Щаварни праздник чувашский

Шумерлинское сельское поселение Шумерлинского района


Чувашская масленица носит название Саварни
. Празднование приурочивалось к периоду весеннего равноденствия и начиналось в четверг. У большинства чувашей саварни продолжался две недели. Первая неделя называлась аслё саварни — «большая масленица», а вторая — кёсён саварни «малая масленица». Позднее, в связи с распространением христианства, чувашский Саварни совпал с русской масленицей, и его начали отмечать в течение одной недели от воскресенья до воскресенья. То, что аслё саварни считалась нерабочей неделей, свидетельствует о древности этого праздника. В пользу этого говорит и то, что зимние поминальные дни у чувашей приходились как раз на масленицу.

Блины, как основное лакомство в эти дни, у чувашей символизировали круглый диск луны, поэтому во времена язычества чуваши всегда праздновали Саварни в новолуние. Кроме блинов в праздник употреблялась рыба, каша, пироги и яйца, готовили пиво, соблюдая все тонкости стадий пивоварения.

Чуваши сохранили свои обычаи и обряды. По традиции первого гостя, пришедшего на Саварни в дом, сажали на пуховую вышитую подушку, как самого почетного. Он должен был сидеть смирно, тогда гуси будут сидеть хорошо на яйцах и выведут много гусят, а если человек будет беспокоиться, вертеться, то потомства от гусей не жди. В подарок ему полагалась та самая подушка – незаменимый предмет в доме во все времена.

По преданию в этот день просыпается от первой капели медведь и обязательно приходит на праздник к людям.

Во время Саварни в деревнях молодежь устраивала катания на лошадях, обвешанных колокольчиками и бубенчиками, украшенных платками и полотенцами. У чувашей сватали в период после Нового года до масленицы, а свадьбу играли весной. На масленицу жених ехал к невесте и катал ее на санях. Детвора каталась с гор на салазках.

Праздник открывали дети. Каждый стремился, как можно раньше выйти на горку, где традиционно проводились масленичные торжества. Того, кто первым прокладывал санный путь, в деревне называли «открывающим путь вешним водам», он пользовался всеобщим уважением, Ему, как самому проворному из всех ребят, доверяли начинать весенний сев.

Ближе к обеду на гору выходили молодки и катались на прялках, а к вечеру их заменяли пожилые женщины. Считалось, что скатывание с гор на донце прялки приносит успех в женских делах — обработке волокна, прядении и ткачестве, изгоняет всякую хворобу.

В некоторых местностях в масленицу ходили ряженые «масленичные бабки» «масленичные деды». Они разъезжали по деревне на разукрашенных лошадях и всех встречных били соломенными жгутами или настоящими пастушескими кнутами. По народным представлениям, эти ряженые персонажи были призваны изгонять из селения злых духов и болезни, т.е. духов зимы.

В центре села на высоком месте устраивали из смоляных бочек, старых колес и снопов чучело «масленичной бабы». Его устанавливали на больших старых санях. Чучело олицетворяло одряхлевшую хозяйку зимы.

День проводов масленицы отмечался особенно торжественно и весело. По деревням с пением и музыкой разъезжала молодежь на парах и тройках лошадей. Катания продолжались с утра до поздней ночи. Молодежь объезжала посолонь (т.е. по ходу солнца) всю округу, приглашала родственников из других деревень на проводы масленицы. Взрослые и старики устраивали традиционные обрядовые пиршества с блинами и колобками. Это обрядовое печенье на масленицу непременно делалось с масляной лункой сверху. Все одаривали друг друга подарками, угощали маслеными блинами, орехами, семечками.

Ближе к полуночи все гостившие у родственников возвращались в родную деревню. Ровно в полночь торжественно зажигали красовавшееся целую неделю чучело «масляничной бабы» и вытаскивали сани за деревню на западную окраину. Вокруг жарко горящего костра собиралась вся деревня. Долго продолжались масленичные песни и пляски вокруг пылающего костра. Жаркий костер извещал о последних днях колдуньи-зимы и своим теплом напоминал о наступившей весне.

По завершении масленицы еще раз топили баню и мылись.

Масленица навсегда  останется праздником и народным светским, и религиозным христианским – это зависит от восприятия празднующего.

ЭХ, ÇĂВАРНИ, ÇĂВАРНИ…

(уяв сценарийĕ)

                        Тутар Республикине кĕрекен

                    Пăва районĕнчи Тури Лашчи

                                  шкулĕнче чăваш чĕлхипе вĕрентекен

       Андреева Л.А.хатĕрленĕ

                                Эх,çăварни,çăварни…

Тĕллевĕ: халăх йăли – йĕркисене аса илсе пурнăçа кĕртесси; хисеплеме вĕрентесси.

                                                       Уяв йĕрки

Уяв урамра пулса иртет. Хĕрсем çÿçеллĕ тутăрсем çыхнă, чăваш тумĕсемпе. Хитрелетнĕ катаччи лашисем тăраççĕ.

1 ертÿçĕ: Салам пурне те, хаклă ял-йышсем, вĕренекенсем, хăнасем.

                  Сарă кĕрĕк тăхăнса

                  Саркаланса тухар-и?

                  Çăварни çитрĕ çаврăнса,

                   Ай, катаччи чупар-и?

2 ертÿçĕ: Ырă йăла – йĕрке пурнăçа кĕрсе пыма пуçларĕ. Вăхăтĕнче пирĕн асатте- асаннесем вĕсене çирĕп тытса пынă. Кашни ĕç-пулăмĕн хăйçн вăхăчĕ. Çут çанталăкăн та хăйĕн вăхăчĕ. Хĕллепе çу вăй виçеççĕ. Çак вăхăтра чăвашсем çăварни уявне иртереççĕ.

1 ертÿçĕ: Çăварни тени тепĕр майлă „çу эрни”, „хĕле ăсатни”, „çуркуннене кĕтни”. Çăварни çурхи кун тăрăшшшĕ çĕрпе танлашнă чухне пуçланать.

2 ертÿçĕ: Яш-кĕрĕм, хĕр-упраç Çĕнĕ çул иртсенех çăварние хатĕрленме тытăнать. Çăвание юрăпа – ташăпа хавссăн кĕтсе илнĕ.

1 ертÿçĕ: Эх, çăварни, çăварни…

                  Юрă- ташă кăпарни!

                  Çуркуннене чыслани.

                  Хĕле ĕçсĕр хăварни!

2 ертÿçĕ: Асаттесен пилĕпе

                  Атте-анне ирĕеĕпе

                  Пурăнар-ха, тăвансем,

                  Асран кайми чăвашсем.    

1 ертÿçĕ: Чăваш çăварни кунĕ хăй патне пыракан çынна: ача- пăча пулсан та, ватти пулсан та йăтса илсе минтер çине лартнă. Çуллă икерчĕ çитернĕ, унсăрăн чăхсе çăмарта тумаççĕ, хур – кăвакал пусма лармасть тет. Пурте икерчĕ пĕçереççĕ, пĕрне пĕри сăра ĕçтереççĕ.

