Спящая красавица на английском языке сценарий

Cкачать: Сценарий для школьного спектакля на английском языке "Спящая красавица"

SLEEPING BEAUTY

 CHARACTERS:

NARRATOR  

KING

QUEEN

PRINCESS 

THIRTEENTH FAIRY

TWELFTH FAIRY

OLD WOMAN

PRINCE

 SCRIPT:

I

 NARRATOR: Once
upon a time there were a king and queen who wanted to have a child.

 KING: Ah,
if only we had a child!

QUEEN: Ah!
I wish I had a pretty little child! Oh, we are poor people!

 NARRATOR: Unfortunately,
they never had one. But one day the queen had a dream, that she would have a
baby daughter. After a while their dream came true, and the queen had a little
girl who was very pretty. They gave her a name Aurora.

 KING: I
am so happy with my precious daughter.  I want to give a great feast. All
kingdom will come!

QUEEN:
Don’t forget to invite the thirteen fairies!

 NARRATOR: And
the King invited all the kingdom and magical creatures too. He asked the
waiters put twelve golden plates for fairies to eat out of. But the King forgot
to invite the thirteenth fairy! He was so happy that he didn’t put any
attention to that fact! The fairies presented their magic gifts to the baby –
one gave virtue, another beauty, a third riches, and so on with everything in
the world that one can wish for.  Suddenly the thirteenth came into the
palace really angry.

 THIRTEENTH
FAIRY: The king’s daughter shall in her fifteenth birthday prick herself
with a spindle, and fall down dead.  Ha, ha, ha, ha.

KING: NO! Please! I beg your pardon!
It was my fault not to invite you! Please, don’t touch my child!

NARRATOR: But
the bad fairy turned around and left the room. They were all shocked.

TWELFTH
FAIRY: My Queen, it shall not be death, but a deep sleep of a hundred
years!

QUEEN: Oh
my poor child!

 KING: Listen
to me all of you! I order you to burn every spindle in the whole kingdom. 
Nothing will happen to my little daughter.

II

 NARRATOR: As
years passed by, the gifts of the fairies were completely fulfilled on the
young girl.  She was so beautiful, modest, good-natured, and wise, that
everyone who saw her, loved her.  One day, when she was fifteen years old,
the king and queen were not at home, and the girl was left in the palace alone.
She visited every place of the palace, looked into rooms, and bedrooms, and at
last she came to an old tower.

 PRINCESS: I
have never been into that tower.  I will go up and see what`s up there.

 NARRATOR: She
climbed up the narrow winding-staircase, and reached a little door.

 PRINCESS: I
wonder what`s inside that room.  I will take just a look!

 NARRATOR: A
rusty key was in the lock, and when she turned it the door sprang open, and
there in a little room sat an old woman with a spindle.

 PRINCESS: Good
day, old woman. What are you doing?.

 OLD
WOMAN: Oh, come on in, little girl.  I am spinning.

 PRINCESS: Oh!
I want to spin too.

 OLD
WOMAN: Come near, child, don`t be afraid.

 NARRATOR: As
soon as she touched the spindle, the magic spell was fulfilled, and she pricked
her finger with it, she fell down on the bed and went into a deep sleep. This
sleep extended over the whole palace, including the king and the queen. 

III

After many
years, a prince from another country
сame to the castle.

 PRINCE: Oh,
such an old palace! I’ve heard many stories about a beautiful princess who has
been asleep for a hundred years in that castle. I want to find her!

NARRATOR: When
the king’s son came into the room, everybody was sleeping, king and queen, even
the horses, and the pigeons, the cook and the maid. 

 PRINCE: Who
could be so evil to do this!.I must keep looking for the princess. Oh, I see a
small door over there, maybe she`s there.

 NARRATOR: He
opened the door into the little room where Aurora was sleeping.

 PRINCE: Oh,
she`s as beautiful as everybody said. I have to kiss her!.

 NARRATOR: But
as soon as he kissed her, Aurora opened her eyes and awoke, and looked at him
quite sweetly.

 PRINCESS: Oh,
what happened to me.  I can hardly remember…  who are you?.

 PRINCE: I
am a Prince from a faraway country.  I am so happy that you woke up from a
long sleep.

 PRINCESS: The
last thing I remember now, is that I was talking to an old woman, then I hurt
my finger with a spindle.

 PRINCE: You
must forget about all of that.  Now you are fine and safe.

 NARRATOR: Then
the king and queen awoke, and the whole court, and they looked at each other in
great astonishment.  And everybody in the castle woke up, the horses and
pigeons, the cook and the maid.

 PRINCE: Oh
sweet Princess, I love you.  Will you marry me?.

 PRINCE: Yes,
I will.

 NARRATORS: And
Soon the marriage of the Prince and Aurora was celebrated with great splendor,
and they lived happy to the end of their days.

THE END

Сценарий: “The Sleeping Beauty” для 3 класса

Сцена 1

Действие 1

      Рассказчик 1 и Рассказчик 2 открывают занавес и повествуют  зрителям старинную сказку о Спящей Красавице.      

     В спальне новорождённой Принцессы находятся:   Принцесса в колыбельке, по обеим сторонам от   неё находятся Король и Королева, придворные дамы и стражники.        

 Рассказчик 1

    Once upon a time there was a king and a queen who had long hoped for a child of their own. When, at last, a baby princess was born, they thought that a good fairy must have been looking after them.

Сцена 1

Действие 2

     Рассказчик 1 и Рассказчик 2 уходят со сцены.  

     Придворные дамы, Король и Королева поют колыбельную песню около колыбели.

Король     — I shall invite all the fairies in the kingdom to come to our baby’s christening!

  Королева   — That would be nice!

Звучит колыбельная песня.

“A Cradle Hymn.”

A Cradle Hymn.

Hush! my dear, lie still and slumber;

Holy angels guard thy bed,

Heavenly blessings without number

Gently falling on thy head.

Sleep my baby; thy food and raiment,

House and home, thy friends provide,

All without thy care or payment:

All thy wants are well supplied.

Сцена 1

Действие 3

     Две  добрые Феи по очереди подходят к колыбельке и одаривают Принцессу, дотрагиваясь до неё волшебной палочкой.

 Фея 1    — You shall have a lovely face and you shall be gentle and loving!

  Фея 2   — You shall be smart and you shall have a lovely voice!

Сцена 1

Действие 4

     Неожиданно в спальню Принцессы входит старая  Злая Фея. Все расступаются в ужасе. Злая Фея произносит проклятье и дотрагивается своей волшебной палочкой до Младенца- Принцессы.

Злая Фея быстро уходит из спальни Принцессы.

Злая Фея     — I suppose you thought I was too old to do magic now! Well, I’ll show you! When the Princess is fifteen years old, she shall prick her finger on a spindle and fall down dead.

Сцена 1

Действие 5

 Все охают и ахают. Королева горько плачет, прижимая к себе Младенца- Принцессу. Король в горе.

     Третья Фея пытается успокоить Короля и Королеву и смягчает проклятье Злой Феи.  

Король     — Oh, how can I have forgotten her?

 Королева    — And what shall we do now?

Фея 1 

  — I may be able to help. I can’t undo the evil spell, but I can soften it a little. The Princess will prick her finger on a spindle, but she will not die.

Все присутствующие вздыхают с облегчением.

Фея 1 She will just fall asleep for a hundred years.

  Король

Королева

Придворные дамы   — Thank you. Thank you very much.

 Король    — I order to destroy all the spindles in my kingdom.

ДЕЙСТВИЕ 2

 Рассказчик 1

— Year by year, the Princess grew more lovely.

     — On the morning of her fifteenth birthday the Princess wandered through the palace.

     — She climbed to a high tower where she had never been before.

     — There in a small room she saw an old woman at a spinning wheel.

Сцена 2

Действие 2

     Рассказчик 1 и Рассказчик 2 уходят со сцены.    

     На сцене сидит старушка за прялкой и прядёт. Входит Принцесса.

Принцесса: Good morning! 

  • Старушка:  Good morning!  
  • Принцесса: What are you doing? 
  • Старушка: I am spinning, my child. 
  • Принцесса: How interesting! I have never seen that before. May I have a look at it? 
  • Старушка: Of course! You may even try to spin, my child. Look!

Сцена 2 Действие 3

     Принцесса берёт в руки веретено и укалывает пальчик, охает и падает на пол. Старушка в ужасе зовёт на помощь, сидя на полу около Принцессы.

  • Старушка: Oh! Help me! Help! Oh, dear!

 Сцена 2 Действие 4

     На крик о помощи вбегают стражники.

     Старушка сидит около лежащей на полу Принцессы.

  • Стражник 1: What’s the matter?
  • Стражник 2: What’s happened?
  • Старушка: Look here!
  • What’s wrong? This young pretty child seems to be dead. How horrible!
  • Стражник 1:This is our Princess! 
  • Стражник 2: Send for the King and Queen!
  • Стражник 1:Let’s go quickly!

Сцена 2

Действие 5

     На полу лежит Принцесса. Около неё сидит и плачет старушка. В ужасе и в слезах вбегают Король и Королева и Придворные дамы. За ними входит Злая Фея.

  • Король Королева Oh, no! That’s impossible!
  • Злая Фея You see? The Princess is dead!

Злая Фея, укутавшись в плащ, уходит.

Сцена 2 Действие 6

     Входят Фея 1, Фея 2, Фея 3.

  • Фея 3No, she isn’t. The Princess fell into a deep, deep sleep.
  • And she will sleep for one hundred years. And in one hundred years a young prince will wake her up. 
  • Фея 1Good night! Sleep well!
  • Фея 2Good night! Sleep well!
  • Фея 3Good night! Sleep well!

Конец сцены 2.

     Феи дотрагиваются до всех волшебными палочками и все, зевая, засыпают. Феи уходят.

      Входят Рассказчик 1 и Рассказчик 2 и закрывают занавес.

ДЕЙСТВИЕ 3

Сцена 3

Действие 1

     Рассказчик 1 и Рассказчик 2 открывают занавес.

     На сцене за вуалью все замерли. Принцесса спит в своей постели, Король с Королевой спят на тронах, Придворные дамы спят на стульях, Стражники спят стоя.

  • Рассказчик 1Almost a hundred years had passed since the Princess had pricked her finger.
  • The story of the beautiful sleeping Princess spread through the kingdom and far beyond.
  •  She became known as the Sleeping Beauty.
  • Many princes tried to come to the palace to rescue the Princess, but failed.

Сцена 3

Действие 2

На сцену, читая стих, выходит Принц. Оглядывается по сторонам. На  встречу ему выходят Фея 3, Фея1 и Фея 2.

Принц

Принц выходит и читает стих.

 — Фея 3 Good morning, dear Prince!

Фея 1 Good morning!

    Фея 2 — Good morning!

    Принц — What is happening here? Why are they all asleep?

    Фея 3 — You see, dear Prince, one hundred years ago this Sleeping Beauty pricked her finger on a spindle and fell into a deep sleep. 

   Принц  — I shall not rest until I have seen her and woken her!

Принц склоняется к Принцессе.

Стихотворение принца

So, we’ll go no more a-roving

So late into the night,

Though the heart be still as loving,

And the moon be still as bright.

For the sword outwears its sheath,

And the soul wears out the breast,

And the heart must pause to breath,

And love itself have rest.

Though the night was made for loving,

And the day returns too soon,

Yet we’ll go no more a-roving

By the light of the moon.

( Lord  Byron )

Сцена 3

Действие 3

     Феи 1, 2, 3 стоят у изголовья Принцессы. Принц стоит на одном колене около постели Принцессы. Принцесса просыпается. Усаживается на постели. Потом при помощи Принца поднимается и встаёт на пол.      

   Принц  — I would give my whole kingdom if you would wake and be my bride. Awaken, dear Princess!

    Принцесса — I have been sleeping so long!

   Принц  — You have been sleeping for one hundred years. Have you been sleeping well?

  Принцесса   — Oh! Yes! And I have seen you already, dear Prince! I saw you in my dreams.

       Принц  — Will you marry me?

  Принцесса      — Yes, I shall!

Принц подаёт руку Принцессе, и они подходят к Королю и Королеве.

Сцена 3

Действие 4

     Просыпаются Король и Королева, Придворные дамы, Стражники. Удивлённо потягиваются и встают, а затем начинают поздравлять всех. Все очень радостны.

  Король   — Be happy! 

     Королева — Be happy! 

     Фея 1 — Congratulations, dear Sleeping Beauty!    

    Фея 2  — Congratulations, dear Sleeping Beauty!  

    Фея 3  — Congratulations, dear Sleeping Beauty!

    Стражник 1

 — Congratulations, dear Prince!    

   Стражник 2   — Congratulations, dear Prince! 

  Стражник 1

   — Long live the King! 

     — Long live the Queen!

     — Long live the Prince!

    Стражник 2    — Long live the Princess!

     — Long live the King!

     — Long live the Queen!

     Все очень радостны.

Сценарий: “The Sleeping Beauty”

для 3 класса

Рассказчик 1

Once upon a time there was a king and a queen

who had long hoped for a child of their own. When, at

last, a baby princess was born, they thought that a

good fairy must have been looking after them.

Рассказчик 1 и Рассказчик 2

уходят со сцены.

Придворные дамы, Король и

Королева поют колыбельную

песню около колыбели.

Рассказчик 1 и Рассказчик 2

открывают занавес и повествуют

зрителям старинную сказку о Спящей

Красавице.

В спальне новорождённой Принцессы

находятся: Принцесса в колыбельке, по

обеим сторонам от неё находятся Король

и Королева, придворные дамы и

стражники.

Король I shall invite all the fairies in the

kingdom to come to our baby’s christening!

Королева — That would be nice!

Звучит колыбельная песня.

“A Cradle Hymn.”

A Cradle Hymn.

Hush! my dear, lie still and slumber;

Holy angels guard thy bed,

Heavenly blessings without number

Gently falling on thy head.

Sleep my baby; thy food and raiment,

House and home, thy friends provide,

All without thy care or payment:

All thy wants are well supplied.

Две добрые Феи по очереди подходят к

колыбельке и одаривают Принцессу,

дотрагиваясь до неё волшебной палочкой.

Фея 1 — You shall have a lovely face and you shall

be gentle and loving!

Фея 2 — You shall be smart and you shall have a

lovely voice!

Неожиданно в спальню Принцессы

входит старая Злая Фея. Все расступаются

в ужасе. Злая Фея произносит проклятье и

дотрагивается своей волшебной палочкой

до МладенцаПринцессы.

Злая Фея быстро уходит из спальни Принцессы.

Злая Фея I suppose you thought I was too old to

do magic now! Well, I’ll show you! When the

Princess is fifteen years old, she shall prick her finger

on a spindle and fall down dead.

Король — Oh, how can I have forgotten her?

Королева — And what shall we do now?

Фея 1

I may be able to help. I can’t undo the evil spell,

but I can soften it a little. The Princess will prick her

finger on a spindle, but she will not die.

Все охают и ахают. Королева горько

плачет, прижимая к себе Младенца

Принцессу. Король в горе.

Третья Фея пытается успокоить

Короля и Королеву и смягчает

проклятье Злой Феи.

Все присутствующие вздыхают с облегчением.

Фея 1 She will just fall asleep for a hundred years.

Придворные дамы Thank you. Thank you very

much.

Король I order to destroy all the spindles in my

kingdom.

ДЕЙСТВИЕ 2

Рассказчик 1

— Year by year, the Princess grew more lovely.

On the morning of her fifteenth birthday the

Princess wandered through the palace.

She climbed to a high tower where she had never

been before.

There in a small room she saw an old woman at a

spinning wheel.

Принцесса: Good morning!

Старушка: Good morning!

Принцесса: What are you doing?

Старушка: I am spinning, my child.

Принцесса: How interesting! I have never seen

that before. May I have a look at it?

Старушка: Of course! You may even try to spin,

my child. Look!

Принцесса берёт в руки веретено и

укалывает пальчик, охает и падает на

пол. Старушка в ужасе зовёт на помощь,

сидя на полу около Принцессы.

Старушка: Oh! Help me! Help! Oh, dear!

На крик о помощи вбегают стражники.

Старушка сидит около лежащей на

полу Принцессы.

Стражник 1: What’s the matter?

Рассказчик 1 и Рассказчик 2 уходят со

сцены.

На сцене сидит старушка за прялкой и

прядёт. Входит Принцесса.

Стражник 2: What’s happened?

Старушка: Look here!

What’s wrong? This young pretty child seems to be

dead. How horrible!

Стражник 1:This is our Princess!

Стражник 2: Send for the King and Queen!

Стражник 1:Let’s go quickly!

На полу лежит Принцесса. Около неё

сидит и плачет старушка. В ужасе и в

слезах вбегают Король и Королева и

Придворные дамы. За ними входит Злая

Фея.

Король Королева Oh, no! That’s

impossible!

Злая Фея You see? The Princess is dead!

Злая Фея, укутавшись в плащ, уходит.

Входят Фея 1, Фея 2, Фея 3.

Фея 3No, she isn’t. The Princess fell into a

deep, deep sleep.

And she will sleep for one hundred years.

And in one hundred years a young prince

will wake her up.

Фея 1Good night! Sleep well!

Фея 2Good night! Sleep well!

Фея 3Good night! Sleep well!

Феи дотрагиваются до всех

волшебными палочками и все,

зевая, засыпают. Феи уходят.

Входят Рассказчик 1 и

Рассказчик 2 и закрывают занавес.

Рассказчик 1 и Рассказчик 2 открывают

занавес.

На сцене за вуалью все замерли. Принцесса

спит в своей постели, Король с Королевой спят

на тронах, Придворные дамы спят на стульях,

Стражники спят стоя.

Рассказчик 1Almost a hundred years had

passed since the Princess had pricked her

finger.

The story of the beautiful sleeping Princess

spread through the kingdom and far

beyond.

She became known as the Sleeping Beauty.

Many princes tried to come to the palace to

rescue the Princess, but failed.

На сцену, читая стих, выходит Принц.

Оглядывается по сторонам. На встречу

ему выходят Фея 3, Фея1 и Фея 2.

Принц выходит и читает стих.

Фея 3 Good morning, dear Prince!

Фея 1 Good morning!

Фея 2 — Good morning!

Принц What is happening here? Why are

they all asleep?

Фея 3 — You see, dear Prince, one hundred

years ago this Sleeping Beauty pricked her

finger on a spindle and fell into a deep sleep.

Принц — I shall not rest until I have seen her

and woken her!

Принц склоняется к Принцессе.

Стихотворение принца

So, we’ll go no more a-roving

So late into the night,

Though the heart be still as loving,

And the moon be still as bright.

For the sword outwears its sheath,

And the soul wears out the breast,

And the heart must pause to breath,

And love itself have rest.

Though the night was made for loving,

And the day returns too soon,

Yet we’ll go no more a-roving

By the light of the moon.

