйста, покажи
нам свой сюрприз!
MARY: It’s a beautiful ballerina!
Her name’s Bella. I’ll put her with other presents. (ставит куклу
под ёлку к другим игрушкам).
Это красивая
балерина. Ее зовут Бэлла. Я поставлю ее с другими подарками.
Мэри разворачивает
другую коробку, там щелкунчик.
MARY: What’s this? A soldier? It’s
for you, Franz.
Что это? Солдатик? Это для тебя,
Франц.
MARY: I like him, he is nice.
Мне он нравится, он
хороший.
MARY: The prince of toys! How interesting!
Принц игрушек! Как
интересно!
Дросс и Франц уходят,
звучит музыка, Мари танцует со Щелкунчиком, садится в кресло и засыпает.
Занавес закрывается.
Scene 2
Появляется Мэри.
MARY: I can’t believe it! My toys can speak. It’s
great!
Я не могу в это
поверить! Мои игрушки умеют говорить! Это замечательно!
Слышен громкий шорох.
MARY: Did you hear a noise?
Вы слышали шум?
MARY: The Mouse Queen… Who is the
Mouse Queen?
Мышиная королева..
Кто такая Мышиная королева?
Идёт борьба, Королева
мышей шпагой ранит Щелкунчика, он падает, подбегает Мари.
MARY: Stop! No!
(бросает в Королеву туфлю) Go away! Go away, the Mouse Queen!
Остановитесь! Нет!
Уходи! Уходи прочь, Мышиная королева!
Куклы стоят вокруг
Щелкунчика, Мари склонилась над ним.
MARY: Nutcracker, wake up! I love
you, my brave Nutcracker!
Щелкунчик, очнись! Я
люблю тебя, мой храбрый Щелкунчик!
MARY: But you… You are so nice. You
are not a nutcracker! You are the prince, the prince of toys.
Но ты… Ты так
прекрасен. Ты не щелкунчик! Ты – принц, принц игрушек!
Scene 3
Куклы, подарки стоят
на прежних местах.
Выходят мама, Франц.
MARY (спросонья): Where
am I?
Где я?
MARY: Where is my nutcracker?
(берёт кукол). Trudy, Bella, Daisy tell me, please.
Где мой Щелкунчик?
Труди, Бэлла, Дэйзи, скажите мне, пожалуйста.
MARY: They can. I spoke to them last
night.
Они умеют. Я
разговаривала с ними прошлой ночью.
Появляется Dross and his nephew Steve (Nutcracker, только без шляпы).
Mary подбегает к
Dross
MARY: Godfather, last night I was …
Крестный, этой ночью…
MARY: Steve? It’s you! Merry Christmas, Nutcracker!
Стив? Это ты!
Веселого Рождества, Щелкунчик!
ALL TOGETHER: Merry Christmas!
Веселого Рождества!
Мари и мальчик
танцуют.
Франц
Scene 1 Сцена 1
Мэри вбегает на сцену
с куклой Дейзи в руках, пританцовывая. Затем появляется Франц с солдатиком в
руке.
FRANZ: She is nice, but I think
your old doll Trudy (указывает на куклу
под ёлкой)
is better.
And this is my present! Look!
Она хороша, но, я
думаю, твоя старая кукла Труди лучше. А это мой подарок! Посмотри!
FRANZ: Yes. I’ll call him Captain
Brown. He’s very brave!
Да. Я назову его
Капитан Браун. Он очень храбрый.
FRANZ: Is he coming?
Он идет?
FRANZ: Oh, you are right!
О, ты права!
FRANZ: Maybe it’s he!
Может, это он!
Появляется
крёстный Дросс c коробками в руках.
MARY AND FRANZ: Godfather Dross! (подбегают к нему) Merry Christmas!
Крестный Дросс!
Франц разворачивает
коробку, там кукла балерина.
FRANZ (разочарованно):
Oh, a doll! It’s for you, Mary.
О, кукла! Это для тебя,
Мэри.
FRANZ: It’s not a toy soldier; it
hasn’t got a sword!
Это не солдатик, у
него нет меча.
FRANZ: A nutcracker! I don’t even
like nuts!
Щелкунчик! Я даже не
люблю орехи!
FRANZ: OK, you can play with him.
Ладно, ты можешь
играть с ним.
Дросс и Франц уходят,
звучит музыка, Мари танцует со Щелкунчиком, садится в кресло и засыпает.
Занавес закрывается.
Scene 3
Куклы, подарки стоят
на прежних местах.
Выходят мама, Франц.
FRANZ: She didn’t sleep in her
bed. (смотрит на игрушки под ёлкой) . My Captain Brown,
where is your sword?
Она не спала в своей кровати. Мой капитан Браун,
где твой меч?
FRANZ: Dolls can’t speak.
Куклы не умеют
говорить.
FRANZ: Look, Godfather Dross!
Смотрите, крестный
Дросс!
Появляется
Dross and his nephew Steve (Nutcracker, только без шляпы).
Mary подбегает к
Dross
ALL TOGETHER: Merry Christmas!
Веселого Рождества!
Мари и мальчик
танцуют.
BELLA (Бэлла)
Scene 2
Свет включается,
ожившие куклы стоят перед елкой.
BELLA: Mister, please, don’t stand
on my toes. I dance on my toes.
Мистер, пожалуйста,
не наступайте на мои пальцы. Я танцую на пальцах.
BELLA: Nutcracker, our prince, you
have come!
Щелкунчик, наш принц.
Вы пришли!
CAPTAIN BROWN (Капитан Браун)
CAPTAIN BROWN: Sorry, Miss…
Простите, Мисс…
CAPTAIN BROWN: Tonight is a magic
night, Dear Mary!
Сегодня волшебная
ночь, дорогая Мэри!
CAPTAIN BROWN: I’m afraid it’s the Mouse
Queen.
Боюсь, это мышиная королева.
CAPTAIN BROWN: If the Mouse Queen takes
the magic nut, you’ll never become a prince!
Если Мышиная королева
заберет волшебный орех, вы никогда не станете принцем!
CAPTAIN BROWN: We’ll help you.
Мы поможем вам.
CAPTAIN BROWN: Take my sword. (подаёт щелкунчику свою шпагу).
Возьмите мой меч.
TRUDY (Труди)
TRUDY: Excuse me, who are you?
Простите, вы кто?
TRUDY: I’m Trudy. I’m Mary’s favourite doll.
Я – Труди. Я – любимая кукла Мэри.
TRUDY: The Mouse Queen wants to
kill you.
Мышиная королева
хочет убить вас.
DAISY (Дэйзи)
DAISY: I’m Daisy; Mary’s new doll.
And you?
Я – Дэйзи, новая
кукла Мэри. А вы?
DAISY: You? Favourite? She will
play only with me.
Ты?! Любимая?! Она
будет играть только со мной.
TOYS (Игрушки)
TOYS: Merry Christmas, Mary.
Веселого Рождества, Мэри!
TOYS (шепчут):
the Mouse Queen… the Mouse Queen …
Мышиная королева…
мышиная королева..
MOUSE QUEEN
(Мышиная королева)
Появляется Королева мышей.
MOUSE QUEEN: Where is the
Nutcracker? I came here to fight with him. I need a magic nut Cracatuck! Mice!
Come to me.
Где Щелкунчик? Я
пришла сюда, чтобы сразиться с ним. Мне нужен волшебный орех Кракатук! Мыши!
Ко мне!
MOUSE QUEEN: Let’s find the
Nutcracker. Follow me!
Давайте найдем
Щелкунчика. Следуйте за мной!
Появляется Королева
мышей с мышами.
MOUSE QUEEN: Ha, ha, you are here.
Only I will be the Queen here! Mice, go!
Ха, ха, ты здесь!
Только я буду здесь королевой! Мыши, идем!
MOUSE QUEEN: OK, but I’ll be back.
Ладно, но я вернусь.
NUTCRACKER(Щелкунчик)/ STEVE (Стив)
NUTCRACKER: Thank you for your
help. I will fight with the Mouse Queen!
Спасибо за вашу
помощь. Я сражусь с Мышиной королевой.
NUTCRACKER: Thank you, Soldier. (берёт его шпагу).
Спасибо, солдат.
Щелкунчик встаёт уже
без маски.
NUTCRACKER: Dear Mary, you saved
me.
Дорогая Мэри, ты
спасла меня.
NUTCRACKER: It’s a long and sad
story. It happened many years ago, I took the magic nut from the Mouse Queen
and she turned me into a nutcracker. And only the love of a beautiful girl
could help me. And you, dear Mary did it. Thank you!
Это длинная и грустная история. Она произошла много
лет назад, я забрал волшебный орех у Мышиной королевы, и она превратила меня в
щелкунчика. И только любовь красивой девочки могла помочь мне. И ты, Мэри,
сделала это. Спасибо!
STEVE: Merry Christmas, Mary.
Веселого Рождества,
Мэри.
MUM (Мама)
Scene 3
Куклы, подарки стоят
на прежних местах.
Выходят мама, Франц.
MUM: Mary, where are you? Oh, my
little princess, wake up!
Мэри, где ты? О, моя
маленькая принцесса, проснись!
MUM: You are at home, of course.
Ты дома, конечно.
MUM: That was your dream.
Это был сон.
THE NUTCRACKER
CHARACTERS
Narrator(Godfather Dross)
Clare
Frank (and a toy of the Land of toys)
Mum (and a toy of the Land of toys)
Dad (and a toy of the Land of toys)
Aunt Harriet( and Sugar Plum Fairy)
Cousin Louisa (and a toy of the Land of toys)
Cousin Michael (and the Mouse King)
The Nutcracker ( and nephew Noel)
1st mouse (and a toy of the Land of toys)
2nd mouse (and a toy of the Land of toys)
Captain Brown (a toy soldier)
Bella the Ballerina
Humpty Dumpty
Daisy (a new doll)
Trudy (an old doll)
Owl Clock (and a toy of the Land of toys)
NARRATOR: Merry Christmas everyone. I’m going to tell you a Christmas story. It
happened in a German town on Christmas eve many years ago.
This story is about kindness and evil , courage and cowardice .
Scene 1
Занавес закрыт, из-за занавеса
выглядывают головы Клары и Фрэнка , словно они
смотрят в окно.
CLARE: Look at that snow falling!
FRANK: Can you see our Godfather Dross?
CLARE: Not yet.
FRANK: Are you sure?
CLARE: He’ll be here, Frank. It’s Christmas Eve & he has never missed a
Christmas Eve yet. Nothing could stop him.
FRANK: Maybe he’s frozen solid somewhere out in that storm…
CLARE: Oh, Frank, stop that! Look! Someone is coming.
FRANK: Maybe it’s he, our Godfather Dross!(его голова исчезает)
CLARE: Wait for me! (её голова тоже исчезает)
Scene 2
В зал входят тётя Хериет со своими
детьми, Луизой и Майклом, Майкл несёт подарки, они
проходят через зал на сцену, Тётя Хериет
раскланивается перед публикой и говорит “Merry
Christmas” , подталкивает своих детей “ Say Merry Christmas”.
Они поднимаются на сцену.
LOUISA: It’s so cold tonight. Let’s hurry inside, Mum.
AUNT HARRIET: Nonsense, dear. This is what I call healthy weather. The cold keeps your
blood warm.
MICHAEL(подпрыгивает ,пытаясь согреться) : As long as you
keep moving.
Из занавеса появляется Frank.
FRANK: I came as fast as I could, Godfa… (видит тётю и смущается)
AUNT HATTIET: How sweet of you, Frank, to greet us at the door.
MICHAEL(гримасничает Фрэнку) : Sweet!
Занавес открывается.
Гостиная, в центре ёлка, под ней подарки
,игрушки .
AUNT: Louisa, Michael, look at the tree. It’s glorious, isn’t it?
LOUISA: Yes, it’s wonderful. MICHAEL: A tree is a tree. I wonder where my present is.
В гостиную входят папа, мама и Клара.
DAD: Harriet, my favourite sister!
HARRIET: Your only sister .
DAD: May be that’s why you’re my favourite.
MOTHER: Harriet, we are so glad you could come.
HARRIET: Well, we always come on Christmas eve.
DAD: Harriet, would you like some tea?
HARRIET: With pleasure .
Папа , мама, Майкл, Хериет садятся за
стол пить чай.
Клара беседует с Луизой.
CLARE: Nice to see you, Louisa. Your dress is beautiful.
LOUISA: Do you like it? And you, Clare, look great. You have grown up. You have become
taller.
CLARE (берёт из-под ёлки свою новую куклу): Look! This is
my new doll, my mum presented it to me.
LOUISA: What’s her name?
CLARE: Daisy. She is great, isn’t she?
LOUISA: She is nice, but I think your old doll Trudy (указывает на
куклу под ёлкой) is better.I want to give you my doll, Bella the ballerina
(протягивает ей куклу балерины). I know you like her.
CLARE: Thanks, but she is your favourite doll.
LOUISA:I’m too old to play with dolls.
CLARE : I’ll put Bella the ballerina with other presents (ставит куклу
под ёлку к другим игрушкам).
Майкл подходит к Кларе, его руки за
спиной, он что-то прячет.
MICHAEL:Clare, would you like to see what I have for you?
CLARE: I’m not sure…
MICHAEL:But this is special. Look, Clare! A mouse!
CLARE (вскрикивает): A mouse! (бежит к маме) Oh, mum, save me!
(прячется за мамой)
MUM:What’s the matter with you, Clare?
CLARE: Michael has got a mouse, I’m afraid of mice.
HARRIET:A mouse? Michael! Where did you get a mouse? Get it away!
FATHER(берёт руку Майкла): Oh, Michael! You are playing your tricks
again! It’s nothing but a sugar plum.
Хериет с подарками.
HARRIET: Clare,Frank , here are your Christmas presents.
FRANK(открывает свой подарок) : Oh, a toy soldier,it’s great!
I’ll call him Captain Brown. Thank you, Aunt Harriet, you know what I like.
MOTHER: Frank is mad for soldiers. He’s got lots of them and plays only with them.
HARRIET: And this is for you, Clare.
CLARE(открывает свой подарок) : Shoes! They’re nice.Thank you,
Aunt Harriet
( надевает туфли ).
LOUISA: My mum likes to make and get only practical presents.
HARRIET: Yes, I do. But Mister Dross (качает головой), his presents are
always impractical.
