Шорыкйол марийский праздник сценарий

Cкачать: Сценарий марийского праздника "Шорыкйол"

Шорыкйол

Цель:
Пробуждать
интерес детей к календарно — обрядовому

 празднику
«Шорыкйол».

Задачи:

1.      Знакомить
с календарно – обрядовым праздником «Шорыкйол», обычаями и традициями народа
мари.

2.     Побуждать
желание  нести добро и радость  через веселый праздник.

Материалы
и оборудование:

·       
Оформление
зала  в стиле марийской избы:  печь, скамейки, стол с угощеньями, зыбка с
куклой.

·       
Костюмы 
ряженых, маски медведя и козы.

Материалы:
платок, веник,
ножницы детские, сантиметр, краски, книжка, музыкальный
инструмент, градусник, машина, монета, кубик.

Действующие лица:

Ведущий 

Васликува
— бабушка

Васликугыза
— дедушка

Орина-
хозяйка

(Звучит весёлая марийская музыка)

Ведущий: Здравствуйте, гости дорогие!
Зима не только самое холодное время года, но и самое богатое праздниками. Один
из них — Шорыкйол или Новогодние святки. Шорыкйол – это праздник веселья,
гаданий, игр, плясок. Вот и мы сегодня вместе с вами попробуем представить, как
праздновали этот замечательный праздник.

Ведущая: Давайте сейчас с вами заглянем в
марийскую избу и посмотрим, как же в старину проходил этот праздник.

На сцене слева стоит
стол, вокруг – стулья, на столе — скатерть с народной вышивкой, самовар, за
столом сидит хозяйка. Хозяйка время от времени покачивает детскую кроватку.
Справа на сцене – маленькая скамейка, на ней ручная прялка.

Орина: Времечко-то как быстро бежит.
Только недавно с урожаем справились, а уже Шорыкйол.  Интересно, придут к нам
нынче ряженые? Я для них и угощенье приготовила.

Хозяйка собирает на стол (пироги, блины, уяча).

Раздается стук в дверь. Входят
дети.

Дети: Салам лийже!

Орина: Салам лийже, йоча- влак! Пурыза, пурыза, уна лийыда!

Дети: Шорыкйол! Шорыкйол!

Орина: Шорыкйол! Шорыкйол!  (Кидает орешки на пол. Дети
берут по одному ореху).

Дети: Ик пача! (Один ягненок.)

Орина: Ой – ой! Мало ягнят обещают. Еще орешки надо им дать.
(Добавляет орешки).

Дети: Кум пача! (три ягненка).

Орина: Ой, спасибо! А теперь угощайтесь. Вот пироги, блины.
Играйте, пойте, веселитесь. Ведь сегодня один из веселых праздников марийского
народа. Он знаменует рождение Нового года.

                           ПЕСНЯ:

Орина: Песня ваша очень понравилась.

Слышится стук в дверь. Входят Васликува
и Васликугыза.

Васликува: Салам лийже, йоча-влак! Таче ме тендан марий
калыкын эн йоратыме, эн онай пайремжым — Шорыкйолым эртараш толынна.

Васликугыза:  Здравствуйте, хозяева добрые!

                          С Новым
годом!

                          С Новым
счастьем!

                          С Новым
здоровьем! ( Кланяются)

Васликува: Васликугыза, а ребятки-то раньше нас пришли.
Видимо мы с тобой засиделись у Салики. Шустрые они, резвые, а мы- то с тобой
уже постарели, совсем медленно ходим.

Васликугыза: Правду говоришь, Кува.

Орина: Проходите за стол. Угощайтесь! Попейте, покушайте. А
я вам покажу свою работу. Вон сколько пряжи сделала, носков навязала, платье
вышивала (показывает гостям).

Ведущая: Хозяйка у нас старательная
рукодельница. Вышивки у неё красивые, аккуратные; много носков навязала, пряжи
напряла. Скотина накормлена. Ну, а дети чем порадуют?

Орина: А не порадовать ли нам гостей
веселым танцем?

ТАНЕЦ

Васликугыза: Молодцы, ребята. Повеселили нас. 
А я знаю марийские игры «Лапти» называется.

Игра «Шергашым шылтен» («Ший тоен модмо») — «Колечко» 

Играют дети, подростки и молодёжь. Сидящим игрокам ведущий
подкладывает в руку или фартук кольцо, монету. Другой игрок отгадывает, у кого
находится спрятанная вещь. Отгадал – садится с остальными игроками, не отгадал
– остается в роли отгадчика.

Васликува: Ребята, и у меня есть очень
интересная игра «Ведьмина метелка»   

 Сейчас
мы и посмотрим: кто быстрей, смекалистей, умней будет.

Проводится
игра «Ведьмина метелка». Дети встают в круг и передают веник. Кто не успеет
передать веник, тот отгадывает загадку.

1.Через
поле напрямик скачет белый воротник (заяц).

2.Летом
спят, а зимой бегут.

В гору
деревяшка, под гору – коняшка (сани).

3.Белая
звездочка с неба упала,

На
ладошку легла и пропала (снежинка).

4.Без
рук, без ног,

А
рисовать умеет (мороз).

5.Снег
на полях,

Лед на
реках,

Вьюга
гуляет,

Когда
это бывает (зимой).

Ведущий:
Васликува,
Васликугыза, вы немножко отдохните, а наши девочки исполнят вам песню.

ПЕСНЯ:

Васликугыза: В старину одним из обычаев на этот праздник
был таким: люди выходили в хлев и, держа овечку за ногу, просили приплод двух-
трёх ягнят, поэтому и праздник называется «Шорыкйол» — «Овечья нога». И одной
из старинных игр на этот праздник была игра «Сокыртага» — «Слепая овца».

(Правила
игры: Одному водящему завязывают глаза. Остальные разбегаются. Водящий ловит
детей с завязанными глазами.)

Ведущий: А ещё на Шорыкйол был такой
обычай — гадать.

А хотите погадать да судьбу свою узнать?

Гадание по профессиям для детей (в мешочке лежат следующие
предметы):

1. Ножницы детские – парикмахер

2. Сантиметр – портной

3. Книжка – писатель, учёный

4. Муз.инструмент – музыкант

5. Краски – художник

6. Градусник – врач

7. Машина – водитель

8. Монета – бухгалтер, кассир, банкир

Ведущий:
Васликугувай,
Васликугызай, покажите свое мастерство. Спляшите! (Старик со старухой пляшут
мар.танец)

Васликугыза: Спасибо вам! Пусть у вас будет
полный амбар хлеба.

Все: Пусть будет!

Васликува: Пусть у вас будет полный двор
скотины!

Все: Пусть будет.

Васликугыза: Будьте здоровы, живите долго!

Все: Будем, будем.

Васликува: Пусть ваши дети будут
послушными, умными.

Все: Будут, будут.

Васли-кугыза
и Васли-кува
:
Будьте счастливы!

Все: Спасибо!

Васликугыза: Айста ынде пырля кушталтена.
Выходите, ребята, потанцуем.

ОБЩАЯ
ПЛЯСКА:

Васликува: Здесь нам было хорошо

Но
надо идти в другой дом, там нас тоже ждут.

 Под
музыку Васликува и Васликугыза уходят.

Муниципальное  дошкольное образовательное учреждение

 «Детский сад № 1 комбинированного вида «Шонанпыл»

с. Помары Волжского муниципального района

Республики Марий Эл

«Шорыкйол»

(сценарий праздника)

Подготовили: учитель марийского языка

 Васильева А.В.;

музыкальный руководитель

 Чарух З.И.

2016

Шорыкйол

Цель: Пробуждать интерес детей  к календарно —  обрядовому

 празднику         «Шорыкйол».

Задачи:

  1.  Знакомить с календарно – обрядовым праздником «Шорыкйол», обычаями и традициями народа мари.
  2. Побуждать желание  нести добро и радость  через веселый праздник.

Материалы и оборудование:

  • Оформление зала  в стиле марийской избы:  печь, скамейки, стол с угощеньями, зыбка с куклой.
  • Костюмы  ряженых, маски медведя и козы.

Материалы: платок, веник, ножницы детские, сантиметр, краски, книжка, музыкальный инструмент, градусник, машина, монета, кубик.

Действующие лица:

Ведущий  

Васликува — бабушка

Васликугыза — дедушка

Орина- хозяйка

(Звучит весёлая марийская музыка)

Ведущий: Здравствуйте, гости дорогие! Зима не только самое холодное время года, но и самое богатое праздниками. Один из них — Шорыкйол или Новогодние святки. Шорыкйол – это праздник веселья, гаданий, игр, плясок. Вот и мы сегодня вместе с вами попробуем представить, как праздновали этот замечательный праздник.

1-ребенок:

Как когда- то наши прадедушки,

Ну а с ними прабабушки.

Приходили на веселые святки,

На песни всем миром  на  загадки.

2-й ребенок

А что такое святки?

3-й ребенок:

Праздник этот самый длинный,

Он  веселый и старинный.

Наши предки пили, ели.

Веселились две недели.

4-й ребенок

От  Рождества и до Крещения,

Приготовив угощенье,

Пели разные колядки

По дворам ходили в святки.

5-й ребенок

Наряжались и шутили,

Праздник ждали и любили.

Так давайте же сейчас

Встретим мы его у нас.

Ведущий:                                                                                                                                                                                  Ой, колядка, коляда золотая голова!

Приходила коляда всем добра принесла.

6-й ребенок:

Так чего же вы стоите? И колядку заводите.

Ведь недаром на Руси говорили:

«Настали Святки – запевай колядки!»

7-й ребенок:

Уж как наша коляда, не велика и не мала,

Она в двери не влезает, горе-скуку разгоняет,

Через улицу идет всем поклоны раздает.

Исполняется коляда «Приходи коляда накануне Рождества»

           (М.Р.8-12.стр 41)

Приходи коляда накануне рождества,

А за ней и мороз, через тын перерос

Мороз не велик, да стоять не велит,

Не велит мороз стоять, велит скоро подавать

Или тепленький пирог, или маслице, творог,

Или денежку копьем, или рубль серебром.

Ведущая: Давайте сейчас с вами заглянем в марийскую избу и посмотрим, как же  в старину проходил этот праздник.