( Lord Byron )

Феи 1, 2, 3 стоят у изголовья Принцессы.

Принц стоит на одном колене около постели

Принцессы. Принцесса просыпается.

Усаживается на постели. Потом при

помощи Принца поднимается и встаёт на

пол.

Принц I would give my whole kingdom if

you would wake and be my bride. Awaken,

dear Princess!

Принцесса I have been sleeping so long!

Принц — You have been sleeping for one

hundred years. Have you been sleeping well?

Принцесса — Oh! Yes! And I have seen you

already, dear Prince! I saw you in my dreams.

Принц — Will you marry me?

Принцесса — Yes, I shall!

Принц подаёт руку Принцессе, и они подходят

к Королю и Королеве.

Просыпаются Король и Королева,

Придворные дамы, Стражники. Удивлённо

потягиваются и встают, а затем начинают

поздравлять всех. Все очень радостны.

Король Be happy!

Королева — Be happy!

Фея 1 Congratulations, dear Sleeping

Beauty!

Фея 2 Congratulations, dear Sleeping

Beauty!

Фея 3 Congratulations, dear Sleeping

Beauty!

Стражник 1

— Congratulations, dear Prince!

Стражник 2 — Congratulations, dear Prince!

Стражник 1

— Long live the King!

— Long live the Queen!

— Long live the Prince!

Стражник 2 — Long live the Princess!

— Long live the King!

— Long live the Queen!

Все очень радостны.

SLEEPING BEAUTY

 CHARACTERS:

NARRATOR

KING

QUEEN

PRINCESS

THIRTEENTH FAIRY

TWELFTH FAIRY

OLD WOMAN

PRINCE

 SCRIPT:

I

 NARRATOR: Once upon a time there were a king and queen who wanted to have a child.

 KING: Ah, if only we had a child!

QUEEN: Ah! I wish I had a pretty little child! Oh, we are poor people!

 NARRATOR: Unfortunately, they never had one. But one day the queen had a dream, that she would have a baby daughter. After a while their dream came true, and the queen had a little girl who was very pretty. They gave her a name Aurora.

 KING: I am so happy with my precious daughter.  I want to give a great feast. All kingdom will come!

QUEEN: Don’t forget to invite the thirteen fairies!

 NARRATOR: And the King invited all the kingdom and magical creatures too. He asked the waiters put twelve golden plates for fairies to eat out of. But the King forgot to invite the thirteenth fairy! He was so happy that he didn’t put any attention to that fact! The fairies presented their magic gifts to the baby – one gave virtue, another beauty, a third riches, and so on with everything in the world that one can wish for.  Suddenly the thirteenth came into the palace really angry.

 THIRTEENTH FAIRY: The king’s daughter shall in her fifteenth birthday prick herself with a spindle, and fall down dead.  Ha, ha, ha, ha.

KING: NO! Please! I beg your pardon! It was my fault not to invite you! Please, don’t touch my child!

NARRATOR: But the bad fairy turned around and left the room. They were all shocked.

TWELFTH FAIRY: My Queen, it shall not be death, but a deep sleep of a hundred years!

QUEEN: Oh my poor child!

 KING: Listen to me all of you! I order you to burn every spindle in the whole kingdom.  Nothing will happen to my little daughter.

II

 NARRATOR: As years passed by, the gifts of the fairies were completely fulfilled on the young girl.  She was so beautiful, modest, good-natured, and wise, that everyone who saw her, loved her.  One day, when she was fifteen years old, the king and queen were not at home, and the girl was left in the palace alone. She visited every place of the palace, looked into rooms, and bedrooms, and at last she came to an old tower.

 PRINCESS: I have never been into that tower.  I will go up and see what`s up there.

 NARRATOR: She climbed up the narrow winding-staircase, and reached a little door.

 PRINCESS: I wonder what`s inside that room.  I will take just a look!

 NARRATOR: A rusty key was in the lock, and when she turned it the door sprang open, and there in a little room sat an old woman with a spindle.

 PRINCESS: Good day, old woman. What are you doing?.

 OLD WOMAN: Oh, come on in, little girl.  I am spinning.

 PRINCESS: Oh! I want to spin too.

 OLD WOMAN: Come near, child, don`t be afraid.

 NARRATOR: As soon as she touched the spindle, the magic spell was fulfilled, and she pricked her finger with it, she fell down on the bed and went into a deep sleep. This sleep extended over the whole palace, including the king and the queen. 

III

After many years, a prince from another country сame to the castle.

 PRINCE: Oh, such an old palace! I’ve heard many stories about a beautiful princess who has been asleep for a hundred years in that castle. I want to find her!

NARRATOR: When the king’s son came into the room, everybody was sleeping, king and queen, even the horses, and the pigeons, the cook and the maid. 

 PRINCE: Who could be so evil to do this!.I must keep looking for the princess. Oh, I see a small door over there, maybe she`s there.

 NARRATOR: He opened the door into the little room where Aurora was sleeping.

 PRINCE: Oh, she`s as beautiful as everybody said. I have to kiss her!.

 NARRATOR: But as soon as he kissed her, Aurora opened her eyes and awoke, and looked at him quite sweetly.

 PRINCESS: Oh, what happened to me.  I can hardly remember…  who are you?.

 PRINCE: I am a Prince from a faraway country.  I am so happy that you woke up from a long sleep.

 PRINCESS: The last thing I remember now, is that I was talking to an old woman, then I hurt my finger with a spindle.

 PRINCE: You must forget about all of that.  Now you are fine and safe.

 NARRATOR: Then the king and queen awoke, and the whole court, and they looked at each other in great astonishment.  And everybody in the castle woke up, the horses and pigeons, the cook and the maid.

 PRINCE: Oh sweet Princess, I love you.  Will you marry me?.

 PRINCE: Yes, I will.

 NARRATORS: And Soon the marriage of the Prince and Aurora was celebrated with great splendor, and they lived happy to the end of their days.

THE END

Сценарий внеклассного мероприятия по английскому языку

Form: 5-A

Theme: «Sleeping Beauty»

Aims: to repeat lexical and grammar material; to develop speaking, listening, reading skills, to train memory; to bring up love to good and justice, interest in learning language.

Aids: book, copybook, handouts, audio material

Procedure

Module 1

  1. Greetings

  2. Warming up

T: Now I will show you a small fragment of the Disney cartoon. Let’s watch it

(Watching)

T: Who knows what fairy tale is it?

P: ‘The Sleeping Beauty’’

  1. Announcing the theme and the aims of the lesson

T: So the topic of our lesson is ‘The Sleeping Beauty’. You read the story about the Sleeping Beauty and today we are going to do different tasks, play games connected with this fairy tale. We are going to repeat new words, speak and remind the story. But we are going to do it as a competition. You will make 2 teams and get points for the tasks

Division into teams (by choosing the Capitan – then crew)

  1. Main part

The tasks:

  1. Name your team

T: You have to give name to your team and write it nicely on your card. You have got 2 minutes!

  1. Say who

T: Who said these words?

  1. ‘We are very happy because we have a beautiful daughter with golden hair and blue eyes’

  2. ‘You did not invite me but I have come and I am very angry!’

  3. ‘Would you like to learn how to spin?’

  4. ‘Oh! My finger!’

  5. ‘Every person in the palace fell asleep when princess Rosamond pricked her finger’

  6. ‘I sell different things by the road. Today it is bread’

  7. ‘I heard stories about beautiful princess’

  8. ‘Where are my mother and father?’

  9. ‘People say that the princess pricked her finger and fell asleep’

  10. ‘I am from a country far away’

  1. A broken sentence

Once upon a time there lived ______________

They had a little ____________________

She was a beautiful ______________

When she was born many ____________ came to the king’s palace

They brought ________________ for the princess

daughter presents a king and a queen princess wise women

Module 2

  1. Match the opposite words

To love

To come

To wake up

To sit down

Old

To stand up

Young

To go away

To hate

To fall asleep

  1. Rainy Clouds

T: It is going to rain! We must correct the mistakes and cross out the odd word to avoid rain!

  1. Grammar knowers. Write the verbs into correct tense form

The king and the queen (have) ________ a little daughter

They (invite) __________ many wise women to the party

The wise women (bring) _________ the princess many presents

A handsome prince (see) ___________ the king’s palace

He (come) __________ into the palace

The king (be)_____ very glad

  1. Match the words to make combinations

Blue

A beautiful

To prick

A wise

To fall

To live

A land

Sleeping

Beauty

Eyes

Princess

Finger

Woman

Asleep

Happily

Far away

  1. Performances

T: Now it is time to watch your performances and evaluate them.

  1. Watching fragment from the cartoon

T: Let’s see some part of the cartoon about the S.B. by Walt Disney

  1. Conclusion

Announcing the results.

Present-giving.

Evaluation.

Сценарий спектакля на английском языке для 8 класса

Предлагаю Вашему вниманию разработку сценария спектакля на английском языке «Спящая красавица». Его можно использовать во внеурочной деятельности, творческих конкурсах.

Скачать:

ВложениеРазмер

spyashchaya_krasavica. doc 10.5 КБ

Предварительный просмотр:

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Сценарий спектакля на английском языке «Белоснежка и семь гномов» (внеурочная деятельность).

Предложенный Вашему вниманию сценарий спектакля я придумала, написала и опробировала на городском конкурсе спектаклей на иностранных языках. Костюмы для участников мы брали в местном Драмматическом те.

Сценарий спектакля на английском языке «Волк и три маленьких котенка» (внеурочная деятельность).

Предлагаю Вашему вниманию сценарий на английском языке для учащихся 5х классов. Его можно использовать в конкурсах, на родительских собраниях как творческий отчет по предмету.

Сценарий спектакля на английском языке «The magic gift». Сценарий спектакля «Волшебный дар»

Сценарий подходит для проведения предметных недель на тему Хеллоуин, Рождество, День Святого Валентина. Мы поставили спектакль силами учащихся 7, 2, 3 классов. Выступили перед начальной школой на.

Сценарий спектакля на английском языке Twelve months. Написан и использован в работе кружка внеурочной деятельности для 5 класса школы с углубленным изучением английского языка

Видео спектакля можно посмотреть здесь https://vk. com/video269599378_456239020.

Сценарий проведения творческого отчета учащихся 3 классов по английскому языку во внеурочной деятельности.

Разработка сценария творческого отчета учащихся начальной школы в «мире сказок».

Сценарий спектакля «The magic of OZ» (внеурочная деятельность «Театральный английский»)

Сценарий спектакля «The magic of OZ» является результатом внеурочных занятий ( «Театральный английский») и осонован на книге Ф. Баума «The magic of OZ». Спектакль был.

Сценарий спектакля на английском языке «Спящая красавица» ( внеурочная деятельность).
Материал по английскому языку (8 класс) по теме

Предлагаю Вашему вниманию разработку сценария спектакля на английском языке «Спящая красавица». Его можно использовать во внеурочной деятельности, творческих конкурсах.

ВложениеРазмер

spyashchaya_krasavica. doc 10.5 КБ

Костюмы для участников мы брали в местном Драмматическом те.

Nsportal. ru

10.02.2019 11:15:30

2018-06-19 12:41:14

Источники:

Https://nsportal. ru/shkola/inostrannye-yazyki/angliiskiy-yazyk/library/2012/11/08/stsenariy-spektaklya-na-angliyskom-0

Сценарии для спектаклей на английском языке в начальной школе. | Материал по английскому языку по теме: | Образовательная социальная сеть » /> » /> .keyword { color: red; } Сценарий спектакля на английском языке для 8 класса

Сценарии для спектаклей на английском языке в начальной иал по английскому языку по теме

Сценарии для спектаклей на английском языке в начальной школе.
Материал по английскому языку по теме

Предлагаю вашему вниманию сценарии под рубрикой «В копилку учителя начальной школы».

Дети любят играть. Словарный запас у них еще невелик, но им хочется показать результаты своей работы и самим ощутить радость творчества. Лексика данных сказок позволяет детям показать свои достижения. Участие в подобных мероприятиях разнообразит учебную деятельность, расширяет лексический запас учащихся, поддерживает интерес к изучению английского языка, дает повод гордиться своими достижениями и ученикам и их родителям.

Возраст детей, участвующих в спектакле, зависит от того, когда они начали изучать английский язык.

Скачать:

ВложениеРазмер

skazki-pessy_dlya_nachalnoy_shkoly. doc 71.5 КБ

Предварительный просмотр:

В учебнике для школ с углубленным изучением английского языка, лицеев, гимназий, колледжей «ENGLISH II» Верещагиной И. Н., Притыкиной Т. А. (первый год обучения английскому языку) дана сказка «The Little Red Hen». Нам с детьми она понравилась и мы сделали из нее пьесу. Переработали так, чтобы можно было сыграть на сцене. Подготовили костюмы героев, на листах ватмана нарисовали декорации. Показали мы эту сказку во время проведения «Недели английского языка», а еще родителям на уроке во время «Дня открытых дверей». Это был класс, обучающийся по программе ИНОС (Института Новых Образовательных Систем) с расширенным содержанием образования, обучение английскому языку начинается с 1-го класса по заявлению родителей, без отбора детей по способностям, 2 «А», часов в неделю – 3.

Точно так же мы переделали сказку в пьесу с учениками 3-го класса. Это сказка «Puff-the-Ball wants to have friends» из книги для домашнего чтения «ENGLISH III» Reader тех же авторов (второй год изучения английского языка). Эту сказку мы показали на выпускном утреннике после 3-го класса (начальная школа – 2-й год обучения) и на уроке в «День открытых дверей» для родителей. Родителям наш спектакль очень понравился. Дом нарисовали на большом листе ватмана, вокруг повесили настоящие ветки на веревках, чтобы получился лес, сделали костюмы героев сказки, некоторые костюмы попросили в детском саду. Это был класс с углубленным изучением английского языка, начало изучения со 2-го класса, 3 «В». Часов в неделю: 2 – во 2-м классе, 3 — в 3-м классе.

Предлагаю эти сценарии вашему вниманию под рубрикой «В копилку учителя начальной школы».

Дети любят играть. Словарный запас у них еще невелик, но им хочется показать результаты своей работы и самим ощутить радость творчества. Лексика данных сказок позволяет детям показать свои достижения. Участие в подобных мероприятиях разнообразит учебную деятельность, расширяет лексический запас учащихся, поддерживает интерес к изучению английского языка, дает повод гордиться своими достижениями и ученикам, и их родителям.

Возраст детей, участвующих в спектакле, зависит от того, с какого возраста дети начали изучать английский язык и насколько велик их словарный запас.

Лизунова Светлана Сергеевна,

Учитель английского языка высшей

Квалификационной категории ГБОУ

Школа № 1391, г. Москва,

Сценарий сказки-пьесы «The little Red Hen».

(для учащихся 1-3 классов)

Действующие лица: 1. Ведущий (рассказчик) .

2. Курочка – Red Hen.

3. 3 цыпленка –little chickens.

4. Кот – Pam the Cat.

5. Собака – Tug the Dog.

6. Утка – Chuck the Duck.

Ведущий (представляет курочку) – This is the little Red Hen.

Курочка – My name is Jen, or Jen the Hen. I have got 3 little chickens:

(представляет своих цыплят) one son and two daughters.

Цыплята (хором ) – We are little, we are yellow, we are very, very nice.

Ведущий – Jen the Hen has got three friends (показывает) a cat, a dog and a duck.

Кот – I am a cat. My name is Pam, or Pam the Cat. I am a big grey cat.

Собака – I am a dog. My name is Tug, or Tug the Dog. I am black and white. I am

Утка — I am a duck. My name is Chuck, or Chuck the Duck. I am brown. I am big,

Ведущий остается, остальные уходят.

Ведущий – Jen the Hen has got five seeds. She wants to plant the seeds.

Выходит курочка с миской, в которой лежат зерна. За ней выходят:

Кот с мячом, собака с прыгалками, утка с надувным кругом.

Курочка – (обращается к друзьям) Help me to plant the seeds.

Кот – I don`t want to help you. I want to play (играет в мяч)

Собака – I don`t want to help you. I want to play, too. (прыгает через скакалку)

Утка — I don`t want to help you. I want to swim. (кот, собака и утка уходят)

Выходят цыплята с игрушечными лопатой, граблями и лейкой.

Курочка (обращаясь к цыплятам) – Can you help me to plant the seeds?

Цыплята (вместе) – Yes, we can.

Ведущий — The chickens love their mother. They want to help her. And they help

Jen the Hen to plant the seeds. They do it very well.

Курочка с цыплятами уходят.

Ведущий – Now Jen the Hen has got many seeds. She wants to make bread.

Курочка (выходит с мешочком зерен и обращается к друзьям) – Now I`ve got many

Seeds. Help me to make bread, please.

Кот – I don`t want to help you to make bread. I want to jump. (прыгает)

Собака – I don`t want to help you to make bread. I want to run. (бегает)

Утка – I don`t want to help you to make bread. I want to swim. (уходят)

Выходят цыплята в фартуках.

Курочка – What a pity! (обращается к цыплятам) Can you help me to make bread?

Цыплята (вместе) – Of course, we can! With great pleasure!

Курочка с цыплятами уходят.

Ведущий — Now Jen the Hen has got bread.

Выходит курочка с цыплятами, несет каравай.

С другой стороны сцены выходят кот, собака и утка.

Курочка (обращаясь к друзьям) – Do you want to eat bread?

Кот – Yes, I do. I am hungry.

Собака – Of course, I do. I am very, very hungry.

Утка – Yes, I do. I am hungry, too.

Курочка – But now I don`t want to give you the bread. I want to give the bread to

My little chickens. They are very, very nice. They always help me.

Цыплята ( вместе) – We are little, we are yellow, we are very, very nice!

Ведущий – The end of the story. ( разворачивает плакат «The END»)

Сценарий пьесы-сказки «Puff-the-Ball wants to have friends».

(для учащихся 2-4 классов)

Действующие лица: 1. Шарик – Puff-the-Ball.

2. Кот – Pussy-the-Cat.

3. Собака – Rex-the-Dog.

4. Заяц – Jack-the-Hare.

5. Лягушка – Flop-the-Frog.

6. Ведущий (рассказчик) .

На сцену выходит воздушный шарик с узелком на палке через плечо.

Ведущий (представляет шарик) – This is Puff-the-Ball. He hasn`t got parents. He

Wants to have friends. One day he goes out to look for friends. He

Walks on and on. He sees a cat.

Шарик – (обращаясь к коту) Hello, Pussy. I am looking for a friend. Do you want to

Кот – Of course. Please, take me with you.

Шарик – With great pleasure. I want to have a friend. Come with me.

Ведущий – So, Puff-the-Ball and Pussy-the-Cat walk on and on. Then they see a

Собака – Hi! Are you looking for a friend? You are two and I am alone. Please,

Take me with you.