MOTHER: Oh, Harriet, the kids adore him.
HARRIET: Because he is like a child .By the way, where is he, your favourite Godfather
Dross?
Появляется крёстный Дросс.
DROSS: Have no fear … Dross is here! Merry Christmas! Merry Christmas, everyone!
CLARE & FRANK: Godfather Dross! (подбегают к нему)
DROSS: The one and only!
FRANK:We have been waiting and waiting.
DROSS: I’m a little late , but I’ve got a surprise for you.
CLARE: Oh, please, let me see your surprise.
FRANK: I’m the older. I should open it.
Фрэнк разворачивает коробку, там кукольный
замок.
FRANK (разочарованно): A doll’s castle , how boring! It’s for you,
Clare.
CLARE: It’s wonderful!
LOUISA: The toys in it look like they are alive.
Клара разворачивает другую коробку,
там щелкунчик.
CLARE: What’s this? A soldier? It’s for you, Frank.
FRANK: It’s not a toy soldier , it hasn’t even got a sword!
DROSS: It’s not a toy soldier, it’s a nutcracker.
FRANK: A nutcracker! I don’t even like nuts!
FATHER: I don’t like your attitude, Frank.
CLARE: I like him, he is nice.
FRANK: OK, you can play with him.
DROSS: Louisa, Michael, here are presents for you ( даёт подарки
Майклу и Луизе)
LOUISA& MICHAEL: Thank you.
HARRIET:Well, kids, it’s rather late, it’s time to go home. Good night everybody.
Merry Christmas.
FATHER(обращается к Herriet & her kids): Merry Christmas.
Thank you for coming.
Отец, Хериет, Луиза, Майкл, Фрэнк уходят.
MOTHER: Clare, you may go upstairs to bed.
CLARE:All right, mum.
Мама уходит, Дросс и Клара
разговаривают.
CLARE: Godfather Dross, I like the nutcracker, he is nice.
DROSS: I’m glad you like him. It is a magnificent nutcracker.
He is the prince of toys.
CLARE: The prince of toys! How interesting! If my nutcracker is the prince of toys,
I’ll put him with my other toys. (Клара заходит за ёлку).
Появляются мама и папа.
MUM: Kids like Christmas very much.
DAD: And Christmas presents too. Frank is in bed. Where is Clare?
MUM: She is already in her bed. Look, it’s nearly twelve.
DAD: Merry Christmas, dear.
MUM: And to you, too…
Занавес закрывается.
Scene 3
Звучит бой часов (занавес закрыт)
OWL CLOCK:
To wit, to woo
To wit, to woo.
It’s twelve o’clock
Or quarter past
I feel excitement
Coming fast.
NARRATOR: When the сlock struck twelve, the toys under the Christmas tree started to
grow and grow and then they became big and alive.
OWL CLOCK:
It’s twelve o’clock
It’s the end of the day
It’s time for the toys
To come out and play!
Scene 4
Занавес открывается, ожившие куклы
стоят перед деревом.
BELLA: Mister, please, don’t stand on my toes. I dance on my toes.
HUMPTY DUMPTY: I’m terribly sorry, Miss…
BELLA: I’m Bella the ballerina. Look, I’ve got a pretty skirt and I’ve got such
pretty shoes.
HUMPTY DUMPTY: And I’m Humpty Dumpty.
BELLA: What a funny name and you look so strange!
HUMPTY DUMPTY: Don’t you know my story?
Шалтай Болтай рассказывает “ Humpty Dumpty”
Humpty Dumpty sat on a wall
Humpty Dumpty had a great fall
All the king`s horses and all the king`s men
Couldn`t put Humpty together again.
Впереди 2 куклы:Дейзи и Труди .
DAISY: How boring! The toys are dull and old. And only I… am (смотрится в
зеркало) beautiful.
TRUDY: Excuse me, who are you?
DAISY: I’m Daisy, I’m Clare’s new doll. And you, who are you?
TRUDY: I’m Trudy. I’m Clare’s favourite doll. Clare always plays
with me.
DAISY: You? Favourite? Now I will be her favourite doll.
She will play only with me.
TRUDY: Clare shares her problems and secrets with me, and I try to help her.
DAISY: I don’t like others’ problems, I don’t like to help anybody.
TRUDY: What are you made for?
DAISY:To be adored , to be delighted , to be loved …
Появляется Клара.
CLARE: I can’t believe my eyes. My toys can speak and move without my help. It’s
great!
TOYS: Merry Christmas, Clare.
CAPTAIN BROWN: Tonight is a magic night. Dear Clare, don’t be surprised!
Слышен громкий шорох.
CLARE: Did you hear a noise? I wonder what it is.
HUMPTY DUMPTY: I’m afraid it’s the Mouse King.
TOYS (шепчут): the Mouse King… the Mouse King …
CLARE: The Mouse King… Who is the Mouse King?
Появляется Король мышей.
MOUSE KING: Where is the Nutcracker? I came here to fight with him and his toys. Mice!
Come to me.
1st, 2nd MICE: Here we are, Your Majesty!
MOUSE KING: Let’s go and find the Nutcracker. Follow me!
1st, 2nd MICE: Yes, Your Majesty!
Мыши уходят, выходит Щелкунчик.
BELLA: Nutcracker, our prince, you have come!
CAPTAIN BROWN: Here it is dangerous for you!
HUMPTY DUMPTY: The Mouse King wants to kill you.
TRUDY: Prince, let me hide you in my box.
NUTCRACKER: Trudy, thank you for your help, but I’m ready to fight the Mouse King. I
can’t allow him to do what he wants. I will fight with him and his mice.
DAISY: How will you fight with them? You haven’t even got a sword!
CAPTAIN BROWN: You can take my sword. Here it is (подаёт щелкунчику
свою шпагу).
NUTCRACKER: Thank you, Captain Brown (берёт его шпагу).
TRUDY: We’ll help you, our prince, we’ll fight together against the Mouse King.
CAPTAIN BROWN: It’s a good idea, Trudy. I have great experience fighting with mice!
DAISY: But dolls are not made for fighting, only for dancing and singing.
TOYS: What?
DAISY: OK, all right, I will join you.
CAPTAIN BROWN: Frank has got lots of swords, take them!
Появляется Король мышей с мышами.
MOUSE KING: Ha, ha, you are here , the Nutcracker, you and your stupid wooden dolls. I
will break all of you, and only I will be the King here! Mice, go!
Идёт борьба, Король мышей шпагой ранит
Щелкунчика, он падает, вбегает Клара
CLARE : Stop! No! (бросает в Короля туфлю) Go away ! Go away, the
Mouse King!
MOUSE KING: OK, but soon I’ll be back.
Куклы стоят вокруг Щелкунчика, Клара
склонилась над ним.
CLARE: Nutcracker, wake up! Please, wake up! I love you, my brave Nutcracker!
Щелкунчик встаёт уже без маски.
NUTCRACKER: Dear Clare, you saved me.
CLARE: But you… You are so nice. What happened to your face? You are not a
nutcracker! You are the prince, the prince of toys.
NUTCRACKER: It’s a long and sad story. It happened many years ago, I killed the Mouse
Queen, but before she died she turned me into a nutcracker. And only the love of a
beautiful girl could return my real appearance. And you, dear Clare, and your kind heart ,
did it . Thank you!
CAPTAIN BROWN: Prince, we have no time.
TRUDY: The Mouse King will come back soon.
NUTCRACKER: You are right, let’s go!
CLARE: Where will we go?
NUTCRACKER: I will show you my land of toys.
CLARE: The land of toys! I have dreamed of being there.
Все уходят .
Scene 5
Звучит музыка “The Land of toys”(танец цветов
по балету).
Выходят куклы , танцуют.
СLARE: It’s wonderful! I have never seen such beauty before!
NUTCRACKER: My dear toys, let me introduce to you this girl. She is Clare, she saved me
from the Mouse King.
1st TOY: Pleased to meet you, Clare.
2nd TOY: Merry Christmas, Clare! You saved our prince.
3rd TOY : Merry Christmas, Clare! You are a very kind girl.
4th TOY: Merry Christmas, Clare ! You are a nice and brave girl.
CLARE: Merry Christmas everyone! Thank you for your dance. You are really great!
NUTCRACKER: Now I want to introduce you to my godmother, Sugar Plum Fairy.
CLARE: Does she live here?
NUTCRACKER: No, she lives in the Kingdom of the Sweets.
CLARE: Kingdom of the Sweets? It sounds wonderful!
Scene 6
Звучит музыка “Dance of the Sugar Plum Fairy”.
CLARE(рассматривает декорации): It’s fantastic! A gingerbread
house! Lollypop trees, chocolate flowers ,and snow (пробует на вкус): it’s
made of sugar. It’s a very tasty Kingdom!
NUTCRACKER: Clare, this is my godmother, Sugar Plum Fairy.
SUGAR PLUM FAIRY: Merry Christmas, Clare, I’m glad to meet you.
CLARE: Me too. I have never seen Fairies before.
FAIRY: You are a kind girl. Here is your shoe.
CLARE: Oh, thank you. My Aunt Harriet gave me new shoes. Her presents are really
practical. Tonight this shoe saved our prince of toys.
FAIRY: I know.
NUTCRACKER: Dear Clare , may I invite you to dance?
CLARE: Sure, with pleasure.
Звучит мелодия (адажио по балету)
.Щелкунчик и Клара танцуют.
NUTCRACKER: Dear Clare, I want to ask you one thing… Hhh…
CLARE: Prince, what do you want to ask me?
NUTCRACKER:Would you like to stay here, in my land of toys with me and my toys?
CLARE: Stay here? Forever?
TOYS: Please, Clare, stay here, stay with us.
1st TOY: You’ll be our princess!
2nd TOY: We’ll have a prince and a princess!!!
TOYS: Hooray! Hooray! It will be great!
CLARE: My prince, my dear toys, of course, I love you very much, you are my best
friends, but … but… I can’t stay here forever. I love my parents and my brother
Frank, and my godfather Dross, and my aunt Harriet and my cousins Louisa and Michael… I
want to go back home, I don’t want to be a little girl forever and …
Пока Клара говорит последнюю реплику,
куклы ломаются, Щелкунчик падает, свет гаснет.
СLARE : Nutcracker, toys, Sugar Plum Fairy, where are you?
Nutcracker, my prince, where are you? I love you!
Занавес закрывается.
Scene 7
Куклы, подарки стоят на прежних местах.
Выходят мама, папа, Фрэнк.
MUM: Frank, have you seen Clare today?
DAD: She didn’t sleep in her bed.
MUM: Where can she be, our little princess?
FRANK: I don’t know (смотрит на игрушки под ёлкой) . My
Captain Brown, where is your sword? Where did you lose it?(залезает под
ёлку и кричит оттуда).Mum, Dad, I found Clare. She is sleeping under the
Christmas tree.
DAD: My little princess, wake up!
MUM: Poor thing, she fell asleep under the tree.
CLARE (спросонья) :Where am I?
MUM & DAD: You are at home, of course.
FRANK: No, our Clare is in the land of toys.
CLARE: What? The Land of toys? Where is my nutcracker? ( берёт кукол) Trudy,
Bella, Daisy, where is your prince? Tell me, please.
DAD: My dear, dolls can’t speak.
CLARE: They can. I spoke to them last night.
MUM: Only in your dream.
FRANK: Look, Godfather Dross has come.
Появляется Dross & his nephew Noel (Nutcracker, только без
шляпы ). Clare подбегает к Dross
CLARE: Godfather, only you can tell me where my nutcracker is. Last night I was …
DROSS: Clare, let me introduce my nephew, Noel.
NOEL: Merry Christmas, Clare.
CLARE: Noel? It’s you! Merry Christmas, Nutcracker!
ALL TOGETHER: Merry Christmas!
Сценарий «Щелкунчик»
Учитель Воробьёва М.Н.
THE NUTCRACKER
CHARACTERS
1.Narrator
2.Clare
3.Frank
4.Mum
5.Dad
6.Aunt Harriet
7.Cousin Louisa
8.Cousin Michael
9.Godfather Dross
10.The Nutcracker (nephew Noel)
11.The Mouse King
12.1st mouse
13.2nd mouse
14.Daisy (a new doll)
15.Trudy (an old doll)
16.Tom Brown (a toy soldier) + 3 soldiers
17.Bella the Ballerina
18.Humpty Dumpty
19.Owl
20.Sugar Plum Fairy
21.Arabian dancer
22.Chinese dancer
23.Spanish dancer
Scene 1.
♫ Song “X-mas”
Появляется Narrator
-Merry X-mas everyone. I’m going to tell you a X-mas story. It happened in a German town ( city) on X-mas eve many years ago.
This story is about kindness(доброта) & evil(зло), courage(храбрость) & cowardice (трусость).
♫ Song “Listen audience to the story”
Listen audience to the story
About the sad and broken — hearted hero
Tried to help the princess
Battling the Mouse King
But the thanks he received
Wasn’t a reward.
Scene 2.
Занавес закрыт, из-за занавеса выглядывают головы Clare & Frank, словно они смотрят в окно.
CLARE: Look at that snow falling!
FRANK: Can you see our Godfather(крёстный) Dross?
CLARE: Not yet.
FRANK: Are you sure?
CLARE: He’ll be here, Frank. It’s Christmas Eve & he has never missed a Christmas Eve yet( он никогда ещё не пропускал канун Рождества). Nothing could stop him.
FRANK: Maybe he’s frozen solid somewhere out in that storm…
CLARE: Oh, Frank, stop that! Look! Someone is coming.
FRANK: Maybe it’s he, our Godfather Dross!(егоголоваисчезает)
CLARE:Waitforme! (её голова тоже исчезает)
Занавес закрыт
В зал входят тётя Хериет со своими детьми, Луизой и Майклом, Майкл несёт подарки, они проходят через зал на сцену, Тётя Хериет раскланивается перед публикой и говорит “Merryx—mas” , подталкивает своих детей “ SayMerryX—mas”. Ониподнимаютсянасцену.
LOUISA: It’s so cold tonight. Let’s hurry inside, Mum.
AUNT HARRIET: Nonsense, dear. This is what I call healthy (здоровая) weather. The cold keeps your blood(кровь) warm.
MICHAEL(подпрыгивает ,пытаясьсогреться) : As long as you keep moving.
Иззанавесапоявляется Frank.