На сцене слева стоит стол, вокруг – стулья, на столе — скатерть с народной вышивкой, самовар, за столом сидит хозяйка. Хозяйка время от времени покачивает детскую кроватку. Справа на сцене – маленькая скамейка, на ней ручная прялка.

Орина: Времечко-то как быстро бежит. Только недавно с урожаем справились, а уже Шорыкйол.  Интересно, придут к нам нынче ряженые? Я для них и угощенье приготовила.

Хозяйка собирает на стол (пироги, блины, уяча).

Раздается стук в дверь. Входят дети.

Дети: Салам лийже!

Орина: Салам лийже, йоча- влак! Пурыза, пурыза, уна лийыда!

Ребенок 1: Мы к вам  пришли за угощеньем.

Ребенок 2: Орина кокай, дай что-нибудь сдобненько,

Или хлеба ломоток, или сахара кусок.

Ведущий: Не томите, не знобите, ребятишек одарите,

Коли будете дарить…

Ребенок 3: Мы вас будем всех хвалить!

Ведущий: А не будете дарить…

Ребенок 4: Будем вас ругать, бранить.

Исполняется коляда «Хозяин скупой…» (М.Р.8-12 г.стр.42 № 4)

 Орина:  Угощенье, конечно, вы получите. Проходите, садитесь за стол. Ведь в этот зимний праздник принято всех угощать. Как же богата зима на праздники! Это и Новый год, и Рождество, и Шорыкйол. Ребята, а вам нравится зима?

Дети: Да.

Ведущий: А наши ребята знают красивую песню о зиме «Теле толын».

Дети старшей группы исполняют песню «Теле толын» (Ший Онгыр, 2 мл.гр. 43-44 с.)

Орина: Песня ваша очень понравилась.

Слышится стук в дверь. Входят Васликува и Васликугыза.

Васликува: Салам лийже, йоча-влак! Таче ме тендан марий калыкын эн йоратыме, эн онай пайремжым — Шорыкйолым эртараш толынна.

Васликугыза:  Здравствуйте, хозяева добрые!

                          С Новым годом!

                          С Новым счастьем!

                          С Новым здоровьем! ( Кланяются)

Васликува: Васликугыза, а ребятки-то раньше нас пришли. Видимо мы с тобой засиделись у Салики. Шустрые они, резвые, а мы- то с тобой уже постарели, совсем медленно ходим.

Васликугыза: Правду говоришь, Кува.

Орина: Проходите за стол. Угощайтесь! Попейте, покушайте. А я вам покажу свою работу. Вон сколько пряжи сделала, носков навязала, платье вышивала (показывает гостям).

Ведущая: Хозяйка у нас старательная рукодельница. Вышивки у неё красивые, аккуратные; много носков навязала, пряжи напряла. Скотина накормлена. Ну, а дети чем порадуют?

Орина: А не порадовать ли нам гостей веселым представлением?

Разыгрывается сценка. Девочка и мальчик в масках козы и медведя.

Коза: А ну, Топтыгин, шаркни ножкой,

Повесели гостей немножко.

Медведь: Давай, Коза, покажем,

Как мы лихо пляшем (топает ногами)

Коза: Выходи плясать, Медведь,

Я частушку буду петь.

Мы частушки пропоем,

А потом плясать пойдем.

Медведь: Ты когда поешь, Коза,

Не закатывай глаза.

Петь ты не умеешь,

Не поешь, а блеешь.

Коза: А ты, Мишенька-меведь,

Сам ты не умеешь петь,

Ты тугой на ухо,

Ни голоса, ни слуха.

Медведь: Ах, Коза, ты Козочка,

Серенькая розочка.

Хватит нам браниться.

Давай с тобой мириться.

Коза: Ах ты, Миша, дорогой,

Не ругались мы с тобой.

Мы с тобой шутили,

Народ повеселили.

Васликугыза: Молодцы, ребята. Повеселили нас.  А я знаю одну интересную игру про медведя, «Шорыкйол маска» называется.

Исполняется песня «Шорыкйол маска» Ший онгыр, 2 мл.гр. с.63-65. 

Васликува: Ребята, и у меня есть очень интересная игра «Ведьмина метелка»    

 Сейчас мы и посмотрим: кто быстрей, смекалистей, умней будет.

Проводится игра «Ведьмина метелка». Дети встают в круг и передают веник. Кто не успеет передать веник, тот отгадывает загадку.

1.Летом спят, а зимой бегут.

В гору деревяшка, под гору – коняшка (сани).

2.Снег на полях,

Лед на реках,

Вьюга гуляет,

Когда это бывает (зимой).

3.Белая звездочка с неба упала,

На ладошку легла и пропала (снежинка).

4.Без рук, без ног,

А рисовать умеет (мороз).

5.Через поле напрямик скачет белый воротник (заяц)

Ведущий: Васликува, Васликугыза, вы немножко отдохните, а наши девочки исполнят вам частушки. Удыр — влак муралтыза.

  Девочки  подготовительной группы поют частушки.

1.Ала лиеш, ала уке,

Ме пуренат шогална.

Ала лиеш, ала уке,

Ме мурашат тунална.

2.Муралтена, мо вара,

Кушталтена, мо вара.

Муралтена, кушталтена,

Йолна ден тавалтена.

3.Изи улам, изи улам,

Киса кайык гай улам.

Киса кайык гай улам

Йочасадыш мый коштам.

4.Эре ружге куштена,

Эре ружге мурена.

Ружге куштен, ружге мурен,

Сай пайремым ыштена.

6.Сита ынде мурышна,

Сита ынде куштышна.

Изи йолна нояле,

Изи йолна нояле.

Васликугыза: В старину одним из обычаев на этот праздник был таким: люди выходили в хлев и, держа овечку за ногу, просили приплод  двух- трёх ягнят, поэтому и праздник называется «Шорыкйол» — «Овечья нога». И одной из старинных игр на этот праздник была игра «Сокыртага» — «Слепая овца». Давайте мы в нее поиграем .

Дети: Давайте.

(Правила игры: Одному водящему завязывают глаза. Остальные разбегаются. Водящий  ловит  детей  с завязанными глазами.)

Васликува: Молодцы, не поймать вас. Ох, устали, отдохнем немножко.

Ведущий: А ещё на Шорыкйол  был такой обычай — гадать.

А хотите погадать да судьбу свою узнать?

Гадание по профессиям для детей (в мешочке  лежат следующие предметы):

1. Ножницы детские – парикмахер

2. Сантиметр – портной

3. Книжка – писатель, учёный

4. Муз.инструмент – музыкант

5. Краски – художник

6. Градусник – врач

7. Машина – водитель

8. Монета – бухгалтер, кассир, банкир

Васликугыза: Спасибо вам! Пусть у вас будет полный амбар хлеба.

Все: Пусть будет!

Васликува: Пусть у вас будет полный двор скотины!

Все: Пусть будет.

Васликугыза: Будьте здоровы, живите долго!

Все: Будем будем.

Васликува: Пусть ваши дети будут послушными, умными.

Все: Будут, будут.

Васли-кугыза и Васли-кува: Будьте счастливы!

Все: Спасибо!

Васликугыза: Айста ынде пырля кушталтена. Выходите, ребята, потанцуем.

Общая пляска .

Васликува: Здесь нам было хорошо

Но надо идти в другой дом, там нас тоже ждут.

 Под музыку Васликува и Васликугыза уходят.

Сценарий праздника «Шорыкйол» (Святки)

Звучит марийская музыка. За дверью слышны детские голоса. Бабушка

накрывает на стол. Готовится к встрече гостей.

Стук в дверь.

Бабушка: Проходите, проходите!

Дети: Салам, лийже, Ковай! (Здравствуйте, Бабушка!)

Бабушка: Салам лийже, Йоча-влак! (Здравствуйте, Дети!)

Дети: Шорыкйол! Шорыкйол! (Святки.)

Бабушка: Шорыкйол! Шорыкйол!

(Кидает орешки на пол. Дети берут по одному ореху.)

Дети: Ик пача! (Один ягненок.)

Бабушка: Ой-ой! Мало ягнят обещают. Еще орешки надо им дать. (Добавляет орешки.)

Дети: Кум пача-а-а! (Три ягненка.)

Бабушка: Ой, спасибо! А теперь угощайтесь. Вот пироги, блины. Играйте, пойте, веселитесь. Ведь сегодня один из веселых праздников марийского народа. Он знаменует рождение Нового года.

Дети поют песню «Шорыкйол».

Стук в дверь.

Бабушка: Кто там?

Заяц: Тиде мый меран

Пайремдам ончаш толынам,

Моткочак кы л менам

Лиеш мо пураш? (Можно войти?)

Бабушка: Конечно можно. Проходи, пожалуйста. Ребята, нашему зайчику холодно, у него лапки замерзли. Давайте поиграем.

Проводится игра «Ош меран». Стук в дверь.

Бабушка: Кто там?

(Заходит Лиса.)

Лиса: Поро кече йолташ- влак! (Добрый день, дорогие друзья!)

Дети: Поро кече Рывыж! (Добрый день, Лиса!)

Лиса: Я слышала в лесу, сегодня у вас праздник Шорыкйол.

Бабушка: Да, сегодня мы отмечаем марийский праздник «Шорыкйол».

Нам всем очень весело. Оставайся с нами, Лиса.

— Ой, погоди Лиса, а кто у тебя сидит в корзине..?

— Да это же наш петух.

Лиса: Петух, петух! Ну что вы раскудахтались как курицы в курятнике. Я его погадать прихватила. Сейчас он всем судьбу предскажет. Вот водичка, хлеб да уголь.

(Лиса подносит игрушечного петуха к монетам и к кусочку хлеба.)

Лиса: Бабушка, в этом году, Вас ждет удача. Видите, петух клюнул деньги и кусок хлеба.

Бабушка: Тау, Рывыж! (Спасибо, Лиса!) Садись за стол. Угощайся. Только петуха нашего верни.

Лиса: Ладно, я останусь. И петуха вашего тоже возвращаю. А сейчас я с вами хочу поиграть.

Проводится игра «Кузе лумет?». (Как тебя зовут?)

Бабушка: Ну, дорогие гости отдохните немножко. Для вас я хочу спеть свою любимую песню.

Песня «Шорыкйол.