2 ертÿçĕ: Çăварни эрнин малтанхи кунне чăвашсем „аслă çăварни”, юлашки кунне „кĕçĕн çăварни” тенĕ.

                 Çăварни, çăварни…

                 Паян кĕçĕн çăварни!

                 Пурте килĕр уява

                 Сивĕ хĕле ăсатма

                Çуркуннепе савăнма.

1 ертÿçĕ: Паян пирĕн уявра

                 Пĕтĕм халăх хăнара.

                Тăвайккинчен ярăнар,

                Икерчине тутанар,

                Чаплă тавар туянар,

                Пĕрле вăйăсем выляр,

                Çăварние ăсатар.

Икерчĕ пĕçерекен калать:

                Катаччи те çăварни

                Çăвар тулли икерчи,

                Кĕсье тулли пĕремĕкĕ

                Ма çăварни теес мар?  

Чей хуçи калать:

                Çак çăварни мĕншĕн килет?

                Сар хĕрсене савăнма

                Хурисене,ай,хурланма,

                Çыррисене çилленме.

2 ертÿçĕ: Атьăр, хĕрсе – каччăсем

                 Выляма- суйлама

                Халь выляса- кулнисем

                Кайччăр ĕмĕр тăршшĕпе.

Çăварни карчăккипе старикки килеççĕ.

Старик: (патаккипе шаккаса) 

 Чир-чĕр кайтăр!

Турă пÿлĕх тивлетне патăр!

Ял карти тĕреклĕ пултăр!

Эпĕ те, ват каска çак çăварнире.

1 ертÿçĕ: Малалла вăйăсем выльăпăр.Канат туртни, йывăç урапа утни, михĕсемпе çапăçни, катаччи лашисем сĕрен яни…

(Пĕр çĕрте вăйăсем выляççĕ, тепĕр çĕрте икерчĕ пĕçереççĕ, юрă шăрантараççĕ…)

Çăварни старикки: Чир-чĕр кайтăр,

                                   Сывлăх пултăр,

                                   Турă патăр тивлетне

                                   Ырлăх патăр, сывлăх патăр.

Çăварни карчăкки: Пÿлме тулли тырă пултăр,

                                     Карта тулли выльăх пултăр.

                                     Вĕлле тулли хурт кĕрлетĕр.

                                    Сак çи тулли ывăл-хĕр лартăр.

(Çăварни хуçисем уяври кашни çынна чĕн пушăтпа йăпатаççĕ. Пурте пĕр-пĕринчен каçару ыйтаççĕ., ыталаса чуп тăваççĕ. Çылăх каçарттараççĕ.)

1 ертÿçĕ: Халĕ чăн хумхануллă самант. Хĕле ăсатса улăмран тунă катампие чĕртес пулать. (Старикпе карчăк катампие чĕртеççĕ).

2 ертÿçĕ: çунакан кăвайт çине йăвача пăрахар. Пихампарсем тутă пулччăр.

Пурте пĕрле : Çăварни карчăкĕ! Тутлăхлă пул, чипер кай! Чир-чĕре ялтан илсе кай! Арсене вăй пар, хĕрсене сывлăх пар!

(Катампи тавра çаврăнса çăварние ăсатаççĕ)

 

24.02.2017 13:29

Примерное время чтения: 4 минуты

921

Праздник Луны. В Чувашии праздник проводов зимы называли — Çăварни

Масленица — один из любимых народных праздников, символизирующий смену времени года. Своими корнями её обычаи и традиции уходят в далекое языческое прошлое. Мало кто знает, что издавна у чувашского народа существует свой праздник проводов зимы, который называется Çăварни.

Масляная неделя в Чувашии

Çăварни совпадает по времени с русской Масленицей. Интересно, что традиции чувашского Çăварни, сплетающегося с русской Масленицей, и по сей день актуальны. 

Фото: https://gov.cap.ru/

«Празднование Çăварни у чувашского народа приурочивалось к периоду весеннего равноденствия и начиналось в четверг. Çăварни продолжался две недели. Первая неделя называлась Аслă Çăварни — «Большая Масленица», а вторая неделя Кӗçӗн Çăварни — «Малая Масленица». После принятия христианства чувашский Çăварни совпал с русской Масленицей, и его начали отмечать в течение одной недели от воскресенья до воскресенья, — рассказывает Марина Фёдорова, проектный менеджер этно­экологического комплекса «Ясна» и ТРК «Этническая Чувашия». — Çăварни открывали дети. Каждый стремился как можно раньше выйти на горку, где традиционно проводились масленичные торжества.

Того, кто первым прокладывал санный путь, в деревне называли «открывающим путь вешним водам» (шыв çÿле уçакан), он пользовался всеобщим уважением. Ему, как самому проворному из всех ребят, доверяли начинать весенний сев. Катание с гор носило иносказательное название «Çерçи ури хуçни» (буквально «ломание воробьиных ног»). Каждый из ребят при первом спуске с горы сыпал конопляные семена и приговаривал: «Пусть в этом году лён и конопля будут долгими!»

Все на Масленицу

Всеобщую любовь к Масленице подтверждает огромное количество мероприятий, гуляний, организованных в городах и районах республики. Только в Чебоксарах масленичные гуляния пройдут на Красной площади города, в Центральном парке «Лакреевский лес», в Детском парке им. космонавта А.Г. Николаева, в Парке им. 500-летия г. Чебоксары, в этноэкологическом комплексе «Ясна», в учебных заведениях, библиотеках, дворцах культуры и музеях. 

«Сегодня Çăварни — почти копия весёлого праздника проводов зимы и встречи весны, соответствует русской Масленице. Мы в «Ясне» сделали русско-чувашский праздник Çăварни, — говорит Марина Гермогеновна. — Добавили элемент древнего славянского праздника «Комоедица» с медведем, скачки на лошадках, чувашский вариант катания на горке «Кто первый», старинные качели, мастер-классы «Солнышко», народные игрища, хороводы. Ждём много гостей на праздник, будет весело и радостно.Каждый сможет почерпнуть для себя что-то новое в празднике Масленицы». 

Праздник наступающей весны не оставляет равнодушным никого. Это прекрасное время, когда двери каждого дома открыты для гостей, когда каждая хозяюшка считает своим долгом испечь самые вкусные блины, когда нужно отпустить все обиды вместе с зимней стужей, открывая сердце навстречу весне.


по традициям Масленицы блин символизирует солнце, а по традициям Çăварни блин — это луна.

Смотрите также:

  • Куда пойти в День города в Чебоксарах? Афиша на 16-17 августа →
  • В Чебоксарах прошёл фестиваль красок «RussianColorFest2015» →
  • Рецепт коктейля из банана с клубникой для любого праздника →

Также вам может быть интересно

Сценарии праздников -Çăварни

Çăварни

Вырсарни ир. Çăварнин пĕрремĕш кунĕ (аслă çăварни). Хапха уçăлсан ача-пăчасем кăшкăрашса урама чупса тухаççĕ. Кашнин аллисенче пĕчĕк çунашкасем.