FRANK: I came as fast as I could, Godfa… (видиттётюисмущается)
AUNT HATTIET: How sweet of you, Frank, to greet us at the door.
MICHAEL(гримасничает Фрэнку) : Sweet!
Занавес открывается.
Гостиная, в центре ёлка, под ней подарки,игрушки .
AUNT:Louisa, Michael, look at the tree. It’s glorious, isn’t it?
LOUISA:Yes, it’s wonderful. I like dancing around the X-mas tree.
♫ Song ”Rocking around the X-mas tree”
MICHAEL: A tree is a tree. I wonder where my present is.
В гостиную входят папа, мама и Клара.
DAD: Harriet, my favourite sister!
HARRIET: Your only sister ( твоя единственная сестра).
DAD: May be that’s why you’re my favourite.
MOTHER: Harriet, we are so glad you could (смогла) come.
HARRIET: Well, we always come on Christmas eve.
КлараиЛуиза
CLARE: Nice to see you, Louisa. Your dress is beautiful.
LOUISA: Do you like it? And you, Clare, look great. You have grown up. You have become taller .
CLARE (берёт из-под ёлки свою новую куклу):Look!This is my new doll, my mum presented it to me.
LOUISA: What’s her name?
CLARE: Daisy. She is great, isn’t she?
LOUISA: She is nice, but I think your old doll Trudy (указывает на куклу под ёлкой) is better.I want to give you my doll, Bella the ballerina (протягиваетейкуклубалерины). I know you like her.
CLARE: Thanks, but she is your favourite doll.
LOUISA:I’m too old to play with dolls.
CLARE : I’ll put Bella the ballerina with other presents (ставиткуклуподёлкукдругимигрушкам).
Michael подходит к Clare, его руки за спиной, он что-то прячет
MICHAEL:Clare, would you like to see what I have for you?
CLARE: I’m not sure…
MICHAEL:But this is special. Look, Clare! A mouse!
CLARE (вскрикивает): A mouse! (бежит к маме) Oh, mum, save me! (прячетсязатётейХэриет)
HARRIET:What’s the matter with you, Clare?
CLARE: Michael has got a mouse, I’m afraid of mice.
HARRIET:A mouse? Michael! Where did you get a mouse? Get it away!
FATHER(берётрукуМайкла): Oh, Michael! You are playing your tricks again! It’s nothing but a sugar plum.
Harriet сподарками
HARRIET: Clare, Michael, here are your X-mas presents.
FRANK(открываетсвойподарок) : Oh, a toy soldier,it’s great!
I’ll call him Captain Brown. Thank you, Aunt Harriet, you know what I like.
MOTHER: Frank is mad for soldiers. He’s got lots of them and plays only with them.
FRANK: Soldiers! Stand in a line!
♫ Song+dance of soldiers “March”
HARRIET: And this is for you, Clare.
CLARE(открывает свой подарок) : Shoes!They’re nice, thank you, Aunt Harriet
(надеваетих ).
LOUISA: My mum likes to make and get only practical presents.
HARRIET: Yes, I do. But Mister Dross (качаетголовой), his presents are always impractical.
MOTHER: Oh, Harriet, the kids adore (обожают) him.
HARRIET:Because he is like a child .By the way, where is he, your favourite Godfather Dross?
Появляется Dross
DROSS: Have no fear … Dross is here! Merry X-mas! Merry X-mas, everyone!
CLARE & FRANK: Godfather Dross! (подбегаюткнему)
DROSS: The one and only!
FRANK:We have been waiting and waiting.
DROSS: I’m a little late , but I’ve got a surprise for you.
CLARE: Oh, please, let me see your surprise.
FRANK: I’m the older. I should open it.
Фрэнк разворачивает коробку, там кукольный замок
FRANK (разочарованно): A doll’s castle , how boring! It’s for you, Clare.
CLARE: It’s wonderful!
LOUISA: The toys in it look like they are alive.
Клара разворачивает другую коробку, там щелкунчик
CLARE:What’s this? A soldier? It’s for you, Frank.
FRANK: It’s not a toy soldier , it hasn’t even got a sword!
DROSS: It’s not a toy soldier, it’s a nutcracker.
FRANK: A nutcracker! I don’t even like nuts!
FATHER: I don’t like your attitude, Frank.
CLARE: I like him, he is nice.
FRANK: OK, you can play with him.
DROSS:Here are presents for you ( даётподаркиМайклуиЛуизе)
LOUISA& MICHAEL:Thank you.
HARRIET:Well, kids, it’s rather late, it’s time to go home . Good night everybody. Merry Christmas.
FATHER(обращается к Herriet & her kids): Merry Christmas.
Thank you for coming.
Отец,Хериет,Луиза,Майкл,Фрэнкуходят
MOTHER:Clare, you may go upstairs to bed.
CLARE:All right, mum.
Всеуходят,кроме Dross & Clare
CLARE: Godfather Dross, I like the nutcracker, he is nice.
DROSS:I’m glad you like him.It is a magnificent nutcracker.
He is the prince of toys.
CLARE: The prince of toys! How interesting! Some day I’ll meet my prince.
Клараостаётсяодна,поёт “Some day my prince will come”
CLARE: If my nutcracker is the prince of toys, I’ll put him with my other toys. (Клара заходит за ёлку)
Появляются мама и папа
MUM:KidslikeChristmasverymuch.
DAD: And X-mas presents too.Frank is in bed. Where is Clare?
MUM:She is already in her bed. Look, it’s nearly twelve.
DAD: Merry Christmas, dear.
MUM: And to you, too…
Занавес закрывается
Scene 3
Звучит бой часов (занавес закрыт)
OWL CLOCK:
To wit, to woo
To wit, to woo.
It’s twelve o’clock
Or quarter past
I feel excitement
Coming fast.
NARRATOR: When the сlock struck twelve, the toys under the Christmas tree started to grow and grow and then they became big and alive.
OWL CLOCK:
It’s twelve o’clock
It’s the end of the day
It’s time for the toys
To come out and play!
Scene 4
Занавес открывается, уч-ся ( куклы) стоят перед деревом
Bella the ballerina & Humpty Dumpty впереди
BELLA:Mister, please, don’t stand on my toes. I dance on my toes.
HUMPTY DUMPTY: I’m terribly sorry, Miss…
BELLA: I’m Bella the ballerina. Look, I’ve got a pretty skirt and I’ve got such pretty shoes.
HUMPTY DUMPTY: And I’m Humpty Dumpty.
BELLA: What a funny name and you look so strange!
HUMPTY DUMPTY: Don’t you know my story?
♫ Song “ Humpty Dumpty”
Впереди 2 куклы: Daisy & Trudy
DAISY: How boring! The toys are dull and old. And only I… am (смотритсявзеркало) beautiful.
TRUDY: Excuse me, who are you?
DAISY:I’m Daisy, I’m Clare’s new doll. And you, who are you?
TRUDY:I’m Trudy. I’m Clare’s favourite doll. Clare always plays with me.
DAISY: You? Favourite? Now I will be her favourite doll.
She will play only with me.
TRUDY: Clare shares her problems and secrets with me, and I try to help her.
DAISY: I don’t like others’ problems, I don’t like to help anybody.
TRUDY: What are you made for?
DAISY:To be adored , to be delighted , to be loved …
Появляется Clare
CLARE: I can’t believe my eyes. My toys can speak and move without my help. It’s great!
TOYS: Merry Christmas, Clare.
CAPTAIN BROWN: Tonight is a magic night. Dear Clare, don’t be surprised!
♫ Слышенгромкийшорох
CLARE: Did you hear a noise? I wonder what it is.
HUMPTY DUMPTY: I’m afraid it’s the Mouse King.
TOYS (шепчут): the Mouse King… the Mouse King …
CLARE: The Mouse King… Who is the Mouse King?
Tell me about the Mouse King.
♫”Tell me about the Mouse King”
Появляется the Mouse King
MOUSE KING:Where is the Nutcracker? I came here to fight with him and his toys. Mice! Come to me.
1st, 2nd MICE: Here we are, Your Majesty!
MOUSE KING: Let’s go and find the Nutcracker. Follow me!
1st, 2nd MICE: Yes, Your Majesty!
Мышиуходят,выходит Nutcracker
BELLA: Nutcracker, our prince, you have come!
CAPTAIN BROWN:Here it is dangerous for you!
HUMPTY DUMPTY: The Mouse King wants to kill you.
TRUDY: Prince, let me hide you in my box.
NUTCRACKER: Trudy, thank you for your help, but I’m ready to fight the Mouse King. I can’t allow him to do what he wants. I will fight with him and his mice.
DAISY: How will you fight with them? You haven’t even got a sword!
CAPTAIN BROWN: You can take my sword. Here it is (подаётщелкунчикусвоюшпагу)
NUTCRACKER: Thank you, Captain Brown (берётегошпагу)
TRUDY: We’ll help you, our prince, we’ll fight together against the Mouse King.
CAPTAIN BROWN: It’s a good idea, Trudy. I have great experience fighting with mice!
DAISY: But dolls are not made for fighting, only for dancing and singing.
TOYS: What?
DAISY: OK, all right, I will join you.
-Captain Brown: Frank has got lots of swords, take them!
Появляется the Mouse King & his mice
MOUSE KING:Ha, ha, you are here, Nutcracker, you and your stupid wooden dolls. I will break all of you, and only I will be the King here! Mice, go!
Идётборьба, MOUSE KING шпагойранит NUTCRACKER, онпадает,вбегает CLARE
CLARE : Stop! No! (бросаетв MOUSE туфлю) Go away!Go away, Mouse King!
MOUSE KING:OK, but soon I’ll come back.
Куклы стоят вокруг NUTCRACKER,CLARE склонилась над ним
CLARE: Nutcracker, wake up! Please, wake up! I love you, my brave Nutcracker!
NUTCRACKERвстаётужебезмаски
NUTCRACKER: Dear Clare, you saved me.
CLARE: But you… You are so nice. What happened to your face? You are not a nutcracker! You are the prince, the prince of toys.
NUTCRACKER: It’s a long and sad story. It happened many years ago, I killed the Mouse Queen, but before she died she turned me into a nutcracker. And only the love of a beautiful girl could return my real appearance. And you, dear Clare, and your kind heart , did it . Thank you!
CAPTAIN BROWN: Prince, we have no time.
TRUDY: The MOUSE KING will come back soon.
NUTCRACKER: You are right, let’s go!
CLARE: Where will we go?
NUTCRACKER: I will show you my land of toys.
CLARE: The land of toys! I have dreamed of being there.
Все уходят Звучит музыка “ Landoftoys”(танец цветов)Занавес закрывается
Scene 5
Занавес открывается
Звучит музыка “ Landoftoys”(танец цветов)
Выходят куклы , поют, танцуют
СLARE:It’swonderful!I have never seen such beauty before!
NUTCRACKER: My dear toys, let me introduce to you this girl. She is Clare, she saved me from the MOUSE KING.
RUSSIAN DANCER: Pleased to meet you,Clare. I’m Russian dancer.
SPANISH DANCER:Merry X-mas, Clare!I’m Spanish dancer.
ARABIAN DANCER: Merry X-mas!I’m Arabian dancer.
CHINESE DANCER: Merry X-mas!I’m Chinese dancer.
CLARE:Merry X-mas everyone! Thank you for your dance. You are really great!
NUTCRACKER: Now I want to introduce you to my godmother, Sugar Plum Fairy.
CLARE: Does she live here?
NUTCRACKER: No, she lives in the Kingdom of the Sweets.
CLARE: Kingdom of the Sweets? It sounds wonderful!
Занавесзакрывается
звучитмузыка “Dance of the Sugar Plum Fairy”
Scene 6
Занавесоткрывается
Декорации Kingdom of the Sweets
Куклытанцуют,поют “Dance of the Sugar Plum Fairy”
CLARE(рассматривает декорации): It’sfantastic!
A gingerbread house! Lolly-pop trees, chocolate flowers ,and snow (пробуетнавкус): it’s made of sugar. It’s a very tasty Kingdom!
NUTCRACKER: Clare, this is my godmother, Sugar Plum Fairy.
SUGAR PLUM FAIRY: Merry X-mas, Clare, I’m glad to meet you.
CLARE: Me too.I have never seen Fairies before.
FAIRY: You are a kind girl. Here is your shoe.
CLARE: Oh, thank you. My Aunt Harriet gave me new shoes. Her presents are really practical. Tonight this shoe saved our prince of toys.
FAIRY: I know.
NUTCRACKER:Dear Clare , may I invite you to dance?
CLARE: Sure, with pleasure.
Звучитфинальнаямелодия ( танец)
NUTCRACKER: Dear Clare, I want to ask you one thing… Hhh…
CLARE:Prince, what do you want to ask me?
NUTCRACKER:Would you like to stay here, in my land of toys with me and my toys?
CLARE: Stay here? Forever?
TOYS: Please, Clare, stay here, stay with us.
1st TOY: You’ll be our princess!
2nd TOY: We’ll have a prince and a princess!!!
TOYS: Hooray! Hooray! It will be great!
CLARE: My prince, my dear toys, of course, I love you very much, you are my best friends, but … but… I can’t stay here forever. I love my parents and my brother Frank, and my godfather Dross, and my aunt Harriet and my cousins Louisa and Michael… I want to go back home, I don’t want to be a little girl forever and …
ПокаCLARE говорит последнюю реплику, куклы ломаются,NUTCRACKER падает, свет гаснет, звучит кульминация
СLARE : Nutcracker, toys, Sugar Plum Fairy, where are you?
Nutcracker, my prince, where are you? Iloveyou!
Занавес закрывается
Scene 7
ЗвучитX—massong
Занавес открывается
Куклы, подарки стоят на прежних местах
Выходятмама,папа,Фрэнк
MUM: Frank, have you seen Clare today?
DAD: She didn’t sleep in her bed.
MUM: Where can she be, our little princess?
FRANK:Idon’tknow (смотрит на игрушки под ёлкой) . My Captain Brown, where is your sword? Where did you lose it?(залезаетподёлкуикричитоттуда).Mum, Dad, I found Clare. She is sleeping under the Christmas tree.
DAD: My little princess, wake up!
MUM: Poor thing, she fell asleep under the tree.
CLARE (спросонья) :Where am I?
MUM & DAD: You are at home, of course.
FRANK: No, our Clare is in the land of toys.