Стук в дверь.

Бабушка: Проходите, проходите.

(Заходят Васликува и Васликугыза.Старик Василий и старуха и сразу начинают петь песню.)

Частушки про праздник « Шорыкйол».

Васликугыза (Старик Василий): Ну, Хозяйка, расскажи как жилось. Чем занималась за это время.

Бабушка: А вот посмотрите: много носков навязала, пряжи напряла, вышивала. (Демонстрирует.)

Васликува: Ну, а внуки, чем нас порадуют?

Бабушка: Они тоже потрудились славно. Вот организовали выставку детских работ. Все это сделали сами своими руками.

Васликугыза: Молодцы, ребята. А сейчас мы с вами хотим поиграть.

Проводится игра с лаптями.

Васликува: Дети, мы вам загадки загадаем, а вы отгадайте.

(Загадки про старинные вещи.)

Бабушка: Васликувай, Васликугызай, покажите свое мастерство. Спляшите!

(Старик Василий и Старуха пляшут, а в это время Хозяйка (Бабушка) накладывает гостинцы в котомку.)

Васликугыза: Спасибо, Хозяюшка. Живите богато, будьте здоровы.

Пусть у вас будет полный двор скотины, побольше ягнят, телят. Еще мы желаем Вам, чтобы у Вас появились прекрасные внуки. Будьте счастливы Чеверын! (До свидания!)

Шорыкйол пайрем

Пöлем ялысе пöрткöргым ончыкта. Пусакыште коҥга, воктенже вӱд ведра, теҥгылым, тыгак шондыкым, олымбалан поген шындыме тöшакым ,кӱпчыкым ужына. Пырдыжыште, окна йыр тӱр, ожсо годсо шовычо кечат. Пöрт покшелне ӱстел. Ӱстембалне самовар, чайкорка-влак, мелна кышыл койыт.

Пöлем покшелне пӱкеныште кова шинча. Йырже уныкаже – влак пöрдыт

Кова: Теве Шорыкйол пайремат толын шуо. Эй,шоҥго,монденамат. Ожно шорыкйол водын оксам шотлыктат ыле. Шорыкйол годым оксам шотлет гын, эре оксан лият маныныт. Чу, мыят шотлышаш. Толза икшывем –влак, теат полшыза.(оксам луктын шотлат)

Удыр: Ковай, а молан Шорыкйол маныт?

Кова : Ӱдырем, тиде пайремым теле покшелне эртарат. Шорыкйол пайрем идалык туҥалтышым ончыкта, У ий туҥалтышым.Тудо у ий пайрем деч вара икымше кугарня водын тӱҥалын да ик арня шуйнен. Пайрем годым ӱдыр, рвезе-влак мужедыныт. Марлан кайышаш ӱдыр-влак вӱташ лектын шорыкын йолжым кучат ыле. Шотленыт, шоҥго шорык логалеш гын -шоҥго качылан марлан кает, рвезырак логалеш гын- рвезылан. Тиде мужедме гычак очыни пайрем лӱмат лектын.

Рвезе: Ковай, Шорыкйол пайремже кузе эрта?

Кова: Кузе манат? Э-э, пеш ямле эрта ыле ожно. Шорыкйол водын ме, ӱдыр, рвезе- влак, ял воктенсе пасуш лектын, лум гыч латкок каваным ыштена ыле. Каван покшелне шурно кӱлтам коденна. Ош Кугу юмо деч поян шурным, тувырго пакча саскам йодынна. Кочана,кована ойлат ыле, пуйто олым кӱлтам лум каван гыч ыштет гын- талук мучко шурнан лият».

Пайрем годым кас еда мöчöр-влак коштыт ыле – Васлий кугыза, Васлий кува, Савуш да турлö молыжат. Васлий кугыза кушта, мура,Васлий кува гармоньым шокта, а Савушшо йолагай –влакым лупша. Модын, мурен, куштен эртаренна.

Удыр: Ковай ,а могай модыш дене модында?

Кова: «Мужыр меҥге», « Шöргаш шылтымаш» модыш дене модаш йöратенна.

Удыр: Ковай, ковай, туныкто. Меат моднена.

Кова: Йöра,йöра туныктем, уныкам –влак. Шогалза мужыр дене. Ончыч ик мужырышто шогышо –влак икте-весыштым поктат. Круг шеҥгеч куржман. Ноеда гын, иктаж могай мужыр ончык пурен шогалыда. Шеҥгелне шогышо еҥ куржеш. Умылышда?

(модыт)

Кова: Нойышда вет. Айста эше , ик модышым туныктем, «Шöргаш шылтымаш» манылтеш. Тиде шöргаш. Шичса. Икте кычалаш туҥалеш. Кычалше еҥым лудышмут дене сайлена: 1,2,8,10

пече воктен олмапу. Олмам погаш лектат? Шöргаш кычалаш лектат мо? (Модыт)

Кова: Нойышда? Айста каналтена. Чай йумыдат шуэш дыр. Мелнамат йӱкша ала-мо. Шорыкйол пайрем годым ожно пареҥгым коҥгаш кӱктат ыле. Мыят тыге ыштышым. Ковай ойла ыле – пареҥгым коҥгаш кӱктет гын, идалык мучко пареҥган лият. Айста игем –влак пареҥгым тамлен ончена, шокшо мелна дене чайым йуына.

(омса тукалтыме йӱк шокта)

Кова: Ой, ала мöчöр- влак толыт ынде. Омсам почшаш, пуртышаш (миен омсам почеш). Пурыза, пурыза.

Васлий кугыза: Пураш лиеш мо? Сай илымаш –кутырымаш?

Васлий кува: Кузе иледа-шӱледа? Салам лийже.

Савуш: Салам,салам ! Тазалыкда могай?

Кова: Пеш сай, пеш сай. Тазалыкнат уда огыл. А те кушеч тыге толын лекда вара?

Васлий кугыза: Пеш мӱндырч. Кылмен пытышна. Ыраш шонен пурышна.

Васлий кува: Уремыште пеш йӱштö. Мурен-мурен логарем кылмен пытыш.

Кова: Ну, тунам ырыза . Шичса. Шокшо чайым подылза.

(ӱстел коклаш шинчыт)

Васлий кугыза: Чает путырак тамле. А мелнаже пеш пушкыдо да тамле. Моткоч уста ӱдырамаш улат. Пеш кугу тау, кувай. Ыренат кайышна.

Кова: Йӱза, йӱза. Пареҥгыжымат налза. Ожсо годым шарналтен, Шорыкйол пайрем лӱмеш мыят таче пареҥгым коҥгаш кӱктышым. Васлий кугыза, Васлий кува, илыш тений могай лиеш? Шурно кузерак уҥа?

Васлий кугыза: Мемнан деч чыла йодыштат, а шкеже кодшо ийым кӱзе иленат? Мо дене Шорыкйолым вашлият? Ончыкто кидпашатым.

(Ончыкта тувыржым, чулкам, пижым, шӱртым)

Васлий кугыза: (икшыве-влак деке савырнен) А те мемнам мо дене куандареда?

(Йоча-влак мурат, куштат)

Васлий кугыза: Ну, куандарышда. А те туштым туштем гын паледа?. Колыштса.

(Тушта)

Васлий кугыза: Ну ,кувай тушто, ынышт пале.

Васлий кува: Огыт керт (тушта). Палышт вет ай. Пеш ушан икшыве улыт. Савуш тый тушто, тыйын туштетым огыт пале.

Савуш туштым тушта.

Васлий кува: Пеш кертыт. Пеш мастар улыда.

Васлий кугыза: Тыгай икшыве-влакым ончен илыме вел шуэш. Кумылемат савырышт. Налза, теве пӱкшым конденам ыле

(пуэда) Мыланна каяшат жап шуын. Каена ынде.

Кова: Васлий кугыза, кувай, ожно годым мöчöр –влак куштат ыле. Тавалтыза, вара каеда.

Васлий кугыза: Шоҥгемалтын вет. Пеш чот йодыда да келшаш верештеш. Кидкопадам ида чамане. Кувай айда кушталтен пуэна.

(куштат)

Кова: Пеш кугу тау, пеш кертыда.

Васлий кугыза: ЙöӱӱӰҥҤра, чеверын кодса. Ача-авадан мутшым колыштса. Ида черлане. Келшен илыза. Чеверын.( Чеверласен каят)

Кова: Игем- влак, таче пайрем ялт ожнысо гаяк эртыш. Теве Шорыкйол пайремым шкеак ужда. Ынде ончыкылаже тиде пайремым шкеак эртарен кертыда.

Праздник Шорыкйол – это календарно-обрядовый праздник народа мари. У русских в эти дни идут Святки, у татар, башкир и чувашей – Нардуган. Марийский фольклорист В.А. Акцорин отмечает, что Шорыкйол мари отмечали еще шесть тысяч лет тому назад [Акцорин, 1991, с.1]. Поэтому празднование в настоящее время – это вклад в сохранение самобытности народа мари.

Праздник Шорыкйол в детских коллективах проводится по индивидуальному сценарию с учётом места проведения, количества и возраста детей, наличия творческих коллективов, возможности пригласить профессиональных артистов.

Однако есть некоторые особенности, которые необходимо учитывать при создании сценария праздника, чтобы сохранить основу праздника.

При подготовке мероприятия особое внимание необходимо обратить на объяснение детям названия этого праздника. Одна группа мари называет его ШОРЫКЙОЛ, другая – ШАРТЯЛ, третья – ШОЧЙОЛ, четвертая – СЪОРЫКЙОЛ, пятая – ВАСЛИ ВОДО, шестая — РОШТО [Акцорин, 1991, с.1]. Наиболее древнее название осталось в таких транскрипциях, как «Шочьял», «Шортял». Шочь– родись, ял – селение, деревня. Шочьял значит рождение селения (запись Г.Я. Яковлева, 1887г.) [О.А. Калинина, 2003, с.225].

«Шочйол», «Шартял», «Шоч», «Шач»– это краткая форма причастий «шочшо», «шачшы» – «рожденный». «Йол», «ял», «йул» в родственных финно-угорских языках (эстонском, финском) означает «Новый год». Отсюда, Шорыкйол означает «Шочшо у ий» – «Рождённый новый год» и указывает на рождение нового времени, когда начинает прибавляться световой день [Г.Е. Шкалина, 2003, с.156]. В наши дни носители религиозного культа предлагают «шыртйол», «шыркйол» – начало года [А.И. Таныгин, 2013, с.156].