1-мĕш ачи: Ăçта пирĕн Микула? Халь те çывăрать-и вăл?! Атьăр: кайрăмăр вăратма!

Пурте: Атьăр!

Ик-виç ача: (пĕр харăссăн чÿрече умне пырса Микулана витлесе кăшкăраççĕ) Микула – çывракан, кĕл пашалу çиекен, айне сысса выртакан!

1-мĕш ачи: Микула, тух! Мĕн çывăрса выртатăн? Паян çерçи тăриччен тăрса хĕреслĕ урамра «турахуп кучĕпе» ярăнмалла! (турахуп – чăвашсен сÿс тураса якатмалли ĕç хатĕрĕ).

Микула васкаса тумтирне тăхăнкаласа хапхаран тухать. Аллине ик-виç икерчĕ тытнă.

Микула: Икерчĕ çиме те памастăр вĕт манна. Асанне куриччен ик-виç икерчине йăтрăм та тухрăм. Мейĕр, çийĕр. (Микула пурне те икерчисене хуçа-хуçа пайласа парать? Ачасем икерчисене хăвăрт-хавăрт çисе яраççĕ те вĕçтереççĕ хĕреслĕ урама çунашкасемпе ярăнма? Виçĕ-тăватă хут ярăнса аннă хыççăн пĕр ачи вăйă выляма сĕнет.

2-мĕш ачи: Атьăр, вылятпăр, шăнса кайрăм.

Пурте: Атьăр, атьăр!

3-мĕш ачи : Микула, эсĕ нумай çывăрнăшăн — «йытти» пулатăн.

Ачасем пурте «йытăлла» выляма пуçлаççĕ.

Вăйă йĕрки.

Шăнса пăрланнă муклашкапа пĕр-пĕрне ураран тивертмелле вылянине «йытăлла» тенĕ. Муклашка кама тивнĕ – çав «йытти», хăвалаканĕ пулнă. Ыттисем «йыттинчен» тарса хăтăлма тăрăшнă. Ашкăнма юратаканрах ачасем систермесĕр, хăвалаканни патне пынă та: «Йытту ăçта?» — тесе витлешсе çурăмĕнчен аллисемпе тĕксе хăварса тарнă.

Ачасем вылянă хушăра хĕреслĕ урама лашасемпе çăварни юрри юрласа хĕрсемпе каччăсем çитсе чарăнаççĕ. Лашисене лентăсемпе, шăнкăравсемпе капăпрлатнă. Ачасем вĕсене курсан кăштах айккинелле пăрăнаççĕ. Хăйсене май выляççĕ, кăшкăрашаççĕ, юрпа перкелешеççĕ.

Çăварни юрри (№1)

Хурама та пĕкĕ, йĕлме тупан,-

Эпир çул якатма тухрăмăр,

Эпир çул якатма тухрăмăр.

Айванах та пуçăм, çамрăк чунăм,

Эпир чун йăпатма тухрăмăр,

Эпир чун йăпатма тухрăмăр.

Кĕленчерен хÿме эп хÿтертĕм

Хÿтертĕм те имшсе хăвартăм,

Хÿтертĕм те ишсе хăвартăм.

Çак тăван ачине эп тус турăм,

Тус турăм та тăратса хăвартăм,

Тус турăм та тăратса хăвартăм.

1-мĕш каччи: Хĕрсем, пĕрер такмак каласа ташлар-ха!

Вăйçă такмак кĕвви кала пуçлать. Хĕрсемпе каччăсем ташлаççĕ.

Ташă такмакĕсем (№ 2)

Тăррăн-тăррăн тăмашкăн,

Тăри чĕппи мар эпир.

Шăппăн-шăппăн лармашкăн,

Шăпчăк чĕппи мар эпир.

Сикĕр-сикĕр шывалла,

Шыв сирпĕнсе тăмалла.

Ташлăр халĕ ташшине,

Çын тĕлĕнсе тăмалла.

Акă ĕнтĕ, пăх ĕнтĕ,

Калама та çук ĕнтĕ,

Сылтăм ура хĕрсе кайрĕ,

Чарăнма та çук ĕнтĕ.

Юрататăп кĕпине,

Юрпататăп çухине,

Юрататăп каччине

Аван ташлаканнине.

Шурă тутăр паттис мар,

Паттисран та кая мар.

Эпир кунта артист мар,

Артистран та кая мар.

Сĕтел тăваткал пулать,

Ури тăваттă пулать.

Эпир кунта савăнни

Ĕмĕр асăнма юлать.

Ташласа пĕтернĕ хыççăн çамрăксем çăварни юрри юрла пуçлаççĕ (2-мĕш варианчĕ). Юрă юрласа пĕтерес умĕн (икĕ куплет юлсан) пĕр каччи : «Атьăр, ларăр хĕрсем, кайрăмăр кÿршĕ яла!» — тесе кăшкăрать те хĕрсемпе каччăсем çунашкасем çине лараççĕ те юрă юрласах тепĕр яла каяççĕ. Ачисем вĕсене кайнине курса çунашкасем хыççăн «Çăварни чуптарăр-ха!» — тесе çунашкасем çине çакăна-çакăна хыçалтан чупаççĕ.

Пĕр ачи (ларса каяйманни): «Эх, катаччи, катаччи! Катăк çатма икерчи!» — тесе кăшкăрса тăрса юлать.

Çăварни юрри (№ 3)

Çунаçăм: çунаçăм, ай çулçă пек,

Çунаçăм, çунаçăм çулçă пек.

Ай- юр-кă-на-ри-кен, ра-йа-юй.

Çуни хыçĕ çырла, ай çеçки пек,

Çуни хыçĕ çырла çеçки пек.

Ай- юр-кă-на-ри-кен: ра-йа-юй.

Тантăшсем: тантăшсем: ай пике пек,

Тантăшсем: тантăшсем пике пек.

Ай- юр-кă-на-ри-кен: ра-йа-юй.

Тур умĕнчи сарă: ай çурта пек,

Тур умĕнчи сарă çурта пек.

Ай- юр-кă-на-ри-кен: ра-йа-юй.

Шăрчануй та хутаç: кĕмĕл укçа,

Шăрчануй та хутаç: кĕмĕл укçа.

Ай- юр-кă-на-ри-кен: ра-йа-юй.

ЧАРШАВ

Сценари авторĕ – Владимирова Л. Н.

Литература:

Тимофеева, Т. Ю. Ҫӑварни : (4-мӗш класс валли хатӗрленӗ уяв сценарийӗ) / Т. Ю. Тимофеева // Уҫӑ уроксем, савӑк уявсем. – Шупашкар, 2008. – С. 46-49.

