Танабата праздники японии

Танабата, также известный как «Фестиваль звезд» , - это японский праздник, который проводится в седьмой день седьмого месяца. Согласно японскому фольклору, это единственный день в году, когда могут встретиться две звезды, Альтаир и Вега.

Танабата, также известный как «Фестиваль звезд» , — это японский праздник, который проводится в седьмой день седьмого месяца. Согласно японскому фольклору, это единственный день в году, когда могут встретиться две звезды, Альтаир и Вега.

Давным-давно на берегу реки жила красивая ткачиха по имени Орихимэ. Когда она достигла брачного возраста, отец выдал ее за трудолюбивого пастуха Хикобоси. Орихимэ увлеклась своим новым мужем настолько, что она стала пренебрегать своей работой. Отец Орихиме был недоволен тем, что дочь бросила ткацкий станок, поэтому он разделил их, изгнав Хикобоси на противоположный берег реки. Это очень опечалило Орихиме, которая плакала много дней подряд. Отец все же сжалился и разрешил им встречаться только раз в год, 7 июля. С нетерпением ожидая встречи раз в год, эти двое начали усердно работать каждый день.

Культура Танабата зародилась в Китае и проникла в Японию в период Нара (710 — 794). В то время праздник первоначально отмечался только в императорской семье. Позже, примерно в период Эдо, Танабата стала смесью местных синтоистких и буддистских обычаи и китайских традиций.

Один из популярных обычаев Танабата — написать свое желание на листе бумаги тандзаку (短 冊) и повесить этот лист на специально построенное бамбуковое дерево в надежде, что желания сбудутся.

В универмагах и торговых центрах обычно есть дисплеи, на которых посетители размещают свои пожелания. Поскольку они выставлены на всеобщее обозрение, можно получить представление о пожеланиях людей. «Безопасность моей семьи», «Успех в бизнесе» и «Здоровье» — это три классических варианта желаний Танабаты. Студенты часто обращаются за помощью при сдаче вступительных экзаменов. Однако родители могут удвоить удачу, самим загадая то же самое желание своим детям. Экономическая ситуация в Японии все еще не так радужна, поэтому многие родители также записывали свои надежды на то, что их дети как можно скорее найдут стабильную работу.

Сами тандзаку бывают пяти цветов: красный, синий, желтый, белый и черный. Эти цвета основаны на пяти элементах древнего Китая, от которых, как говорят, произошла природа. Эти элементы — дерево, огонь, земля, металл и вода, которым соответствуют синий, красный, желтый, белый и черный цвета. Черный часто заменяется фиолетовым, так как этот цвет имеет сильный оттенок неудач.У каждого цвета тоже разное значение. Совместите свое желание с тандзаку правильного цвета, чтобы повысить шансы на исполнение желаний.

  • Красный цвет означает благодарность вашим родителям и предкам. Красный тандзаку рекомендуется использовать при написании пожеланий, связанных с родителями и предками. В фэн-шуй красный — это цвет «решимости».

  • Синий символизирует вежливость и манеры. Тем, кто работает над самосовершенствованием, лучше всего подойдет синий танзаку. В фэн-шуй синий — это цвет «спокойствия» и «доверия».
  • Желтый представляет дружбу и подходит для пожеланий относительно человеческих отношений. Его значение фэн-шуй — процветание, поэтому пожелания относительно бизнеса и успеха также уместны.

  • Белый олицетворяет долг и ответственность, поэтому он подходит для личных решений. Белый цвет в фэн-шуй представляет «расслабление» и «улучшение человеческих отношений».
  • Черный (фиолетовый) — цвет ученых, он идеально подходит для пожеланий относительно высоких навыков и учебы. В фэн-шуй черный цвет — мощный цвет, усиливающий ваши желания.

Помимо тандзаку бамбуковое дерево также украшают лентами фукинагаси, символизирующие нити, которые тянутся и не рвутся, – символ успеха в ткацком деле. А для хорошего улова рыбы делают украшения амикадзари, которые имитируют рыбацкую сеть. Бумажные журавлики также используются для праздничных украшений, потому что журавль является символом долголетия. А для бизнесменов полагается использовать украшения кинтяку, которое напоминает кошелек с монетами.

Поскольку 7-й месяц года по ранее используемым лунным календарем примерно совпадает с августом, а не с июлем, в некоторых регионах Японии Танабата отмечается 7 августа.