Перевод «Шорыкйол» как «овечья нога» в конце XIX века оставили в своих исследованиях картограф А.Ф. Риттих, известный этнограф С.К. Кузнецов, педагоги-просветители Т.С. Семенов и Н.М. Троицкая. Вначале XX века венгерский учёный-лингвист Э.Бекке и советский учёный-фольклорист К.А. Четкарёв зафиксировали праздник как «Шортйол» [О.А. Калинина, 2003, с.209].

Как правильно определить время проведения праздника? По марийскому календарю Шорыкйол отмечается через неделю после нарождения новой луны в декабре. Поэтому по лунному календарю праздник Шорыкйол приходится либо на конец декабря, либо на начало января [Г.Е. Шкалина, 2003, с.153]. Первым днём праздника считается пятница и завершается через неделю в пятницу [А.И. Таныгин, 2013, с.83]. Этому дню сопутствуют различные приметы и поверья, предсказывают погоду на всё лето. Основные обрядовые действия выполняются в первый день праздника.

В период подготовки к празднику необходимо изготовить маски (мар.- кара). Предки мари его делали из разных материалов – бересты (кумыжшӱргӧ), дерева (пушӱргӧ), кожи (коваштешӱргӧ), липовой коры (пистечубук нийшӱргӧ). Со временем облегчили процесс изготовления масок: стали применять тканые материалы (холст) и тыкву [В.А. Акцорин, 1991, с.7].

Сначалана маске вырезаются дырки для глаз, рта и носа, потом на нём крепятся«украшения» лица: усы и борода из пакли, ресницы и брови из шерсти, волосы из мочала и кудели. К маскам подбираются головные уборы – вывернутые на изнанку шапки, фуражки, большие платки, традиционные женские шымакш, шарпан и сорока.

Как отмечает фольклорист В.А. Акцорин, малмыжские мари к празднику готовили до 90 различных масок – торговца, сироты, швеи, стекольщика, судьи, сенокосца, вора, полицейского, рыбака, охотника, фотографа, землемера и т.п. [В.А. Акцорин, 1991, с.10]. Поэтому каждый участник праздника может придумать себе маску и стать ряженным – мöчöр, кара кува-кугыза, который рядится (наряжается) в своеобразный костюм.

Интересное описание костюмов ряженых оставил этнограф С.К. Кузнецов в 1877 году: «Что за костюмы! Один надел на себя мешок, разрезанный с двух сторон для прохода рук; на голове у него полотняная маска с отверстием для рта и глаз; усы и борода подведены углём. Другой без всякого одеяния, кроме обуви: он обвязан соломой так искусно, что не заметен – есть на нём какое платье или нет. Эта оригинальная одежда образует на подоле нечто вроде кистей, а на шее подобие брыжей. Даже колени обвязаны соломой. На других надеты вывороченные шубы; кисти рук, лица вымазаны у всех сажей до такой степени, что видны только одни белки глаз. Каждый из наряженных держит в руке посоломенному жгуту в пол-аршина длины; они сплетены очень тщательно, чтобы удары, ими наносимые, были более чувствительны» [О.А. Калинина, 2003, с.219].

Рассмотрим костюм Васликугыза (шорыкйол маска, шорыкйол мӧчӧр, шорыкйол кугыза, шартялтьоти) – главного персонажа праздника. На нём вывернутая на изнанку, шуба и меховая шапка. Маска на лице – на месте глаз и рта дыры, а на месте носа пришит искусственный нос из бересты. На голове большой чубук из бересты, вместо волос – мочала. На ногах – валенки, на руках – вывернутые кожаные рукавицы. На поясе – красный кушак – пота. Васликугыза опирается на палку – посох.

Васликува – крупный мужчина. На нём тёплый кафтан, на голове – любой женский головной убор (шымакш, сорока, шарпан). Вместо грудей –вложенная тряпка, вместо живота – подушка. На поясе – красный кушак, на ногах – валенки. В руках пряжа с прялкой и веретеном. Лицо закрыто берестяной или холщовой маской. В каждом доме Васли кува садится в конце стола, прядет пряжу, пляшет по-старинному со своим стариком.

Савуш – распорядитель, главный помощник Васликугыза. Лицо закрыто берестяной маской, на голове – фуражка или шапка. На нём – вышитая марийская рубашка с безрукавкой, под рубашкой – тёплый свитер. Через плечи накинуты крест-накрест цветастые платки. Черные брюки заправлены под сапоги или валенки. В одной руке держит украшенный яркими ленточками кнут, в другой – колокольчик. Он первым заходит в дом и спрашивает разрешения войти другим ряженым.

Другой помощник Васликугыза – Салтак – солдат. Это девушка с закрытым лицом. На голове – солдатская фуражка, одета в шинель с блестящими пуговицами. Начищенные до блеска сапоги скрипят. На солдатском ремне висит деревянный кинжал (сабля, меч).

Рядом с солдатом все время находится Оръеҥ (сӱанвате) – свадебная женщина. Верхняя одежда её из черного или зелёного сукна (сывын),голова покрыта вышитым платком. На ногах или сапоги или красивые онучи. Она пляшет только с солдатом.

Мальчики-погонщики – кара иге-влак, мӧчӧр иге-влак. Маска для лиц сделана из кожи. Одеваются по своему усмотрению.

В свите Васликугыза обязательно должен находиться гармонист, а барабанщик и волынщик – по наличию специалистов. Они играют, веселят ряженых и народ.

На праздничный вечер (на посиделки) могут прийти разные животные, птицы: Имнекара (лошадь), Маскакара (медведь), Казакара (коза), Комбо или Турнякара (гусь или журавль). Как изготовить маски этим ряженым можно узнать в книге В.А. Акцорина «Шорыкйол».

В Оршанском и Медведевском районах на Имнекара (Лощадь) сажали самого красивого ребёнка [В.А. Акцорин, 1991, с.16]. И сегодня Лошадь веселит народ, ржёт, лягается, скачет, катает на санках детей. Медведь (мöмö, шорыкйол маска, мечке) желает каждой семье быть здоровой, богатой, крепкой, дружной. Коза (Казакара) играет роль весёлого животного: бодает женщин и девушек, громко блеет, скачет, смешит народ. Турнякара «клюет» девушек – невест, клювом собирает на полу горох – к урожаю.

Особое внимание необходимо обратить на слаженную работу свиты Васли кугыза. Ряженые заходят в каждый дом, садятся по очереди за стол, отведывают хлеба-соли и благодарят хозяев.На вопросы хозяев отвечает только Савуш, остальные ряженые «говорят» жестами. Домохозяйка показывает предметы рукоделия, а Васли кува оценивает работы, благодарит или наказывает кнутом – Савуш хлещет соломенным жгутом. В заключении Васликугыза со своей старухой начинают плясать по-старинному. С детьми больше «общается» лошадь, с девушками – солдат. После этого Васликугыза благодарит хозяина за гостеприимство и прощается, пожимая всем руку. Члены свиты прощаются, но не пожимают руку. Хозяева дают гостинцы: орешки, жаренные семечки и горох, сладости. Ряженые уходят.

Таким образом, ряженые выступают своеобразными общественными воспитателями. Они наказывают тех, кто вёл в текучем году себя недостойно – «мажут» их сажей, «бьют» кнутом, а кто достойно – одаривают сладостями.

Необходимо помнить: одежду ряженых заранее не показывают, и кто будет ряженым – никто не должен знать. По марийским традициям посторонним не разрешалось открывать лица мӧчӧр, кара кува-кугыза. После завершения праздничной недели костюмы прятались в чердаках и тёмных комнатах, и не доставали до следующей зимы.

Шорыкйол имеет своё праздничное угощение. В старину специально берегли лесные орехи, сушёную черемуху. Жареные семечки подсолнуха и тыквы, горох – излюбленное лакомство детей. Орехи из теста, из сушеной свеклы клали в сумку ряженым.

В число обязательных блюд входят блины, «шыл подкогыльо» (вареники), ÿяча (шаньги), «шорыкйол пӱкш» (сладкие орешки из теста), пура (квас). По старинному обычаю, в подкогыльо кладут монету, кусочки угля, сахар, соль, муку. В зависимости от того, кому и что попадает во время еды, предсказывают судьбу на предстоящий год.

В праздничную кашу прятали мелкую серебряную монету или маленький мочальный повод. Кто находил монету – к богатству, а кто поводок – получал благословение на лошадей [О.А. Калинина, 2003, с.248].

При оформлении выставки можно использовать забытую в наши дни традицию: раньше женщины на праздничной неделе в домах на специально изготовленных шестах развешивали готовые изделия – вышивки, домотканые полотна, дорожки, шерстяные клубки ниток, шитые и вязаные вещи. Мужчины на обозрение выставляли изделия собственного труда: кадки, санки, коромысла, лапти. Девушки демонстрировали своё рукоделие: сколько она сама приготовила приданого, как искусно вышила свою праздничную одежду. Парни показывали приготовленную собственными руками хозяйственную утварь, охотничьи и рыболовные принадлежности. И дети готовились к демонстрации своих поделок. [Г.Е. Шкалина, 2003, с.158].

В Пермском крае детей заранее предупреждали, чтобы они готовились к празднику: девочки должны были напрясть пряжу в клубках, а мальчики – сплести лапти [А.В. Черных и др., 2013, с.411].

Праздник начинали по традиции дети. Они гурьбой заходили в соседский дом и дружно кричали: «Шорыкйол! Шорыкйол! Шорыкйол!» Также три раза должны были ответить хозяева, которые затем высыпали на пол приготовленные заранее орехи. Дети ползали по полу, «бодались» друг с другом и кричали: «Кум пача! Кум пача! Кум пача!»–«Три ягнёнка! Три ягнёнка! Три ягнёнка!» Тем же хозяевам, кто мало угощал детей, они говорили: «Ик пача! Ик пача! Ик пача!»–«Один ягнёнок! Один ягнёнок! Один ягнёнок!» и убегали в соседний дом. Обойдя всю деревню, детишки поровну делили полученные подарки и ели вместе, играли, смеялись, воспроизводя смешные случаи прожитого праздничного дня[Г.Е. Шкалина, 2003, с.158].