CLARE: What? Land of toys? Where is my nutcracker? ( берёткукол) Trudy, Bella, Daisy, where is your prince? Tell me, please.
DAD: My dear, dolls can’t speak.
CLARE: They can. I spoke to them last night.
MUM: Only in your dream.
FRANK: Look, Godfather Dross has come.
Появляется Dross & his nephew Noel (Nutcracker, толькобезшляпы ). Clare подбегаетк Dross
CLARE: Godfather, only you can tell me where my nutcracker is. Last night I was …
DROSS: Clare, let me introduce my nephew, Noel.
NOEL: Merry Christmas, Clare.
CLARE: Noel? It’s you! Merry Christmas, Nutcracker!
ALL TOGETHER: MERRY CHRISTMAS. SONG.
THE END.
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/241966-scenarij-novogodnej-skazki-na-anglijskom-jazy
</ THE NUTCRACKER Щелкунчик
-
Narrator Рассказчик
-
Godfather Dross Крестный Дросс
NARRATOR: Hello, ladies and gentlemen! I’m going to tell you a
Christmas story. It happened in a German town on Christmas Eve many
years ago.
Рассказчик: Здравствуйте, дамы и господа! Я расскажу вам
рождественскую историю. Она произошла в немецком городке в канун
Рождества много лет назад.
Scene 1 Сцена 1
Появляется крёстный Дросс c коробками в руках.
DROSS: Hello, my dear children! Dross is here! Merry Christmas!
Привет, мои дорогие дети! Дросс здесь! Веселого Рождества!
DROSS: I’ve got a surprise for you.
У меня для вас сюрприз.
DROSS: It’s a nutcracker.
Это щелкунчик.
DROSS: It is a magic toy, soon you’ll know it. He is the prince
of toys.
Это волшебная игрушка, вскоре вы это узнаете. Он принц игрушек.
Scene 2
Звучит бой часов (свет выключен).
NARRATOR: When the сlock struck twelve, the toys under the
Christmas tree started to grow and grow and then they became big
and alive.
Когда часы пробили 12, игрушки под елкой начали расти и расти, и
затем они стали большими и ожившими.
Занавес закрывается.
NARRATOR: Dear friends! Now you see what magic things can happen
on Christmas Eve if you believe in wonders. Mary will soon wake up
but it’s not the end of the story yet…
Дорогие друзья! Теперь вы знаете, что волшебные вещи могут
случаться в канун Рождества, если вы верите в чудеса. Мэри скоро
проснется, но это еще не конец истории…
Scene 3
Появляется Dross and his nephew Steve (Nutcracker, только без
шляпы). Mary подбегает к Dross
DROSS: Mary, let me introduce my nephew, Steve.
Мэри, позволь мне представить тебе моего племянника Стива.
THE NUTCRACKER Щелкунчик
Mary (Мэри)
Scene 1 Сцена 1
Мэри вбегает на сцену с куклой Дейзи в руках, пританцовывая.
Затем появляется Франц с солдатиком в руке.
MARY: Look, Franz! This is my new doll Daisy. Mum and dad have
given me her for Christmas! She’s great, isn’t she?
Посмотри, Франц! Это моя новая кукла Дейзи. Мама и папа подарили
мне ее на Рождество! Она прекрасна, не так ли?
MARY: Oh, a toy soldier!
О, игрушечный солдатик!
MARY: Look! The snow is falling! I want to see my godfather very
much. His presents are always so wonderful!
Посмотри! Падает снег. Я очень хочу увидеть моего крестного. Его
подарки всегда такие чудесные!
MARY: Not yet. But he’ll be here, Franz. It’s Christmas Eve.
Нет еще. Но он будет здесь, Франц. Это же канун Рождества.
MARY: Listen! Someone is coming.
Послушай! Кто-то идет.
Появляется крёстный Дросс c коробками в руках.
MARY AND FRANZ: Godfather Dross! (подбегают к нему) Merry
Christmas!
Крестный Дросс!
MARY: We have been waiting and waiting you.
Мы ждали и ждали тебя.
MARY: Oh, please, let us see your surprise.
О, пожалуйста, покажи нам свой сюрприз!
MARY: It’s a beautiful ballerina! Her name’s Bella. I’ll put her
with other presents. (ставит куклу под ёлку к другим игрушкам).
Это красивая балерина. Ее зовут Бэлла. Я поставлю ее с другими
подарками.
Мэри разворачивает другую коробку, там щелкунчик.
MARY: What’s this? A soldier? It’s for you, Franz.
Что это? Солдатик? Это для тебя, Франц.
MARY: I like him, he is nice.
Мне он нравится, он хороший.
MARY: The prince of toys! How interesting!
Принц игрушек! Как интересно!
Дросс и Франц уходят, звучит музыка, Мари танцует со
Щелкунчиком, садится в кресло и засыпает. Занавес закрывается.
Scene 2
Появляется Мэри.
MARY: I can’t believe it! My toys can speak. It’s great!
Я не могу в это поверить! Мои игрушки умеют говорить! Это
замечательно!
Слышен громкий шорох.
MARY: Did you hear a noise?
Вы слышали шум?
MARY: The Mouse Queen… Who is the Mouse Queen?
Мышиная королева.. Кто такая Мышиная королева?
Идёт борьба, Королева мышей шпагой ранит Щелкунчика, он падает,
подбегает Мари.
MARY: Stop! No! (бросает в Королеву туфлю) Go away! Go away, the
Mouse Queen!
Остановитесь! Нет! Уходи! Уходи прочь, Мышиная королева!
Куклы стоят вокруг Щелкунчика, Мари склонилась над ним.
MARY: Nutcracker, wake up! I love you, my brave Nutcracker!
Щелкунчик, очнись! Я люблю тебя, мой храбрый Щелкунчик!
MARY: But you… You are so nice. You are not a nutcracker! You
are the prince, the prince of toys.
Но ты… Ты так прекрасен. Ты не щелкунчик! Ты — принц, принц
игрушек!
Scene 3
Куклы, подарки стоят на прежних местах.
Выходят мама, Франц.
MARY (спросонья): Where am I?
Где я?
MARY: Where is my nutcracker? (берёт кукол). Trudy, Bella, Daisy
tell me, please.
Где мой Щелкунчик? Труди, Бэлла, Дэйзи, скажите мне, пожалуйста.
MARY: They can. I spoke to them last night.
Они умеют. Я разговаривала с ними прошлой ночью.
Появляется Dross and his nephew Steve (Nutcracker, только без
шляпы). Mary подбегает к Dross
MARY: Godfather, last night I was …
Крестный, этой ночью…
MARY: Steve? It’s you! Merry Christmas, Nutcracker!
Стив? Это ты! Веселого Рождества, Щелкунчик!
ALL TOGETHER: Merry Christmas!
Веселого Рождества!
Мари и мальчик танцуют.
Франц
Scene 1 Сцена 1
Мэри вбегает на сцену с куклой Дейзи в руках, пританцовывая.
Затем появляется Франц с солдатиком в руке.
FRANZ: She is nice, but I think your old doll Trudy (указывает
на куклу под ёлкой) is better.
And this is my present! Look!
Она хороша, но, я думаю, твоя старая кукла Труди лучше. А это
мой подарок! Посмотри!
FRANZ: Yes. I’ll call him Captain Brown. He’s very brave!
Да. Я назову его Капитан Браун. Он очень храбрый.
FRANZ: Is he coming?
Он идет?
FRANZ: Oh, you are right!
О, ты права!
FRANZ: Maybe it’s he!
Может, это он!
Появляется крёстный Дросс c коробками в руках.
MARY AND FRANZ: Godfather Dross! (подбегают к нему) Merry
Christmas!
Крестный Дросс!
Франц разворачивает коробку, там кукла балерина.
FRANZ (разочарованно): Oh, a doll! It’s for you, Mary.
О, кукла! Это для тебя, Мэри.
FRANZ: It’s not a toy soldier; it hasn’t got a sword!
Это не солдатик, у него нет меча.
FRANZ: A nutcracker! I don’t even like nuts!
Щелкунчик! Я даже не люблю орехи!
FRANZ: OK, you can play with him.
Ладно, ты можешь играть с ним.
Дросс и Франц уходят, звучит музыка, Мари танцует со
Щелкунчиком, садится в кресло и засыпает. Занавес закрывается.
Scene 3
Куклы, подарки стоят на прежних местах.
Выходят мама, Франц.
FRANZ: She didn’t sleep in her bed. (смотрит на игрушки под
ёлкой) . My Captain Brown, where is your sword?
Она не спала в своей кровати. Мой капитан Браун, где твой меч?
FRANZ: Dolls can’t speak.
Куклы не умеют говорить.
FRANZ: Look, Godfather Dross!
Смотрите, крестный Дросс!
Появляется Dross and his nephew Steve (Nutcracker, только без
шляпы). Mary подбегает к Dross
ALL TOGETHER: Merry Christmas!
Веселого Рождества!
Мари и мальчик танцуют.
BELLA (Бэлла)
Scene 2
Свет включается, ожившие куклы стоят перед елкой.
BELLA: Mister, please, don’t stand on my toes. I dance on my
toes.
Мистер, пожалуйста, не наступайте на мои пальцы. Я танцую на
пальцах.
BELLA: Nutcracker, our prince, you have come!
Щелкунчик, наш принц. Вы пришли!
CAPTAIN BROWN (Капитан Браун)
CAPTAIN BROWN: Sorry, Miss…
Простите, Мисс…
CAPTAIN BROWN: Tonight is a magic night, Dear Mary!
Сегодня волшебная ночь, дорогая Мэри!
CAPTAIN BROWN: I’m afraid it’s the Mouse Queen.
Боюсь, это мышиная королева.
CAPTAIN BROWN: If the Mouse Queen takes the magic nut, you’ll
never become a prince!
Если Мышиная королева заберет волшебный орех, вы никогда не
станете принцем!
CAPTAIN BROWN: We’ll help you.
Мы поможем вам.
CAPTAIN BROWN: Take my sword. (подаёт щелкунчику свою шпагу).
Возьмите мой меч.
TRUDY (Труди)
TRUDY: Excuse me, who are you?
Простите, вы кто?
TRUDY: I’m Trudy. I’m Mary’s favourite doll.
Я — Труди. Я — любимая кукла Мэри.
TRUDY: The Mouse Queen wants to kill you.
Мышиная королева хочет убить вас.
DAISY (Дэйзи)
DAISY: I’m Daisy; Mary’s new doll. And you?
Я — Дэйзи, новая кукла Мэри. А вы?
DAISY: You? Favourite? She will play only with me.
Ты?! Любимая?! Она будет играть только со мной.
TOYS (Игрушки)
TOYS: Merry Christmas, Mary.
Веселого Рождества, Мэри!
TOYS (шепчут): the Mouse Queen… the Mouse Queen …
Мышиная королева… мышиная королева..
MOUSE QUEEN (Мышиная королева)
Появляется Королева мышей.
MOUSE QUEEN: Where is the Nutcracker? I came here to fight with
him. I need a magic nut Cracatuck! Mice! Come to me.
Где Щелкунчик? Я пришла сюда, чтобы сразиться с ним. Мне нужен
волшебный орех Кракатук! Мыши! Ко мне!
MOUSE QUEEN: Let’s find the Nutcracker. Follow me!
Давайте найдем Щелкунчика. Следуйте за мной!
Появляется Королева мышей с мышами.
MOUSE QUEEN: Ha, ha, you are here. Only I will be the Queen
here! Mice, go!
Ха, ха, ты здесь! Только я буду здесь королевой! Мыши, идем!
MOUSE QUEEN: OK, but I’ll be back.
Ладно, но я вернусь.
NUTCRACKER(Щелкунчик)/ STEVE (Стив)
NUTCRACKER: Thank you for your help. I will fight with the Mouse
Queen!
Спасибо за вашу помощь. Я сражусь с Мышиной королевой.
NUTCRACKER: Thank you, Soldier. (берёт его шпагу).
Спасибо, солдат.
Щелкунчик встаёт уже без маски.
NUTCRACKER: Dear Mary, you saved me.
Дорогая Мэри, ты спасла меня.
NUTCRACKER: It’s a long and sad story. It happened many years
ago, I took the magic nut from the Mouse Queen and she turned me
into a nutcracker. And only the love of a beautiful girl could help
me. And you, dear Mary did it. Thank you!
Это длинная и грустная история. Она произошла много лет назад, я
забрал волшебный орех у Мышиной королевы, и она превратила меня в
щелкунчика. И только любовь красивой девочки могла помочь мне. И
ты, Мэри, сделала это. Спасибо!
STEVE: Merry Christmas, Mary.
Веселого Рождества, Мэри.
MUM (Мама)
Scene 3
Куклы, подарки стоят на прежних местах.
Выходят мама, Франц.
MUM: Mary, where are you? Oh, my little princess, wake up!
Мэри, где ты? О, моя маленькая принцесса, проснись!
MUM: You are at home, of course.
Ты дома, конечно.
MUM: That was your dream.
Это был сон.