Шарик и кот (вместе) – And who are you?

Собака – I`m Rex-the-Dog. I need a friend.

Шарик и кот (вместе) – O. K. come with us. We want to have a friend, too.

Дальше идут вместе.

Ведущий (указывая на героев) – Puff-the-Ball, Pussy-the-Cat and Rex-the-Dog

Walk on and on. Soon they see a hare.

Заяц – Hi! Are you looking for a friend? You are three and I am alone. Please,

Take me with you. I want to be your friend.

Шарик – And who are you?

Заяц –I`m Jack-the-Hare. I need a friend.

Шарик, кот, собака (вместе) – Then come with us. We want to have a friend, too.

Дальше идут вместе.

Ведущий – So, Puff-the-Ball, Pussy-the-Cat, Rex-the-Dog and Jack-the-Hare walk

On, and on, and on. Soon they see a frog.

Лягушка – Hello! Are you looking for a friend? Please, take me with you. You are

Four and I am alone.

Шарик – And who are you?

Лягушка – I`m Flop-the-Frog. I want to be your friend.

Шарик, кот, собака и заяц (вместе ) – Then come with us. We want to have a

Ведущий – So, Puff-the-Ball, Pussy-the-Cat, Rex-the-Dog, Jack-the-Hare and

Flop-the-Frog walk on, and on, and on. Soon they come to a nice

House. (показывает на рисунок дома)

Шарик (показывает друзьям дом) – Look! What a nice house! The house is very big.

We can live in this house.

Заяц — Very good!

Лягушка — Very, very good!

Ведущий (показывая на героев) — Now puff-the-Ball has got four friends:

(выходят по одному и кланяются)

Pussy-the-Cat, Rex-the Dog,

Jack-the-Hare and Flop-the-Frog.

And now they are living happily

In this nice, big house.

И. Н. Верещагина, Т. А. Притыкина Английский язык: Учеб. для II кл. школ с углубл. изуч. англ. яз., лицеев, гимназий, колледжей. – 8-е изд. – М.: Просвещение, 2000 Книга для чтения к учебнику английского языка для III класса школ с углубленным изучением английского языка, лицеев и гимназий / Сост. И. Н. Верещагина, Т. А. Притыкина. – 9-е изд. – М.: Просвещение, 2002

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Обучение чтению на иностранном языке в начальной школе и проблемы овладения техникой чтения на английском языке в начальной школе.

Обучение чтению на иностранном языке на начальном этапе способствует более раннему приобщению младших школьников к новому для них языковому миру, формирует у детей готовность к общению на иностранном.

Сценарий урока по английскому языку в начальной школе.

Повторение описания животных, указывая название, размер, цвет, что оно умеет делать. Развитие умений и навыков в чтении, понимание текста на знакомом языковом материале. Новые слова: Назв.

Методическая разработка по английскому языку на тему: Сценарий школьного спектакля на английском языке «Happy Prince».

Данная творческая работа может быть использована как сценарий заключительного мероприятия недели английского языка в средней школе или как сценарий видеофильма. При составлении сценария использован ра.

Спектакль на английском языке для начальной школы

Спектакль Госпожа Метелица на английском языке для начальной школы. Позволяет укрепить навыки разговорной речи школьников.

Проектная деятельность на внеурочных занятиях по английскому языку в начальной школе в условиях реализации ФГОС. Сценарий мини-спектакля “Хранитель сказок” (“Lord Keeper of Fairy Tales”).

В данной работе представлен мой первый практический опыт организации проектной деятельности младших школьников в условиях внеурочной занятости обще-интеллектуального направления на примере реализации.

«Сценарий внеклассного мероприятия по английскому языку для начальной школы «Hello, English!»

Сценарий внеклассного мероприятия составлен на основе УМК по английскому языку «Enjoy English» для начальной школы (авторы М. З.Биболетова, О. А.Денисенко, Н. Н.Трубанева), тетрализованных ур.

Сценарий спектакля на английском языке в начальной школе

Спектакль при участии школьников 2-4 классов, который представлялся в рамках проведения недели английского языка в 2022 году в МОУ Славинская НОШ.

Скачать:

ВложениеРазмер

skazki-pessy_dlya_nachalnoy_shkoly. doc 71.5 КБ

В учебнике для школ с углубленным изучением английского языка, лицеев, гимназий, колледжей «ENGLISH II» Верещагиной И. Н., Притыкиной Т. А. (первый год обучения английскому языку) дана сказка «The Little Red Hen». Нам с детьми она понравилась и мы сделали из нее пьесу. Переработали так, чтобы можно было сыграть на сцене. Подготовили костюмы героев, на листах ватмана нарисовали декорации. Показали мы эту сказку во время проведения «Недели английского языка», а еще родителям на уроке во время «Дня открытых дверей». Это был класс, обучающийся по программе ИНОС (Института Новых Образовательных Систем) с расширенным содержанием образования, обучение английскому языку начинается с 1-го класса по заявлению родителей, без отбора детей по способностям, 2 «А», часов в неделю – 3.

Точно так же мы переделали сказку в пьесу с учениками 3-го класса. Это сказка «Puff-the-Ball wants to have friends» из книги для домашнего чтения «ENGLISH III» Reader тех же авторов (второй год изучения английского языка). Эту сказку мы показали на выпускном утреннике после 3-го класса (начальная школа – 2-й год обучения) и на уроке в «День открытых дверей» для родителей. Родителям наш спектакль очень понравился. Дом нарисовали на большом листе ватмана, вокруг повесили настоящие ветки на веревках, чтобы получился лес, сделали костюмы героев сказки, некоторые костюмы попросили в детском саду. Это был класс с углубленным изучением английского языка, начало изучения со 2-го класса, 3 «В». Часов в неделю: 2 – во 2-м классе, 3 — в 3-м классе.

Предлагаю эти сценарии вашему вниманию под рубрикой «В копилку учителя начальной школы».

Дети любят играть. Словарный запас у них еще невелик, но им хочется показать результаты своей работы и самим ощутить радость творчества. Лексика данных сказок позволяет детям показать свои достижения. Участие в подобных мероприятиях разнообразит учебную деятельность, расширяет лексический запас учащихся, поддерживает интерес к изучению английского языка, дает повод гордиться своими достижениями и ученикам, и их родителям.

Возраст детей, участвующих в спектакле, зависит от того, с какого возраста дети начали изучать английский язык и насколько велик их словарный запас.

Лизунова Светлана Сергеевна,

Учитель английского языка высшей

Квалификационной категории ГБОУ

Школа № 1391, г. Москва,

Сценарий сказки-пьесы «The little Red Hen».

(для учащихся 1-3 классов)

Действующие лица: 1. Ведущий (рассказчик) .

2. Курочка – Red Hen.

3. 3 цыпленка –little chickens.

4. Кот – Pam the Cat.

5. Собака – Tug the Dog.

6. Утка – Chuck the Duck.

Ведущий (представляет курочку) – This is the little Red Hen.

Курочка – My name is Jen, or Jen the Hen. I have got 3 little chickens:

(представляет своих цыплят) one son and two daughters.

Цыплята (хором ) – We are little, we are yellow, we are very, very nice.

Ведущий – Jen the Hen has got three friends (показывает) a cat, a dog and a duck.

Кот – I am a cat. My name is Pam, or Pam the Cat. I am a big grey cat.

Собака – I am a dog. My name is Tug, or Tug the Dog. I am black and white. I am

Утка — I am a duck. My name is Chuck, or Chuck the Duck. I am brown. I am big,

Ведущий остается, остальные уходят.

Ведущий – Jen the Hen has got five seeds. She wants to plant the seeds.

Выходит курочка с миской, в которой лежат зерна. За ней выходят:

Кот с мячом, собака с прыгалками, утка с надувным кругом.

Курочка – (обращается к друзьям) Help me to plant the seeds.

Кот – I don`t want to help you. I want to play (играет в мяч)

Собака – I don`t want to help you. I want to play, too. (прыгает через скакалку)

Утка — I don`t want to help you. I want to swim. (кот, собака и утка уходят)

Выходят цыплята с игрушечными лопатой, граблями и лейкой.

Курочка (обращаясь к цыплятам) – Can you help me to plant the seeds?

Цыплята (вместе) – Yes, we can.

Ведущий — The chickens love their mother. They want to help her. And they help

Jen the Hen to plant the seeds. They do it very well.

Курочка с цыплятами уходят.

Ведущий – Now Jen the Hen has got many seeds. She wants to make bread.

Курочка (выходит с мешочком зерен и обращается к друзьям) – Now I`ve got many

Seeds. Help me to make bread, please.

Кот – I don`t want to help you to make bread. I want to jump. (прыгает)

Собака – I don`t want to help you to make bread. I want to run. (бегает)

Утка – I don`t want to help you to make bread. I want to swim. (уходят)

Выходят цыплята в фартуках.

Курочка – What a pity! (обращается к цыплятам) Can you help me to make bread?

Цыплята (вместе) – Of course, we can! With great pleasure!

Курочка с цыплятами уходят.

Ведущий — Now Jen the Hen has got bread.

Выходит курочка с цыплятами, несет каравай.

С другой стороны сцены выходят кот, собака и утка.

Курочка (обращаясь к друзьям) – Do you want to eat bread?

Кот – Yes, I do. I am hungry.

Собака – Of course, I do. I am very, very hungry.

Утка – Yes, I do. I am hungry, too.

Курочка – But now I don`t want to give you the bread. I want to give the bread to

My little chickens. They are very, very nice. They always help me.

Цыплята ( вместе) – We are little, we are yellow, we are very, very nice!

Ведущий – The end of the story. ( разворачивает плакат «The END»)

Сценарий пьесы-сказки «Puff-the-Ball wants to have friends».

(для учащихся 2-4 классов)

Действующие лица: 1. Шарик – Puff-the-Ball.

2. Кот – Pussy-the-Cat.

3. Собака – Rex-the-Dog.

4. Заяц – Jack-the-Hare.

5. Лягушка – Flop-the-Frog.

6. Ведущий (рассказчик) .

На сцену выходит воздушный шарик с узелком на палке через плечо.

Ведущий (представляет шарик) – This is Puff-the-Ball. He hasn`t got parents. He

Wants to have friends. One day he goes out to look for friends. He

Walks on and on. He sees a cat.

Шарик – (обращаясь к коту) Hello, Pussy. I am looking for a friend. Do you want to

Кот – Of course. Please, take me with you.

Шарик – With great pleasure. I want to have a friend. Come with me.

Ведущий – So, Puff-the-Ball and Pussy-the-Cat walk on and on. Then they see a

Собака – Hi! Are you looking for a friend? You are two and I am alone. Please,

Take me with you.

Шарик и кот (вместе) – And who are you?

Собака – I`m Rex-the-Dog. I need a friend.

Шарик и кот (вместе) – O. K. come with us. We want to have a friend, too.

Дальше идут вместе.

Ведущий (указывая на героев) – Puff-the-Ball, Pussy-the-Cat and Rex-the-Dog

Walk on and on. Soon they see a hare.

Заяц – Hi! Are you looking for a friend? You are three and I am alone. Please,

Take me with you. I want to be your friend.

Шарик – And who are you?

Заяц –I`m Jack-the-Hare. I need a friend.

Шарик, кот, собака (вместе) – Then come with us. We want to have a friend, too.

Дальше идут вместе.

Ведущий – So, Puff-the-Ball, Pussy-the-Cat, Rex-the-Dog and Jack-the-Hare walk

On, and on, and on. Soon they see a frog.

Лягушка – Hello! Are you looking for a friend? Please, take me with you. You are

Four and I am alone.

Шарик – And who are you?

Лягушка – I`m Flop-the-Frog. I want to be your friend.

Шарик, кот, собака и заяц (вместе ) – Then come with us. We want to have a

Ведущий – So, Puff-the-Ball, Pussy-the-Cat, Rex-the-Dog, Jack-the-Hare and

Flop-the-Frog walk on, and on, and on. Soon they come to a nice

House. (показывает на рисунок дома)

Шарик (показывает друзьям дом) – Look! What a nice house! The house is very big.

We can live in this house.

Заяц — Very good!

Лягушка — Very, very good!

Ведущий (показывая на героев) — Now puff-the-Ball has got four friends:

(выходят по одному и кланяются)

Pussy-the-Cat, Rex-the Dog,

Jack-the-Hare and Flop-the-Frog.

And now they are living happily

In this nice, big house.

И. Н. Верещагина, Т. А. Притыкина Английский язык: Учеб. для II кл. школ с углубл. изуч. англ. яз., лицеев, гимназий, колледжей. – 8-е изд. – М.: Просвещение, 2000 Книга для чтения к учебнику английского языка для III класса школ с углубленным изучением английского языка, лицеев и гимназий / Сост. И. Н. Верещагина, Т. А. Притыкина. – 9-е изд. – М.: Просвещение, 2002

Спектакль на английском языке для начальной школы

Кот I don t want to help you.

Nsportal. ru

30.08.2019 16:35:48

2019-08-30 16:35:48

Источники:

Https://nsportal. ru/shkola/inostrannye-yazyki/library/2014/11/02/stsenarii-dlya-spektakley-na-angliyskom-yazyke-v

Сценарий спектакля «Thumberlina» (Дюймовочка) на английском языке — английский язык, мероприятия » /> » /> .keyword { color: red; } Сценарий спектакля на английском языке для 8 класса

Сценарий спектакля «Thumberlina» (Дюймовочка) на английском языке

Сценарий спектакля «Thumberlina» (Дюймовочка) на английском языке

нажмите, чтобы узнать подробности

Данная разработка подразумевает развитие творческих способностей у младших школьников и интерес к предмету. Сценарий можно использовать для открытого урока по английскому языку.

Просмотр содержимого документа
«Сценарий спектакля «Thumberlina» (Дюймовочка) на английском языке»

Сценарий спектакля «Thumberlina» (Дюймовочка) на англ. языке

Toad’s son, Сын жабы

May-bug, Майский жук

Storyteller: Once upon a time lived a woman. She wanted to have a child very much. And she decided to go to a witch.

(Мать приходит к ведьме)

Mother: Good evening.

Witch: Good evening. Why are you here?

Mother: I want to have a child. Can you help me?

Witch: Take this small grain and put it into the flower pot.

Mother: Thank you very much.

(Мать приходит домой и кладет зернышко в цветочный горшок, появляется цветок)

Mother: Oh, what a pretty flower!

(Из цветка появляется Дюймовочка)

Thumberlina: Who am I?

Mother: You are my daughter. You are very pretty and small. Your name is …Thumberlina.

Thumberlina: I like my name. Where do I live?

Mother: You live in this flower. It’s late. Go to bed.

(Дюймовочка засыпает, мама уходит)

(Появляется жаба).

Toad: Oh, what a pretty girl. She is a perfect wife for my son.

(Уносит Дюймовочку)

Storyteller: In the morning poor Thumberlina wakes up and see ugly toads.

Toad: Co-ax, co-ax. Wake up, dear girl.

Toad’s son: What a pretty girl! What is your name?

Thumberlina: My name is Thumberlina. Where am I?

Toad: It is your home.

Toad’s son: You will be my wife. Co-ax, co-ax.

Thumberlina: Oh, no.

Toad: Be a good girl. The wedding is soon.

(Уходят)(Дюймовочка плачет)

(Прилетает майский жук)

May-bug: Poor girl. I can help you.

(Забирает Дюймовочку И Улетает)

Thumberlina: Thank you.

May-bug: What is your name?

Thumberlina: My name is Thumberlina.

(Появляются насекомые) – Т А Н Е Ц

(После танца окружают Жука и Дюймовочку)

Насекомое 1: She is slim.

Насекомое 2: She has only two legs.

Насекомое 1: She is ugly.

Насекомое 2: She is very ugly.

Насекомое 3: Go away.

Насекомое 4: Go away.

May – bug: Go away, you are not pretty, you are ugly. (Улетают)

(Дюймовочка идет и плачет)

(Появляется мышь)

Mouse: Poor little girl! What is your name?

Thumberlina: My name is Thumberlina.

Mouse: Come to my house. I can help you.

(Мышь Уводит Дюймовочку)

Storyteller: The autumn comes. Thumberlina lives in the Mouse’s house.

(Дюймовочка и Мышь занимаются домашними делами)

Mouse: My dear! I have got a good husband for you. He is the Mole.

Thumberlina: I don’t need a husband.

Mouse: Stupid girl. He is rich, his rooms are big.

(Стук в дверь, Входит крот)

Mole: Knock, knock. May I come in?

Mouse: Please, come in, dear friend. (Подталкивает Дюймовочку к кроту)

This is Thumberlina.

Thumberlina: Welcome. I’m glad to meet you.

Mole: What a nice voice! You will be my wife. Think about it.

Mouse: She will think.

(Крот уходит)

(Дюймовочка сидит и плачет. Вдруг слышит шум. Влетает ласточка и падает)

Thumberlina: Dear swallow! Are you alive?

Swallow: My wing! My wing! I can’t fly.

Thumberlina: I can help you.

(Дюймовочка ухаживает за ласточкой)

Storyteller: Many days Thumberlina takes care of the Swallow. The winter comes, then the spring comes.

Mouse: (Зовет Дюймовочку) Thumberlina! Thumberlina! (Вбегает Дюймовочка) Today the Mole comes. You will be his wife. (Надевает На Неё Фату)

(Входит Крот)

Mole: May I come in?

Mouse: Please, come in. Thumberlina is ready for wedding.

Thumberlina: Dear Mouse, dear Mole! May I say goodbye to the Sun.

Mole: Mmm.. I think you may.

(Дюймовочка убегает)

Thumberlina: (обращаясь к солнцу) Oh, Sun, goodbye.

(Появляется Ласточка).

Swallow: Good day, dear girl. I am here to thank you. My wing is fine, I fly away.

Thumberlina: Please, take me too.

Swallow: Ok. Let’s fly.

Swallow: It is a warm country. It is your home. Goodbye. (улетает)

(Появляется принц эльфов и эльф)

Elf: Look! Here is a little girl.

Prince: She is so beautiful.

Elf: She is lonely. Maybe we can take her with us?

Prince: Let’s come up to her.

(Подходят к Дюймовочке)

Elf: Hello. Welcome to our country. Country of elves.

Prince: I am Prince of elves. Who are you?

Thumberlina: My name is Thumberlina.

Prince: Dear Thumberlina, would you like to live with elves in pretty flowers?

Сценарий спектакля «Thumberlina» (Дюймовочка) на английском языке

нажмите, чтобы узнать подробности

Данная разработка подразумевает развитие творческих способностей у младших школьников и интерес к предмету. Сценарий можно использовать для открытого урока по английскому языку.

Сценарий спектакля «Thumberlina» (Дюймовочка) на англ. языке

Toad’s son, Сын жабы

May-bug, Майский жук

Storyteller: Once upon a time lived a woman. She wanted to have a child very much. And she decided to go to a witch.