Для праздничной недели до 1960-х годов в селениях выбирали шорыкйол пӧрт (модышпӧрт) – дом для посиделок, девичьего пира (ӱдырсий, ӱдырйӱыш, ӱдырпура), гадания, игры. Здесь пожилые рассказывали сказки, истории из жизни, загадывали загадки, говорили о приметах предстоящего лета. В наши дни таким место может стать актовый зал школы, библиотека, сельский клуб, дом творчества, дом мастеров и т.п. Организаторы могут объявить конкурс на лучшего рассказчика (сказочника), провести вечер истории родного края (рассказывают краеведы), загадывать загадки. Необходимо напомнить детям: загадывать разрешалось лишь зимой, когда природа находилась в спячке (когда снег ложился на пень). [Марийцы, 2013, с.329]. В книге фольклориста А.Е. Китикова «Марийские народные загадки» представлены более трёх тысяч текстов загадок, собранных в течение почти 50 лет.Тексты даны на языке оригинала и в переводе автора.

Праздник Шорыкйол немыслим без весёлых игр и затей: играют дети, молодёжь и взрослые. Игры проводятся как на свежем воздухе, так и в помещении. Праздник имеет свои традиционные игры, которые разрешались только в период Шорыкйол.

Игра «Сокыртага» — «Слепой баран», жмурки
Играли дети и молодёжь. Вначале один из игроков мажет палец сажей, сжимает в кулак и предлагает каждому выбрать себе палец. Тот, кто выбирает вымазанный, становится «слепым бараном». Ему завязывают глаза, он должен поймать и отгадать одного из остальных игроков.

Игра«Ний кучен», «Мочыла йӧратымаш» — «Лычки»
Играли молодёжь и взрослые. В пучок вяжутся шпагаты (раньше пакля, лыко) длиной 1 метр. Игроки делятся на две команды: с одной стороны – девушки, женщины, с другой – парни, мужчины. Все берутся за разные концы шпагатов. Ведущий игры развязывает пучок и отпускает – все видят пары. Каждая пара должна смешить народ, спеть или сплясать.

Игра «Туп перен» — «Щелчки»
Играли молодёжь и взрослые. Один игрок, закрыв глаза, встаёт на колени, сложив одну руку на спину. Остальные участники встают в круг, тихо договариваются, кто будет «бить» по ладони. Игрок, открыв глаза, должен угадать, кто бил. Угадал, меняются местами — новый игрок встаёт на колени.

Игра «Моклака» — «Игра в полено»
Все участники игры становились в круг, в центр ставят полено. Каждый старается вытолкнуть остальных к полену, а сам упирается, чтобы не задеть его. Кто роняет полено – проиграл. [А.В.Черных и др., 2013, с.273].

Игра «Шарпаҥга» («Шыгыле») – «В костяшки»
Играли подростки, молодёжь и взрослые на полу. Использовали мелкие костные суставы овец. Костяшки разбрасывали на полу, затем старались подхватить с полу тыльной стороной ладони столько костяшек, сколько попадёт. Если игрок сумел подхватить костяшки, он их подбрасывал в воздух, пока они летели, собирал с пола другие костяшки и должен был успеть поймать летящие. Если ловил, забирал их себе и продолжал играть дальше. Если не смог поймать, ход переходил к следующему игроку. [А.В.Черных и др., 2013, с.273].

Игра «Агытан кучедалмаш» — «Бой петухов»
Играют от 2 до 20 человек. Игроки делятся на две команды. Команды выстраиваются в две шеренги одна против другой на расстоянии 1 м. Каждый захватывает ногу, согнутую в колене, за спиной двумя руками. По сигналу соперники из каждой пары сближаются и начинают толкать друг друга плечом, прыгая на одной ноге. Кому удастся вывести своего соперника из равновесия (соперник стал на обе ноги), тот выходит из игры.

Игра «Шергашым шылтен» («Ший тоен модмо») — «Колечко»
Играли дети, подростки и молодёжь. Сидящим игрокам ведущий подкладывал в руку или фартук кольцо, монету. Другой игрок отгадывал, у кого находится спрятанная вещь. Отгадал – садился с остальными игроками, не отгадал – оставался в роли отгадчика. [А.В.Черных и др., 2013, с.273].

Игра «Ӱштым кырен»
На скамейку спиной к друг к другу садились парень и девушка. Ведущий, по очереди, бил сидящих по спине, третий удар – между парами по скамейке. После третьего удара пара должна была обернуться. Если оба обернулись в одну сторону, то пара вместе должна была спеть или сплясать. Затем процедура повторялась.

Игра «Ший капка» — «Серебряные ворота»
По кругу становились пары. Они под музыку по очереди проходили в центре круга между руками другой пары. Когда гармонист заканчивал играть, оставшаяся в центре пара должна была спеть или сплясать.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.
Молитва

«О Белый наш великий бог! Приди же к нам, создатель, приди, боже, сегодня наш марийский народ празднует Шорыкйол. Вознаградите счастьем, Васли кува, кугыза! Дайте нам хорошо провести праздник, здоровья! Дайте здоровья, чтобы жить, играть да смеяться! Как полна кушаньями посуда, также помоги нам жить в довольстве! Как пенится наше пиво, также дай нам вдохновения в жизни! Дай счастья всем семьям, скоту, друзьям, жителям всей деревни! Дай всем хорошей жизни! Пусть люди друг с другом живут дружно, весело, щебеча как ласточки!» (ПЭ-94, Порфирьев, Пар. р-н).

Савуш от имени Васлийкyгыза произнёс перед божницей молитвы, поблагодарил хозяина:
«Спасибо хозяин, за хлеб-соль! Пусть бог и впредь не откажет! Пусть ваш стол будет всегда полным разными угощениями! Пусть бог даст много изобилия! Мы хорошо угостились, поели, попили, и пусть никогда не иссякнет твоё изобилие! Пусть бог вознаградит вас и ваших детей счастливой, радостной и долгой жизнью! Пусть вам поможет всегда бог и предводитель ангелов!» (ПЭ-94, Пар. р-н).

Рекомендуемая литература
Акцорин В.А. Шорыкйол. – Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1991. – 82с.
Жирнова И.В. Организация проведения детских праздников на основе краеведческого материала. Учебно-методическое пособие. МарГУ. – Йошкар-Ола, 2010.– 112с.
Календарные праздники и обряды марийцев. Вып.1: Сб. материалов. – Йошкар-Ола: МарНИИ, 2003. – 286 с
Калинина О.А. Марийские праздники: справочник – Йошкар-Ола: Министерство культуры, печати и по делам национальностей РМЭ, Республиканский центр марийской культуры, 2006. – 52с.
Китиков А.Е. Марийские народные загадки. – Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1981.–165с.
Марий калык ойпого: марий калык тушто-влак = Свод марийского фольклора: марийские народные загадки / сост. А.Е. Китиков. – Йошкар-Ола, 2006. – 432 с.
Китиков А.Е. Марийские народные игры.–Йошкар-Ола, 1990.–60с.
Мамаев В.М. Марий юмыйӱла да пайрем-влак.– Йошкар-Ола, 2014.– 64с., илл.
Марий калык. Мифологий. — Йошкар-Ола, 2008.
Марийцы: ист.-этногр. очерки. – Изд. 2-е, доп. – Йошкар-Ола, 2013. – 482 с.: ил.
Обычаи и обряды моего народа: Из опыта работы /авт.-сост. А.И.Глазырина.– Йошкар-Ола: ГОУ ДПО (ПК) С «Марийский институт образования», 2011.– 52с.
Петухова А.Н. Детский фольклор народа мари. – г.Йошкар-Ола, 2004.-287с.
Таныгин А.И. Серебряный клуб: история народа мари (на марийском языке). – Йошкар-Ола, 2013.– 178с.
Технология воспитательной работы с детьми на основе марийского народного фольклора: Учебно-методическое пособие под ред. И.А. Чурикова, Е.В.Улановой.– Йошкар-Ола: Общественное объединение «Йочайук» (Голос ребенка), 1998.– 90с.
Черных А.В., Голева Т.Г., Щукина Р.И. Марийцы Пермского края: очерки истории и этнографии. Пермь: Изд-во «От и до», 2013. 530 с.
Шкалина Г.Е. Марий илышынтоштокышкарже (Жизнь мари в традиции). Очерк-влак. ¬ Йошкар-Ола: Издательство Марийского полиграфкомбината, 2006.– 144с.
Шкалина Г.Е. Традиционная культура народа мари.– Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 2003. – 208с.
Энциклопедия Республики Марий Эл. – Йошкар-Ола, 2009. – 872 с.: ил.

Подготовила Галина Петухова,
методист Республиканского центра марийской культуры.

Сайт Республиканского центра марийской культуры — http://mari-centr.ru.

  • Марийский календарь: 2015 год — год Быка
  • Календарно-обрядовый праздник народа мари Шорыкйол

Внимание! Администрация сайта rosuchebnik.ru не несет ответственности за содержание методических разработок, а также за соответствие разработки ФГОС.

Данная разработка знакомит учащихся с историей празднования Рождества, со святочными традициями и обычаями. Мероприятие можно проводить с учащимися 5-8 классов.

Цель: приобщение учащихся к народным традициям.

Задачи:

  • знакомство со святочными традициями и обычаями;
  • расширить кругозор традициями и обычаями;
  • показать красоту и выразительность произведений устного народного творчества;
  • воспитание уважения, интереса к прошлому и настоящему своего народа.

Форма организации: театрализованное представление.

Оборудование и реквизит:

  • плакат на доске «С Рождеством!».
  • рисунки детей к повести Н.В. Гоголя «Ночь перед Рождеством»;
  • застолье для участников праздника;
  • вышитые полотенца, ветки ели, прялка, инвентарь для гадания;
  • празднично оформленный стол с национальными блюдами;
  • музыкальное сопровождение, тумыр (барабан).

Вступление

1 Вступительное слово учителя. Зима. И скоро, совсем скоро наступит замечательный праздник Новый год. Ну, а за ним — православный праздник Рождество. Рождество и Новый год стоят почти что рядом, их отделяет друг от друга лишь неделя. А общее между ними то, что оба праздника всегда и всем обещают перемены и обновления жизни.