Народные праздники в Чувашии Саварни

Народные праздники в Чувашии Саварни

Чувашская Масленица Саварни

Чувашская Масленица Саварни

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Чувашская Масленица Саварни

Чувашская Масленица Саварни

Çăварни Чувашская Масленица

Çăварни Чувашская Масленица

Масленица село Тоншерма Тетюшский район

Масленица село Тоншерма Тетюшский район

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Çâварни 2018 Тоншерма

Çâварни 2018 Тоншерма

Çăварни Чувашская Масленица

Çăварни Чувашская Масленица

Чувашская Масленица Саварни

Чувашская Масленица Саварни

Масленица село Тоншерма Тетюшский район

Масленица село Тоншерма Тетюшский район

Масленица село Тоншерма Тетюшский район

Масленица село Тоншерма Тетюшский район

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Масленица в большом Голоустном

Масленица в большом Голоустном

Проводы зимы большая Верейка

Проводы зимы большая Верейка

Праздник солнца Саварни

Праздник солнца Саварни

Праздник Масленица у чувашей

Праздник Масленица у чувашей

Саварни юррисем

Саварни юррисем

Саварни юррисем

Саварни юррисем

Тоншерма Тетюшский район

Тоншерма Тетюшский район

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Ворота Саварни

Ворота Саварни

Проводы зимы Гаджиево

Проводы зимы Гаджиево

Народные праздники в Татарстане Масленица

Народные праздники в Татарстане Масленица

Саварни большое Шемякино

Саварни большое Шемякино

Большое Шемякино дом культуры

Большое Шемякино дом культуры

Праздник Саварни в Чувашии

Праздник Саварни в Чувашии

Чувашская Масленица фото

Чувашская Масленица фото

Праздник Саварни у чувашей

Праздник Саварни у чувашей

Саварних Чувашский праздник

Саварних Чувашский праздник

Саварни большое Шемякино

Саварни большое Шемякино

Сурхури Чувашский праздник

Сурхури Чувашский праздник

Чувашский праздник Сурхури полотенца

Чувашский праздник Сурхури полотенца

Чуваш и ЧУВАШКА

Чуваш и ЧУВАШКА

Бесермяне праздники

Бесермяне праздники

Большой Чувашский национальный праздник

Большой Чувашский национальный праздник

Саварни большое Шемякино

Саварни большое Шемякино

Село большое Шемякино

Село большое Шемякино

Традиции Чувашского народа Саварни

Традиции Чувашского народа Саварни

Месячник Чувашской культуры Чистополь

Месячник Чувашской культуры Чистополь

Фото праздника Чувашии праздники летнего цикла

Фото праздника Чувашии праздники летнего цикла

Фестиваль Чувашской культурыnghjrjgmtdcrbq Veybwbgfkmysq jrheu

Фестиваль Чувашской культурыnghjrjgmtdcrbq Veybwbgfkmysq jrheu

Чуваши осенний праздник: «Чуклеме»-

Чуваши осенний праздник: «Чуклеме»-

Дом дружбы народов Киров

Дом дружбы народов Киров

Праздник Чуклеме в Чувашии

Праздник Чуклеме в Чувашии

Жители Чувашии называются

Жители Чувашии называются

Сурхури Чувашский праздник

Сурхури Чувашский праздник

Çăварни (Масленица)

Çăварни (Масленица)

Жители Чувашии

Жители Чувашии

Праздники являются неотъемлемой частью нашей повседневной жизни. Огромный выбор фото праздничных мероприятий и подготовки к ним смотрите здесь, например «Саварни Чувашский праздник (55 фото)». Смотрите также коллекции «Самовар с блинами (58 фото)» или «С праздником широкой Масленицы (62 фото)». Вы можете выбрать для себя идею праздничного декора, подготовки к церемонии, выбрать наряд или украшения, подобрать праздничную обувь и образ в целом. Лучшие варианты тортов, капкейков, интерьера и все для создания праздничного настроения для Вас!

Сценарий праздника «Çăварни — Широкая Масленица!»-2019

1. Ырă кун пултăр пурне те!

Хаклă ял-йышсем, вĕренекенсем, хăнасем!

Паян эпир сирĕнпе çакăнта çăварни уявне пуçтарăнтăмăр.

Тăвайккинчен ярăнма юратакансене,

икерчĕ тутанас текенсене,

чир-чĕртен тасалма шутлакансене

çăварни уявне чĕнетпĕр.

2. Здравствуйте, гости дорогие, люди добрые, уважаемые, ребятня веселая да звонкая, девицы-красные, молодцы-удальцы и вам не хворать-гостям заезжим, да приезжим! Мира вам, радости и добра!

1.Ачасем! Тăвансем! Васкăр, килĕр!

Çăварни çитрĕ, çу çитрĕ!

Çерçи ури хуçмалли вăхăт çитрĕ.

Çăварни, çăварни, çăварна карса кил!

Кап-кап икерчĕ хып!

2. . Приглашаем всех! Всех! Всех!

На праздничное представленье всем на удивленье!

Отмечаем нынче мы Праздник – Масленицы!

Всех на праздник мы зовём!

Приходите все без стеснения!

Масленицу встречать! Зиму провожать!

Весну закликать!

Ну-ка, в круг скорее становитесь,

Крепче за руки беритесь!

Хоровод заведем. Весело спляшем и споем!

1.Перед вами выступает фольклорный народный ансамбль «Палан»

С обрядовой песней : «Çăварни çитрĕ».

2. Слово для поздравления предоставляется заместителю главы Кайбицкого района по экономическим вопросам Эльвире Хасбатулловне Загидуллиной

1. Çăварни – пысăк та савăнăçлă уяв.

Ана ĕлĕк ачасем сунашкапа тавайкки синчен яраннинчен , кам суни инсерех яранса аннинчен пусланна.

Конкурс на самого ловко прокатившегося «С ГОРЫ !»

В народе говаривали: «Кто дальше всех с горки скатится, у того в доме лён будет длинный и масло хорошо будет сбиваться».

1.Старинный праздник «Çăварни-Масленица» традиционно отмечался всеми народами земли Русской независимо от этнической принадлежности еще с начала времён. В ту пору зиму провожая, весну встречая люди поклонялися богу солнца-Яриле, от того на Масленицу блины пекутся круглые, румяные да жаркие, как само солнышко родимое, пышные да сытные — как Земля-матушка.

2. Все знают в переводе с чувашского «Çăварни» что означает?

«Çăв, Çу» – масло, «эрни»-неделя, вот и получается «Масленичная неделя!» , а ещё про неё говорят «хĕле ăсатни», «çуркуннене кĕтни».

И çăварни, çăварни!

Çăвар туллии икерчĕ,

Кĕсъе тулли кулачи,

Эрне хушши катаччи!

1. По старому обычаю масленичная неделя длилась 8 дней от воскресенья до воскресенья.

Люди добрые, а знаете ли вы, что на масляной неделе каждый день своё имя имеет?

1.Понедельник -«встреча».

Народ встречу Масленицы начинал с посещения родных и близких,

поминания предков. Деревня шла к деревне показать себя. Дети ходили по домам ватагою и кричали: «Подайте на масленицу, на Великий пост редьки хвост!»

Выходя из дома( избы) хозяева непременно брали с собой горшок с блинами, да угощали соседей, детвору, встречного-поперечного,

Желая друг-другу долгих лет жизни , благополучия!

А Вы угощали своих соседей блинами?