(Мать приходит к ведьме)

Mother: Good evening.

Witch: Good evening. Why are you here?

Mother: I want to have a child. Can you help me?

Witch: Take this small grain and put it into the flower pot.

Mother: Thank you very much.

(Мать приходит домой и кладет зернышко в цветочный горшок, появляется цветок)

Mother: Oh, what a pretty flower!

(Из цветка появляется Дюймовочка)

Thumberlina: Who am I?

Mother: You are my daughter. You are very pretty and small. Your name is …Thumberlina.

Thumberlina: I like my name. Where do I live?

Mother: You live in this flower. It’s late. Go to bed.

(Дюймовочка засыпает, мама уходит)

(Появляется жаба).

Toad: Oh, what a pretty girl. She is a perfect wife for my son.

(Уносит Дюймовочку)

Storyteller: In the morning poor Thumberlina wakes up and see ugly toads.

Toad: Co-ax, co-ax. Wake up, dear girl.

Toad’s son: What a pretty girl! What is your name?

Thumberlina: My name is Thumberlina. Where am I?

Toad: It is your home.

Toad’s son: You will be my wife. Co-ax, co-ax.

Thumberlina: Oh, no.

Toad: Be a good girl. The wedding is soon.

(Уходят)(Дюймовочка плачет)

(Прилетает майский жук)

May-bug: Poor girl. I can help you.

(Забирает Дюймовочку И Улетает)

Thumberlina: Thank you.

May-bug: What is your name?

Thumberlina: My name is Thumberlina.

(Появляются насекомые) – Т А Н Е Ц

(После танца окружают Жука и Дюймовочку)

Насекомое 1: She is slim.

Насекомое 2: She has only two legs.

Насекомое 1: She is ugly.

Насекомое 2: She is very ugly.

Насекомое 3: Go away.

Насекомое 4: Go away.

May – bug: Go away, you are not pretty, you are ugly. (Улетают)

(Дюймовочка идет и плачет)

(Появляется мышь)

Mouse: Poor little girl! What is your name?

Thumberlina: My name is Thumberlina.

Mouse: Come to my house. I can help you.

(Мышь Уводит Дюймовочку)

Storyteller: The autumn comes. Thumberlina lives in the Mouse’s house.

(Дюймовочка и Мышь занимаются домашними делами)

Mouse: My dear! I have got a good husband for you. He is the Mole.

Thumberlina: I don’t need a husband.

Mouse: Stupid girl. He is rich, his rooms are big.

(Стук в дверь, Входит крот)

Mole: Knock, knock. May I come in?

Mouse: Please, come in, dear friend. (Подталкивает Дюймовочку к кроту)

This is Thumberlina.

Thumberlina: Welcome. I’m glad to meet you.

Mole: What a nice voice! You will be my wife. Think about it.

Mouse: She will think.

(Крот уходит)

(Дюймовочка сидит и плачет. Вдруг слышит шум. Влетает ласточка и падает)

Thumberlina: Dear swallow! Are you alive?

Swallow: My wing! My wing! I can’t fly.

Thumberlina: I can help you.

(Дюймовочка ухаживает за ласточкой)

Storyteller: Many days Thumberlina takes care of the Swallow. The winter comes, then the spring comes.

Mouse: (Зовет Дюймовочку) Thumberlina! Thumberlina! (Вбегает Дюймовочка) Today the Mole comes. You will be his wife. (Надевает На Неё Фату)

(Входит Крот)

Mole: May I come in?

Mouse: Please, come in. Thumberlina is ready for wedding.

Thumberlina: Dear Mouse, dear Mole! May I say goodbye to the Sun.

Mole: Mmm.. I think you may.

(Дюймовочка убегает)

Thumberlina: (обращаясь к солнцу) Oh, Sun, goodbye.

(Появляется Ласточка).

Swallow: Good day, dear girl. I am here to thank you. My wing is fine, I fly away.

Thumberlina: Please, take me too.

Swallow: Ok. Let’s fly.

Swallow: It is a warm country. It is your home. Goodbye. (улетает)

(Появляется принц эльфов и эльф)

Elf: Look! Here is a little girl.

Prince: She is so beautiful.

Elf: She is lonely. Maybe we can take her with us?

Prince: Let’s come up to her.

(Подходят к Дюймовочке)

Elf: Hello. Welcome to our country. Country of elves.

Prince: I am Prince of elves. Who are you?

Thumberlina: My name is Thumberlina.

Prince: Dear Thumberlina, would you like to live with elves in pretty flowers?

Просмотр содержимого документа «Сценарий спектакля «Thumberlina» (Дюймовочка) на английском языке»

Thumberlina Dear swallow.

Kopilkaurokov. ru

14.11.2019 3:56:13

2019-11-14 03:56:13

Источники:

Https://kopilkaurokov. ru/angliiskiyYazik/meropriyatia/stsienarii_spiektaklia_thumberlina_diuimovochka_na_anghliiskom_iazykie

Предпросмотр документа

Сценарий спектакля на английском языке СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА

СПЕКТАКЛЬ В 3 ДЕЙСТВИЯХ

Составитель: Денель М.Ю. Москва 2012

Действие 1

Once upon a time there was a king and a queen who had long hoped for a child of their own. When, at last, a baby princess was born, they thought that a good fairy must have been looking after them.

I shall invite all the fairies in the kingdom to come to our baby’s christening!

That would be nice!

Holy angels guard thy bed,

Gently falling on thy head.

You shall have a lovely face and you shall be gentle and loving!

You shall be smart and you shall have a lovely voice!

I suppose you thought I was too old to do magic now! Well, I’ll show you! When the Princess is fifteen years old, she shall prick her finger on a spindle and fall down dead.

Oh, how can I have forgotten her?

And what shall we do now?

I may be able to help. I can’t undo the evil spell, but I can soften it a little. The Princess will prick her finger on a spindle, but she will not die. She will just fall asleep for a hundred years.

Thank you. Thank you very much.

I order to destroy all the spindles in my kingdom.

Действие 2

Year by year, the Princess grew more lovely.

On the morning of her fifteenth birthday the Princess wandered through thepalace.

She climbed toa high tower where she had never been before.

There in a small room she saw an old woman at a spinning wheel.

What are you doing?

I am spinning, my child.

How interesting! I have never seen that before. May I have a look at it?

Oh! Help me! Help! Oh, dear!

What’s the matter?

What’s happened?

What’s wrong? Look here!

This young pretty child seems to be dead. How horrible!

This is our Princess!

Send for the King and Queen!

Let’s go quickly!

Oh, no! That’s impossible!

No, she isn’t. The Princess fell into a deep, deep sleep.

And she will sleep for one hundred years. And in one hundred years a young prince will wake her up.

Good night! Sleep well!

Good night! Sleep well!

Good night! Sleep well!

Действие 3

Good morning, dear Prince!

What is happening here? Why are they all asleep?

You see, dear Prince, one hundred years ago this Sleeping Beauty pricked her finger on a spindle and fell into a deep sleep.

I shall not rest until I have seen her and woken her!

So, we’ll go no more a-roving

So late into the night,

And love itself have rest.

And the day returnstoo soon,

Yet we’ll go no more a-roving

By the light of the moon.

I would give my whole kingdom if you would wake and be my bride. Awaken, dear Princess!

I have been sleeping so long!

You have been sleeping for one hundred years. Have you been sleeping well?

Oh! Yes! And I have seen you already, dear Prince! I saw you in my dreams.

Will you marry me?

Congratulations, dear Sleeping Beauty!

Congratulations, dear Prince!

Long live the King!

Long live the Queen!

Long live the Prince!

Long live the Princess!

Long live the King!

Long live the Queen!

Long live the Prince!

Long live the Princess!

Long live the King!

Long live the Queen!

Long live the Prince!

Long live the Princess!

Действие 1

Рассказчик 1 и Рассказчик 2 открывают занавес и повествуют зрителям старинную сказку о Спящей Красавице.

В спальне новорождённой Принцессы находятся: Принцесса в колыбельке, по обеим сторонам от неё находятся Король и Королева, придворные дамы и стражники.

Действующее лицо

выражения

Перевод текста

Рассказчик 1

Once upon a time there was a king and a queen who had long hoped for a child of their own.

Once upon a time- [«wʌnsəpənə»taım] — однажды

a king- [ə «kıŋ ] — король

a queen-[ə «kwi:n] — королева

[ tə «həʊp «fɔ: ] -надеятьсяна

[ əv «ðɛəˎrəʊn ] –

их собственный

Жили-были Король с Королевой, которые долго мечтали о своём собственном ребёнке.

Рассказчик 2

When, at last, a baby princess was born, they thought that a good fairy must have been looking after them.

at last – [ət «la:st ] — наконец

a baby princess –

[ə «beıbı «prınˎses] – МладенецПринцесса

[ ə «gʊd «fɛərı ] — добраяфея

to look after them (smb.)-

Следить, наблюдать, присматривать, зд. помогать им (кому-либо)

Когда, наконец, Принцесса родилась, они подумали, что им помогает Добрая Фея.

Действие 2

Придворные дамы, Король и Королева поют колыбельную песню около колыбели.

Действующее

выражения

Перевод текста

I shall inviteall the fairies in the kingdom to come to our baby’s christening!

[ tuın»vaıt ] -приглашать

[ ə «kıŋdəm ] -королевство

(in the) kingdom-вкоролевстве christening –

[ «krısnıŋ ] –крестины, крещение

Я приглашаю на крестины нашей малышки всех фей королевства!

Королева

That would be nice!

Как чудесно!

Королева

Придворные дамы

Звучит колыбельная песня.

“ACradleHymn.”

Hush! my dear, lie still and slumber;

Holy angels guard thy bed,

Heavenly blessings without number

Gently falling on thy head.

Sleep my baby; thy food and raiment,

House and home, thy friends provide,

All without thy care or payment:

All thy wants are well supplied.

[ə «krædl ˎhımn‖ ]

[ ̀hʌ∫ | ‌ maıֽˎdıə |»laı ˏstilənd ˎslʌmbə|

«həυlı «eınʤəlz «ga:dðaı ˎbed|

«hevnlı «blesıŋzwıð»aʊt ˎnʌmbə|

«ʤentlı «fɔ:lıŋɔnðaı ˎhed‖

`sli:p | maı ˎbeıbı |ðaı ˏfu:dəndˎreıməƞt|

«haʊs◡ənd «həʊmðaı «frendzprəˎvaıd|

«ɔ:lwıð»aʊtðaı «kɛər◡ənd ˎpeımənt|

«ɔ:lðaı «wɔnts a: «welsəˎplaıd ‖]

Колыбельная песня.

Спи, малышка, засыпай.

И не думай ни о чём.

Спи спокойно, засыпай,

Будет хлеб и будет кров.

Ангелочки нежно в ушко

Шепчут, деточка, усни;

Моя ляля, моя душка,

Баю-баю, крепко спи.

Hush! [ «hʌʃ ] — Тише!

Lie still ! [«laı «stıl]-Лежиспокойно!

to slumber –поэт.спать

holy [«həʊlı ] — святой

angel [ » eınʤəl ] -ангел

to guard [ tə «ga:d ] — охранять

thy [ «ðaı ] — уст.твой

heavenly [ «hevnlı ] — небесный

blessing [ «blesıŋ ] — благословение without number [ wıð»aʊt «nʌmbə ] — бесчисленный

gently [ «ʤentlı ] — нежно

to fall, fell, fallen [ tə «fɔ:l,»fel,»fɔ:lən ] — падать

on thy head [ ɔnðaı «hed ] –

на твою голову

raiment [ «reımənt ] – уст.одежда

house and home [«haʊsənd «həʊm ] –

дом и кров

toprovide[ təprə»vaıd ] — обеспечивать

care [ «kɛə ] — забота

payment [ «peımənt ] — оплата

All thy wants [ «ɔ:lðaı «wɔnts ] –

уст. Всё, что ты пожелаешь.

To be well supplied [ tə bi: «welsə»plaıd ] – Бытьхорошообеспеченным.

Действие 3

Две добрые Феи по очереди подходят к колыбельке и одаривают Принцессу, дотрагиваясь до неё волшебной палочкой.

Действующее

Слова и выражения

You shall have a lovely face and

you shall be gentle and loving!

[ə «lʌvlı ˎfeıs] — прелестноелицо

gentle [ «ʤentl] –

благородный

loving [ «lʌvıŋ] –

У тебя будет прелестное лицо, и ты будешь благородной и милой!

You shall be smart and you shall have a lovely voice!

smart [ «sma:t] — умный

Ты будешь умна, и у тебя будет очаровательный голос!

Действие 4

Неожиданно в спальню Принцессы входит старая Злая Фея. Все расступаются в ужасе. Злая Фея произносит проклятье и дотрагивается своей волшебной палочкой до Младенца- Принцессы.

Действующее

Слова и выражения

I suppose you thought I was too old to do magic now! Well, I’ll show you!

[ təsə»pəʊz ] -полагать

[ tə «du: «mæʤık ] – творить чудеса

Я полагаю, что вы думали, что я слишком стара, чтобы творить чудеса? Ну что ж, я вам покажу!

When the Princess is fifteen years old, she shall prick her finger on a spindle and fall down dead.

to prick -[«prık]smb’s (her) finger [«fiŋgə] on a spindle [«spındl]- уколотьчей-либо (её) палецоверетеноto fall (fell, fallen) down dead-

[ tə «fɔ:l «daʊnˎded ] — умереть,

упасть замертво

Когда Принцессе исполнится 15 лет, она уколет свой палец о веретено и умрёт!

Злая Фея быстро уходит из спальни Принцессы.

Действие 5

Все охают и ахают. Королева горько плачет, прижимая к себе Младенца- Принцессу. Король в горе.

Третья Фея пытается успокоить Короля и Королеву и смягчает проклятье Злой Феи.

Действующее лицо

выражения

Перевод текста

Oh, how can I have forgotten her?

to forget forgot forgotten — забывать

О! Как же я мог забыть о ней!

Королева

And what shall we do now?

Что же нам теперь делать?

I may be able to help.

to be able to do —

[ təbi: «eıbltə «du: ] – быть способным, смочь сделать что-либо

Может быть, я смогу помочь?

I can’t undo the evil spell, but I can soften it a little.

toundo- [ təʌn»du: ] – переделать,

зд. отменить

an evil spell –

[ ən «i:vl «spel] — проклятье

to soften — — смягчить

Я не могу отменить проклятье, но я смогу его смягчить.

The Princess will prick her finger on a spindle, but she will not die.

to die — [ tə «daı ] — умирать

Принцесса всё же уколет свой пальчик о веретено, но не умрёт.

Все присутствующие вздыхают с облегчением.

She will just fall asleep for a hundred years.

just [«ʤʌst]-просто

to fall asleep for

[ tə «fɔ:lə»sli:pfɔ:rə «hʌndrəd «јıəz]- уснутьнастолет

Она просто уснёт на сто лет.

Королева

Придворные дамы

Thank you very much.

[«Ɵæŋkju:] –Спасибо.

Thank you very much. [«Ɵæŋkju: «verı «mʌʧ] – Спасибобольшое.

Спасибо! Спасибо большое!

I order to destroy all the spindles in my kingdom.

to order [ tə «ɔ:də] -приказать

to destroy [ tədıs»trɔı] — уничтожить

Я приказываю уничтожить все веретёна в королевстве!

Конец сцены 1.

Рассказчик 1 и Рассказчик 2 закрывают занавес.

Сцена 2 Действие 1

Рассказчик 1 и рассказчик 2 открывают занавес.

Действующее

Слова и выражения

Рассказчик 1

Year by year, the Princess grew more lovely.

Year by year [ «jıəbaı «jıə ] годзагодом

to grow, grew grown

Расти

Год за годом Принцесса становилась всё прекраснее.

Рассказчик 2

On the morning of her fifteenth birthday the Princess wandered through thepalace.

On the morning of her fifteenth birthday

[ɔnðə «mɔ:nıŋəvhɜ: «fıf»ti:nƟ «bɜ:Ɵdeı ] – вденьеёпятнадцатилетия

to wander through the

palace – бродитьподворцу

Утром в день своего пятнадцатилетия Принцесса бродила по дворцу.

Рассказчик 1

She climbed toa high tower where she had never been before.

to climb to – забиратьсяна

[ə «haı «taʊə] – высокая башня

Она забралась на высокую башню, где она раньше никогда не была.

Рассказчик 2

There in a small room she saw an old woman at a spinning wheel.

at a spinning wheel [ət ə «spınıŋ «wi:l] – запрялкой

В маленькой комнатке она увидела старушку за прялкой.

Сцена 2 Действие 2

Рассказчик 1 и Рассказчик 2 уходят со сцены.

На сцене сидит старушка за прялкой и прядёт.

Входит Принцесса.

Действующее

Слова и выражения

Перевод текста

Принцесса

Доброеутро!

Старушка

Доброе утро!

Принцесса

What are you doing?

А что Вы делаете?

Старушка

I am spinning, my child.

to spin — прясть

Я пряду, дитя моё.

Принцесса

How interesting! I have never seen that before.

How interesting!

[«haʊ «ıntrəstıŋ] – Какинтересно!

Как интересно! Я никогда этого не видела!

Принцесса

May I have a look at it?

May I have a look at it?

[«meı aı «hæv ə ˎlʊkətıt] – Можно мне посмотреть?

А можно мне посмотреть?

Старушка

Of course! You may even try to spin, my child. Look!

Of course! [əv «kɔ:s] – Конечно!

to try to — попробовать

Look! [«lʊk] – Смотри!

Конечно! Ты даже можешь попробовать. Смотри!

Сцена 2Действие 3

Принцесса берёт в руки веретено и укалывает пальчик, охает и падает на пол. Старушка в ужасе зовёт на помощь, сидя на полу около Принцессы.

Действующее лицо

Слова и выражения

Старушка

Oh! Help me! Help!

Oh! Help me! Help!

[«əʊ∣»help mi:|»help] – О! Помогите! Помогите!

Oh, dear! [«əʊˎ dıə] – О! Боже!

О! Помогите! Помогите!

Сцена 2 Действие 4

На крик о помощи вбегают стражники.

Старушка сидит около лежащей на полу Принцессы.

Действующее лицо

выражения

Стражник 1

What’s the matter?

What’s the matter? [«wɔtsðə ˎmætə] –

В чём дело?

В чём дело?

Стражник 2

What’s happened?

What’s happened? [«wɔts ˎhæpnd] – Чтослучилось?

Что случилось?

Стражник 3

[«wɔts ˎrɔŋ] –

Что происходит?

Что происходит?

Старушка

Look here! This young pretty child seems to be dead. How horrible!