А с чего все началось?

Это случилось в городе Вифлееме почти две тысячи лет тому назад. Родился мальчик, которому дали имя Иисус- Иисус Христос, сын божий.

Мать его Мария с мужем своим Иосифом пришли в город Вифлеем, но не нашлось им места ни в постоялых дворах, ни в жилых домах. А приютил одни добрый человек и отправил их на ночлег в хлев, в вертеп, где проводили ночь животные. И вот здесь родила Мария своего первого ребенка. И было холодно. Тогда подошли к ним вол и осёл, стали дышать что есть сил, чтобы согреть новорожденного. Но всё равно было холодно. И тогда шесть лучей света проникли в вертеп сквозь маленькое отверстие. Это комета заглянула к ним — Звезда Рождества, как её стали называть потом.

А неподалёку ночевали пастухи. Но их разбудил ангел, и они пошли за ним. И пришли они к вертепу, вошли туда и первыми поклонились Младенцу. Говорят, они подарили ему маленького ягнёнка, тоже новорожденного.

А потом прибыли три царя из соседних восточных стран. Этих царей называли волхвами, а волхвы были в древности учеными, астрологами и предсказателями. Они заранее знали, что случится этой ночью, и поэтому принесли новорожденному дары.

И с тех пор этот светлый праздник — Рождество празднуют каждый год почти две тысячи лет, и в этот день принято дарить подарки.

1 — ведущая:

Пусть станет чистым все и новым,
И будет на душе светло,
Недаром Рождество Христово
На землю грешную пришло.
И в этой жизни грустно-зыбкой
Хотим мы снова лучше стать:
Врагов одаривать улыбкой
И милость бедным подавать.
Смиренным быть и бога славить
За неземную благодать.
И слабому плечо подставить,
И хворому надежду дать.
Мы братья все, и мы похожи
Как два развернутых крыла.
Храни нас от гордыни, Боже,
От равнодушия и зла.
Л. Горская.

2 — ведущая:

Рождество — это праздник детства, радости и надежд. Встречаем его с добрым сердцем и чистыми помыслами. Грех было обидеть слабого недобрым словом, не проявить милосердия к больным и старым.

Было традицией во время святочных праздников колядовать. Колядование — это хождение по домам с пением новогодних песен, называемых колядками. В них звучали пожелания хорошего урожая, всяческого благополучия. Исполнители колядок вознаграждались подарками.

Рождественские посиделки

Все ребята встают в круг и поют «Коляду».

Пришла коляда
Накануне Рождества.
Дайте коровку,
Масляну головку!
А дай Бог тому,
Кто в этом дому!
Ему рожь густа,
Рожь ужиниста!
Ему с колосу осьмина,
Из зерна ему пирог,
Из полузерна — коврига,
Счастья дай вам, Бог!

1-я девушка: Счастья вам, хозяюшка!

2-я девушка: Большого здоровья!

Хозяйка:

Давно мы вас ждем-поджидаем.
Праздник без вас не начинаем.

Девушки и юноши рассаживаются.

Хозяйка: Ну-ка, молодцы, расскажите вы нам небылицы.

Двое ребят исполняют шутливые диалоги.

— Федул, ты пирог ел?

— Нет, не ел.

— А вкусный он?

— Очень.

— Фома, у тебя в шубе тепло?

— Тепло! На печи в шубе согреться можно.

Один из парней: А не загадать ли вам сударыни,

Красные девки
Да семь загадок?

Загадка:

Что выше лесу темного?

Ответ:

Светел месяц

Загадка:

Выше лесу, лесу темного
Маленько, кругленько
А за хвост не возьмешь?

Ответ:

Клубок.

Загадка:

Что краше света,
Света ясного?

Ответ:

Краше света ясного
Солнце наше красное.

Загадка:

Чего в шубе не видно?

Ответ:

Тепла.

Загадка:

Что без крыльев летит
Без кореньев растет?

Ответ:

Месяц.

Загадка:

Лежит колода поперек дороги.
В колоде 12 гнезд, в гнезде по 4 яичка,
в яичке по 7 зародышей. Что выйдет?

Ответ:

Год.

Хозяйка: И загадки вы знаете, и смеяться мастерицы. А частушки вы нам не споете ли?

Девушки поют частушки.

Если не было воды,
Не было бы кружки.
Если б не было девчат,
Кто бы пел частушки?
Если б не было погоды,
Не пошёл бы снова снег
Если б не было милёнка,
Не пришла б сюда я ввек

Частушки для парней.

Ты зачем же завлекала,
Если я тебе не мил?
Ты бы с осени сказала,
Я бы зиму не ходил.
Хотел я уточку убить,
Серая закрякала.
Хотел я девушку забыть —
Бедная заплакала.

Одна из девушек: Девушки, а давайте поиграем.

Девушки (хором) Давайте.

Игра «Уж я золото хороню…»

Играющие садятся в кружок, держа перед собой сомкнутые ладони, ведущий с кольцом в сомкнутых ладонях касается рук каждого игрока. Девушки поют.

Уж я золото хороню, хороню,
Чисто серебро хороню, хороню
Я у батюшки в терему, терему,
Я у матушки в высоком, высоком.

Ведущий незаметно вкладывает в ладони кому-либо из игроков кольцо, водящий должен найти, у кого кольцо. Когда находят кольцо, игроки меняются местами: хоронящий золото будет водящим. Игра заканчивается хороводной песней «Светит месяц»

  1. Светит месяц, светит ясный
    Светит желтая луна
    Дарья, Марья, Акулина
    Выступать пришли сюда.
  2. Дарья любит одеваться,
    Марья любит крепко спать,
    Акулина, Акулина
    Большой ложкой щи хлебать.
  3. Светит месяц, светит ясный,
    Светит желтая луна
    Дарья, Марья, Акулина
    Выступать пришли сюда.

Все собираются уходить и поют колядовалъную песню.

Коляда, Коляда
А бывает Коляда
Накануне Рождества
Коляда пришла
Рождество принесла.

Хозяйка (угощает ребят):

Вот вам, гости дорогие,
Пряники да леденцы,
Да тепленький пирог
Да маслице творог,
Да денежка копьем,
Да рубль серебром

Ребята поют, благодаря хозяйку

Коляда, Моляда
Уродилась Коляда
Кто дает пирога –
Тому двор живота.
А дай вам Бог тому,
Кто в этом дому.
Ему рожь густа,
Рожь ужиниста.
Все уходят.

Марийский праздник «Шорыкйол»

Ведущий: Нечистая сила, которая показана в гоголевской повести «Ночь перед Рождеством», восходит к язычеству. Марийский народ празднует Рождество с давних пор (примерно 6 тысяч лет), и называется он «Шорыкйол». Марийцы празднуют Шорыкйол в четверг. Целую неделю до следующего четверга ходили по домам ряженые, поздравляли с Рождеством, с Новым годом. В каждом доме хозяева показывали свою работу, а гости хвалили их за мастерство, могли кого-то и высмеять за лень. В свою очередь хозяева расспрашивали у гостей, каким будет урожай, погода, будут ли свадьбы в этом году. Потом гости танцевали, пели песни, а хозяева угощали их квасом. И с пожеланиями здоровья и счастья ряженые уходили в другой дом.

Василий кугыза. юноши и девушки с песней заходят в дом.

Кушно курык умбалне
Латкок укшан тумо веет,
Лакток укшан тумышто
Латкок сорта тул йула.
Латкок сорта волгдыдо ден
Латкок удыр турлалеш.
Латкок тувырым, латкок шовычым,
Лакток качым вучалеш.
Тувырет керек, шовычет керек,
Латкок мотор удырет
Латкок тылзе, латкок удыр,
Тылзе гыч тызлыш — умыр.

Василий кугыза: Можно войти?

Хозяни: Можно, можно, заходите.

Василий: Как вы поживаете?

Хозяин: Люди живут, и мы живем. А вы откуда и куда направляетесь?

Василий: Дорога у нас дальняя. Пришли мы сюда из-за Волги, а направляемся за Вятку. Поздравляю тебя и твою семью с праздником Рождества.

Хозяин: Спасибо. Не стойте у дверей, заходите. Вот садитесь. Вы везде были, многое видели. А скажите, что в мире происходит, не будет ли войн?

Василий: Нет, нет, везде будет спокойно.

Хозяин: Вот хорошо-то. А скажи, урожай будет богатым?

Василий: Нынче снега зимой много, а значит, хлеб хорошо уродится. Ну а ты, хозяин, много ли валенок сделал за зиму?

Хозяин: Все готово у меня, на всю семью сделал я валенки. И тебе могу подарить одну пару.

Василий: Ну ты молодец! И впредь будь таким же хозяйственным. А хозяйка твоя мастерица — нет? (Хозяйке) А ну, показывай свою работу.

Хозяйка: (приносит платья, вязаные вещи) Вот сшила сама я платья, они ведь на базаре очень дорогие, а денег на все не хватает. Вот носки, варежки шерстяные связала. А это вот дочка вышивала платок..

Василий: Молодец твоя дочка, вот как матери помогает. Дай Бог тебе здоровья, счастья, в женихи тебе умного, доброго юношу.

Василий кугыза ищет сына хозяев. А он спрятался под стол.

Василий: А-а, вот ты где. Ну-ка, показывай свой дневник. (Мальчик достает из сумки дневник. Василий кугыза смотрит) Вот четверка, молодец! А это что? Двойка? По географии у тебя двойка! Ай-ай-ай. Ты почему не изучаешь географию. Вот я тебя!

Мальчик хочет спрятаться под стол. Василий кугыза вытаскивает его оттуда.

Мальчик (плачет) Я больше не буду… не буду двоек получать! Я буду хорошо учиться.

Василий: Ну, хорошо я тебе верю, (обращается к хозяину) А можно ли нам теперь сплясать.

Хозяин: Можно.

Один юноша играет на марийском национальном инструменте — тумыр, девушки поют частушки, остальные танцуют марийский танец. В это время хозяйки всех угощает квасом.