Так ещё не поздно- праздник только начинается

1.Савăнаççĕ чĕрчунсем

Хĕпĕртеççĕ кайăксем

Çÿл тÿпе хĕвеллĕ

Ачасем телейлĕ

Тухăр пурте урама

Çунашкапа ярăнма

Çăварнире савăнма!

Çăварни, çăварни…

Паян кĕçĕн çăварни!

Пурте килĕр уява

Сивĕ хĕле ăсатма

Çуркуннепе савăнма.

2.А второй день, зовут «Заигрыш».С утра приглашаются девицы

Да молодцы на горах покататься, блинков поесть.

В этот день начинались игрища и потехи. Особой забавой было кататься на санном поезде. Когда верёвками сцепляли десяток саней и съезжали по ледяной катушке..

И сегодняшний день не исключенье- подведем итоги:

Победителем заезда с горы на санях стал :_____________________!!!

Приз «Крутой вираж!»

А вот приз «Крутые сани !» вручается _______________________ !!!

за креативность в оформлении саней!

1.Ну, а наш праздник продолжается!

Все знают, что в среду – зятьёв блинами угощает сама теща?

А что б зятьям было весело, зовут всех родных.

От того среда зовется — «лакомкой».

Частушки: «про Тещу»

Эх, теща моя-

беленькие ножки.

К тебе едет зять родной

Прямо по дорожке

К своей теще просто в гости,

С удовольствием хожу.

Как услышу запах борща ,

Снова пулей к ней лечу.

Эх, теща моя, зять пришел.

Встречай-ка

И блинами с пылу с жара

Зятя угощай-ка!

Когда теща приезжает,

Зятю праздник надлежит.

Пироги он так съедает,

За ушами, аж трещит!

Почему все шутки к тещам,

Просто прилипают.

Про золовок и свекровок-

Их никто не знает.

Эх, теща моя-

беленькие ножки.

К тебе едет зять родной

Прямо по дорожке

2. Четверг «разгульным» зовется ,широким.

В четверг весь народ на улице: на санях катается, на тройках

целым поездом раскатывает.

Песня « Атте лаша пана пулсан…»

Çитрĕ, çитрĕ çăварни,

Кĕçех çитрĕ çу эрни

Эй, яш-кĕрĕм, ачапча,

Чупса юлар катаччи!

Шăнкăрав сасси янăрать,

Çамрăк-кĕрĕм савăнать.

Çăварни килет çич кунлăх

Ма килмест-ши çĕр кунлăх?

Аттен пахчи пулмасан,

Кайăк сасси илтес çук.

Аттен лаши пулмасан,

Çварни чупса курас çук.

Аттен лаши улт сулхи.

Аттен лаши улт сулхи.

Утмăл çула çитиччен

Пĕр çварнирен юлас çук.

Аттен ачи çич çулхи,

Аттен ачи çич çулхи,

Ситмĕл çула çитиччен

Пĕр çаварнирен юлас çук

1. А еще в четверг, вечерком, зятья идут к тещам, просят в гости пожаловать. А в саму пятницу, еще и сани за ними посылают, чтоб с почетом тещу по деревне прокатить. Пятница величается «тещины вечерки».

Я недавно тёщей стала —

Дочек замуж отдала.

Парней бравых, работящих

Себе в помощь обрела!

Ох, тёща моя,

Детям нашим – бабушка!

Как же любим все тебя

И твои оладышки!

Сыплет дроби гармонист,

Как горох на грядке.

Тёща кружится юлой,

А зятья вприсядку!

Ох, тёща моя,

Детям нашим – бабушка!

Как же любим все тебя

И твои оладышки!

2. Во субботу гостей поджидаем, на «золовкины посиделки» созываем.

1.А кто ж такие золовки?

2.Золовки-это мужнины сестры.

Невестки родню созывали, золовкам подарки подавали

1.А самый любимый день на Маслиной неделе- воскресенье! В этот

День Масленицу провожают, жгут ее обжору, чтоб урожай был побольше, все прощения друг у друга просят и целуют друг друга в знак примерения, оттого Воскресенье- зовется «Прощенное, целовальное!»

2. Что-то рано ты , девонька, прощенья просить начала.

Мы еще повеселимся, потешимся, когда сама Масленица

в гости пожалует.

Ой, как много здесь гостей!

Ждёт вас множество затей.

Будем петь да играть,

Праздник весело встречать!

1. Паян пирĕн уявра

Пĕтĕм халăх хăнара.

Тăвайккинчен ярăнар,

Икерчине тутанар,

Чаплă тавар туянар,

Пĕрле вăйăсем выляр,

Çăварние ăсатар.

1.Масленицу -то выкликать нужно !

Гости дорогие, ребятня звонкая,

Давайте вместе Масленицу позовем, покличем:

2.Дорогая гостья Масленица!

Коса длинная, трехаршинная! Брови черные! Наведённые!

Широкая Масленица, мы тобою хвалимся!

Масленица наша, нету тебя краше, приди!

Стужу зимнюю гони, к нам Весну скорей зови!

( Если 5 кл. выучил частушки , то поют частушки )

Ребёнок 1 Эх, çăварни, çăварни…

Юрă- ташă кăпарни!

Çуркуннене чыслани.

Хĕле ĕçсĕр хăварни!

Ребёнок 2 Ой, Масленица-кривошейка,

встречаем тебя хорошенько

Сыром, маслом, калачами

и румяными пирогами!

Ребёнок 3 Асаттесен пилĕпе

Атте-анне ирĕеĕпе

Пурăнар-ха, тăвансем,

Асран кайми чăвашсем. .

Ребёнок 4 Едет Масленица дорогая,

Наша гостьюшка годовая

На саночках расписных,

На конях вороных!

Встречайте!

Появляется девушка в костюме Зимы

1.Ведущий: Ой, батюшки, зима пришла!

Зима: Здравствуйте, люди добрые! Что тут за веселье?

1.Ведущий. А мы Масленицу величаем, Весну поджидаем.

Зима. Как, Весну? Кто приказал?

Появляется Весна

Весна: Я весна красная, солнечная ,ясная.

А твое время, Зима, закончилось. Ступай к себе спать.

Зима: Ну нет. Я так просто не уйду. Давай силой мериться.

Весна: Давай!

Зима: Вам со мной не справиться, я как подниму ветра буйные, закидаю вас снегом, вы и убежите!

Весна: А с солнечной каруселью тебе, Зима, никак не справиться!

Весна становится в центр, держит обруч, дети берутся за ленточки- лучики на обруче, запевают песню: «Карусель c обручами и лентами»

Еле-еле, еле-еле

закружились карусели,

А потом, потом, потом, потом,

Все бегом, бегом, бегом.

А потом, потом, потом

Все бегом, бегом, бегом.

(После этого темп движения постепенно замедляется.)

Тише, тише, не кружите,

Карусель остановите.

Раз-два, раз-два.

(На счет раз поднимают руки вверх, на счет два — опускают вниз.

)

Закружилась голова!

(Все садятся на корточки и кладут руки ладонями на голову.)