Look here! [«lʊkˎhıə] – Смотрите!

young [«jʌŋ] — молодой

pretty [«prıtı] – прелестный, милый

she seems to be dead [ʃi: «si:mztə bi: ˎded] –

кажется, она умерла

[«haʊ ˎhɔrıbl] –

Как ужасно!

Смотрите, кажется, эта прелестная юная девушка, умерла. Как ужасно!

Стражник 1

This is our Princess!

Это же наша Принцесса!

Стражник 2

Send for the King and Queen!

– послатьза

Пошлите за Королём и Королевой!

Стражник 3

Let’s go quickly!

Побежали скорее!

Стражники убегают.

Действие 5

На полу лежит Принцесса. Около неё сидит и плачет старушка. В ужасе и в слезах вбегают Король и Королева и Придворные дамы. За ними входит Злая Фея.

Действующее

выражения

Король Королева

Oh, no! That’s impossible!

impossible[ım»pɔsıbl] — невозможный

О, нет! Это невозможно!

You see? The Princess is dead!

You see? [«ju:ˏsi:] – Поняли?

dead [«ded] — мёртвый

Поняли? Принцесса мертва!

Злая Фея, укутавшись в плащ, уходит.

Сцена 2Действие 6

Входят Фея 1, Фея 2, Фея 3.

Действующее

выражения

Перевод текста

No, she isn’t. The Princess fell into a deep, deep sleep. And she will sleep for one hundred years.

to fall into a deep sleep [ tə «fɔ:lıntə ə «di:p ˎsli:p ] – глубокозаснуть

to sleep for one hundred years [ tə «sli:pfɔ: «wʌn «hʌndrəd ˎjıəz ] –проспатьстолет

Нет! Принцесса глубоко-глубоко заснула. И проспит она целых сто лет.

And in one hundred years a young prince will wake her up.

[ ə «jʌŋ ˎprıns] – юныйпринц

to wake her (smb)up

– пробудитьеё

И через сто лет её пробудит юный Принц.

Спокойной ночи! Приятных снов!

Спокойной ночи! Приятных снов!

Конец сцены 2.

Феи дотрагиваются до всех волшебными палочками и все, зевая, засыпают. Феи уходят.

Входят Рассказчик 1 и Рассказчик 2 и закрывают занавес.

Действие 1

Рассказчик 1 и Рассказчик 2 открывают занавес.

На сцене за вуалью все замерли. Принцесса спит в своей постели, Король с Королевой спят на тронах, Придворные дамы спят на стульях, Стражники спят стоя.

Действующие

Слова и выражения

Перевод текста

Рассказчик 1

Almost a hundred years had passed since the Princess had pricked her finger.

to pass — проходить

Почти сто лет прошло с тех пор, как Принцесса уколола свой пальчик.

Рассказчик 2

The story of the beautiful sleeping Princess spread through the kingdom and far beyond.

to spread through

распростанитьсяпо

– далеко за

История о прекрасной спящей Принцессе распространилась далеко за пределы королевства.

Рассказчик 1

She became known as the Sleeping Beauty.

to become (became, become) known – статьизвестным

Она стала известна как Спящая Красавица.

Рассказчик 2

Many princes tried to come to the palace to rescue the Princess, but failed.

totry/ tried — пытаться/пытался

Спасать

to fail – бытьнеудачным

Много принцев пыталось подойти к дворцу, чтобы спасти Принцессу, но безрезультатно.

Рассказчик 1 и Рассказчик 2 уходят со сцены.

Действие 2

На сцену, читая стих, выходит Принц. Оглядывается по сторонам. На встречу ему выходят Фея 3, Фея1 и Фея 2.

Действующие

выражения

Перевод текста

Принц выходит и читает стих.

Good morning, dear Prince!

Доброе утро, дорогой Принц!

Доброе утро!

Доброеутро!

What is happening here? Why are they all asleep?

to be asleep — cпать

Что происходит?

Почему они все спят?

You see, dear Prince, one hundred years ago this Sleeping Beauty pricked her finger on a spindle and fell into a deep sleep.

Видишь ли, дорогой Принц, сто лет тому назад Спящая Красавица уколола пальчик о веретено и глубоко заснула.

I shall not rest until I have seen her and woken her!

torest — отдыхать

until[ʌn»tıl] – до тех пор пока

towake, woke, woken — пробуждать

У меня отдыха не будет, пока я не разбужу её.

Принц склоняется к Принцессе.

СтихотворениеПринца(Lord Byron)

So, we’ll go no more a-roving

So late into the night,

Though the heart be stillas loving,

And the moonbe still as bright.

For the sword outwears its sheath,

And the soul wearsout the breast,

And the heart must pause to breath,

And love itself have rest.

Though the night was madeforloving,

And the day returnstoo soon,

Yet we’ll go no more a-roving

By the light of the moon.

səʊwi:l «gəʊnəʊ «mɔ: ə rˎəʊvıŋ|

səʊ «leıt «ıntəðə ˎnaıt∥

ðəʊðə «ha:t bi: «stıləz ˎlʌvıŋ∥

əndðə «mu:n bi: «stıləz ˎbraıt∥

fɔ: ðə «sɔ:d aʊt»wɛəz ıts ˎʃi:θ∥

əndðə «səʊl wɛəz «aʊtðə ˎbrest∥

əndðə «ha:t mʌst «pɔ:ztə ˎbri:ð∥

ənd «lʌvıt»selfhæv ˎrest∥

ðəʊðə «naıtwəz «meıdfɔ: ˎlʌvıŋ∥

əndðə «deırı»tɜ:nztu: ˎsu:n∥

jet wi:l «gəʊnəʊ «mɔ: əˎrəʊvıŋ∣

baıðə «laıt ∣əvðə ˎmu:n∣∣∣

a-roving [ə «rəʊvıŋ] –от to rove – скитаться, бродить

though [«ðəʊ] — хотя

a heart [ə «ha:t] — сердце

still [«stıl] – всёещё

loving [«lʌvıŋ] — любящий

the moon [ðə «mu:n] — луна

bright [«braıt] — яркий

а sword [ə «sɔ:d] — меч

to outwear — изнашивать

sheath (s) [«ʃi:θ,(«ʃi:ðz)] — ножны

а soul [ə «səʊl] — душа

to wear out – перен.выходить

breast [«brest] — грудь

to pause – затаить, сделатьпаузу

to breath — дышать

love [«lʌv] — любовь

to have rest — отдыхать

a night [ə «naıt] — ночь

to be made for loving

созданный для любви

a day [ə «deı] — день

to return — возвращаться

too soon [«tu: «su:n] – слишкомскоро

yet [«jet] – всёещё, уже

by the light [«baıðə «laıt] –присвете

Действие 3

Феи 1, 2, 3 стоят у изголовья Принцессы.Принц стоит на одном колене около постели Принцессы. Принцесса просыпается. Усаживается на постели. Потом при помощи Принца поднимается и встаёт на пол.

Действующее

Слова и выражения

I would give my whole kingdom if you would wake and be my bride.

whole [«həʊl] – целый, весь

a bride [ə «braıd] — невеста

Я бы отдал всё моё королевство, чтобы ты пробудилась и стала моей невестой.

Awaken, dear Princess!

to awaken [əʹweıkn]

пробуждать

Пробудись, дорогая Принцесса!

Принцесса

I have been sleeping so long!

Как же долго я спала!

You have been sleeping for one hundred years.

Ты проспала целых сто лет.

Have you been sleeping well?

Хорошо ли ты спала?

Принцесса

Oh! Yes! And I have seen you already, dear Prince! I saw you in my dreams.

to see (saw, seen) — видеть

already [ɔ:l»redı] — уже

[ınmaı «dri:mz] –

в моих снах

О, да! И я уже видела тебя, дорогой Принц!

Я видела тебя в моих снах.

Will you marry me?

to marry me (smb.) – выйтизамужзаменя

Ты выйдешь за меня замуж?

Принцесса

Да выйду!

Принц подаёт руку Принцессе, и они подходят к Королю и Королеве.

Действие 4

Просыпаются Король и Королева, Придворные дамы, Стражники. Удивлённо потягиваются и встают, а затем начинают поздравлять всех. Все очень радостны.

Действующее

выражения

Король (хором)

[«bi: ˎhæpı] –

Будьте счастливы!

Будьте счастливы!

Королева (хором)

Будьте счастливы!

Фея 1 (хором)

Congratulations, dear Sleeping Beauty!

Congratulations!

Поздравляем!

Фея 2 (хором)

Congratulations, dear Sleeping Beauty!

Поздравляем, дорогая Спящая Красавица!

Фея 3 (хором)

Congratulations, dear Sleeping Beauty!

Поздравляем, дорогой Принц!

Придворная дама 1 (хором)

Congratulations, dear Prince!

Поздравляем, дорогой Принц!

Придворная дама 2 (хором)

Congratulations, dear Prince!

Поздравляем, дорогой Принц!

Стражник 1

Long live the King!

Long live the Queen!

Long live the Prince!

Long live the Princess!

Long live the King!

[«lɔŋ «lıvðə ˎkıŋ] – Даздравствуеткороль!

Да здравствует Король!

Да здравствует Королева!

Да здравствует Принц!

Да здравствует Принцесса!

Стражник 2 (хором)

Long live the King!

Long live the Queen!

Long live the Prince!

Long live the Princess!

Да здравствует Король!

Да здравствует Королева!

Да здравствует Принц!

Да здравствует Принцесса!

Стражник 3 (хором)

Long live the King!

Long live the Queen!

Long live the Prince!

Long live the Princess!

Да здравствует Король!

Да здравствует Королева!

Да здравствует Принц!

Да здравствует Принцесса!

Все очень радостны.Рассказчик 1 и Рассказчик 2 закрывают занавес.

There were formerly a King and a Queen, who were so sorry that they had no children, so sorry that it cannot be expressed. They went to all the waters in the world; vows, pilgrimages, all ways were tried and all to no purpose. At last, however, the Queen proved with child, and was brought to bed of a daughter. There was a very fine christening; and the Princess had for her godmothers all the Fairies they could find in the whole kingdom (they found seven), that every one of them might give her a gift, as was the custom of Fairies in those days, and that by this means the Princess might have all the perfections imaginable.
After the ceremonies of the christening were over, all the company returned to the King»s palace, where was prepared a great feast for the Fairies. There was placed before every one of them a magnificent cover with a case of massive gold, wherein were a spoon, knife and fork, all of pure gold set with diamonds and rubies. But as they were all sitting down at table, they saw come into the hall a very old Fairy whom they had not invited, because it was above fifty years since she had been out of a certain tower, and she was believed to be either dead or inchanted. The King ordered her a cover, but could not furnish her with a case of gold as the others, because they had seven only made for the seven Fairies. The old Fairy fancied she was slighted, and muttered some threat between her teeth. One of the young Fairies, who sat by her, overheard how she grumbled; and judging that she might give the little Princess some unlucky gift, went, as soon as they rose from the table, and hid herself behind the hangings, that she might speak last, and repair, as much as possible she could, the evil which the old Fairy might intend.
In the mean while all the Fairies began to give their gifts to the Princess. The youngest gave her for gift, that she should be the most beautiful person in the world; the next, that she should have the wit of an angel; the third, that she should have a wonderful grace in every thing she did; the fourth, that she should dance perfectly well; the fifth, that she should sing like a nightingale; and the sixth, that she should play upon all kinds of music to the utmost perfection.
The old Fairy»s turn coming next, with a head shaking more with spite than age, she said, that the Princess should have her hand pierced with a spindle, and die of the wound. This terrible gift made the whole company tremble, and every body fell a-crying.
At this very instant the young Fairy came out from behind the hangings, and spake these words aloud:
«Be reassured, O King and Queen; your daughter shall not die of this disaster: it is true, I have no power to undo intirely what my elder has done. The Princess shall indeed pierce her hand with a spindle; but instead of dying, she shall only fall into a profound sleep, which shall last a hundred years; at the expiration of which a king»s son shall come and awake her.»
The King, to avoid the misfortune foretold by the old Fairy, caused immediately proclamations to be made, whereby every-body was forbidden, on pain of death, to spin with a distaff and spindle or to have so much as any spindle in their houses.
About fifteen or sixteen years after, the King and Queen being gone to one of their houses of pleasure, the young Princess happened one day to divert herself running up and down the palace; when going up from one apartment to another, she came into a little room on the top of a tower, where a good old woman, alone, was spinning with her spindle. This good woman had never heard of the King»s proclamation against spindles.
«What are you doing there, Goody?» said the Princess.
«I am spinning, my pretty child,» said the old woman, who did not know who she was.
«Ha!» said the Princess, «this is very pretty; how do you do it? Give it to me, that I may see if I can do so.» She had no sooner taken the spindle into her hand, than, whether being very hasty at it, somewhat unhandy, or that the decree of the Fairy had so ordained it, it ran into her hand, and she fell down in a swoon.
The good old woman not knowing very well what to do in this affair, cried out for help. People came in from every quarter in great numbers; they threw water upon the Princess»s face, unlaced her, struck her on the palms of her hands, and rubbed her temples with Hungary-water; but nothing would bring her to herself.
And now the King, who came up at the noise, bethought himself of the prediction of the Fairies, and judging very well that this must necessarily come to pass, since the Fairies had said it, caused the Princess to be carried into the finest apartment in his palace, and to be laid upon a bed all embroidered with gold and silver. One would have taken her for an angel, she was so very beautiful; for her swooning away had not diminished one bit of her complexion; her cheeks were carnation, and her lips like coral; indeed her eyes were shut, but she was heard to breathe softly, which satisfied those about her that she was not dead. The King commanded that they should not disturb her, but let her sleep quietly till her hour of awakening was come.
The good Fairy, who had saved her life by condemning her to sleep a hundred years, was in the kingdom of Matakin, twelve thousand leagues off, when this accident befell the Princess; but she was instantly informed of it by a little dwarf, who had boots of seven leagues, that is, boots with which he could tread over seven leagues of ground at one stride. The Fairy came away immediately, and she arrived, about an hour after, in a fiery chariot, drawn by dragons. The King handed her out of the chariot, and she approved every thing he had done; but, as she had a very great fore sight, she thought, when the Princess should awake, she might not know what to do with herself, being all alone in this old palace; and this was what she did: She touched with her wand every thing in the palace (except the King and the Queen), governesses, maids of honour, ladies of the bedchamber, gentlemen, officers, stewards, cooks, under-cooks, scullions, guards, with their beef-eaters, pages, footmen; she likewise touched all the horses which were in the stables, as well as their grooms, the great dogs in the outward court, and pretty little Mopsey too, the Princess»s little spaniel-bitch, which lay by her on the bed.
Immediately upon her touching them, they all fell asleep, that they might not awake before their mistress, and that they might be ready to wait upon her when she wanted them. The very spits at the fire, as full as they could hold of partridges and pheasants, did fall asleep, and the fire likewise. All this was done in a moment. Fairies are not long in doing their business.
And now the King and the Queen, having kissed their dear child without waking her, went out of the palace, and put forth a proclamation, that nobody should dare to come near it. This, however, was not necessary; for, in a quarter of an hour»s time, there grew up, all round about the park, such a vast number of trees, great and small, bushes and brambles, twining one within another, that neither man nor beast could pass thro»; so that nothing could be seen but the very top of the towers of the palace; and that too, not unless it was a good way off. Nobody doubted but the Fairy gave herein a sample of her art, that the Princess, while she continued sleeping, might have nothing to fear from any curious people.
When a hundred years were gone and past, the son of the King then reigning, and who was of another family from that of the sleeping Princess, being gone a-hunting on that side of the country, asked, what were those towers which he saw in the middle of a great thick wood? Every one answered according as they had heard; some said that it was a ruinous old castle, haunted by spirits; others, that all the sorcerers and witches of the country kept there their sabbath, or nights meeting. The common opinion was that an Ogre lived there, and that he carried thither all the little children he could catch, that he might eat them up at his leisure, without any-body»s being able to follow him, as having himself, only, the power to pass thro» the wood.
Ogre is a giant, with long teeth and claws, with a raw head and bloody-bones, who runs away with naughty little boys and girls, and eats them up.
The Prince was at a stand, not knowing what to believe, when a very aged countryman spake to him thus: «May it please your Royal Highness, it is now above fifty years since I heard my father, who had heard my grandfather, say that there then was in this castle, a Princess, the most beautiful was ever seen; that she must sleep there a hundred years, and should be awaked by a king»s son; for whom she was reserved.» The young Prince was all on fire at these words, believing, without a moment»s doubt, that he could put an end to this rare adventure; and pushed on by love and honour resolved that moment to look into it.
Scarce had he advanced towards the wood, when all the great trees, the bushes and brambles, gave way of themselves to let him pass thro»; he walked up to the castle which he saw at the end of a large avenue which he went into; and what a little surprised him was, that he saw none of his people could follow him, because the trees closed again, as soon as he had pass»d thro» them. However, he did not cease from continuing his way; a young and amorous Prince is always valiant. He came into a spacious outward court, where everything he saw might have frozen up the most fearless person with horror. There reigned over all a most frightful silence; the image of death everywhere shewed itself, and there was nothing to be seen but stretched out bodies of men and animals, all seeming to be dead. He, however, very well knew, by the ruby faces and pimpled noses of the beef-eaters, that they were only asleep; and their goblets, wherein still remained some drops of wine, shewed plainly, that they fell asleep in their cups.
He then crossed a court paved with marble, went up the stairs, and came into the guard-chamber, where the guards were standing in their ranks, with their muskets upon their shoulders, and snoring as loud as they could. After that he went through several rooms full of gentlemen and ladies, all asleep, some standing, others sitting. At last he came into a chamber all gilded with gold, where he saw, upon a bed, the curtains of which were all open, the finest sight was ever beheld: a Princess, who appeared to be about fifteen or sixteen years of age, and whose bright, and in a manner resplendent beauty, had somewhat in it divine. He approached with trembling and admiration, and fell down before her upon his knees.
And now, as the inchantment was at an end, the Princess awaked, and looking on him with eyes more tender than the first view might seem to admit of: «Is it you, my Prince,» said she to him, «you have tarried long.»
The Prince, charmed with these words, and much more with the manner in which they were spoken, knew not how to shew his joy and gratitude; he assured her, that he loved her better than he did himself; his discourse was not well connected, but it pleased her all the more; little eloquence, a great deal of love. He was more at a loss than she, and we need not wonder at it; she had time to think on what to say to him; for it is very probable (though history mentions nothing of it) that the good Fairy, during so long a sleep, had entertained her with pleasant dreams. In short, when they talked four hours together, they said not half what they had to say.
In the mean while, all the palace awaked; every one thought upon their particular business; and as all of them were not in love, they were ready to die for hunger; the chief lady of honour, being as sharp set as other folks, grew very impatient, and told the Princess aloud, That supper was served up. The Prince helped the Princess to rise, she was entirely dressed, and very magnificently, but his Royal Highness took care not to tell her that she was dressed like his great grand-mother, and had a point-band peeping over a high collar; she looked not a bit the less beautiful and charming for all that.
They went into the great hall of looking-glasses, where they supped, and were served by the Princess»s officers; the violins and hautboys played old tunes, but very excellent, tho» it was now above a hundred years since they had been played; and after supper, without losing any time, the lord almoner married them in the chapel of the castle, and the chief lady of honour drew the curtains. They had but very little sleep; the Princess had no occasion, and the Prince left her next morning to return into the city, where his father must needs have been anxious on his account. The Prince told him that he lost his way in the forest, as he was hunting, and that he had lain at the cottage of a collier, who gave him cheese and brown bread.
The King his father, who was of an easy disposition, believed him; but his mother could not be persuaded this was true; and seeing that he went almost every day a-hunting, and that he always had some excuse ready when he had laid out three or four nights together, she no longer doubted he had some little amour, for he lived with the Princess above two whole years, and had by her two children, the eldest of which, who was a daughter, was named Aurora, and the youngest, who was a son, they called Day, because he was even handsomer and more beautiful than his sister.
The Queen said more than once to her son, in order to bring him to speak freely to her, that a young man must e»en take his pleasure; but he never dared to trust her with his secret; he feared her, tho» he loved her; for she was of the race of the Ogres, and the King would never have married her, had it not been for her vast riches; it was even whispered about the court, that she had Ogreish inclinations, and that, whenever she saw little children passing by, she had all the difficulty in the world to refrain from falling upon them. And so the Prince would never tell her one word.
But when the King was dead, which happened about two years afterwards; and he saw himself lord and master, he openly declared his marriage; and he went in great ceremony to fetch his Queen from the castle. They made a magnificent entry into the capital city, she riding between her two children.
Some time after, the King went to make war with the Emperor Cantalabutte, his neighbour. He left the government of the kingdom to the Queen his mother, and earnestly recommended to her care his wife and children. He was like to be at war all the summer, and as soon as he departed, the Queen-mother sent her daughter-in-law and her children to a country-house among the woods, that she might with the more ease gratify her horrible longing.
Some few days afterwards she went thither herself, and said to her clerk of the kitchen:
«I have a mind to eat little Aurora for my dinner to morrow.»
«Ah! Madam,» cried the clerk of the kitchen.
«I will have it so,» replied the Queen (and this she spake in the tone of an Ogress, who had a strong desire to eat fresh meat), «and will eat her with a Sauce Robert.»
This is a French sauce, made with onions shredded and boiled tender in butter, to which is added vinegar, mustard, salt, pepper, and a little wine.
The poor man knowing very well that he must not play tricks with Ogresses, took his great knife and went up into little Aurora»s chamber. She was then four years old, and came up to him jumping and laughing, to take him about the neck, and ask him for some sugar-candy. Upon which he began to weep, the great knife fell out of his hand, and he went into the back-yard, and killed a little lamb, and dressed it with such good sauce, that his mistress assured him she had never eaten anything so good in her life. He had at the same time taken up little Aurora, and carried her to his wife, to conceal her in the lodging he had at the end of the court yard.
About eight days afterwards, the wicked Queen said to the clerk of the kitchen:
«I will sup upon little Day.»
He answered not a word, being resolved to cheat her, as he had done before. He went to find out little Day, and saw him with a little foil in his hand, with which he was fencing with a great monkey; the child being then only three years of age. He took him up in his arms, and carried him to his wife, that she might conceal him in her chamber along with his sister, and in the room of little Day cooked up a young kid very tender, which the Ogress found to be wonderfully good.
This was hitherto all mighty well: but one evening this wicked Queen said to her clerk of the kitchen:
«I will eat the Queen with the same sauce I had with her children.»
It was now that the poor clerk of the kitchen despaired of being able to deceive her. The young Queen was turned of twenty, not reckoning the hundred years she had been asleep: her skin was somewhat tough, tho» very fair and white; and how to find in the yard a beast so firm, was what puzzled him. He took then a resolution, that he might save his own life, to cut the Queen»s throat; and going up into her chamber, with intent to do it at once, he put himself into as great a fury as he could possibly, and came into the young Queen»s room with his dagger in his hand. He would not, however, surprise her, but told her, with a great deal of respect, the orders he had received from the Queen-mother.
«Do it, do it,» said she stretching out her neck, «execute your orders, and then I shall go and see my children, my poor children, whom I so much and so tenderly loved,» for she thought them dead ever since they had been taken away without her knowledge.
«No, no, Madam,» cried the poor clerk of the kitchen, all in tears, «you shall not die, and yet you shall see your children again; but it must be in my lodgings, where I have concealed them, and I shall deceive the Queen once more, by giving her in your stead a young hind.»
Upon this he forthwith conducted her to his chamber; where leaving her to embrace her children, and cry along with them, he went and dressed a hind, which the Queen had for her supper, and devoured it with the same appetite, as if it had been the young Queen. Exceedingly was she delighted with her cruelty, and she had invented a story to tell the King, at his return, how ravenous wolves had eaten up the Queen his wife, and her two children.
One evening, as she was, according to her custom, rambling round about the courts and yards of the palace, to see if she could smell any fresh meat, she heard, in a ground-room little Day crying, for his mamma was going to whip him, because he had been naughty; and she heard, at the same time, little Aurora begging pardon for her brother.
The Ogress presently knew the voice of the Queen and her children, and being quite mad that she had been thus deceived, she commanded next morning, by break of day (with a most horrible voice, which made every body tremble) that they should bring into the middle of the great court a large tub, which she caused to be filled with toads, vipers, snakes, and all sorts of serpents, in order to have thrown into it the Queen and her children, the clerk of the kitchen, his wife and maid; all whom she had given orders should be brought thither with their hands tied behind them.
They were brought out accordingly, and the executioners were just going to throw them into the tub, when the King (who was not so soon expected) entered the court on horse-back (for he came post) and asked, with the utmost astonishment, what was the meaning of that horrible spectacle? No one dared to tell him; when the Ogress, all inraged to see what had happened, threw herself head-foremost into the tub, and was instantly devoured by the ugly creatures she had ordered to be thrown into it for others. The King could not but be very sorry, for she was his mother; but he soon comforted himself with his beautiful wife, and his pretty children.
The Moral
To get as prize a husband rich and gay.
Of humour sweet, with many years to stay,
Is natural enough, «tis true;
To wait for him a hundred years,
And all that while asleep, appears
A thing entirely new.
Now at this time of day,
Not one of all the sex we see
Doth sleep with such profound tranquillity:
But yet this Fable seems to let us know
That very often Hymen»s blisses sweet,
Altho» some tedious obstacles they meet,
Are not less happy for approaching slow.
«Tis nature»s way that ladies fair
Should yearn conjugal joys to share;
And so I»ve not the heart to preach
A moral that»s beyond their reach.