Василий: Спасибо тебе хозяин за гостеприимство, за угощение. Пусть на вашем столе всегда будет хлеб. И скотины — большой приплод. Чтобы урожай в саду, в огороде был богатым. Семье твоей здоровья, счастья, благополучия. А нам пора идти. До свидания.

Хозяин: Спасибо, вам за добрые пожелания. Счастливого пути.

Ряженые уходят с песней.

Кушно курык умбалне
Латкок укшан тумо вет
Латкок укшан тумышто
Латкок сорта тул йула.
Латкок сорта волгыдо ден
Латкок удыр турлалеш
Латкок тувырым, латкок шовычым
Латкок качым вучалеш
Тувырет керек, шовычет керек.
Латкок мотор удырет
Латкок удыр, латкок тылзе,
Тылзе гыч тылзыш — умыр.

Гадание — неотъемлемая часть Рождества

Ведущий: Любимым святочным развлечением было гадание. Гадали во все святочные вечера, но самым сбывающимся и верным считалось гадание под Новый год. При этом гадающий должен гадать без креста, без пояса и распущенными волосами.

Заходит девушка распускает волосы, зажигает свечи, садится за стол. Заходят девушки.

1-я девушка:

Загадай Светлана;
В чистом зеркале стекле
В полночь без обмана
Ты узнаешь жребий свой
Стукнет в двери милый твой
Легкою рукою,
Упадет с дверей запор,
Сядет он за твой прибор
Ужинать с тобою.

2-я девушка:

Раз в крещенский вечерок
Девушки гадали
За ворота башмачок

3-я девушка:

Снег пололи, под окном
Слушали, кормили
Счетным курицу зерном

4-я девушка:

В чашу с чистою водой
Клали перстень золотой
Серьги, изумруды,
Расстилали белый плат
И над чашей пели в лад
Песенки подблюдны.

Одна из девушек: А ведь сегодня все ворожат, давайте и мы погадаем.

Каждая из присутствующих девушек кладет на блюдо какую-нибудь мелкую вещь (кольцо, сережку). Блюдо накрывают рушником, сверху кладут хлеб с солью. Звучит песня. После песни достают предмет с блюда и вручают хозяйке. По песне они узнают, какая судьба их ждет.

  1. Хлебу да соли
    Долог век, Слава!
    Барышне нашей
    Более того, Слава!
    Кому мы спели,
    Тому добро, Слава!
    Кому вынется
    Тому сбудется, Слава!
    Скоро сбудется,
    Не минуется, Слава!
    (К богатой и счастливой жизни)
  2. Во саду хожу, полотенце стелю,
    А еще похожу — и еще постелю.
    (К дороге)
  3. Катилось колечко по бархату,
    Прикатилось колечко по яхонту
    Кому вынется –
    Тому сбудется –
    Тому сбудется –
    Не минуется
    (К свадьбе)
  4. За рекой хомут
    За другой хомут;
    Быть той дуге
    На том хомуте
    Кому поем, тому добро!
    Правда сбудется
    Не минуется!
    (К свадьбе)

В это время парни приходят за девушками.

Один из парней: А не пора ли нам девушки ко другому двору.

Девушки: Пойдемте.

Уходят с песней «Ой ты, Полюшка — Параня»

Ой ты, Полюшка — Параня,
Ты за что любишь Ивана?
Ой да за то я люблю Ивана,
Что головушка кудрява
Что головушка кудрява,
Бородушка кучерява,
Кудри вьются до плеча,
Люблю Ваню молодца.

Учитель: У марийцев есть поговорка: «Каким будет Рождество, таким и будет весь год!». Желаю вам, чтобы праздник Рождества был для вас праздником радости, добра, счастья, мира и благополучия.

В завершении праздника все встают в круг и исполняют песню «Коляда».


Начало Нового года, и зима берет свои права, солнце поворачивает на лета, а январь – на мороз! У русских в эти дни идут Святки, у древних татар и чувашей (булгар) – праздновался Нардуган, а марийцы издревле праздновали Шорыкйол!!! Народные календарные праздники и обряды представляют особую ценность в культурном наследии марийского народа. Их празднование играет важную роль в сохранении самобытности народа. Одним из таких праздников является Шорыкйол (Овечья нога). Праздник имеет несколько названий. Он отмечается в период зимнего солнцестояния (с 22 декабря). Православные марийцы празднуют его в одно время с христианским Рождеством (7 января).    

В прошлом марийцы связывали с этим праздником благополучие своего хозяйства и семьи, перемены в жизни. Особенно большое значение имел первый день праздника. В этот день девушки ходили по домам, обязательно заходили в овчарни и дергали овец за ноги. Этот ритуал должен был обеспечить плодородие и благополучие в доме. К первому дню праздника был приурочен ряд примет и поверий. Серьезное значение марийцы придавали различным гаданиям. Они в основном были связаны с предсказанием судьбы. Неотъемлемой частью праздника Шорыкйол является шествие ряженых во главе с основными персонажами – Стариком Василием и Старухой.

Они воспринимаются марийцами как предвестники будущего. Хозяева дома стараются встретить ряженых как можно лучше. Среди ряженых часто встречаются медведь, гусь, лошадь, журавль, коза и другие животные. Специально к празднику берегут лесные орехи, которыми угощают ряженых. Существенную роль в этот день играет обрядовая еда. Обязательным блюдом является баранья голова, кроме нее готовят традиционные напитки и кушанья.

Марийский праздник Шорыкйол Локальные названия праздника. Шортйол (Медведевский, Советский, Оршанский районы РМЭ), Шартял, Шачял (горные марийцы), Сорыкйол (кировские марийцы), Васли вады (нижегородские марийцы). Распространение. Распространен у всех групп марийцев. В традиционной форме продолжает сохраняться в северо-восточных районах РМЭ. Сроки и время проведения. Шорыкйол традиционно отмечается в период зимнего солнцестояния (22 декабря), после нарождения новой луны. Праздник начинается в пятницу и завершается через неделю.

Православные марийцы празднуют его в одно время с христианским Рождеством (Рошто). Однако при этом первым днем праздника остается пятница (в прошлом традиционный день отдыха у марийцев), которая приходится за несколько дней до Рождества или после него, а иногда совпадает с ним. Проведение праздника в разное время объясняется тем, что по старому календарному стилю Шорыкйол отмечался в одни сроки с Рождеством. После перехода на новый стиль, дни праздника оказались сдвинутыми и марийцы, придерживающиеся православной религии, стали справлять Шорыкйол в более позднее время. В настоящее время Шорыкйол повсеместно возрождается.


Значение праздника. Праздник Шорыкйол является важнейшим праздником годового календарного цикла. Он завершает старый и начинает новый год. В прошлом народ связывал с ним будущее благополучие своего хозяйства и семьи, перемены в жизни. Праздник имеет несколько названий. У большей части марийского населения закрепилось название Шорыкйол — «овечья нога», от совершаемого в праздничные дни магического действия — дергания овец за ноги с целью «вызывания» в новом году большого приплода овец.

Однако, такие названия, как Шортйол, Шачял, переводимые как рождение нового года — шочшо у ий, можно считать наиболее верными и соответствующими тому времени, когда проводился праздник — в преддверии наступающего нового года. В содержании праздника отразились серьезные трудовые, хозяйственные интересы с выполнением магических действий, а также веселое времяпрепровождение с играми, плясками, песнями. В настоящее время многие элементы праздничной обрядности утратили свои традиционные черты, а ряженье и гадания превратились в веселое развлечение. Марийский праздник Шорыкйол Обряды праздника. В дни праздника Шорыкйол проводятся всевозможные обряды, магические действия, гадания, игры и ряженья, моления. Они направлены на обеспечение хозяйственного и семейного благополучия, увеличения в новом году урожайности полей, приплода скота. Основные обрядовые действия приходятся на первый день праздника. В прошлом рано утром домохозяева сооружали на озимом поле снежные кучки в виде стогов, чтобы в новом году получить необходимое количество скирд хлеба. В саду трясли ветки плодовых деревьев и кустарников, надеясь собрать богатый урожай фруктов и ягод.

Дергание овец за ноги должно было обеспечить плодовитость овец. Гадания были связаны с предсказанием судьбы, благополучием хозяйства. По погоде судили о том, какими будут весна и лето. В каждом доме в честь праздника Шорыкйол и «хозяина» дома кудорт проводились семейные моления. Выполнялись обряды, связанные с разведением скота. В первый день совершали подворный обход дети и девушки-участницы обряда Удырсий* (Девичий пир). Они поздравляли домохозяев с приходом Нового года и желали благополучной семейной и хозяйственной жизни, приплода овец. Хозяева угощали их ритуальным супом из конопляных семян (кыне шур), орешками и сладостями.

Вечером по домам выходила группа ряженых во главе со стариком Василием и его старухой — Васли кува-кугыза. Они воспринимались марийцами как предвестники будущего, т.к. предсказывали о будущей жизни, урожае, прибавлении семейства, увеличении поголовья домашнего скота. Ряженые производили проверку хозяйственной деятельности, нерадивых хозяев ругали. Другие дни праздника проходили в веселом времяпрепровождении. Разделившись на группы по возрасту и полу, сельские жители собирались в доме «шорыкйол порт», специально нанятый на период праздника. Там они устраивали различные представления, играли в традиционные игры, например, «Сокыр тага», «Ний кучен», девушки гадали, пожилые рассказывали сказки, истории из жизни. Во время праздника соблюдались некоторые запреты: остерегались стирать белье, шить и вышивать, не выполнялись тяжелые виды работ. Существенную роль играла обильная обрядовая еда, она предполагала достаток на предстоящий год. 

  Марийский праздник Шорыкйол Годовой праздничный цикл у народа мари (Акцорин В.А.) Годовой праздничный цикл у народа мари начинается с праздника Шорыкйол, что в переводе на русский язык означает «овечья нога». Этот новогодний праздник, как отмечает фольклорист В.А. Акцорин, наши финно-угорские предки отмечали еще шесть тысяч лет тому назад. Наиболее древнее название его осталось в фольклорных текстах в таких транскрипциях, как «Шочйол», «Шартял», «Шачъял».