Сценарий сказки «щелкунчик» на английском языке. Внеклассная работа по английскому языку
У этого термина существуют и другие значения, см. Щелкунчик (значения). Щелкунчик Фрагмент спектакля «Щелкунчик» в постановке Императорского Мариинского театра, 1892: Марианна Лидия Рубцова, Клара Станислава Белинская, Фриц … Википедия
Щелкунчик (значения)
— Щелкунчик: Щелкунчик из Рудных гор Щелкунчик вид щипцов для орехов в виде куклы; традиционная рождественская игрушка. «Щелкунчик и мышиный король» … Википедия
Балет П.И.Чайковского «Щелкунчик»
— В 1890 году русский композитор Петр Чайковский получил заказ от дирекции Императорских театров на двухактный балет. Для балета композитор избрал известную сказку немецкого писателя Эрнста Теодора Амадея Гофмана Щелкунчик и мышиный король из… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Балет
— С середины 30 х гг. XVIII в. в Петербурге стали регулярными придворные балетные представления. В 1738 в Петербурге открыта первая русская балетная школа (с 1779 Театральная школа), включавшая балетные классы (ныне Хореографическое училище); … Санкт-Петербург (энциклопедия)
ЩЕЛКУНЧИК
— (нем. Nupknacker) центральный персонаж сказки Э.Т.А.Гофмана «Щелкунчик и Мышиный Король» (1816). Щ. забавная игрушка, которую подарил на Рождество маленькой девочке Мари ее крестный Дроссельмайер. Большая голова нелепо выглядела по сравнению с… … Литературные герои
Щелкунчик
— У этого термина существуют и другие значения, см. Щелкунчик (значения). Щелкунчик Фрагмент спектакля «Щелкунчик» в постановке Импер … Википедия
Балет в филателии
— Почтовая марка СССР (1969): I Международный конкурс артистов балета в Москве Тема балета в филателии составляет одно из направлений тематического коллекционирования почтовых марок и других филателистических материалов, посвящённых балетным… … Википедия
Балет
— (франц. ballet, от итал. balletto, от позднелат. ballo танцую) вид сценич. иск ва; спектакль, содержание к рого воплощается в муз. хореографич. образах. На основе общего драматургич. плана (сценария) Б. соединяет музыку, хореографию… … Музыкальная энциклопедия
ЩЕЛКУНЧИК
— Один из самых знаменитых балетов П.И. Чайковского (либретто М. Петипа по сказке Э.Т.А. Гофмана). Написан в 1891 г., впервые поставлен М. Петипа на сцене Мариинского театра в 1892 г. Балет начинается рождественским праздником, на котором девочке… … Лингвострановедческий словарь
Балет
— Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
«Щелкунчик»
— ЩЕЛКУ́НЧИК, балет в 2 актах (по сказке Э. Т. А. Гофмана). Комп. П. И. Чайковский, сцен. М. И. Петипа. 6.12.1892, Мариинский т р, балетм. Л. И. Иванов, худ. K. M. Иванов и М. И. Бочаров (декорации), И. А. Всеволожский и Е. П. Пономарёв (костюмы) … Балет. Энциклопедия
Книги
- П. И. Чайковский. Щелкунчик. Балет-феерия в 2 действиях, 3 картинах. Клавир , П. И. Чайковский. «Щелкунчик» — балет-феерия П. И. Чайковского в двух действиях. Либретто написано М. Петипа на сюжет повести немецкого романтика Э. Т. А. Гофмана «Щелкунчик и Мышиный король» во французской… Купить за 2023 руб
- Щелкунчик Балет Петра Ильича Чайковского CD , Хэммерле З.. Чарующие звуки музыки и сказочный мир на страницах детских книг! Представляем коллекцию, которая не оставит равнодушным ни одного взрослого или юного читателя! В книгах этой серии вас ждет…
More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «ЩЕЛКУНЧИК» in dictionaries.
- ЩЕЛКУНЧИК — The Nutcracker
Русско-Американский Английский словарь
- ЩЕЛКУНЧИК — nutcracker
- ЩЕЛКУНЧИК — nutcracker nutcracker (в сказках)
Русско-Английский словарь общей тематики
- ЩЕЛКУНЧИК — м. (в сказках) nutcracker
Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
- ЩЕЛКУНЧИК — nutcracker
Русско-Английский словарь — QD
- ЩЕЛКУНЧИК — муж. nutcracker (в сказках) м. nutcracker
Большой Русско-Английский словарь
- ЩЕЛКУНЧИК — щелкунчик nutcracker sweet
Русско-Английский словарь Сократ
- NUTCRACKER SWEET — щелкунчик
- NUTCRACKER
Большой Англо-Русский словарь
- NUT-CRACKER
Большой Англо-Русский словарь
- NUTCRACKER — n 1. 1> обыкн. pl щипцы для орехов 2>
Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
- NUTCRACKER
- NUTCRACK — (n) щелкунчик; щипцы для орехов
English-Russian Lingvistica»98 dictionary
- NUTCRACKER — n 1. 1) обыкн. pl щипцы для орехов 2) (the Nutcracker) Щелкунчик the Nutcracker Suite — сюита из балета «Щелкунчик» …
Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова
- NUTCRACKER — n 1. 1> обыкн. pl щипцы для орехов 2> (the Nutcracker) Щелкунчик the Nutcracker Suite — сюита из балета «Щелкунчик» …
Большой новый Англо-Русский словарь
- NUTCRACKER
- NUTCRACKER — n. щипцы для орехов, ореховка, щелкунчик
English-Russian-dictionary — Bed release
- NUTCRACKER — сущ. 1) обыкн. мн. щипцы для орехов 2) зоол. ореховка (птица) 3) Щелкунчик (герой известной сказки Гоффмана …
Англо-Русский словарь по общей лексике
- NUTCRACKER — сущ. 1) обыкн. мн. щипцы для орехов 2) зоол. ореховка (птица) 3) Щелкунчик (герой известной сказки Гоффмана)
Англо-Русский словарь общей лексики
- NUT-CRACKER — 1) _.а) [обыкн.] щипцы для орехов _.б) « The N » « Щелкунчик » 2) [разг.] нос, сходящийся …
Morteza English-Russian Dictionary
- NUT-CRACKER — n 1) а) обыкн. pl щипцы для орехов; б) «The N» «Щелкунчик»; 2) разг. нос, сходящийся с подбородком …
Англо-Русский словарь — Королев
- SENDAK, MAURICE (BERNARD) — (р. 1928) Сендак, Морис (Бернард) Художник-иллюстратор, автор детских книг, оказавший значительное влияние на современную американскую детскую литературу. В 1980-е пользовался широкой …
- SENDAK, MAURICE — (Sendak, Maurice (Bernard)) (р. 1928) Сендак, Морис (Бернард) Художник-иллюстратор, автор детских книг, оказавший значительное влияние на современную американскую детскую литературу. …
- БАЛЕТ — БАЛЕТ Происхождение балета как придворного зрелища. В конце эпохи Средневековья итальянские князья уделяли большое внимание пышным дворцовым празднествам. Важное место …
Русский словарь Colier
- БАЛЕТ
Русский словарь Colier
- ЧЕЛЕСТА — небольшой клавишно-ударный инструмент, звучащий наподобие колокольчиков: звук извлекается молоточками, приводимыми в движение клавишами. Молоточки ударяют по стальным пластинкам, укрепленным на …
Русский словарь Colier
- Русский словарь Colier
- NUTCRACKER — сущ. 1) обыкн. мн. щипцы для орехов 2) зоол. ореховка (птица) 3) Щелкунчик (герой известной сказки Гоффмана) обыкн. pl щипцы …
Новый большой Англо-Русский словарь
Copyright © 2010-2020 сайт, AllDic.ru. Англо-русский словарь Онлайн. Бесплатные русско-английские словари и энциклопедия, транскрипция и переводы английских слов и текста на русский.
Free online English dictionaries and words translations with transcription, electronic English-Russian vocabularies, encyclopedia, Russian-English handbooks and translation, thesaurus.
У этого термина существуют и другие значения, см. Щелкунчик (значения). Щелкунчик Фрагмент спектакля «Щелкунчик» в постановке Императорского Мариинского театра, 1892: Марианна Лидия Рубцова, Клара Станислава Белинская, Фриц … Википедия
Щелкунчик (значения)
— Щелкунчик: Щелкунчик из Рудных гор Щелкунчик вид щипцов для орехов в виде куклы; традиционная рождественская игрушка. «Щелкунчик и мышиный король» … Википедия
Балет П.И.Чайковского «Щелкунчик»
— В 1890 году русский композитор Петр Чайковский получил заказ от дирекции Императорских театров на двухактный балет. Для балета композитор избрал известную сказку немецкого писателя Эрнста Теодора Амадея Гофмана Щелкунчик и мышиный король из… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Балет
— С середины 30 х гг. XVIII в. в Петербурге стали регулярными придворные балетные представления. В 1738 в Петербурге открыта первая русская балетная школа (с 1779 Театральная школа), включавшая балетные классы (ныне Хореографическое училище); … Санкт-Петербург (энциклопедия)
ЩЕЛКУНЧИК
— (нем. Nupknacker) центральный персонаж сказки Э.Т.А.Гофмана «Щелкунчик и Мышиный Король» (1816). Щ. забавная игрушка, которую подарил на Рождество маленькой девочке Мари ее крестный Дроссельмайер. Большая голова нелепо выглядела по сравнению с… … Литературные герои
Щелкунчик
— У этого термина существуют и другие значения, см. Щелкунчик (значения). Щелкунчик Фрагмент спектакля «Щелкунчик» в постановке Импер … Википедия
Балет в филателии
— Почтовая марка СССР (1969): I Международный конкурс артистов балета в Москве Тема балета в филателии составляет одно из направлений тематического коллекционирования почтовых марок и других филателистических материалов, посвящённых балетным… … Википедия
Балет
— (франц. ballet, от итал. balletto, от позднелат. ballo танцую) вид сценич. иск ва; спектакль, содержание к рого воплощается в муз. хореографич. образах. На основе общего драматургич. плана (сценария) Б. соединяет музыку, хореографию… … Музыкальная энциклопедия
ЩЕЛКУНЧИК
— Один из самых знаменитых балетов П.И. Чайковского (либретто М. Петипа по сказке Э.Т.А. Гофмана). Написан в 1891 г., впервые поставлен М. Петипа на сцене Мариинского театра в 1892 г. Балет начинается рождественским праздником, на котором девочке… … Лингвострановедческий словарь
Балет
— Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
«Щелкунчик»
— ЩЕЛКУ́НЧИК, балет в 2 актах (по сказке Э. Т. А. Гофмана). Комп. П. И. Чайковский, сцен. М. И. Петипа. 6.12.1892, Мариинский т р, балетм. Л. И. Иванов, худ. K. M. Иванов и М. И. Бочаров (декорации), И. А. Всеволожский и Е. П. Пономарёв (костюмы) … Балет. Энциклопедия
Книги
- П. И. Чайковский. Щелкунчик. Балет-феерия в 2 действиях, 3 картинах. Клавир , П. И. Чайковский. «Щелкунчик» — балет-феерия П. И. Чайковского в двух действиях. Либретто написано М. Петипа на сюжет повести немецкого романтика Э. Т. А. Гофмана «Щелкунчик и Мышиный король» во французской… Купить за 2023 руб
- Щелкунчик Балет Петра Ильича Чайковского CD , Хэммерле З.. Чарующие звуки музыки и сказочный мир на страницах детских книг! Представляем коллекцию, которая не оставит равнодушным ни одного взрослого или юного читателя! В книгах этой серии вас ждет…
THE NUTCRACKER
Щелкунчик
Narrator
Рассказчик
Godfather Dross
Крестный Дросс
NARRATOR: Hello, ladies and gentlemen! I’m going to tell you a Christmas story. It happened in a German town on Christmas Eve many years ago.
Рассказчик: Здравствуйте, дамы и господа! Я расскажу вам рождественскую историю. Она произошла в немецком городке в канун Рождества много лет назад.
Scene 1 Сцена 1
Появляется крёстный Дросс c
коробками в руках.
DROSS: Hello, my dear children! Dross is here! Merry Christmas!
Привет, мои дорогие дети! Дросс здесь! ВеселогоРождества!
DROSS: I’ve got a surprise for you.
У меня для вас сюрприз.
DROSS: It’s a nutcracker.
Этощелкунчик.
DROSS: It is a magic toy, soon you’ll know it. He is the prince of toys.
Это волшебная игрушка, вскоре вы это узнаете. Он принц игрушек.
Звучит бой часов (свет выключен).
NARRATOR: When the
сlock struck twelve, the toys under the Christmas tree started to grow and grow and then they became big and alive.
Когда часы пробили 12, игрушки под елкой начали расти и расти, и затем они стали большими и ожившими.
Занавесзакрывается.
NARRATOR: Dear friends! Now you see what magic things can happen on Christmas Eve if you believe in wonders. Mary will soon wake up but it’s not the end of the story yet…
Дорогие друзья! Теперь вы знаете, что волшебные вещи могут случаться в канун Рождества, если вы верите в чудеса. Мэри скоро проснется, но это еще не конец истории…
Scene
3
Появляется
DROSS: Mary, let me introduce my nephew, Steve.
Мэри, позволь мне представить тебе моего племянника Стива.
THE NUTCRACKER
Щелкунчик
Mary
(Мэри)
Scene 1 Сцена 1
MARY: Look, Franz! This is my new doll Daisy. Mum and dad have given me her for Christmas! She
’s
great
, isn
’t
she
?
Посмотри, Франц! Это моя новая кукла Дейзи. Мама и папа подарили мне ее на Рождество! Она прекрасна, не так ли?
MARY
: Oh
, a
toy
soldier
!
О, игрушечный солдатик!
MARY
: Look
! The snow is falling! I want to see my godfather very much. His
presents
are
always
so
wonderful
!
Посмотри! Падает снег. Я очень хочу увидеть моего крестного. Его подарки всегда такие чудесные!
MARY: Not yet. But he’ll be here, Franz. It’s Christmas Eve.
Нетеще.
Но он будет здесь, Франц. Это же канун Рождества.
MARY
: Listen
! Someone
is
coming
.
Послушай! Кто-то идет.
Появляется крёстный Дросс
c
коробками в руках.
(подбегают к нему) Merry
Christmas
!
Крестный Дросс!
MARY: We have been waiting and waiting you.
Мы ждали и ждали тебя.
MARY: Oh, please, let us see your surprise.
О, пожалуйста, покажи нам свой сюрприз!
MARY: It’s a beautiful ballerina! Her name’s Bella. I’ll put her with other presents.
(ставит куклу под ёлку к другим игрушкам).
Это красивая балерина. Ее зовут Бэлла. Я поставлю ее с другими подарками.
Мэри разворачивает другую коробку, там щелкунчик.
MARY: What’s this? A soldier? It’s for you, Franz.
Чтоэто?
Солдатик? Это для тебя, Франц.
MARY: I like him, he is nice.
Мне он нравится, он хороший.
MARY: The prince of toys! How
interesting
!
Принц игрушек! Как интересно!
Появляется Мэри.
MARY
: I
can
’t
believe
it
! My toys can speak. It’s great!
Я не могу в это поверить! Мои игрушки умеют говорить! Это замечательно!
Слышенгромкийшорох.
MARY: Did you hear a noise?
Выслышалишум?
MARY: The Mouse Queen… Who is the Mouse Queen?
Мышиная королева.. Кто такая Мышиная королева?
Идёт борьба, Королева мышей шпагой ранит Щелкунчика, он падает, подбегает Мари.
MARY
: Stop! No! (бросает в Королеву туфлю) Go away! Go away, the Mouse Queen!
Остановитесь! Нет! Уходи! Уходи прочь, Мышиная королева!