Повторяют все 2 раза.

И потом, все еще в карусели продолжаем:

«Уж как солнца карусель раскрутилась,

уходи от нас Зима, загостилась!

уж как солнца карусель раскрутилась,

приходи скорей, Весна, сделай милость!»

Зима: да, мне теперь вас не одолеть, ослабла я совсем.

Ведущий. Ты прости-прощай, Зима-матушка,

В благодарность тебе наши детки песню споют

« Как на тоненький ледок…..»

Зима: Благодарствую за почет и уважение! До свидания, люди добрые, до новых встреч!

( Ну, ачасем, пултаруллă эсир. Кĕрĕксемпе калпаксене хывма вăхăт çитсе пырать иккен сирĕн. Савăнăр малалла, Çăварнине чысласа! Çапах та урамра кĕтетĕп вара сире. Сывă пулăр!)

Зима кланяется и уходит.

Ведущий: Ждем тебя через годок

На осенний наш порог.

Скоморох забегает в зал с большим солнцем, украшенным лентами и бубенцами – символом Масленицы.

Скоморохи: Масленица идет! Çăварни килет!

В направлении сцены выезжает тройка лошадей с бубенцами, на ней ряженые с украшенной яркими лентами Масленицей в руках у неё кнутик рябиновый, украшенный цветными ленточками.

Кавалькада делает круг по площадке.

Ряженые уходят, Масленица поднимаются на сцену

Масленица: Здравствуй, Весна красная, ясная!

Здравствуйте, люди добрые!

Все вместе: — Здравствуй, Масленица!

Масленица: -Вот и я пришла-Масленница, Зиму- снежную, суровую проводить, Весну яркую, весёлую встретить,

пришла прогнать ваши беды да болезни, что накопились у вас за целый год!

Масленица «бьет» кнутиком детей и взрослых, приговаривая:

Прочь, болезни! Прочь, капризы! Сильными да здоровыми будьте, красивыми душой и телом!

Ведущий: Наша масленица годовая

Ненадолго к нам пришла.

Мы думали на семь недель.

Оказалось — на семь дней.

Мас-ца: Гости дорогие, а хорошо ли вы меня ждали — дожидались?

Дети: Хорошо!

Мас-ца: Ну тогда давайте поиграем, повеселимся.

1. «Перетягивание каната»

А теперь прошу вниманья! Новое соревнованье!

Кто захочет стар и млад перетягивать канат?

Мужиков, парней, ребят вызываем на канат

Десять слева, десять справа – только мускулы трещат!

/Команда даётся свистком. Победителям – блины, проигравшим – по стакану молока:

Извиняемся заранее, что всем было нелегко

Вам, победителям, блины в сметане

Вам, проигравшим, за вредность молоко!/

2.«Русская баня»

А сейчас между собой

Проведём условный бой

Извиняемся заранее — это как бы вроде баня

Вот парная, веник вот, подходи скорей народ.

Веник в руки и как в старь веником соседа парь.

С ног и до макушки, но не смывай веснушки

3. «Подари платок»

Выходи на круг, родимый, не скрывайся в стороне.

Подари платок любимой… тёще, девушке. Жене.

Или девочке из класса,

Их на Масленице масса.

Разбегись, платок сорви, и потом ещё, товарищ,

Громко имя назови той. Кому платок подаришь.

Выходите. Прыгуны, подтяните-ка штаны!

4. «Метание снежков»

Кто метким глазом славится, настал ваш звёздный час!

Что из призов приглянется – взять сможете сейчас.

Вы меткостью блесните – снежком в свой приз метните.

И, если попадёте, себе его возьмёте.

5. «Гонки на санках»/перетягивание/

Кнкурс начинаем новый-шумный и такой весёлый!

Двое санок крепко свяжем, ребятишек пригласим,

Чтобы сели покататься, позовём и двух мужчин.

6. «Срежь приз»

Как на наших игрищах

Игр различных ровно тыща

В играх рот не разевай,

Ловкость, смелость проявляй.

1.Ведущий В воскресенье полагалось при встрече даже с незнакомым человеком остановиться и с троекратным поклоном испросить взаимного прощения. В этот день прощаются все обиды и оскорбления, ведь встретить весну необходимо с чистой совестью.

Одна шеренга:

Прости меня, в чём я виноват или согрешил перед тобой.

Другая шеренга:

Да простит тебя Бог, и я прощаю. /Все кланяются друг другу./

2.Мы на славу погуляли!

Съели всё, что можно съесть

Мы блинами угощались

Было сладостей не счесть.

1.Надо нам костёр разжечь,

В нём обиды, горечь сжечь.

Сжечь тревогу и беду!

Дни пусть добрые придут!

Разжигают костёр.

2.«Гори, гори ясно, чтобы не погасло. Искры летят, колокольчики звенят!» у-у-у !!!!!!!!

1.Гори, гори ясно, чтобы не погасло!

Гори в огне болезнь, нужда,

Пусть уйдут от нас печаль и холода!

2.Пусть обиды все горят, радость будет у ребят!

1.Чтобы все метели разом улетели!

Чтобы все невзгоды, холод, непогоды,

Зимние морозы, неудачи, слёзы –

Пусть они сгорают, к солнцу улетают!

2.Прощай, Масленица, плутовка,

Погостила ты у нас недолго,

Погостила всего 7 деньков,

А мы думали, погостишь 7 годков!

1.Прощай, Масленица, прощай, Барыня.

Приходи к нам через год, ты, сударыня!

Звучит песня Н.Кадышевой «Уходи, горе»

2. Прошла, прошла, Масленица!

1. Побаловала нас Масленица блинами вкусными да румяными, посадила на пост большой. Прощай, Масленица!

На сани усаживаются Масленица с Весной и ряжеными. Уезжают.

Вот и праздничку конец!

Кто пел, плясал — молодец!

Муниципальное бюджетное общеобразовательное
учреждение «Средняя общеобразовательная школа №57 с углубленным изучением
отдельных предметов» города Чебоксары Чувашской Республики

   Сценарий
внеклассного мероприятия «Çăварни»

                                                                
Автор:

 Храброва Галина
Гурьевна,

      учитель
чувашского языка  МБОУ «СОШ №57»

 г.
Чебоксары    

Чебоксары – 2019

Çăварни 
уявĕ.

(уяв
шкулти спорт площадкинче  иртет)

Уяв тĕллевĕ: 1.
Авалтан аталанса пынă, ламран лама куçакан чăваш халăхĕн  çăварни

                           йăли-йĕркипе
паллаштарасси;                         

                       2. Тавçăрулăхпа
пултарулăха аталантарасси, пĕр-пĕринпе хутшăнса

                            туслă та сапăр
пулма вĕрентесси.

Уява хутшăнакансем: 1-11-мĕш класра вĕренекенсем, вĕрентекенсем, ашшĕ-

                                     
амăшĕсем, ял-йыш.