Русско-английский перевод СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА

Еще значения слова и перевод СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА in dictionaries.

  • КРАСАВИЦА — Belle
  • КРАСАВИЦА — Beauty
    Русско-Американский Английский словарь
  • КРАСАВИЦА — beauty, beautiful woman*
  • КРАСАВИЦА — beauty, beautiful woman
    Русско-Английский словарь общей тематики
  • КРАСАВИЦА
    Русско-Английский словарь
  • КРАСАВИЦА — ж. beauty, beautiful woman*
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • КРАСАВИЦА — жен. beauty, beautiful woman — писаная красавица
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • КРАСАВИЦА — Good looks
  • КРАСАВИЦА — Glamour
    Британский Русско-Английский словарь
  • КРАСАВИЦА — Glamor
    Британский Русско-Английский словарь
  • КРАСАВИЦА — Beauty
    Британский Русско-Английский словарь
  • КРАСАВИЦА — жен. beauty, beautiful woman писаная красавица beauty, beautiful woman
    Большой Русско-Английский словарь
  • СПЯЩАЯ ДЕВУШКА — A Girl Asleep
    Русско-Американский Английский словарь
  • БАЛЕТ
    Русский словарь Colier
  • BEAUTY OF BATH — Батская красавица, «Красавица из Бата» (летний сорт яблок; плоды среднего размера, бледно-жёлтые с красноватым румянцем)
    Англо-Русский словарь Britain
  • VENUS
  • VENUS — I сущ.; миф. 1) Венера 2) перен. красавица II сущ.; астр. Венера; утренняя или вечерняя звезда (мифология) Венера красавица — …
    Большой Англо-Русский словарь
  • SLEEPING BEAUTY
    Большой Англо-Русский словарь
  • SLEEPING BEAUTY — (фольклор) Спящая Красавица
    Большой Англо-Русский словарь
  • RESTING — отдыхающий; спящий (ботаника) находящийся в покое, спящий — * bud спящая почка; спящий глазок — * shoot спящий побег
    Большой Англо-Русский словарь
  • QUITE — нареч. 1) а) вполне, совершенно quite sure ≈совершенно уверенный I am quite well. ≈ Я себя вполне хорошо чувствую. б) …
    Большой Англо-Русский словарь
  • PERI — перс.; сущ. 1) миф. пери (первоначально — злой дух в персидской мифологии, впоследствии — добрая фея, добрый ангел) 2) красавица …
    Большой Англо-Русский словарь
  • JUNO — сущ.; римск.; миф. Юнона; перен. величественная красавица (мифология) Юнона величественная красавица (астрономия) Юнона (третий астероид) > bird of *, *»s …
    Большой Англо-Русский словарь
  • JUNO — сущ.; римск.; миф. Юнона; перен. величественная красавица (мифология) Юнона величественная красавица (астрономия) Юнона (третий астероид) > bird of *, *»s …
    Большой Англо-Русский словарь
  • FAIR
    Большой Англо-Русский словарь
  • ENCHANT — очаровать, обворожить; привести в восторг — » he was *ed by her beauty он был пленен ее красотой — she …
    Большой Англо-Русский словарь
  • BELLE — сущ. красавица the belle of the ball ≈ царица бала Syn: beauty, beautiful woman красавица; — southern * (американизм) …
    Большой Англо-Русский словарь
  • BEAUTY — сущ. 1) красота dazzling, raving, striking, wholesome beauty ≈ ослепительная красота bathing beauty ≈ русалка to enhance beauty ≈ совершенствовать …
    Большой Англо-Русский словарь
  • THE SLEEPING BEAUTY — Спящая красавица
  • THE SLEEPING BEAUTY IN THE WOODS — Спящая красавица
    Американский Англо-Русский словарь
  • THE SLEEPING BEAUTY BALLET — Спящая красавица
    Американский Англо-Русский словарь
  • SLEEPING BEAUTY — Спящая красавица
    Американский Англо-Русский словарь
  • A GIRL ASLEEP — Спящая девушка
    Американский Англо-Русский словарь
  • СПЯЩИЙ — притворяться спящим — feign sleep спящая красавица — sleeping beauty
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • SLEEPING BEAUTY — фольк. Спящая Красавица
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • RESTING
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • ENCHANT — enchant.ogg ınʹtʃɑ:nt v 1. очаровать, обворожить; привести в восторг he was enchanted by her beauty — он был пленён её …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • SLEEPING BEAUTY — фольк. Спящая Красавица
  • RESTING — a 1. отдыхающий; спящий 2. бот. находящийся в покое, спящий ~ bud — спящая почка; спящий глазок ~ shoot — …
    Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова
  • ENCHANT — v 1. очаровать, обворожить; привести в восторг he was ~ed by her beauty — он был пленён её красотой she …
    Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова
  • SLEEPING BEAUTY — фольк. Спящая Красавица
  • RESTING — a 1. отдыхающий; спящий 2. бот. находящийся в покое, спящий resting bud — спящая почка; спящий глазок resting shoot — …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • ENCHANT — v 1. очаровать, обворожить; привести в восторг he was enchanted by her beauty — он был пленён её красотой she …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • WARMING-PAN — сущ. 1) грелка (металлическая с углями, для согревания постели) 2) разг. временный заместитель 3) сл. женщина, спящая с …
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • WARMING-PAN — сущ. 1) грелка (металлическая с углями, для согревания постели) 2) разг. временный заместитель 3) сл. женщина, спящая с кем-л. в одной постели 4) сл. …
    Англо-Русский словарь общей лексики
  • RESTING BUD
  • INACTIVE BUD — — latent bud спящая почка, покоящаяся почка
    Новый Англо-Русский словарь по биологии
  • DORMANT BUD — спящая почка, покоящаяся почка
    Новый Англо-Русский словарь по биологии
  • ASLEEP BUD — спящая почка, покоящаяся почка
    Новый Англо-Русский словарь по биологии
  • RESTING BUD — спящая почка, покоящаяся почка
    Новый Англо-Русский биологический словарь

Перевод сказки с английского языка, упражнения и текст

Послушать сказку можно с помощью плеера:
Показать текст сказки

Once upon a time there was a King and a Queen who had all the luxury as that money could buy. But their most treasure possession of all was their beautiful baby daughter. In fact they were so proud of her that they invited all the fairies in the kingdom to her christening. It wasn’t every day that the fairies had a chance to get to such a grand occasion, so they made a most of it and made up the beautiful party dresses especially for it.
The christening was such a happy and colourful occasion. The little Princess slept quietly in her cradle and didn’t make a sound.
“I’ve never seen such a beautiful little baby,” said the queen of the fairies.

When the Queen and the King heard this, it made their hearts swell with pride.
“Thank you all so much for coming here,” said the King and then he led them all to the great banqueting hall for a fabulous feast in honour of his little Princess.
The fairies have just picked up their nice forks and they were about to start eating when they heard a terrible high pitched wailing sound coming from the end of the hall: “Stop!”
They looked towards the grand staircase and saw an ugly old fairy storming down the stairs. She had a long pointed nose and was wearing an enormous black satin cloak.
“Stop!” The old fairy looked straight at the Queen and said: “How can you have a party without inviting me? I am the oldest and the wisest fairy in the land!”
The poor Queen was rather frightened of her but didn’t know what to say.

“Leave it to me,” the King whispered.
“Oh, look! I am terribly sorry with offended you but you are welcome to join in this celebrations,” he said in his kindest sweetest voice.
“All right, I’ll stay if you insist, “ said the ugly fairy. But she still was not happy. “I’ll get my own back on my pair for forgetting to invite me!” she muttered to herself.
The wicked old fairy certainly took advantage of the King’s hospitality. She powered up her plate that they could hardly see her face behind a tall mount of food on it.
The banquet lasted a long time because all the guests had to wait for the old fairy to finish eating. At last, when she did her final mouthful, everybody left the table and came up to stare gifts for the Princess.

Great beauty, a kind heart and a wonderful singing voice — were just a few of the gifts given to the lovely Princess. When it came the old fairy’s turn, she lent over the cradle and said: “You will prick your hand with a spindle and die of the wound.”
All the other fairies gasped at these terrible words. Then Christine, who was the youngest fairy, stepped forward:
“I can’t change the awful spell but I can alter it. You will indeed prick your finger but you will not die. Instead, you will fall into a deep sleep that will last for a hundred years until a handsome prince awakens you.

That night when all the guests had left, the King ordered that all the spinning wheels with the spindles in his Kingdom should be burnt. So his servants went on collecting all the spindle wheels in the land and burnt on a big bomb firing in the palace garden. All his subjects were sad to see spindle wheels going up in smoke but they didn’t complain. They knew this had to be done for the sake of the little Princess.
“I feel so much happier now when all the spindles left our kingdom,” said the King to his wife.
“You are very wise to be so careful,” said the Queen. “But what about our poor subjects? Many of them rely on their spinning means to only living.”
“Don’t worry! I’ve given a bag of gold to everybody who had burnt his spinning wheel,” said the King.
And these kind words made the Queen very happy.

Many happy years passed. And the Princess grew up to be all the King and the Queen had hoped for: beautiful, clever and very kind. But one day the King and the Queen went on a royal tour and left the Princess to look after the palace. She felt very lonely without her mother and father. So she wandered around the palace looking for somebody to talk to. The only person she could find was an old woman who lived at the top of the palace.
The old woman was very glad to see her as she was feeling very lonely too.
“Do come into, here!” said the old woman. “I’ve just baked a cake. Please, take a slice and let me make you a cup of tea to go with it.”
“That will be lonely!” said the Princess.

And when the old woman within the kitchen making the tea, the Princess noticed a spinning wheel in the corner of the room.
“What a strange machine?” asked the Princess.
“It’s a spinning wheel,” said the old woman in reply. “I’ll just put this thread down and now show you how it works.
The old woman hadn’t heard about the King’s ban all these years ago and she didn’t think of making any harm in showing the Princess how to spin. So the old woman sat down at the wheel and started spinning. The Princess watched her with eager eyes.
“I’d love to do it myself,” she said.

But no sooner had she started spinning when she pricked her hand on a needle and fainted.
“Help! Help! The Princess has fainted!” cried the old woman.
Servants came running from all corners of the palace. One servant threw a bucket of water over her while another held a jag of smelling salt under her nose. But nobody could make the Princess wake up.
“Fetch the royal doctor!” shouted the head servant.

And one of the young servants ran to tell him about the sleeping Princess. When the doctor arrived, he tried all sorts of things to wake her up. He even put an ear trumpet to her ear and shouted into it. But she still wouldn’t wake up.
Later that day the Queen and the King came back from their royal tour. They were very shocked when they found their beautiful daughter in the old woman’s room in such a deep sleep that she couldn’t wake up.

“You are a stupid old woman,” cried the King. “Didn’t you know that all spinning wheels were banned in my kingdom many years ago? You deserved to go to prison for this.”
The poor old woman couldn’t understand what she had done wrong.
“I’ve lived alone and haven’t seen your servants for many years, Your Majesty. And no one told me about a wicked spell,” was her reply.
“Don’t be too hard to the old woman,” said the Queen. “She is not to be blamed for our poor daughter’s fate.”

“Yes, you are right,” said the King. “It’s not her fault! Come and let’s take our daughter down and make her as comfortable as we can.”
The good fairy Christine who had been at the christening soon found out about the Princess and she rushed over to the King and Queen’s palace in a golden chariot. She was a very clever fairy because she realized that if the Princess woke up in a hundred years time and found herself alone she would be very frightened. So the fairy waved a magic wand and put all the servants in the palace, and the King and the Queen, to sleep as well.
In just a few minutes a large number of thorny bushes and trees within intertwining branches grew up around the palace and it became impossible for anyone to get through.

A hundred years have passed while the ingested castle slept.
Then one day a handsome young Prince rode by. He noticed the towers of the palace sticking out above the bushes and being a curious lad, he got off his horse and stabbed a better look.
The young Prince saw a man riding by on a horse and shouted out to him:
“Do you know who lives in these towers over there?”