Куклы стоят вокруг Щелкунчика, Мари склонилась над ним.
MARY: Nutcracker, wake up! I love you, my brave Nutcracker!
Щелкунчик, очнись! Я люблю тебя, мой храбрый Щелкунчик!
MARY: But you… You are so nice. You are not a nutcracker! You are the prince, the prince of toys.
Но ты… Ты так прекрасен. Ты не щелкунчик! Ты – принц, принц игрушек!
Выходят мама, Франц.
MARY
(спросонья): Where
am
I
?
Гдея?
MARY: Where is my nutcracker? (берёт
кукол). Trudy, Bella, Daisy tell me, please.
Где мой Щелкунчик? Труди, Бэлла, Дэйзи, скажите мне, пожалуйста.
MARY: They can. I spoke to them last night.
Они умеют. Я разговаривала с ними прошлой ночью.
Появляется Dross and his nephew Steve (Nutcracker,
толькобезшляпы). Mary
подбегаетк Dross
MARY: Godfather, last night I was …
Крестный, этой ночью…
MARY
: Steve
? It’s you! Merry Christmas, Nutcracker!
Стив? Это ты! Веселого Рождества, Щелкунчик!
ВеселогоРождества!
Мари и мальчик танцуют.
Франц
Scene 1 Сцена 1
Мэри вбегает на сцену с куклой Дейзи в руках, пританцовывая. Затем появляется Франц с солдатиком в руке.
FRANZ: She is nice, but I think your old doll Trudy (указываетнакуклуподёлкой) is better.
And this is my present! Look
!
Она хороша, но, я думаю, твоя старая кукла Труди лучше. А это мой подарок! Посмотри!
FRANZ: Yes. I’ll call him Captain Brown. He
’s
very
brave
!
Да. Я назову его Капитан Браун. Оноченьхрабрый.
FRANZ: Is he coming?
Онидет?
FRANZ: Oh, you are right!
О, ты права!
FRANZ
: Maybe
it
’s
he
!
Может, это он!
Появляется крёстный Дросс
c
коробками в руках.
MARY AND FRANZ: Godfather Dross!
(подбегают к нему) Merry Christmas!
Крестный Дросс!
Франц разворачивает коробку, там кукла балерина.
FRANZ (разочарованно): Oh, a doll! It’s for you, Mary.
О, кукла! Это для тебя, Мэри.
FRANZ: It’s not a toy soldier; it hasn’t got a sword!
Это не солдатик, у него нет меча.
FRANZ: A nutcracker! I don’t even like nuts!
Щелкунчик! Я даже не люблю орехи!
FRANZ: OK, you can play with him.
Ладно, ты можешь играть с ним.
Дросс и Франц уходят, звучит музыка, Мари танцует со Щелкунчиком, садится в кресло и засыпает. Занавес закрывается.
Куклы, подарки стоят на прежних местах.
Выходят мама, Франц.
FRANZ: She didn’t sleep in her bed.
(смотрит на игрушки под ёлкой) . My Captain Brown, where is your sword?
Онанеспалавсвоейкровати.
Мой капитан Браун, где твой меч?
FRANZ
: Dolls
can
’t
speak
.
Куклы не умеют говорить.
FRANZ
: Look
, Godfather
Dross
!
Смотрите, крестный Дросс!
Появляется Dross and his nephew Steve (Nutcracker,
толькобезшляпы). Mary
подбегаетк Dross
ALL TOGETHER: Merry Christmas!
ВеселогоРождества!
Мари и мальчик танцуют.
BELLA (Бэлла)
Свет включается, ожившие куклы стоят перед елкой.
BELLA: Mister, please, don’t stand on my toes. I dance on my toes.
Мистер, пожалуйста, не наступайте на мои пальцы. Ятанцуюнапальцах.
BELLA: Nutcracker, our prince, you have come!
Щелкунчик, наш принц. Вы пришли!
CAPTAIN BROWN (
Капитан
Браун
)
CAPTAIN BROWN: Sorry, Miss…
Простите,
Мисс…
CAPTAIN BROWN: Tonight is a magic night, Dear Mary!
Сегодня волшебная ночь, дорогая Мэри!
CAPTAIN BROWN: I’m afraid it’s the Mouse Queen.
Боюсь,
этомышинаякоролева.
CAPTAIN BROWN: If the Mouse Queen takes the magic nut, you’ll never become a prince!
Если Мышиная королева заберет волшебный орех, вы никогда не станете принцем!
CAPTAIN BROWN: We’ll help you.
Мыпоможемвам.
CAPTAIN BROWN: Take my sword.
(подаёт щелкунчику свою шпагу).
Возьмите мой меч.
TRUDY (
Труди
)
TRUDY: Excuse me, who are you?
Простите, вы кто?
TRUDY
: I
’m
Trudy
. I’m Mary’s favourite doll.
Я –
Труди.
Я –
любимаякуклаМэри.
TRUDY: The Mouse Queen wants to kill you.
Мышиная королева хочет убить вас.
DAISY (
Дэйзи
)
DAISY: I’m Daisy; Mary’s new doll. And
you
?
Я – Дэйзи, новая кукла Мэри. Авы?
DAISY: You? Favourite? She will play only with me.
Ты?! Любимая?! Она будет играть только со мной.
TOYS (
Игрушки
)
TOYS: Merry Christmas, Mary.
ВеселогоРождества,
Мэри!
TOYS (шепчут): the Mouse Queen… the Mouse Queen …
Мышиная королева… мышиная королева..
MOUSE QUEEN (Мышиная королева)
ПоявляетсяКоролевамышей.
MOUSE QUEEN: Where is the Nutcracker? I came here to fight with him. I need a magic nut Cracatuck! Mice! Come to me.
Где Щелкунчик? Я пришла сюда, чтобы сразиться с ним. Мне нужен волшебный орех Кракатук! Мыши!
Комне!
MOUSE QUEEN: Let’s find the Nutcracker. Follow me!
Давайте найдем Щелкунчика. Следуйте за мной!
Появляется Королева мышей с мышами.
MOUSE QUEEN: Ha, ha, you are here. Only I will be the Queen here!
Mice, go!
Ха, ха, ты здесь! Только я буду здесь королевой! Мыши,
идем!
MOUSE QUEEN: OK, but I’ll be back.
Ладно, но я вернусь.
NUTCRACKER(Щелкунчик)/
STEVE
(Стив)
NUTCRACKER: Thank you for your help. I will fight with the Mouse Queen!
Спасибо за вашу помощь. Я сражусь с Мышиной королевой.
NUTCRACKER: Thank you, Soldier. (берётегошпагу).
Спасибо, солдат.
Щелкунчик встаёт уже без маски.
NUTCRACKER: Dear Mary, you saved me.
Дорогая Мэри, ты спасла меня.
NUTCRACKER: It’s a long and sad story. It happened many years ago, I took the magic nut from the Mouse Queen and she turned me into a nutcracker. And only the love of a beautiful girl could help me. And you, dear Mary did it. Thank you!
Этодлиннаяигрустнаяистория.
Она произошла много лет назад, я забрал волшебный орех у Мышиной королевы, и она превратила меня в щелкунчика. И только любовь красивой девочки могла помочь мне. И ты, Мэри, сделала это. Спасибо!
STEVE
: Merry
Christmas
, Mary
.
Веселого Рождества, Мэри.
MUM (Мама)
Куклы, подарки стоят на прежних местах.
Выходятмама,
Франц.
MUM: Mary, where are you? Oh, my little princess, wake up!
Мэри, где ты? О, моя маленькая принцесса, проснись!
MUM: You are at home, of course.
Тыдома,
конечно.
MUM: That was your dream.
Сценарий спектакля «Щелкунчик».
Действующие лица:
Щелкунчик
Мари
Франц
Дроссельмейер
Фея Мудрости
Королева Эльза
Король – Максим
Принцесса Пирлипат
Мышильда
Мышиный Король
Армия мышиного короля
Принц
Жители города на катке(На сцене декорация комнаты Мари и Франца — две кровати справа и слева от центра, в кроватях спят Мари и Франц. Справа от центра сцены небольшая елка. Слева и справа по диагонали Ширмы -Задник « Стена комнаты с подсвечниками». Между ширмами натянута ткань «Стена комнаты», за ней прожектор и удлинитель. За Задником «Стена комнаты» стоит Дроссельмейер. За кроватью лежит на полу Щелкунчик-артист (его не видно, одеяло, падающее с кровати, его прикрывает).
ФОНОГРАММА 1 — начало.
ЗАНАВЕС ОТКРЫТЬ.
КАРТИНА ПЕРВАЯ «ПОДАРКИ».
Мари (лёжа в кровати): Франц, что это за дверью так шуршит, стучит и вообще, почему мы должны сидеть в этой тёмной комнате и прислушиваться к шуму в гостиной?
Франц (лёжа в кровати): Сегодня – Сочельник. Взрослые никогда не разрешают детям входить в проходную комнату, а уж в смежную с ней гостиную нас совсем не пускают. Ты ещё совсем маленькая, Мари, и не помнишь, как это было год назад.
Мари: А почему так темно? Мне страшно! В Сочельник полагается вносить лампы?
Франц: Полагается, но, по-моему, взрослые так увлечены, что …
ФОНОГРАММА 2 – тема Дроссельмейера.
СВЕТ – ВКЛЮЧИТЬ ПРОЖЕКТОР.
(За ширмой пробегает Дроссельмейер).
Мари (приподнимаясь с кровати): Смотри, смотри, Франц, кто-то пробежал…
Франц (приподнимаясь с кровати): Это же Крёстный, Мари.
Мари: Крёстный? А почему он прячется?
Франц: Наверно, опять готовит нам что-то интересное?
Мари: А зачем он надевает этот белый парик?
Франц: Как? Ты не знаешь? Он же абсолютно лысый! Хи-хи-хи.
Мари: Франц, тебе должно быть стыдно, так смеяться над Крёстным! Ты же знаешь, что он – великий искусник, он даже знает толк в часах и даже умеет их чинить.
Франц (вставая с кровати): Знаю-знаю, когда у нас начинают капризничать и перестают петь какие-нибудь часы, всегда приходит крестный Дроссельмейер, стаскивает желтенький сюртучок, повязывает голубой передник и тычет в часы колючими инструментами.
Мари(вставая с кровати): Да, мне в этот момент всегда становится их жалко. Но вреда часам он не причиняет, а, наоборот — они снова оживают и сейчас же принимаются весело тикать, звонить и петь. И всякий раз у Крестного в кармане находится что-нибудь занимательное для нас.
(Мари и Франц заходят каждый за свою ширму и переодевается – на ширму вешаются спальные колпачки, ночные сорочки. На себя надевают недостающие части костюма (часть костюма было спрятано изначально под сорочками).
Франц (переодеваясь за ширмой): Да-да, помнишь того человечка, который ворочал глазами и шаркал ножкой, так что на него нельзя смотреть без смеха…
Мари (переодеваясь за ширмой): Помню. А помнишь ту коробочку, из которой выскакивала птичка…
Франц (переодеваясь за ширмой): Помню. А к Рождеству он всегда мастерит красивую, затейливую игрушку, над которой много трудится.
Мари (переодеваясь за ширмой): Ах, что-то смастерил нам на этот раз Крестный?
Франц: (переодеваясь за ширмой): В нынешнем году это непременно будет крепость, а в ней будут маршировать и выкидывать артикулы прехорошенькие нарядные солдатики, а потом появятся другие солдатики и пойдут на приступ, но те солдаты, что в крепости, отважно выпалят в них из пушек, и поднимется шум и грохот.
Мари (переодеваясь за ширмой): Нет-нет, Крестный рассказывал мне о прекрасном саде. Там большое озеро, по нему плавают чудо какие красивые лебеди с золотыми ленточками на шее и распевают красивые песни. Потом из сада выйдет девочка, подойдет к озеру, приманит лебедей и будет кормить их сладким марципаном…
Франц: (переодеваясь за ширмой): Лебеди не едят марципана, а целый сад крестному и не сделать!
(Дроссельмейер выглядывает из кулис, протягивает руку вперёд и кладёт под ёлку деревянную лошадь, коробку с платьем коробку с книжками и коробку с игрушкой (Щелкунчиком)ю Мари и Франц, переодевшись, выходят из-за ширм, поправляют на себе одежду).
Мари: Франц, ну ты разошёлся! Хватит спорить, пора идти смотреть под ёлку. Пойдём.
Франц: Пойдём, но я уверен, что это будет сто пушек и солдат!
ФОНОГРАММА 3 – тема новогодней ели.
СВЕТ – ДИСКО-ШАР (ручной).
(Дети, взявшись за руки, подходят к Ёлке, присаживаются и рассматривают подарки).
Мари: Ах, как чудно, ах, как чудно! Какие чудесные книжки! Я могу часами любоваться замечательными цветами, пёстро раскрашенными людьми.
Франц: Да что там твои книжки! Вот мой конь, э-ге-гей! Лютый зверь! Но ничего, я его вышколю!
Мари: Ах, какое красивое, какое милое, милое платьице! И мне позволят, наверное, позволят, в самом деле, позволят его надеть!
ФОНОГРАММА 4=Ф.2 – тема Дроссельмейера.
(Дроссельмейер подходит к детям, но они не сразу его замечают).
Дроссельмейер: Ну? Хотите посмотреть, что вам приготовил ваш Крёстный?
Дети (подскакивая и обнимая Крёстного): Да! Да! Да!
(Дети смотрят на Крёстного и коробку, которую он держит в руках. Крёстный ставит коробку перед собой на тумбу, приподнимает крышку. На тумбе – картонный замок).
Мари: Какое чудо!
Дроссельмейер: Я смастерил этот картонный замок для вас, дети!
Франц: Крестный, а крестный! Пусти меня к себе в замок!
Дроссельмейер: Этого никак нельзя!
Франц: Крестный, а тогда вели зеленому человечку, что выглядывает из окна, погулять с другими по залам.
Дроссельмейер: Этого тоже никак этого нельзя, милый Франц.
Франц: Ну, тогда пусть спустятся вниз дети! Мне хочется лучше их рассмотреть.
Дроссельмейер: Ничего этого нельзя. Механизм сделан раз навсегда, его не переделаешь.