Кирлĕ хатĕрсем: — Çăварни
карчăкĕ (улăмран тунă макет)

                             — илемлетсе çырнă
плакатсем;

                             — такан-çуна;

                             — улăм тултарнă
михĕ;

                             — çăпатасем;

                             — кăçăтă (çăм
атă);

                             — шăнкăрав;

                             — тарнаккай;

                             — йĕтĕн, пăрçа,
икерчĕ, пыл, чей.

                  Кил-картиш. Асламăшĕ
мăнукне  çавăтса  тухать.

Ульха аппа   Эсĕ,
мăнукăм, васкарах кай,  маларах çитсен шыв çулне уçаканĕ пулăн. Акă, алтăр ,
çурхи шыв ана-çарана  çурса, çĕмĕрсе  ан кайтăр тесе  вакран шыв ăсса ил те 
такан  йĕрĕ тăрăх  юхтарса яр.  Çтаппан!  Çтаппан!  Хатĕр-и  унта санăн такан
-çуна?

Çтаппан 
мучи  тухать.Хăй аллипе ăсталанă такан –çунана туртса пырать.

Çтаппан  мучи: 
(Çерука такан парать)  Акă, мăнукăм, тыт:

                              Йÿ-ÿ! кайтăр,

                              Чÿ-ÿ! кайтăр,

                               Çулĕ вăрăм 
пултăр!

Çерук:   Асанне, 
мĕнле уяв вăл, çăварни?

Ульха аппа: 
Çăварни  уявĕ ĕлĕкренпех пырать, мăнукăм. Çак вăхăтра хĕллепе çуркунне тĕл
пулаççе, тавлашаççĕ, вăй виçеççе,  урăхла каласан, кĕрĕкпе сăхман тĕл пулаççĕ.
Çăварни тени, тепĕр майлă, «çу эрни», «хĕле ăсатни, çуркуннене кĕтни».

         Çăварни эрнинчи кашни кунăн хăйĕн
пĕлтерĕшĕ пур, мăнукăм:

тунтикун – тăвансем, тус-йышсем  пĕр-пĕринпе
тĕл пулнă, хĕвел питлĕ икерчĕпе  чей ĕçнĕ 

ытларикун – хуйхă-суйхă çинчен манса кайса
вылянă, кулнă

Çтаппан  мучи:(сухалне
шăлса)  юнкунпа кĕçнерникун  кашни килтех  тутлă  апат – çимĕç пĕçерсе çинĕ,
тăвансем пĕр-пĕрин патне  хăнана çÿренĕ.

Ульха аппа: Çапла,
мăшарăм, эрнекун вара çамрăк мăшăрсен упăшкисем  арăмĕсен  амăшĕсене (ани)
хăйсем патне хăнана чĕнсе  икерчĕпе сăйланă, анийĕсен умĕнче юрама тăрашнă.
Шăматкун хĕр-пултăрсем  пĕрле пухăнса икерчĕ, кукăль пĕçерсе çинĕ, юрăсем
юрланă.

Çтаппан  мучи: Вырсарникун-кĕçĕн
Çăварни, ялĕпех хĕле ăсатнă, ача-пăча катаччи  чупнă.

Ульха аппа:  
Авалтан килекен йăлапа  уява ача-пăча уçнă.  Атя,мăнукăм, вĕçтер тăвайккине,
«шыв çулне» уçаканĕ  пул, ачасемпе «çерçи урине хуçăр».

Çтаппан  мучи: Асту,
«Çăварни  старикĕ» пулса ан юл. Йĕтĕн вăррине инçе-е-е  ывăт. Эпир, ватăсем,
каярах çитĕпĕр.

                         Çерук такан-çунине
çавăтса тухса каять, урамра кÿршĕ ачине чĕннĕ сасă илтĕнет.

Çерук  сасси:
Толик, айта тăвайккине, çит мана хăваласа!

                     Тăвайкки.    Аякра ачасен
сассисем , выляса-кулса шÿтлени илтĕнет.

—  У-у-у! Çинук! Пăрăн таптатăп!

—  Натюк, çыртма йĕмне çĕтетĕн, кил ушкăнпа
ярăнар!

                        Çерук   çунапа
ярăнса  анать, ачасен сасси илтĕнет: «У-у-у, Çерук епле инçе  ярăнса анчĕ!»

Çерук: Йÿ-ÿ-ÿ
кайтăр, чÿ-ÿ-ÿ  кайтăр,

            Çырма урлă каçсах кайтăр,

            Йĕтĕн-кантăр вăрăм пултăр!

            Кантăр вăрри тутă пултăр,

            Çерçи ури шарт! хуçăлтăр!

            Çи-пуçа çĕнĕ кĕпе йĕм пултăр,

            Кĕпи пĕттĕр те пуçĕ юлтăр! (
инçе-инçе йĕтĕн вăррине ывăтса ярать) Манăн йĕтĕн вăрри инçе-е кайрĕ, йĕтĕнĕ
вă-ă-ă-рăм пулать.

             Хыççăн Толик ярăнса анать,
аллинчи пăрçана ывăтать:

Толик: Тырри-пулли
ăнса пултăр,

             Хăмăлĕ хăмăш пек пултăр,

             Тăрри чакан пек пултăр,

             Пĕрчи пăрçа пек пултăр,

             Тĕшши тутлăхлă пултăр!

                     Ульха аппапа Çтаппан 
мучи  кĕреççĕ.

Ульха аппапа Çтаппан  мучи (пĕрле): Çапла пултăр!

Çтаппан  мучи:
Эпир те тăвайккинчен ярăнса анар, Турă тивлетне патăр! Ял карти тĕреклĕ тăтăр!

Ульха аппа:
Чир-чĕр кайтăр! Сывлăха пултăр! (пăрлантарса шăнтнă михĕпе ярăнса анаççĕ)

                    Аякра шăнкăрав сасси,
юрă юрлани илтĕнет, сасă вăйланнăçемĕн вăйланса пырать, «п-ру» тени, лаша
кĕçенни илтĕнет. Çуна çинчи хĕрсем çăварни юрри юрласа килеççĕ, çуна пуçĕнче
Çăварни карчăкĕ ларать.

Хĕветĕр: (хĕрсем
майĕпен юрланă хушăрах калаçать) Эпир Çăварни карчăкне улăмран туса
хатĕрлерĕмĕр. Пĕрле урам тăрăх катаччи чупса усал-тĕселсене ялтан хăваларăмăр,
халĕ ăна шкул картишне лартса хуратпăр (юрă вăйланать)

 1.Шăрччануй хутаç та кĕмĕл укçа

    Нумай пулать суса пăхманни.

    Ай-йа-рай-йа , ай-йа-йа, рай-йа,
рай-йа-йа.(малалла кашни куплет хыççăн юрламалла)

2. Ай-хай, тантăшĕсем, хамăр тантăш

    Чылай пулать курса калаçманни.

3. Кăвак витрепеле симĕс витре

    Ут шăварнă чухне пулинччĕ.

4. Ай-хай, тантăшĕсем, хамăр тантăш

    Курас килнĕ чухне пулинччĕ.

5. Çунаçăм,çунаçăм, ай, çулĕç пек,

    Унăн хыçĕ çырла çеçки пек.