“You’ll find witches and ghosts living there,” replied the man and he rode off.
The Prince didn’t take his answer very seriously, so he decided to ask a farmer who was walking by the same question. The farmer told him:
“Many years ago a beautiful young princess lived here with the King and Queen, and as it is said that she was put under the spell that would make her sleep for a hundred years. I was told that she would only wake up when the most handsome prince in the land would kiss her. When he heard this, the Prince was so fascinated by this story that he rushed straight over through to the tangle woods and tried to cut his way through with his sward as he thought. But there was no need for him to do this because every time he moved forward, the trees made a pass to let him pass through. When he entered the palace courtyard, he was amazed by what he saw. All the servants were asleep, some had even fallen asleep standing up.
The Prince called out: “Hello? Anybody there?”

But there was no reply. All the palace was absolutely quiet except for the occasional sound of snoring.
He walked past all the servants thinking he might wake them up, but none of them did. He even tickled the couple of them but there was no response.
Next he came up to the palace guard: they were all lying up in front of the grand staircase with muskets on their shoulders, but even they were fast asleep. Even though the Prince was a little nervous if just walking past, so he went very close to the ear of the sergeant in charge and shouted as loud as he could: “Wake up!” But the sergeant just snored a little louder. So the Prince carried on up the marble staircase. He kept on walking until he came to the grandest room in the palace. In the middle of this room was a magnificent four-poster bed with all the curtains drone back.
Lying on the bed was the most beautiful girl that the Prince had ever seen. She was dressed in a magnificent gown, but like everyone else in the palace she was fast asleep.
The Prince realized that this must be the Princess and she had been sleeping for a hundred years.
“Hello,” he whispered. “I am the Prince who has come to break your spell.”

And he kneeled the bed and kissed the Princess very gently. This was the very
moment at which the wicked fairy spell was broken, and the Princess awoke. As she saw the Prince nearly at her bedside, she looked straight into his deep blue eyes and said:
“I’ve waited for a long time for you, my Prince.”

The Prince was charmed by these words and he quickly told the Princess that he had loved her as soon as he first saw her. At the very same moment as the Princess had been woken up, everyone else in the palace had also been woken up from a deep sleep: the King and the Queen, all the servants, the palace guard and courtiers started busily about their business. They were all delighted because they saw their beautiful young Princess had woken from her hundred years’ sleep. And it was clear that she was very happy with the handsome Prince. But those of them who were not in love were very hungry indeed.

So a huge celebration banquet was prepared, and they all sat down in the grand hall to a hearty meal including the happy young Prince and Princess.
While they were eating this grand meal, all the thorny bushes and trees with intertwining branches that had surrounded the palace for a hundred years disappeared.
The Prince took the beautiful Princess home to his palace and introduced her to his parents, the king and the queen. They were very happy that the two were deeply in love. And the very next day the handsome Prince and the beautiful Princess were married at a grand ceremony. After the wedding ceremony everybody waved good-bye to the Prince and Princess as they set off to the far away land for their honeymoon.

Grammar Practice

Review the grammar material on the following items:

1.Present and Past Simple
2.Present and Past Perfect
3.Passive Voice
4.Gerund

Vocabulary Practice

Pre-Reading Exercises

Study the vocabulary and clear up difficulties using a dictionary if necessary:

to be proud of
to make a sound
to make a dress

a fabulous feast in honour of somebody
to look at somebody
to be frightened of something or somebody
to get one’s back on somebody for something

to pick one’s hand with a spindle
to change a spell

to rely on somebody
to hope for something
to look after somebody
to faint
to deserve
to be hard to somebody
to be blamed for one’s fate
to wave a magic wand
trees with intertwining branches
to stick out

to tickle
to snore
to be charmed by
a hearty meal
a subject
a fairy
a spinning wheel
Reading Practice

Speaking Practice

After-Reading Exercises

Vocabulary Practice

Find the English equivalents of the Russian ones looking through the text

наполнить сердце гордостью
сказочный пир в честь кого-нибудь
наполнить тарелку
снять заклятие
быть уверенным
надеяться на что-то / кого-то
делать что-то ради спасения кого-то
быть очарованным
храпеть
быть суровым
заслуживать чего-либо
деревья с переплетенными ветвями
уколоть руку веретеном
прялка
быть напуганным
щедрое угощение
ждать кого-нибудь
медовый месяц
изменить заклятие
потерять сознание

Translate the following English phrases into Russian

to invite to Christening
to make one’s heart swell with pride
to make most of something
to change a spell
to break a spell
to do something for the sake of somebody
to rely on something
to take advantage of something
to wave a magic wand
to be fascinated by something
to be charmed by
to stick out
to prick one’s hand with a spindle
to be hard to somebody
to be blamed for something
a honeymoon
intertwining branches
a hearty meal

Reading Comprehension

Answer the following questions

1.The King and Queen were proud of their beautiful baby daughter, weren’t they?
2.Whom did the King and Queen invite to their daughter’s christening?
3.The christening was a happy and colourful occasion, wasn’t it?
4.Did the King lead the fairies to the great banqueting hall for a fabulous feast in honour of his little Princess?
5.What did they all hear when they were about to start eating?
6.The King and Queen forgot to invite the wicked old fairy, didn’t they?
7.What was the wicked old fairy’s gift for the Princess?
8.How did the youngest Fairy alter the horrible spell?
9.The King ordered to burn all the spinning wheels in the kingdom.
10.What did the Princess notice in the corner of the old woman’s room one day?
11.What happened to the Princess when she started spinning?
12.Who made everybody in the palace sleep for a hundred years?
13.Who awoke the Princess from her long sleeping?
14.Where did the Prince and Princess go after the wedding ceremony?

Choose the proper alternative to complete the following sentences according to the text:

1.The King and Queen were very happy and proud of their beloved __________.
a)treasures
b)baby daughter
c)kingdom
2.The fairies had a chance to get to such a grand ______, so they made most of it.
a)occasion
b)palace
c)feast
3.The Queen was frightened of __________.
a)the King
b)the wicked old fairy
c)Christine
4.As soon as the Princess started ____________ she fainted.
a)spinning
b)reading a magic book
c)writing a letter to Christine
5.The ____________ waved a magic wand and put everybody in the palace to sleep.
a)Princess
b)Christine
c)wicked old fairy
6. The ingested castle had slept until ___________ broke the spell.
a)a good fairy
b)a farmer
c)a young and handsome Prince

Agree or disagree with the following statements according to the text. Correct the wrong ones:

1.The King and Queen loved their beautiful daughter most of all their treasures.
2.The Christening was a very happy and colourful occasion.
3.All the fairies of the kingdom were invited to the fabulous feast.
4.Nobody could alter the horrible spell.
5.When a girl the Princess could see a lot of spinning wheels around her.
6.The Princess could spin very well.
7.Three hundred years has passed when the Princess fell into a long sleep.
8.After the wedding ceremony the Princess slept again.

Language Focus

Translate the following sentences into English

1.Гости были напуганы приходом старой злобной ведьмы.
2.Родители делали все возможное ради спасения своей дочери.
3.Добрая фея взмахнула волшебной палочкой и заклятие было снято.
4.Не будьте слишком суровы к своим детям.
5.Как только девушка дотронулась до прялки, она уколола палец и потеряла сознание.
6.Все были приглашены на сказочный пир в честь свадебного торжества.
7.Вокруг дворца росли высокие деревья с переплетенными ветвями.
8.Гости были очарованы красотой девушки.
9.Его сердце было переполнено гордостью за свою красавицу жену.
10.После свадебной церемонии они отправились в путешествие.

Listening Comprehension

Listen to a passage from the tape and do the following:

1.Describe a scene.
2.Act out a play in characters.

Discuss or debate the following:

1.A danger foreseen is half avoided.
2.What must be, must be.
3.No flying from fate.
4.You can’t please everyone.
5.Love makes the world go round.
6.Of two evils choose the less one.


Ж


или на свете король с королевой. У них не было детей, и это их так огорчало, что и сказать нельзя. Уж каких только обетов они не давали, ездили и на богомолье, и на целебные воды — все было напрасно.

И вот наконец, когда король с королевой потеряли всякую надежду, у них вдруг родилась дочка.

Можете себе представить, что за праздник устроили в честь ее рождения! В гости к маленькой принцессе позвали всех фей, каких удалось найти в стране. Дело в том, что у фей в те времена был прекрасный обычай: наделять своих крестниц различными чудесными дарами. А так как фей оказалось семь, то принцесса должна была получить от них в приданое не меньше семи достоинств или добродетелей.

Феи и другие приглашенные съехались в королевский дворец, где для почетных гостей был накрыт праздничный стол.

Перед феями поставили великолепные обеденные приборы и по ящичку из литого золота. В каждом ящичке лежали ложка, вилка и ножик — тоже из чистого золота самой тонкой работы, усыпанные алмазами и рубинами. И вот, когда гости уселись за стол, дверь вдруг отворилась, и вошла старая фея — восьмая по счету, — которую забыли позвать на крестины.

А забыли ее позвать потому, что больше пятидесяти лет она не выходила из своей башни и все думали, что она давно умерла.

Король приказал, чтобы ей тоже подали прибор. Слуги исполнили это в одно мгновение, но золотого ящичка с ложкой, вилкой и ножиком на ее долю не хватило. Этих ящичков было приготовлено только семь — по одному для каждой из семи фей.

Старая фея, разумеется, очень обиделась. Она подумала, что король с королевой невежливые люди и встречают ее без должного уважения. Отодвинув от себя тарелку и кубок, она пробормотала сквозь зубы какую-то угрозу.

К счастью, юная фея, которая сидела рядом с ней, услышала ее бормотание, и, опасаясь, как бы старуха не вздумала наделить маленькую принцессу каким-нибудь очень неприятным подарком, она, чуть только гости встали из-за стола, пробралась в детскую и спряталась там за пологом кроватки. Она знала, что в споре обычно побеждает тот, за кем остается последнее слово, и хотела, чтоб ее пожелание было последним.

Когда кончился обед, наступила самая торжественная минута праздника: феи пошли в детскую и одна за другой стали преподносить крестнице свои дары.

Младшая из фей пожелала, чтобы принцесса была прекраснee всех на свете. Другая фея наградила ее нежным и добрым сердцем. Третья сказала, что каждое ее движение будет вызывать восторг. Четвертая обещала, что принцесса будет превосходно танцевать, пятая — что она будет петь, как соловей, а шестая — что она будет играть на всех музыкальных инструментах с одинаковым искусством.

Наконец очередь дошла до старой феи. Старуха наклонилась над кроваткой и, тряся головой больше от досады, чем от старости, сказала, что принцесса уколет себе руку веретеном и от этого умрет.

Все так и вздрогнули, узнав, какой страшный подарок припасла для маленькой принцессы злая колдунья. Никто не мог удержаться от слез.

И вот тут-то юная фея появилась из-за полога и громко сказала:

Утешьтесь, король и королева! Ваша дочь останется жива. Правда, я не так сильна, чтобы сказанное сделать несказанным. Принцесса должна будет, как это ни грустно, уколоть себе руку веретеном, но от этого она не умрет, а только заснет глубоким сном и будет спать ровно сто лет — до тех пор, пока ее не разбудит прекрасный принц.

Это обещание немного успокоило короля с королевой.

Однако король решил все же попытаться уберечь принцессу от несчастья, которое предсказала ей старая злая фея. Для этого особым указом он запретил всем своим подданным под страхом смертной казни прясть пряжу и хранить у себя в доме веретена и прялки.

Прошло пятнадцать или шестнадцать лет. Как-то раз король с королевой и дочерью отправились в один из своих загородных дворцов.

Принцессе захотелось осмотреть древний замок, и, бегая из комнаты в комнату, она наконец добралась до самого верха дворцовой башни.

Там в тесной каморке под крышей сидела за прялкой какая-то старушка и преспокойно пряла пряжу. Как это ни странно, она ни от кого ни слова не слыхала о королевском запрете.

Что это вы делаете, тетушка? — спросила принцесса, которая в жизни не видывала прялки.

Пряду пряжу, дитя мое, — ответила старушка, вовсе и не догадываясь о том, что говорит с принцессой.

Ах, это очень красиво! — сказала принцесса. — Дайте я попробую, выйдет ли у меня так же хорошо, как у вас.

Принцесса быстро схватила веретено и не успела прикоснуться к нему, как предсказание феи исполнилось: она уколола палец и упала замертво.

Перепуганная старушка принялась звать на помощь. Люди сбежались со всех сторон.

Чего только они не делали: брызгали принцессе в лицо водой, хлопали ладонями по ее ладоням, терли виски душистым уксусом королевы венгерской-ничего не помогало.

Побежали за королем. Он поднялся в башню, поглядел на принцессу и сразу понял, что печальное событие, которого они с королевой так опасались, свершилось.

С грустью приказал он перенести принцессу в самую красивую залу дворца и уложить там на постель, украшенную серебряным и золотым шитьем.

Трудно описать словами, как хороша была спящая принцесса. Она нисколько не побледнела. Щеки у нее были розовые, а губы красные, точно кораллы. И хоть глаза у нее были плотно закрыты, слышно было, что она тихонько дышит.

Стало быть, это и в самом деле был сон, а не смерть.

Король приказал не тревожить принцессу до тех пор, пока не наступит час ее пробуждения.

А добрая фея, которая спасла свою крестницу от смерти, пожелав ей столетнего сна, была в то время очень далеко от королевского замка.

Но она сразу же узнала об этом несчастье от маленького карлика-скорохода, у которого были семимильные сапоги (это такие чудесные сапоги, что стоит их надеть — и вы за один шаг будете проходить по семи миль),

Фея сейчас же пустилась в путь. Не прошло и часу, как ее огненная колесница, запряженная драконами, уже появилась возле королевского дворца. Король подал ей руку и помог сойти с колесницы.

Фея, как могла, постаралась утешить короля и королеву. А затем, так как это была очень предусмотрительная фея, она сразу же подумала, как грустно будет принцессе, когда через сто лет бедняжка проснется в этом старом замке и не увидит возле себя ни одного знакомого лица.

Чтобы этого не случилось, фея сделала вот что.

Своей волшебной палочкой она прикоснулась ко всем, кто был во дворце (кроме короля и королевы). А там были придворные, фрейлины, гувернантки, горничные, дворецкие, повара, поварята, скороходы, солдаты дворцовой стражи, привратники, пажи и лакеи.

Дотронулась она своей палочкой и до лошадей на королевской конюшне, и до конюхов, которые расчесывали лошадям хвосты. Дотронулась до больших дворцовых псов и до маленькой кудрявой собачки, по прозвищу Пуфф, которая лежала у ног спящей принцессы.

И сейчас же все, кого коснулась волшебная палочка феи, заснули. Заснули ровно на сто лет, чтобы проснуться вместе со своей хозяйкой и служить ей, как служили прежде. Заснули даже куропатки и фазаны, которые поджаривались на огне. Заснул вертел, на котором они вертелись. Заснул огонь, который их поджаривал.

И все это случилось в одно-единое мгновение. Феи знают свое дело: взмах палочки — и готово!

После этого король с королевой поцеловали свою спящую дочку, простились с ней и тихо вышли из залы.

Возвратившись к себе в столицу, они издали указ о том, чтобы никто не смел приближаться к заколдованному замку.

Но этого можно было бы и не делать, потому что в какие-нибудь четверть часа вокруг замка выросло столько деревьев, больших и маленьких, столько колючего кустарника — терновника и шиповника, — и все это так тесно переплелось ветвями, что ни человек, ни зверь не мог бы пробраться сквозь такую чащу.

И только издали, да еще с горы, можно было увидеть верхушки башен старого замка.

Все это фея сделала для того, чтобы ничье любопытство не потревожило покоя милой принцессы.

Прошло сто лет. Много королей и королев сменилось за эти годы.

И вот в один прекрасный день сын короля, который царствовал в то время, отправился на охоту.

Вдалеке, над густым дремучим лесом, он увидел башни какого-то замка.

Чей это замок? — спросил он. — Кто там живет?

Каждый отвечал ему то, что сам слышал от других. Одни говорили, что это старые развалины, в которых живут привидения, другие уверяли, что все ведьмы в округе справляют в заброшенном замке свой шабаш. Но большинство сходилось на том, что старый замок принадлежит людоеду. Этот людоед будто бы ловит заблудившихся детей и уносит к себе в башню, чтобы съесть без помехи, так как никто не может проникнуть вслед за ним в его логовище — ведь только он один на свете знает дорогу сквозь заколдованный лес.

Принц не знал, кому и верить, но тут к нему подошел старый крестьянин и сказал, кланяясь:

Добрый принц, полвека тому назад, когда я был так же молод, как вы, я слыхал от моего отца, что в этом замке спит непробудным сном самая прекрасная принцесса на свете и что спать она будет еще полвека, до тех пор, пока ее суженый, сын какого-то короля, не придет и не разбудит ее.

Можете себе представить, что почувствовал принц, когда он услышал эти слова!

Сердце у него в груди так и загорелось. Он сразу решил, что ему-то и выпало на долю счастье — пробудить от сна прекрасную принцессу!

Недолго думая принц дернул поводья и поскакал в ту сторону, где виднелись башни старого замка, куда влекли его любовь и слава.

И вот перед ним заколдованный лес. Принц соскочил с коня, и сейчас же высокие, толстые деревья, колючий кустарник, заросли шиповника — все расступилось, чтобы дать ему дорогу. Словно по длинной прямой аллее, пошел он к замку, который виднелся вдали.

Принц шел один. Никому из его свиты не удалось последовать за ним — деревья, пропустив принца, сразу же сомкнулись за его спиной, а кусты опять переплелись ветвями.

Такое чудо могло испугать кого угодно, но принц был молод и влюблен, а этого довольно для того, чтобы быть храбрым.

Еще сотня шагов — и он очутился на просторном дворе перед замком. Принц посмотрел направо, налево, и кровь похолодела у него в жилах. Вокруг него лежали, сидели, стояли, прислонившись к стене, какие-то люди в старинной одежде. Все они были неподвижны, как мертвые.

Но, вглядевшись в красные, лоснящиеся лица привратников, он понял, что они вовсе не умерли, а просто спят. В руках у них были кубки, а в кубках еще не высохло вино, и это ясно показывало, что внезапный сон застиг их в ту минуту, когда они собирались осушить чаши до дна.

Принц миновал большой двор, вымощенный мраморными плитами, поднялся по лестнице, вошел в залу дворцовой стражи. Латники спали стоя, выстроившись в ряд, с карабинами на плечах, и храпели вовсю.

Он прошел множество покоев, полных разодетыми придворными дамами и нарядными кавалерами. Все они тоже крепко спали, кто стоя, кто сидя.

И вот наконец он вошел в комнату с золочеными стенами и золоченым потолком. Вошел и остановился.

На постели, полог которой был откинут, покоилась прекрасная юная принцесса лет пятнадцати-шестнадцати (если не считать того столетия, которое она проспала).