Семантический анализ этих слов позволяет говорить о том, что «шоч», «шач» — это краткая форма причастий «шочшо», «шачшы» — «рожденный»; «йол», «ял», «йыул», «йоул», «йул» в родственных финно-угорских языках (эстонском, финском), а также в шведском и норвежском означает «Новый год» (по-марийски: У ий). Отсюда, Шорыкйол, Шочйол, Шачъял означает «Шочшо у ий» — «Рожденный новый год» и указывает на рождение нового времени, когда световой день начинает прибавляться и, по марийским приметам, замерзает вода в реке, а медведь переворачивается на другой бок. Древние лунные календари мари, найденные археологами в могильниках Поволжья и Приуралья, датированы II тысячелетием до н.э. В.А. Акцорин указывает на то, что круглые оловянные пластинки с изображением таких календарей носили финно-угорские женщины в качестве украшений на груди, шее и даже на лбу.

Такие календари основывались на смене фаз луны и были довольно точными. Лунные циклы напрямую связывались с функционированием человеческого организма. Мари и сегодня считают, что все серьезные дела, требующие ума, сил, здоровья, следует начинать к полнолунию, в том числе и зачатие ребенка, поскольку прибывающая луна несет с собой расцвет, а убывающая — угасание энергии. Лечебные процедуры с применением пчел, пиявок, муравьев и т.д. считаются наиболее эффективными в дни новолуния и полнолуния. Современная медицина не отрицает того, что колебания биортима организма человека находятся в определенной корреляции с фазовыми изменениями луны. По всей видимости, тогда же был известен и солнечный календарь. Об этом свидетельствует изображение разницы между солнечным и лунным календарями в 11 дней на вышеназванных женских украшениях.

По этой причине праздник Шорыкйол приходился либо на конец декабря, либо на начало января в приложении к современному григорианскому календарю. Впоследствии с принятием христианства праздник Шорыкйол совпал с Рождеством и в некоторых местах проживания мари стал называться Рошто. К первому зимнему празднику мари готовились заранее, тщательно и основательно собирая праздничный стол. Ритуальная обильная пища своими корнями уходит в архаику, выражая не только сытость, веселье и довольство, но и аграрную магию: стремление воздействовать на природу, добиться благополучия в хозяйстве и жизни своей семьи.

Марийский праздник Шорыкйол Как подчеркивается в научной литературе, все действия, совершаемые в первые дни нового года, у многих народов наполнялись большим магическим смыслом. Крестьяне мари также сохраняли веру в магию почина, первого дня, как знака доброго пожелания. Поэтому в праздник Шорыкйол все стремились обильно поесть не только обычные, но и ритуальные блюда. В этот день задабривали кормами и животных. Рано утром в праздник Шорыкйол хозяин выходил на ток, делал гурты из снега. То было не только магическим действием в знак будущего хорошего урожая, а означало необходимый агроприем, ибо каждый крестьянин понимал: чем больше снега зимой в поле, тем больше хлеба летом в амбаре. В это же утро надо было с силой встряхивать садовые деревья для продвижения их внутренних «соков», что предотвратит общее замерзание.

В праздник Шорыкйол мужчинам полагалось проверить свое охотничье снаряжение и рыболовные снасти, а также плуг и другое весенне-летнее снаряжение. Женщины на специально изготовленных шестах развешивали готовые изделия: вышивки, домотканые полотна, шерстяные клубки ниток, шитые и вязаные вещи. В свою очередь, и дети готовились к демонстрации своих поделок. Жизнь крестьянина нелегка. Надо быть готовым ко всем поворотам судьбы, капризам суровой природы, надо уметь делать все необходимое для жизни с детства. Это есть магия первого дня, следовательно, так будет и в последующие дни, месяцы, целый год, ибо все происходит в первый день нового рождения солнца. Праздник начинали дети. Они гурьбой заходили в чей-либо дом и дружно кричали: «Шорыкйол! Шорыкйол! Шорыкйол!» Также три раза должны были ответить хозяева, которые затем высыпали на пол приготовленные заранее орехи. Дети ползали по полу, «бодались» друг с другом и кричали: «Кум пача! Кум пача! Кум пача!» — «Три ягненка! Три ягненка! Три ягненка!» Тем же хозяевам, кто мало угощал детей, они говорили: «Ик пача! Ик пача! Ик пача!» — «Один ягененок! Один ягненок! Один ягненок!» и убегали в соседний дом. Хозяева сердились, ругали детишек, но уже ничего нельзя было поделать: магические слова из уст детей произнесены. Обойдя всю деревню, детишки поровну делили полученные подарки и ели вместе, играли, смеялись, воспроизводя смешные случаи прожитого праздничного дня.

Следует особо подчеркнуть: важнейшему моменту обряда Шорыкйол — подношению даров — мари придавали особое значение. Пекли ÿяча (шаньги), в ряде мест печенье в виде птиц и коня, делали пура (пиво), припасали пÿкш (орехи), а также деньги. Некоторые наши информанты передавали воспоминания своих родителей о том, что благополучие жизни они ставили в зависимость от розданных даров. Очевидно, раздачу даров следует понимать как позднюю форму умилостивительной жертвы духам-покровителям, а самих участников ритуального действа (славильщиков) — заместителями духов. Участие детей в обходе домов служит примером карпогонической (продуцирующей) магии, без которой немыслим праздник Шорыкйол.

Марийский праздник Шорыкйол Особой приметой праздника и сегодня является поезд ряженных во главе с Васли кугыза — дедом Василием (иногда может быть Васли кува — бабушка, жена деда Васли). Одетые в старые тулупы, шубы, вывернутые мехом наружу, лохматые шапки, в разнообразных масках, весело и шумно заходят они в дома односельчан, поздравляют хозяев с праздником, принимают угощения. А затем Васли кугыза просит показать свое мастерство каждого члена семьи. Особое внимание уделяется молодым. Если это девушка, то она должна продемонстрировать свое рукоделие: сколько же она сама приготовила приданого, как искусно вышила свою праздничную одежду и т.д.

Если же это парень, то он хвастливо показывал необычным гостям приготовленную собственными руками хозяйственную утварь, охотничьи и рыболовные принадлежности; одним словом, все то, от чего зависит материальное благополучие крестьянской семьи. Нетрудно догадаться, как нелегко приходилось в таких случаях ленивцам, ведь их имена тут же узнавала вся деревня, и смыть такой публичный позор фактически было невозможно до следующего праздника. Поэтому каждый, включая детей, старался, как мог, составить о себе добрую славу. Этот пример свидетельствует о том, что традиционный праздник — это не только веселье и народное гулянье. Это — один из древнейших оценочных инструментов, позволяющих очень тонко регулировать межличностные взаимоотношения в традиционном обществе. Древний марийский обычай запрещал в течение некоторого времени после семейной ссоры браться за изготовление вещи. Согласно верованиям, не каждая береза и не каждому мастеру давала согласие на снятие с нее бересты. Мари всегда полагали, что человек, выполняющий все требования традиции, не может сделать плохую вещь.

Плохую вещь старались не иметь, чтобы не обретать черт плохого человека. Описываемый обычай народа мари имеет еще одну поразительную сторону: несмотря на внешнюю одинаковость вещей во всех домах, они при внимательном осмотре Васли кугыза и всеми ряжеными оказывались разными по своему стилю, почерку, мастерству. Так со временем узнавали изготовителя, а опытный глаз Васли кугыза определял также его физические данные и даже некоторые черты характера. В этом случае высвечивается еще одна сторона традиционных устоев: несмотря на слитность, нераздельность человека с обществом, личность никогда не была полностью растворенной в обществе.

Если единое мировоззрение способствует интеграции, то вещи, материальный мир, наоборот, способствуют дифференциации, проявлению индивидуальности. В данном случае речь идет о той отправной точке, от которой начинается движение в сторону обретения свободы творца, художника. Все магические действия направлялись на достижение благополучия в наступающем году: чтобы гумна были полны хлеба, кошельки полны денег, в саду полно яблок, овчарни полны ягнят и т.д. Приемы ряженья и мероприятия с участием ряженых являются исключительно языческими символами плодородия. Переодевание в шубы, вывернутые мехом наружу, лохматые шапки, надевание старой одежды наизнанку являлось воплощением идеи обновления жизни и преодоления смерти. Оправдывая свое название, марийский праздник Шорыкйол был и днем почитания овцы.

Когда молодые ребята заходили в овчарню (в одежде из белого самотканного сукна — материала из овечьей шерсти), они говорили следующие слова: «Шорык йол, шочыкто» — Овечья нога, дай расплод!».

Об этом же говорит и такой факт — горные мари и поныне ходят угощать тех, у кого купили или получили в подарок овцу (горномар. : «шарык тäpӹм йÿктäш кеäт»). От плодовитости овцы зависела жизнь крестьянина: шкура шла на изготовление шуб и тулупов, шерсть — на валенки, варежки и сукно, мясо употреблялось в пищу.

Отражением магии почина как доброго пожелания является новогодний обычай хождения по домам с поздравительными песнями, смысл которых сводится к пожеланию здоровья и заклятию обильного урожая и домашнего скота.

 ___________________________________________________________________________________________________________________________

ИСТОЧНИК ИНФОРМАЦИИ И ФОТО

Команда Кочующие

http://aboutmari.com/wiki/Шорыкйол

Книга: Традиционная культура народа мари. Йошкар-Ола, 2003.

http://www.mariuver.info/ http://www.mincult12.ru/

Марийские праздники и религиозные традиции.


  • Методические разработки


  • Региональный компонент


  • Методическая разработка (старшая, подготовительная группа) на тему: Марийский календарно-обрядовый праздник «Шорыкйол»

Методическая разработка (старшая, подготовительная группа) на тему: Марийский календарно-обрядовый праздник «Шорыкйол»

Возрастные группы:

  • Старшая группа 5-6 лет
  • Подготовит. гр. 6-7 лет

Сценарий праздника » Шорыкйол»

Скачать файл:
 
shorykyol.docx 25.31 КБ

Просмотр содержимого документа

Источник

15.07.2018 22:17

57

admin

  • Комментарии

RSS

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Войдите или зарегистрируйтесь чтобы добавлять комментарии

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Шорыкйол марийский праздник кратко
  • Шорыкйол марийский праздник 2022 какого числа
  • Шорыкйол марийский праздник 2021
  • Шорыгина православные праздники
  • Шорт миськон удмуртский праздник