6. Ай-хай, тантăшĕсем, хамăр тантăш

    Икĕ куçĕ хура шăрçа пек.

7. Шăнкăртатса юхать, ай, çурхи шыв,

    Шăнкăртатса юхать çурхи шыв.

8.  Тантăш, шур тутăрна,  ай, çуса юл,

     Ĕмĕр кирĕк ларми туса юл.

9.  Тантăш, пирĕн юрра вĕренсе юл

     Пире аса илсе юрлама.

Толик : Çитĕ сире
юрласа, «Икерчĕлле» вăйă выляр!

Маруç: Эпĕ икерчĕ
пĕçерекенĕ пулатăп.(аллине турилккепе икерчĕ тытнă,çаврашка варрине тăрать)

              Ачасем çаврашкана тăрса 
«Икерчĕлле» вăйă  выляççĕ.

Маруç:  Макçăм
арăмĕ ăçта кайнă-ши?

Ачасем:  Икерчĕ
пĕçерме кайнă пуль! 

Маруç:  Унăн
икерчи  мĕнле-ши?

Ачасем:  Ак çапла
çÿллĕ пуль, (çÿлелле кармашаççĕ)

                Ак çапла лутра пуль, (пĕшкĕнсе
лараççĕ)

                Ак çапла сарăлчăк пуль,
(алăсемпе сарăлаççĕ)

                Ак çапла  пĕрĕнчĕк 
пуль.(пĕрĕнеççĕ, йĕрĕреххин турилкке çинчи икерчĕне илсе ĕлкĕрмелле, çавă 
ертÿçĕ пулать, вăйă çĕнĕрен пуçланать)

Малалла ачасем тĕрлĕ вăйăсем выляççĕ.
Вăйăсен шучĕ чылай, çавăнпа та кашни хăйне килĕшекен вăййа суйласа илет.

Вăйăсем:

 1. Михĕпе сиксе ăмăртасси.

2. Автансен  çапăçăвĕ.

3. Кăçатăпа(çăм атă)улăм тултарнă миххе çапса
ÿкересси.

4. Çунашкапа инçĕшне ярăнса мала тухасси.

5. Тăрнаккай çине тăрса ăмăртса утни.

6. Çăпатана урапа ывăтса инçĕшне çитерни.

7. «Лашалла» вăйă.

8. Канат туртасси.

                Кашни вăйă ертÿçисем çĕнтерÿçĕсене
вырăнтах  тутлă пылак- çимĕç парса чыслаççĕ, Çуркунне тумне тăхăннă ачасем 
пурне те вĕри чейпе тата тутлă икерчĕпе сăйлаççĕ. Аслăраххисем тата ачасен
ашшĕ-амăшĕ çав хушăра Çăварни карчăкĕ тавра юрлаççĕ, ташлаççĕ. Вăйăсем
вĕçленсен  юрă-ташă картине ачасем тăраççĕ.

 Çтаппан  мучи:
Паян кĕçĕн çăварни кунĕнче савни савманни, юратни юратманни пĕр-пĕринчен каçару
ыйтмалла. Ульха каçар мана.

Ульха аппа: Эпĕ
каçаратăп, Турă  каçартăр. Эсĕ те мана каçар.

                           (пурте пĕр-пĕринчен
каçару ыйтаççĕ)

Çтаппан  мучи:
Курăр-ха, пирĕн Çăварни карчăкĕ куççульпе йĕре пуçларĕ, çуркунне çĕнтерчĕ.
Пурте пĕрле юрлар, ташлар.( Çăварни карчăкне чĕртсе ярать)

                        Ушкăнпа  çунакан
Çăварни карчăкĕ тавра  такмакласа ташласа çаврăнаççĕ.

Çăварни 
такмакĕсем.

1. Çăварни! Çăварни!

    Паян кĕçĕн çăварни!

    Пурте килĕр уява

    Сивĕ хĕле ăсатма.

2. Эй, çăварни,çăварни,

    Юрă-ташă кăларни.

    Çуркуннене чыслани,

    Хĕле ĕçсĕр хăварни.

3.  Эй, çăварни,çăварни,

     Катăк çатма икерчи.

     Çуллă çатма çимĕçне

     Эрне хушши çитерни.

4.  Паян пирĕн уявра

     Пĕтĕм халăх хăнара.

     Икерчине тутанар,

     Сивĕ хĕле ăсатар.

5.  Ватти-вĕтти савăнать,

     Пĕтĕм чиртен сывалать .

     Юрлар, ташлар, йăл!кулар,

     Çуркуннене саламлар!

6.  Çăварни çуни çунатлă,

     Мĕншĕн çуна теес мар.

     Ларса çăварни чупас мар,

     Такмакласа ташлас мар!

7.  Çăварни, çăварни,

     Çăварни  килчĕ, куртăр-и?

     Хирĕç тухса илтĕр-и?

8.  Çăварни, çăварни,

     Çăварни  килчĕ, куртăр-и?

     Хĕл çăварĕ хупăнчĕ,

     Çур çăварĕ уçăлчĕ.

9.  Юрлар юррине,

     Ташлар  ташшине.

     Çăварни  пĕрре пулать,

     Савăнса юлас пулать.

10. Асаттесен пилĕпе,

      Атте-анне пехилпе

      Пурăнар-ха, тăвансем,

      Чăваш çĕрĕн ачисем!

     Каярах кашниех çунса пĕтнĕ кăвайт урлă
сике-сике каçаççĕ:

— Чир-чĕр кайтăр!

-Сывлăх пултăр!

-Выльăх-чĕрлĕх ĕрчевлĕ пултăр!

-Тыр-пул ăнтăр!

— Ял хапхи çирĕп тăтăр!

Çтаппан  мучи:
Хисеплĕ ачасем, ял-йыш!  Паянхи уяв вĕçленсе пырать. Сире пурне те çăварнирен
çăварниччен  ырă-сывă  пурăнма  пехиллетпĕр.

Ульха аппа: 
Пурнăçăрсем, çăварни икерчи пек, пылпа çу хушшинче пулччăр!  Çăварни эрни пек
юрăпа кулă хушшинче тăччăр! Ĕмĕрĕрсем сурпан шурри пек  таса та вăрăм , хушпу
кĕмĕлĕ  пек çутă  пулччăр!

Пĕрле: Хисепĕмĕрпе
чысăмăрсем çитччĕр  Сире!

Усă
курнă литература:

1.
Чăваш  сăмахлăхĕ: 10-мĕш класăн вĕренÿпе  вулав кĕнеки,1-мĕш пай. Н.Ивановăпа
В.П.Никитин пухса хатĕрленĕ., Шупашкар: Чăваш кĕнеке издательстви, 1993ç.-311с.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Шэжэрэ бэйрэме сценарий татарча авыл клубы
  • Шуточные обязанности гостей на празднике
  • Шэжэрэ бэйрэме сценарий на татарском языке
  • Шуточные задания детям на празднике
  • Шэжэрэ байрамы сценарий башкортса