Принц невольно закрыл глаза: красота ее так сияла, что даже золото вокруг нее казалось тусклым и бледным. Дрожа от восторга, он приблизился и опустился перед ней на колени.

В это самое мгновение час, назначенный доброй феей, пробил.

Принцесса проснулась, открыла глаза и взглянула на своего избавителя.

Ах, это вы, принц? — сказала она.- Наконец-то! Долго же вы заставили себя ждать!..

Не успела она договорить эти слова, как все кругом пробудилось.

Заржали в конюшне лошади, заворковали голуби под крышей. Огонь в печи загудел что было мочи, и фазаны, которых поварята не успели дожарить сто лет тому назад, зарумянились в одну минуту.

Слуги под присмотром дворецкого уже накрывали на стол в зеркальной столовой. А придворные дамы в ожидании завтрака поправляли растрепавшиеся за сто лет локоны и улыбались своим заспанным кавалерам.

В зале дворцовой стражи латники снова занялись своим обычным делом — затопали ботфортами и загремели оружием.

А привратники, сидевшие у входа во дворец, наконец осушили кубки и опять наполнили их добрым винцом, которое за сто лет стало, конечно, старше и лучше.

Весь замок — от флага на башне до винного погреба — ожил и зашумел.

А принц и принцесса ничего не слышали. Они глядели друг на друга и не могли наглядеться. Принцесса позабыла, что ничего не ела уже целый век, да и принц не вспоминал о том, что у него с утра не было во рту маковой росинки. Они разговаривали целых четыре часа и не успели сказать даже половины того, что хотели.

Но все остальные не были влюблены и поэтому умирали от голода.

Наконец старшая фрейлина, которой хотелось есть так же сильно, как и всем другим, не вытерпела и доложила принцессе, что завтрак подан.

Принц подал руку своей невесте и повел ее в столовую.

Принцесса была великолепно одета и с удовольствием поглядывала на себя в зеркала, а влюбленный принц, разумеется, ни слова не сказал ей о том, что фасон ее платья вышел из моды, по крайней мере, сто лет назад и что такие рукава и воротники не носят со времен его прапрабабушки.

Впрочем, и в старомодном платье она была лучше всех на свете.

Жених, с невестой уселись за стол. Самые знатные кавалеры подавали им различные кушанья старинной кухни. А скрипки и гобои играли для них прелестные, давно забытые песни прошлого века.

Придворный поэт тут же сочинил новую, хотя немного старомодную песенку о прекрасной принцессе, которая сто лет проспала в заколдованном лесу. Песня очень понравилась тем, кто ее слышал, и с тех пор ее стали петь все от мала до велика, от поварят до королей.

А кто не умел петь песни, тот рассказывал сказку. Сказка эта переходила из уст в уста и дошла наконец до нас с вами.

Sleeping Beauty

I


n times past there lived a king and queen, who said to each other every day of their lives, “Would that we had a child!” and yet they had none. But it happened once that when the queen was bathing, there came a frog out of the water, and he squatted on the ground, and said to her, “Thy wish shall be fulfilled; before a year has gone by, thou shalt bring a daughter into the world.”

And as the frog foretold, so it happened; and the queen bore a daughter so beautiful that the king could not contain himself for joy, and he ordained a great feast. Not only did he bid to it his relations, friends, and acquaintances, but also the wise women, that they might be kind and favourable to the child. There were thirteen of them in his kingdom, but as he had only provided twelve golden plates for them to eat from, one of them had to be left out.

However, the feast was celebrated with all splendour; and as it drew to an end, the wise women stood forward to present to the child their wonderful gifts: one bestowed virtue, one beauty, a third riches, and so on, whatever there is in the world to wish for. And when eleven of them had said their say, in came the uninvited thirteenth, burning to revenge herself, and without greeting or respect, she cried with a loud voice, “In the fifteenth year of her age the princess shall prick herself with a spindle and shall fall down dead.” And without speaking one more word she turned away and left the hall. Every one was terrified at her saying, when the twelfth came forward, for she had not yet bestowed her gift, and though she could not do away with the evil prophecy, yet she could soften it, so she said, “The princess shall not die, but fall into a deep sleep for a hundred years.”

Now the king, being desirous of saving his child even from this misfortune, gave commandment that all the spindles in his kingdom should be burnt up. The maiden grew up, adorned with all the gifts of the wise women; and she was so lovely, modest, sweet, and kind and clever, that no one who saw her could help loving her. It happened one day, she being already fifteen years old, that the king and queen rode abroad, and the maiden was left behind alone in the castle. She wandered about into all the nooks and corners, and into all the chambers and parlours, as the fancy took her, till at last she came to an old tower. She climbed the narrow winding stair which led to a little door, with a rusty key sticking out of the lock; she turned the key, and the door opened, and there in the little room sat an old woman with a spindle, diligently spinning her flax.

“Good day, mother,” said the princess, “what are you doing?” “I am spinning,” answered the old woman, nodding her head. “What thing is that that twists round so briskly ?”asked the maiden, and taking the spindle into her hand she began to spin; but no sooner had she touched it than the evil prophecy was fulfilled, and she pricked her finger with it. In that very moment she fell back upon the bed that stood there, and lay in a deep sleep.

And this sleep fell upon the whole castle; the king and queen, who had returned and were in the great hall, fell fast asleep, and with them the whole court. The horses in their stalls, the dogs in the yard, the pigeons on the roof, the flies on the wall, the very fire that flickered on the hearth, became still, and slept like the rest; and the meat on the spit ceased roasting, and the cook, who was going to pull the scullion»s hair for some mistake he had made, let him go, and went to sleep. And the wind ceased, and not a leaf fell from the trees about the castle. Then round about that place there grew a hedge of thorns thicker every year, until at last the whole castle was hidden from view, and nothing of it could be seen but the vane on the roof.

And a rumour went abroad in all that country of the beautiful sleeping Rosamond, for so was the princess called; and from time to time many kings» sons came and tried to force their way through the hedge; but it was impossible for them to do so, for the thorns held fast together like strong hands, and the young men were caught by them, and not being able to get free, there died a lamentable death.

Many a long year afterwards there came a king»s son into that country, and heard an old man tell how there should be a castle standing behind the hedge of thorns, and that there a beautiful enchanted princess named Rosamond had slept for a hundred years, and with her the king and queen, and the whole court. The old man had been told by his grandfather that many king»s sons had sought to pass the thorn-hedge, but had been caught and pierced by the thorns, and had died a miserable death. Then said the young man, “Nevertheless, I do not fear to try; I shall win through and see the lovely Rosamond.” The good old man tried to dissuade him, but he would not listen to his words. For now the hundred years were at an end, and the day had come when Rosamond should be awakened. When the prince drew near the hedge of thorns, it was changed into a hedge of beautiful large flowers, which parted and bent aside to let him pass, and then closed behind him in a thick hedge. When he reached the castle-yard, he saw the horses and brindled hunting-dogs lying asleep, and on the roof the pigeons were sitting with their heads under their wings. And when he came indoors, the flies on the wall were asleep, the cook in the kitchen had his hand uplifted to strike the scullion, and the kitchen-maid had the black fowl on her lap ready to pluck.

Then he mounted higher, and saw in the hall the whole court lying asleep, and above them, on their thrones, slept the king and the queen. And still he went farther, and all was so quiet that he could hear his own breathing; and at last he came to the tower, and went up the winding stair, and opened the door of the little room where Rosamond lay. And when he saw her looking so lovely in her sleep, he could not turn away his eyes; and presently he stooped and kissed her.

And she awaked, and opened her eyes, and looked very kindly on him. And she rose, and they went forth together, and the king and the queen and whole court waked up, and gazed on each other with great eyes of wonderment. And the horses in the yard got up and shook themselves, the hounds sprang up and wagged their tails, the pigeons on the roof drew their heads from under their wings, looked round, and flew into the field, the flies on the wall crept on a little farther, the kitchen fire leapt up and blazed, and cooked the meat, the joint on the spit began to roast, the cook gave the scullion such a box on the ear that he roared out, and the maid went on plucking the fowl.

Then the wedding of the Prince and Rosamond was held with all splendour, and they lived very happily together until their lives» end.

letter - письмо

  1. Главная
  2. Сказки на английском языке с переводом
  3. Сказка «Спящая красавица» на английском языке

Сказка «Спящая красавица» на английском языке

Сказка «Спящая красавица» на английском языке расскажет вам о доброй, жизнерадостной принцессе, которая в один момент из-за обстоятельств засыпает на всю оставшуюся жизнь. В сказке встречаются очень много полезных фраз на английском, которые можно применить в реальной жизни. Также сказка «Спящая красавица» поможет вам отточить произношение вашего английского языка.

Sleeping Beauty

One day, a good King
and his beautiful Queen have a baby.
They are very happy.

«Let’s have a party,» says the King.

The King and Queen invite their friends to the party.
They also invite seven good fairies.

Today is the party!
Everybody gives a present to the baby princess.
The fairies also give presents.
Their presents are very special.

«You will be beautiful,» says the first fairy.
«You will be clever,» says the second fairy.
«You will be kind,» says the third fairy.
«You will sing,» says the fourth fairy.
«You will dance,» says the fifth fairy.
«You will always be happy,» says the sixth fairy.

Suddenly, somebody knocks on the palace door.

Перевод сказки «Спящая красавица»

Спящая красавица

Однажды, у доброго Короля
и его красивой Королевы появляется младенец.
Они очень счастливы.

«Давай устроим званый вечер» говорит Король.
Король и Королева приглашают своих друзей на званый вечер.
Они также приглашают семь добрых фей.

Сегодня званый вечер!
Все дарят по подарку маленькой принцессе.
Феи также дарят подарки.
Их подарки очень особенные.

«Ты будешь красивой» говорит первая фея.
«Ты будешь умной» говорит вторая фея.
«Ты будешь доброй» говорит третья фея.
«Ты будешь петь» говорит четвёртая фея.
«Ты будешь танцевать» говорит пятая фея.
«Ты будешь всегда счастливой» говорит шестая фея.

Вдруг, кто-то стучится в дверь дворца.

Sleeping Beauty — Part 2

It’s a bad fairy.
She is very ugly.
Everybody is afraid of her.
The bad fairy is angry because
the King didn’t ask her to come to the party.

«I want to give the princess my present,» says the bad fairy.
She points to the baby princess and she says.
«When she’s sixteen,
she’ll cut her finger on a spinning wheel and die!»

The bad fairy laughs and leaves.

Everybody is very sad.
But the seventh fairy can help.
«Don’t worry. Here’s my present.
The princess won’t die. She will sleep
for one hundred years,» she says.
«Then a prince will kiss her
and she will wake up.»

The King and Queen are afraid.
The King wants to hide all the spinning wheels.
He sends a messenger to the town.

«Hide your spinning wheels.
We must save the princess,» says the messenger.

Перевод сказки «Спящая красавица»

Спящая красавица — Часть 2

Это злая фея.
Она очень страшная.
Все боятся её.
Злая фея рассержена, потому что
Король не пригласил её прийти на званый вечер.

«Я хочу подарить принцессе свой подарок» говорит злая фея.
Она показывает пальцем на маленькую принцессу и говорит:
«Когда ей исполнится шестнадцать,
она поранит свой палец на прялке и умрёт!»

Злая фея смеётся и уходит.

Все очень грустные.
Но седьмая фея может помочь.
«Не волнуйтесь. Вот мой подарок.
Принцесса не умрёт. Она заснёт
на одну сотню лет» говорит она.
«Затем её поцелует принц
и она проснётся».

Король и Королева боятся.
Король хочет спрятать все прялки.
Он посылает гонца в небольшой город.
«Спрячьте свои прялки.
Мы должны спасти принцессу» говорит гонец.

Sleeping Beauty — Part 3

The princess is a young woman now.
She’s beautiful, clever and kind.
She can sing and dance.
She’s always happy.
But she’s also very curious.
Today is her birthday.
She’s sixteen.

The princess is walking in the palace.
She sees some stairs.
Suddenly, she hears a noise.
The princess is curious
and she goes up the stairs.

The stairs go up a tower.
There is a room at the top of the tower.
The princess opens the door.
She sees an ugly woman.
It’s the bad fairy!

«Hello. What are you doing?» asks the princess.
«I’m spinning.
Do you want to try?» says the bad fairy.
«Yes. I do,» says the princess.

The princess sits down at the spinning wheel.
Suddenly, she cuts her finger
and she falls asleep!

The King and Queen find the princess.
They put her in her bed.
They remember the bad fairy’s words.
The King and Queen are crying.

«We mustn’t cry,» says the King.
«Remember the seventh fairy’s present.
Our beautiful daughter won’t die.
She’s sleeping.
She will sleep for one hundred years.»

Перевод сказки «Спящая красавица»

Спящая красавица — Часть 3

И вот принцесса уже молодая девушка.
Она красивая, умная и добрая.
Она умеет петь и танцевать.
Она всегда счастливая.
Но она также очень любопытная.
Сегодня её день рождения.
Ей шестнадцать.

Принцесса ходит по дворцу.
Она видит ступеньки.
Вдруг, она слышит шум.
Принцесса любопытная
и она идёт вверх по ступенькам.

Ступеньки идут вверх к башне.
На самом верху башни находится комната.
Принцесса открывает дверь.
Она видит страшную женщину.
Это злая фея!

«Здравствуйте. А что вы делаете?» спрашивает принцесса.
«Я пряду.
Хочешь попробовать?» говорит злая фея.
«Да. Хочу» отвечает принцесса.

Принцесса садится за прялку.
Вдруг, она ранит свой палец
и засыпает!

Король и Королева находят принцессу.
Они кладут её в её кровать.
Они помнят слова злой феи.
Король и Королева плачут.

«Мы не должны плакать» говорит Король.
«Вспомни подарок седьмой феи.
Наша прекрасная дочь не умрёт.
Она спит.
Она будет спать одну сотню лет».

Sleeping Beauty — Part 4

Everybody in the kingdom is sad.
The men and women aren’t singing or dancing.
The children aren’t playing.
They want to see the princess again.
One day, the King goes to the good fairy.
He wants her help.

«I can’t wake up the princess,» says the good fairy.
«But I can help you.»

The good fairy goes to the top of a hill.
She looks at the kingdom
and she waves her magic wand.

Suddenly, everybody in the kingdom falls asleep.
The King and Queen fall asleep.
The men and the women fall asleep.
The children fall asleep.
The animals fall asleep.

The good fairy waves her magic wand again.
Suddenly, a forest grows around the kingdom.
The trees are very tall and they hide the kingdom.
For one hundred years, nobody goes there.

Перевод сказки «Спящая красавица»

Спящая красавица — Часть 4

Все в королевстве грустные.
Мужчины и женщины не поют и не танцуют.
Дети не играют.
Они хотят снова увидеть принцессу.
Однажды, Король идёт к доброй фее.
Он хочет просить её о помощи.

«Я не могу разбудить принцессу» говорит добрая фея.
«Но я могу помочь вам»

Добрая фея идёт к вершине холма.
Она смотрит на королевство
и взмахивает своей волшебной палочкой.

Вдруг, все в королевстве засыпают.
Король и Королева засыпают.
Мужчины и женщины засыпают.
Дети засыпают.
Животные засыпают.

Добрая фея снова взмахивает своей волшебной палочкой.
Вдруг, вокруг королевства вырастает лес.
Деревья очень высокие, они скрывают королевство.
Одну сотню лет никто не ходит туда.

Sleeping Beauty — Part 5

A prince is riding his horse.
He sees the forest.
He can see towers behind the trees.

«What’s that in the forest?» he asks a farmer.
«There is a kingdom in the forest.
Everybody in the kingdom is sleeping,» says the farmer.

The farmer tells the prince the story about
the bad fairy and the beautiful princess.

«We call the princess Sleeping Beauty,» says the farmer.
«One day, a prince will kiss her and she will wake up.»

The prince is curious.
He wants to see Sleeping Beauty.

The prince goes into the forest.
He cuts the trees with his sword.
He cuts and cuts.
He’s very tired.
The good fairy is hiding in the forest.
She helps the prince.
She waves her magic wand
and the trees move.
Now the prince can find the kingdom.

The prince goes into the palace.
It’s very quiet!
The people and the animals are sleeping.

The prince is looking for Sleeping Beauty.
He sees some stairs.
He goes up the stairs
and he finds her in the tallest tower.

Sleeping Beauty is sleeping on her bed.
She’s very beautiful.
The prince falls in love with her!

The prince kisses Sleeping Beauty.
Suddenly, she wakes up!
She opens her eyes.
She sees the prince and she smiles.
The princess falls in love with the prince.

«Thank you, handsome prince,» she says.

Everybody in the kingdom wakes up.
The King and Queen wake up.
The men and women wake up.
The children wake up.
The animals wake up.

The prince and princess marry.
Everybody in the kingdom is happy again.

The End

Перевод сказки «Спящая красавица»

Спящая красавица — Часть 5

Прискакивает принц на своём коне.
Он видит лес.
Он видит за деревьями башни.

«Что это в лесу?» спрашивает он фермера.
«В лесу стоит королевство.
Все в этом королевстве спят» отвечает фермер.

Фермер рассказывает принцу историю о
злой фее и красивой принцессе.

«Мы зовём её Спящая красавица» говорит фермер.
«Однажды, один принц поцелует её и она проснётся»

Принц любопытный.
Он хочет увидеть Спящую красавицу.

Принц идёт вглубь леса.
Он рубит деревья своим мечом.
Он всё рубит и рубит.
Он очень устал.
Добрая фея скрывается в лесу.
Она помогает принцу.
Она взмахивает своей волшебной палочкой
и деревья расходятся.
Теперь принц может найти королевство.

Принц идёт во дворец.
Очень тихо!
Люди и животные спят.

Принц ищет Спящую красавицу.
Он видит несколько ступенек.
Он поднимается по ступенькам
и находит её в самой высокой башне.

Спящая красавица спит в своей кровати.
Она очень красивая.
Принц влюбляется в неё!

Принц целует Спящую красавицу.
Вдруг, она просыпается!
Она открывает глаза.
Она видит принца и улыбается.
Принцесса влюбляется в принца.

«Спасибо, прекрасный принц» говорит она.

В королевстве все просыпаются.
Король и Королева просыпаются.
Мужчины и женщины просыпаются.
Дети просыпаются.
Животные просыпаются.

Принц и принцесса женятся.
В королевстве все снова счастливы.

Конец

Другие Сказки на английском языке с переводом:

plus

Random Word

Elegant — элегантный 
Adjective

The design is very elegant.
Дизайн очень элегантный.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Спящая красавица жизненный сценарий
  • Спортивный праздник ко дню 23 февраля
  • Спортивный праздник июль
  • Спутник церковный праздник сегодня
  • Спортивный праздник зоологические забеги