Франц: Ах, так! Ничего этого нельзя-ничего этого нельзя! Послушай, Крестный, раз нарядные человечки в замке только и знают что повторять одно и то же, так что в них толку? Мне они не нужны. Нет, мои гусары куда лучше! Они маршируют вперед, назад, как мне вздумается, и не заперты в доме.
Дроссельмейер: Такая замысловатая игрушка не для неразумных детей. Я заберу свой замок.
Мари: Послушайте, Крёстный, я хотела вас попросить. А не покажете ли вы ваш чудесный замок мне? Я до сих пор верю в волшебство. Не обижайтесь на Франца.
(За спинами Мари и Крёстного пробегает Франц – он скачет на деревянной лошадке).
Франц: Э-ге-гей, мои верные воины! Э-ге-гей, вперёд!
Дроссельмейер: Тебе, действительно, интересно, Мари, дорогая?
Мари: Да.
Дроссельмейер: Ну, хорошо, давай я тебе всё покажу.
ФОНОГРАММА 5 – тема картонного замка.
СВЕТ – включить гирлянду внутри замка.
(Дроссельмейер показывает замок Мари. Затем он помогает Мари убрать замок в сторону, гладит её по голове, подводит её снова к елке. Мари опускается на колени и находит под елкой странную игрушку).
Мари: Крёстный, а что это? Смотри, какой чудесный человечек.
Франц: Мари, что ты вылупилась на эту игрушку? Что в ней такого необычного?
Мари: Посмотри, посмотри, Франц, какой он хороший! Для кого этот хорошенький человечек, Крёстный?
Дроссельмейер: Он, моя деточка, будет усердно трудиться для всех вас. Его дело – усердно разгрызать орехи. Он принадлежит к роду Щелкунчиков. Франц, неси мешочек с орехами сюда.
(Франц нехотя сползает с лошадки, подходит к столу и берёт мешочек с орехами. Подаёт Крёстному орех. Тот вставляет в рот Щелкунчику).
ФОНОГРАММА 6 – хруст ореха.
Мари: Ой, Крёстный, выбирай, пожалуйста, орешки поменьше, мне жалко Щелкунчика.
Франц: Смешная ты, Мари, это же просто игрушка. А ну-ка, разгрызи для меня вот этот орех.
ФОНОГРАММА 6 – хруст ореха.
(Франц вставляет в рот Щелкунчика самый большой орех).
Мари: Ах, бедный, милый Щелкунчик!
Франц: Что за дурак! Берется орехи щелкать, а у самого зубы никуда не годятся. Верно, он и дела своего не знает. Дай его сюда, Мари! Пусть щелкает мне орехи. Не беда, если и остальные зубы обломает, да и всю челюсть в придачу. Нечего с ним, бездельником, церемониться!
Мари: Нет, нет! Не отдам я тебе моего милого Щелкунчика. Посмотри, как жалостно глядит он на меня и показывает свой больной ротик! Ты злой: ты бьешь своих лошадей и даже позволяешь солдатам убивать друг друга.
Франц: Так полагается, тебе этого не понять! А Щелкунчик не только твой, он и мой тоже. Давай его сюда!
(Мари плачет, заворачивает Щелкунчика в носовой платок).
Дроссельмейер: Я нарочно отдал Щелкунчика на попечение Мари. А он, как я вижу, именно сейчас особенно нуждается в ее заботах, так пусть уж она одна им и распоряжается и никто в это дело не вмешивается. Вообще меня очень удивляет, что Фриц требует дальнейших услуг от пострадавшего на службе. Как настоящий военный, он должен знать, что раненых никогда не оставляют в строю. А сейчас отправляйтесь гулять на улицу. Погода – чудесная, а детям очень нужен свежий воздух.
Мари: Хорошо, Крёстный, я только перевяжу Щелкунчика, укутаю платком и уложу его спать.
Франц: Телячьи нежности…
ФОНОГРАММА 7 – колыбельная.
(Мари укладывает Щелкунчика в кроватку, Франц одевается для прогулки на улице. Дроссельмейер наблюдает за детьми).
Мари: Тихо куколка моя закрывает глазки.
Пусть приснятся тебе ласковые сказки.
Ты подарен мне судьбой, милый мой Щелкунчик.
И теперь я знаю то, что ты мой самый лучший.
Франц: Мари, одевайся, пойдём кататься на коньках.
Мари (одеваясь на ходу): Иду. Послушай, милый Щелкунчик, я скоро вернусь. Вот ты поспишь немного, и я снова буду с тобой.
ФОНОГРАММА 8 – тема катка.
(Мари надевает шапочку, жилетку, муфточку и выходит на улицу – Мари и Франц спускаются со сцены на нижнюю площадку зала, в это же время из двери зала по проходу катятся на коньках жители города, все встречаются у сцены, катаются, здороваются, ведут диалоги).
Жительница города (Соня), обращаясь к жителю города (Саше): Доброе утро, Гензель. И вы тут?
Житель города (Саша), обращаясь к жительнице города (Соне): Да, милая Гретель, погода сегодня чудесная, решил прокатиться. Догоняйте!
ФОНОГРАММА 8 – тема катка.
(Все катаются на катке).
Жительница города (Вика), обращаясь к жителю города (Соне): Ах, Гретель, как я рада вас видеть на катке. Я как раз хотела рассказать вам, какая у нас в этом году красивая ёлка. Приходите, посмотрите.
Жительница города (Соня), обращаясь к жителю города (Вике): Я обязательно приду.
ФОНОГРАММА 8 – тема катка.
(Все катаются на катке).
Жительница города (Вика), обращаясь к Мари:
Мари, рада вас видеть. Что подарили вам на рождество? Опять ваш крёстный постарался и сделал что-то необычное?
Мари: Да, Габи, вы абсолютно правы, Крёстный много чего придумал, но самое главное – Щелкунчик!
Жительница города (Вика), обращаясь к Мари:
Щелкунчик?
Мари: Да-да, это очень милая игрушка и я уже скучаю по ней. Поскорее бы вернуться домой.
Франц (пролетая мимо Мари): Мари, догоняй!
Мари (Догоняя Франца): Франц, подожди меня!
ФОНОГРАММА 8 – тема катка.
(Все катаются на катке. Затем Мари и Франц уходят на сцену слева, остальные артисты уходят к месту выхода в следующей сцене).
КАРТИНА ВТОРАЯ «ПРЕВРАЩЕНИЕ».
(На сцену входит Мари, на ходу снимая вещи, она торопится увидеть Щелкунчика, подходит к кровати, но не находит игрушки под одеялом).
ФОНОГРАММА 9 – тема Щелкунчика.
(Из-за кровати медленно поднимается Щелкунчик).
Мари (удивлённо): Вы кто? Щелкунчик? Щелкунчик, это ты?
Щелкунчик: Ты меня не узнала, милая Мари?
Мари: Узнала, конечно, узнала, но ты был таким небольшим и помещался у меня в руках, а теперь ты… Ах, Щелкунчик, миленький, пожалуйста, не сердись, что Франц сделал тебе больно: он ведь не нарочно. Просто он огрубел от суровой солдатской жизни, а так он очень хороший мальчик, уж поверь мне! А я буду беречь тебя и заботливо выхаживать, пока ты совсем не поправишься и не повеселеешь. А Дроссельмейер вставит тебе новые зубки…
ФОНОГРАММА 10 – тревога.
(Щелкунчик хмурится при упоминании имени Дроссельмейера, отводит взгляд от Мари).
Мари: Что? Что случилось? Почему ты нахмурился при упоминании имени Дроссельмейер?
Щелкунчик: Мари, ты же помнишь, кто сделал меня? А всё, что делает Дроссельмейер, всегда тайна. Так случилось и со мной.
Мари: Тайна? У тебя есть тайна, Щелкунчик?
Щелкунчик: Есть. Но я не могу тебе её рассказать.
Мари: Почему?
(На сцену вбегает Дроссельмейер. Мари отвлекается на него. В это время Щелкунчик заходит за ширму).
Дроссельмейер: Мари, тебя все ждут в гостиной. Ты всё никак не наиграешься с Щелкунчиком?
Мари: Конечно, Крёстный! Смотри, Щелкунчик теперь большой!
Дроссельмейер: Большой? О чём ты?
Мари: Ну как же? Смотри, Крёстный!
Дроссельмейер (найдя куклу под одеялом): Ты говоришь об этой кукле? Мари, пойдём в гостиную. Тебя все ждут.
Мари (разочарованно): Но как же так? Я же только что разговаривала с Щелкунчиком.
Дроссельмейер: Идём, идём. Нас ждёт праздничный пирог. А вечером я расскажу тайну Щелкунчика.
Мари: Ты знаешь тайну Щелкунчика?
Дроссельмейер: Знаю-знаю. Попробуем пирог, и всё расскажу тебе.
ФОНОГРАММА 11 – тревожная .
(Мари и Дроссельмейер уходят, из-за ширмы выходит Щелкунчик)
Щелкунчик: Бедная Мари. Она переживает за меня. Я должен ей быть полезным. Я буду её защищать. От любой беды. От любых врагов.
Голос за сценой: Ходит маятник со скрипом.
Меньше стука – вот в чём штука
Трик и трак, всегда и впредь
Должен маятник скрипеть
Песни петь!
Щелкунчик: Кто здесь? Знай, кем бы ты ни был, я не дам в обиду Мари. Я стану её рыцарем и всегда буду её защищать!
ФОНОГРАММА 12=9-тема Щелкунчика.
(Щелкунчик уходит. На авансцену выходят Мари и Франц.)
(Пока они ведут диалог, на сцену выходят Церемонемейстер, он снимает ткань между ширмами, соединяет ширмы с небольшим расстоянием между ними, перекидывает на ширмах задник «Дворец», затем выносят два трона для Короля и Королевы, стойки с вазами для фруктов).
Мари: Крёстный, ты обещал мне рассказать тайну Щелкунчика.
Дроссельмейер: Обещал, значит, расскажу.
Ходит маятник со скрипом.
Меньше стука – вот в чём штука
Трик и трак, всегда и впредь
Должен маятник скрипеть
Песни петь!
Мари: Что ты такое странное говоришь, Крёстный?
Дроссельмейер: Не пугайся, мой дружок!
Бьют часы и в срок и кстати
На погибель мышьей рати.
Мари: Я ничего не понимаю.
Дроссельмейер: Скажи, Мари, ведь Щелкунчик не очень складен и пригож собой?
Мари: Ну что ты такое говоришь, Крёстный? Щелкунчик очень красивый, он просто великолепен.
Дроссельмейер: Не все так считали, за что он и поплатился. Была на свете такая Прнцесса, которая прогнала Щелкунчика из-за его уродства.
Мари: Ах, не может быть!
Дроссельмейер: Это история о принциссе Пирлипат, Мышильде и Мышином короле. «Сказка о твёрдом орехе».
Мари: Расскажи, расскажи, Крёстный!
Дроссельмейер: Ну слушай…
ФОНОГРАММА 13 – сказочная.
(Мари и Дроссельмейер отходят в сторону, встают перед занавесом, смотрят действие на сцене).
КАРТИНА ТРЕТЬЯ «ДВОРЕЦ».
ФОНОГРАММА 14– тема короля и королевы.
(Выходит Церемонемейстер)
Церемонемейстер: Дамы и господа! Бал по случаю рождения принцессы Пирлипат считать открытым! Его величество Король и её высочество Королева!
ФОНОГРАММА 14– тема короля и королевы.
(Выходят Король и Королева, Королева несёт люльку с младенцем, садятся на троны).
Король: Хейза! Видел ли кто-нибудь девочку прекраснее моей Пирлипат?
Королева: Нет, никто не видел!
Король: Никто не будет отрицать, что с тех пор, как стоит мир, не появлялось еще на свет младенца прекраснее принцессы Пирлипат.
Королева: Личико у нее словно соткано из лилейно-белого и нежно-розового шелка, глазки — живая сияющая лазурь, а особенно украшали ее волосики, вившиеся золотыми колечками. Однако, я волнуюсь и тревожусь. А потому, прошу Вас, Ваше Величество, прикажите неусыпно стеречь колыбельку Пирлипат.
Король: Почему вы так волнуетесь, Ваше Высочество?
Королева: Как? Разве вы не помните об угрозе Королевы мышей, Мышильды?
Король: О, вспомнили! Это было много лет назад. Об этом уже все забыли.
Королева: Сколько бы лет не прошло, я никогда не забуду её слова… Как она тогда сказала? «Мои сыновья, кумовья и тетушки убиты! Берегись, королева: как бы королева мышей не загрызла малютку принцессу! Берегись!» Затем она снова исчезла и больше не появлялась…
Король: А, Вы об этой истории с нашей королевской колбасой, из которой мыши умудрились утащить всё сало?
Королева: Да-да, вот именно.
Король: Да, я тогда здорово разгневался и приказал Дроссельмейеру изготовить хитрые машинки для поимки мышей. И он сделал ловушки.
Королева: Вот именно, он сделал ловушки, и в них попались все, кто пытался стащить сало. Поэтому я прошу Вас, Ваше Величество, прикажите стеречь колыбельку и пусть у нянюшек на коленях лежат коты, и они их неусыпно гладят. От этой коварной Королевы мышей можно ожидать чего угодно.
Король: Ну хорошо, хорошо, дорогая моя. Если ты так переживаешь, я прикажу. Эй, королевская охрана! Смотрите зорко во все глаза! Я снесу вам голову, если с моей дочуркой случится беда!
ФОНОГРАММА 14– тема короля и королевы.
(Входит Церемонемейстер).
Церемонемейстер: Дамы и господа! На бал прибывают гости. Встречайте! Фея Доброты, Фея Мудрости, Фея Радости.
ФОНОГРАММА 15– тема фей.
(Входят Феи, проходят через зал, поднимаются по лестнице, обходят сцену справа и слева, останавливаются около Короля и Королевы, делают им реверанс).
Фея Доброты: Как рада я приветствовать Принцессу Пирлипат!
Пусть огоньки добра ей на пути горят
Пусть сердце добрым будет.
Пусть никого не судит.
И пусть всегда красивой и очень светлой будет!
ФОНОГРАММА 16 – волшебство фей.
СВЕТ – ручной ДИСКО-ШАР.
(Фея Доброты дотрагивается до колыбельки Пирлипат , делает реверанс).
Король: Спасибо тебе, Фея Доброты, мы рады тебя видеть на балу!
Королева: Проходите к гостям, располагайтесь.
ФОНОГРАММА 15– тема Фей.
(Фея проходит к вазе с фруктами).
Фея Мудрости: Как рада я приветствовать Принцессу!
Пусть умной станет девочка у вас.
Я палочкой дотронусь колыбели
И мудрость не покинет больше вас!
ФОНОГРАММА 16 – волшебство фей.
СВЕТ – ручной ДИСКО-ШАР.
(Фея Мудрости дотрагивается до колыбельки Пирлипат , делает реверанс).
Король: Благодарим тебя, Фея Мудрости, за то, что, ты пришла разделить нашу радость по случаю рождения нашей дочурки. Проходите к гостям, располагайтесь, чувствуйте себя, как дома.
ФОНОГРАММА 15 – тема фей.
(Фея проходит по сцене, останавливается около Феи Радости).
Фея Радости: А я хочу Принцессе подарить
Побольше радости!
Весёлой чаще быть!
ФОНОГРАММА 16 – волшебство фей.
СВЕТ – ручной ДИСКО-ШАР.
(Фея Радости дотрагивается до колыбельки Пирлипат , делает реверанс).
Король: Благодарим и тебя, Фея Радости, проходите к гостям.
ФОНОГРАММА 15 – тема фей.
(Феи проходят на авансцену).
Фея Мудрости: Вы слышали? Говорят, что Пирлипат, как родилась, так в тот же миг стала прирождённой Принцессой!
Фея Радости: Да-да, Король глаз с неё не сводит!
Фея Доброты: Говорят, он так громко радовался, прыгал и танцевал на одной ножке…
Фея Радости: А я слышала, что не появлялось ещё на свете младенца прекраснее принцессы Пирлипат.
Фея Доброты: Настолько она хороша?
Фея Мудрости: Она прекрасна!
Королева: Все Феи поздравили мою дочурку?
Голос за сценой: Нет! Не все! Я не поздравила!
ФОНОГРАММА 17– тема Мышильды.
Король: Кто это?
Королева: Не знаю, Ваше Величество! Я больше никого не приглашала!
ФОНОГРАММА 17 – тема Мышильды.
Голос за сценой (РАДИОМИКРОФОН ЗА СЦЕНОЙ): Вот именно, что не приглашала. Я сама пришла!
ФОНОГРАММА 17 – тема Мышильды.
(На сцену входит Мышильда и мыши).
Королева: Ещё одна Фея?
Мышильда: Вот именно. Фея. Пришла поздравить принцессу Пирлипат!
Королева: Поздравляйте, Фея! Чего же вы ждёте?
Мышильда: Чего я жду? Я хочу сесть на этот трон! Вы уничтожили моих детей, моих милых мышат, вы расставили ловушки по всему замку, а теперь считаете, что я должна смириться с красотой вашей дочурки?. Вы забыли, что на кончике моего хвоста кроется зло и я могу превратить вашу Пирпилат….
Королева: Не надо! Не надо её ни во что превращать.
Мышильда: Надо! Для начала я сделаю так, что за мгновение пройдёт много лет и ваша Пирлипат станет девушкой на выдании, но вот только жениха у неё никогда не будет, потому, что она станет …. УРОДИНОЙ! Ха-ха-ха-ха!
ФОНОГРАММА 18 – колдовство
(Мышильда подходит к колыбельке, дотрагивается кончиком хвоста до колыбельки, Королева пугается, прижимается к Королю. На авансцену выходит Принцесса Пирлипат, страшная, лохматая, идёт с опущенной головой).
Мышильда: Смотрите! Смотрите, какая уродина!
Мыши: Смотрите! Смотрите, какая уродина!
Мышильда: Вот теперь я довольна!
ФОНОГРАММА 18 – колдовство.
(Мышильда уходит).
ФОНОГРАММА 19 – СТОП-КАДР!!!
(Все замирают на сцене. На первый план выходит Мари и Дроссельмейер).
Мари: Какой ужас! Крёстный, милый Крёстный, что же было дальше? Я надеюсь, сказка на этом не закончилась?
Дроссельмейр: Не закончилась. Но прошло много лет, прежде, чем с Принцессы было снято проклятие.
Мари: И кто же это сделал?
Дроссельмейер: По всему миру искали того, кто сможет расколдовать Принцессу.
Мари: Нашли?
Дроссельмейер: Нашли. И что самое странное, нашли рядом с домом.
Мари: Как это?
Дроссельмейер: Ты хочешь узнать продолжение?
Мари: Хочу. Расскажи, Крёстный.
Дроссельмейер: Ну слушай.
ФОНОГРАММА 18-колдовство
(На сцене все оживают)).
Королева: Ах, Пирлипат, бедная моя доченька, что же теперь будет? Я не стану тебя любить меньше, но как же сложится теперь твоя жизнь?
(Пирлипат не обращает на неё, грызёт орехи).
Королева: Ваше Величество, придумайте что-нибудь!
Король: Что же я могу придумать, дорогая? Чтобы расколдовать Принцессу, нужна сама Мышильда, а она, как я понимаю, сделала всё, что хотела и не вернётся.
Королева: Но что же делать тогда?
Фея Мудрости: Я знаю, что можно сделать. В волшебной книге колдовства можно узнать все заклинания и как от них избавится. Давайте посмотрим…
ФОНОГРАММА 20=16– волшебство.
(Фея достаёт из сумочки книжицу, листает её).
Фея Мудрости: Вот, смотрите. Принцесса Пирлипат будет некрасивой и будет грызть орехи до тех пор, пока прекрасный юноша не спасёт её.
Фея Радости: А там написано как он её спасёт?
Фея Мудрости: Да, вот здесь – нужно найти юношу, который сможет разгрызть орех Кракатук. Но сначала нужно найти орех, этот очень редкий орех. Вся тайна в этом орехе.
ФОНОГРАММА 19 – СТОП-КАДР!!!
(Все замирают на сцене. На первый план выходит Мари и Дроссельмейер).
Мари: Крёстный, милый Крёстный, а они нашли орех Кракатук?
Дроссельмейр: Нашли. Пятнадцать лет по всему миру искали орех и нашли под боком у королевского столяра. А сын столяра….
ФОНОГРАММА 21 – тема Принца.
(На сцену выходит Принц…)
Мари: …оказался тем самым юношей с крепкими зубами? Он разгрыз орех?
( Принц достаёт орех, разгрызает его…)
Мари: …поднес его Принцессе? Она съела ядрышко…
(Пирлипат берёт орех, съедает его…)
Мари: …и превратилась в красавицу?
Дроссельмейер: Да, именно так всё и было.
ФОНОГРАММА 22 – торжество красоты
(Феи окружают Пирлипат, машут органзой, Пирлипат скидывает плащ и парик и превращается в красавицу, в это же время Принц отходит в кулисы, на его место выходит Щелкунчик.
Пирлипат: Спасибо вам, за это волшебство, прекрасный юноша… Но где вы? И откуда здесь эта игрушка? Большая и неказистая!
ФОНОГРАММА 23=19 – СТОП-КАДР!!!
(Мари выходит на сцену, внимательно рассматривает всех).
Мари: Пирлипат снова стала красавицей! Но куда же подевался прекрасный юноша? И откуда здесь взялся Щелкунчик? Ах, я поняла…Это сделал молодой красивый юноша, но, разгрызая орех, он превратился в Щелкунчика и теперь всегда будет щёлкать орехи.
ФОНОГРАММА 24– печаль
( Все замирают. Мари и Дроссельмейер выходят в центр).
Мари: Неужели его нельзя расколдовать?
Дроссельмейер: Можно. Если бы прекрасная дама полюбила его, несмотря на безобразную внешность, то тогда…
Мари: Чем же кончилась эта история?
Дроссельмейер: Неизвестно…
ФОНОГРАММА 25 –фоновая.
(Все уходят со сцены. На сцене восстанавливается комната Мари и Франца).
КАРТИНА ЧЕТВЁРТАЯ «ПОБЕДА».
ФОНОГРАММА 25 – фоновая.
(Мари лежит в кроватке, прижав к себе Щелкунчика-игрушку).
ФОНОГРАММА 26=17 –тема мышей.
(Мыши, Мышильда и Мышиный король хлопают ладошками в кулисах об пол (ладошки видны под занавесом, затем крадутся на сцену).
Мышь (Камилла): Мышильда, Мышильда, возьми нас с собой!
Мышь (Аня): Мы будем послушны, мы будем стараться!
Мышь (Коля): А я вообще не боюсь потеряться!
Мышиный Король: А ну-ка, слушай мою команду! Найти Щелкунчика и я расправлюсь с ним раз и навсегда!
Мари (вскакивая с постели): Ай, мыши, мыши, опять тут мыши!
(В комнату крадутся мыши, Мышильда и Мышиный король).
Мышильда: Хи-хи-хи! Отдай мне все драже, весь марципан, глупышка, не то я загрызу твоего Щелкунчика, загрызу Щелкунчика! –
Мари (прижимает к груди Щелкунчика-игрушку): Забери, забери всё, что ты просишь, только не губи Щелкунчика
Мышь (Камилла): Отдай нам твоих сахарных куколок, глупышка, не то Мышиный король загрызёт твоего Щелкунчика, загрызёт Щелкунчика!
Мари (прижимает к груди Щелкунчика-игрушку): Можешь забирать всё, что угодно, только уходи отсюда. Я всё тебе отдам, но Щелкунчика ни за что!
Мышильда: Ты отдашь свои сахарные фигурки?
Мари: Да-да, отдам!
Мышь (Аня): И премиленьких пастушка с пастушкой, которые пасут стадо белоснежных блестящих барашков?
Мари: Да! Да! Уходи!
Мышь (Коля): И собачку?
Мари: И собачку, только уходите!
Мышильда: И краснощёкого младенца, твоего любимца?
Мари: Забирайте всё и убирайтесь отсюда!
(Мари поднимается с кровати, подходит к кроватке Франца).
Мари: Франц, ты слышишь?
Франц: Ничего не слышу, Мари, спи.
Мари: Ну как же? Слышишь, как шуршат мыши? Франц, скажи, чтобы эти противные мыши убрались побыстрее.
Франц: Полно вздор болтать, Мари. Тебя напугала случайно прошмыгнувшая мышка. Вообще то, мыши у нас не водятся. Тебе что-то приснилось. Ложись спать.
(Мари неохотно отходит от кровати Франца в сторону своей. Ставит Щелкунчика на полку шкафа и ложится в кроватку).
ФОНОГРАММА 27=9 –тема Щелкунчика.
СВЕТ – УБРАТЬ ВЕСЬ.
(«Из шкафа» (от ширмы) к кроватке Мари идёт превращённый Щелкунчик. Франц приподнимается с кровати, подсматривает).
Щелкунчик: О, бесценная Мари, верная моя подруга, сколь многим я вам обязан! Нет, не приносите в жертву ради меня книжки с картинками, праздничное платьице — раздобудьте мне саблю! Саблю! Об остальном позабочусь я сам.
Мари (во сне): Саблю? Но где же я её достану?
Щелкунчик: Поговорите с братом, милая Мари, у него столько игрушечных солдатиков. Думаю, не свершиться ничего страшного, если один раз этой шпагой воспользуюсь я.
Мари (во сне): Хорошо, я попробую.
Щелкунчик: Я буду ждать с нетерпением, моя дорогая Мари!
Франц: Щелкунчик? Ты куда?
Щелкунчик: Я хочу побороться с Мышиным Королём!
Франц: Ты веришь снам Мари? Вставай на полку в шкаф и дождись утра. Нет у нас никаких мышей.
Щелкунчик: Не спорь со мной, лучше достань мне саблю, а уж я разберусь с этим подлецом!
Франц: У меня есть сабля, вот, бери. Я могу помочь тебе, Щелкунчик.
Щелкунчик: Нет, спасибо, Франц, но это – моё дело!
ФОНОГРАММА 28=26=17–тема мышей.
(На сцену со всех сторон входят мыши).
Мышь (Камилла): Тик- и так! Тик- и так!
Не хрипите громко так!
Мышь (Аня): Слышит всё Король мышиный.
Трик-и трак, бум-бум!
Мышь (Коля): Ну, пробей, пробей звонок:
Щелкунчику подходит срок!
Щелкунчик: А ну-ка, убирайтесь отсюда, пока я не достал свою саблю, а не то покрошу вас на куски!
Мыши (вместе): Щёлк-щёлк, мыший полк!
То-то будет, мыший полк!
Прёт из щёлок мыший полк!
Выйдет толк!
Мышиный король: Я в гневе! Это ты решил со мной сразиться? Я никого не боюсь, я – Король мышиный. Мои острые зубы и когти не сравнятся ни с какой саблей!
Щелкунчик: А это мы сейчас посмотрим!
ФОНОГРАММА 29 – сражение
(Щелкунчик и Мышиный Король борются, мыши со всех сторон наблюдают за боем, болеют за Мышиного Короля. Щелкунчик побеждает Мышиного Короля, мыши расползаются в щели, уходя со сцены).
Щелкунчик: О, прекрасная дама, Коварная мышиная армия повержена!
ФОНОГРАММА 30 – торжество.
( Мари с гордостью смотрит на Щелкунчика).
Щелкунчик: Ах, моя бесценная мадемуазель! Я могу провести вас в волшебную страну, но я понимаю, что такая знатная дама, как вы, не захочет идти за мной…
Мари: Что ты, что ты, я согласна. Я пойду за тобой, милый Щелкунчик, и мы всегда будем вместе!
ФОНОГРАММА 31– уход в страну чудес.
СВЕТ-Салют.
(Щелкунчик и Мари спускаются по лестнице вниз, проходят круг и поднимаются на сцену, за сценой Щелкунчик «превращается» в Принца, Принц и Мари выходят на сцену).
Мари: Что это? Откуда вы? И куда подевался мой милый Щелкунчик?
Принц: Я здесь. Моя дорогая Мари, ты расколдовала меня, потому, что полюбила. И ещё и потому, что ты – самая прекрасная дама на свете! Я хочу пригласить тебя в волшебную страну! Пойдём?
Мари: Пойдём!
ФОНОГРАММА 31– уход в страну чудес
(Щелкунчик и Мари встают друг к другу лицом, держась за руки, затем заходят за ширмы).
ФОНОГРАММА 32 – поклон
(Артисты выходят на поклон).
ФОНОГРАММА 33 — уход со сцены.