Во время сезонов Танабата можно найти множество фестивалей по всей Японии. Особенно известны фестиваль Сендай Танабата, фестиваль Сёнан Хирацука Танабата и фестиваль Анджо Танабата. Эти три фестиваля обычно называют «тремя основными японскими фестивалями Танабата».

Сендайский фестиваль танабата проходит с 6 по 8 августа в городе Сендай префектуры Мияги. Фестиваль начался в период Эдо и является одним из самых известных фестивалей Танбата в Японии. Он знаменит более чем 3000 висячими орнаментами, каждый из них сделан вручную и украшает улицы яркими летними красками.

Фестиваль Сёнан Хирацука Танабата проводится в начале июля в городе Хирацука в префектуре Канагава. Фестиваль начался в 1950 году как способ приветствовать лето на пляже Шонан. Декорации этого фестиваля чрезвычайно яркие и экстравагантные, они наполняют улицы радостью и красками.

В первую пятницу, субботу и воскресенье августа в городе Анджо в префектуре Аити проводится фестиваль Анджо Танабата. Во время этих праздников проводится множество мероприятий, например, мероприятие «Свеча желаний», когда вы оборачиваете свои желания вокруг свечи. Можно посетить святыню Танабата, святыню, посвященную празднику. Святилище в городе Анджо является единственным официальным «святилищем Танабата» в Японии и, как говорят, способствует процветанию бизнеса и установлению контактов.

К сожалению, пока ещё неизвестно, когда закончится связанный с коронавирусом кризис, и многие праздничные мероприятия отменены. В седьмой день седьмого месяца мы будем смотреть на Небесную реку и молиться, чтобы поскорее наступило время, когда мы вновь сможем повеселиться на праздниках в Японии.

Фестиваль Танабата в Японии Существует несколько легенд о происхождении фестиваля (Фото: Wikimedia Commons / Kumiko)

«7 июля император появляется на верхней веранде дворца Омима, чтобы начертать элегантные стихи вака на листьях бумажного дерева кадзи и преподнести стихи двум звездам: принцу Альтаиру и принцессе Веге. Согласно легенде влюбленные звезды могли встретиться, перейдя Млечный Путь, только раз в году — в эту июльскую ночь.

Для церемонии «Звездного фестиваля» перед императором на специальной церемониальной подставке разложены 7 листьев дерева кадзи, 2 длинных кусочка традиционных сладостей сакубей, приготовленных на пару из муки и риса, и 7 нитей тонкой лапши сомен. Рядом на подносе приготовлены 7 чернильных плиток, 2 кисти, чернильная палочка и лист таро для хранения капель росы. Далее слуги растирают чернила с каплями росы, и император пишет стихи на каждом из 7 листьев, используя для каждого листа чернила разной чернильной плитки».

Вот такое короткое и незатейливое повествование о церемонии Танабата (в прошлом — «Звездный фестиваль») в Императорском дворце в Киото оставила нам история.

«Звездный фестиваль» берет свое начало у фестиваля «Прошения об искусности», который праздновался приближенными императора и дворцовой аристократией в Киото в эпоху Хейан (примерно с 794 по 1185 год). В широкие массы фестиваль пришел в эпоху раннего Эдо (первая половина 17-го века), когда традиции фестиваля перемешались с различными ритуальными действиями буддийской церемонии Обон, и постепенно фестиваль преобразился в современный фестиваль Танабата. В эпоху Эдо девочкам желали искусности в шитье и подобной кропотливой работе, а мальчикам — искусности в совершенствовании почерка при написании пожеланий на тонких листочках бумаги.

В наши дни в день фестиваля Танабата японцы сочиняют, иногда в стихотворной форме, и пишут пожелания на длинных прямоугольных полосках разноцветной бумаги, которые называются танзаку.

Потом украшают своими произведениями ветки бамбука, приготовленные специально для этого июльского фестиваля. По традиции бамбуковые ветки с танзаку можно увидеть вдоль рек и каналов, около магазинов, больниц и в больничных холлах, в ресторанах, около школ и даже детских садов. Интересно, что здесь обязательно приготовлены и разложены и чистые листочки-танзаку, и письменные принадлежности. Сделав покупку или пообедав в ресторане, вы можете сразу же написать свое пожелание и прикрепить его на ближайшую ветку. А потом — терпеливо ждать его исполнения.

Конечно, наиболее неравнодушны к празднику подростки, старшеклассники, студенты. В студенческих городках идет нешуточная подготовка к 7 июля, а точнее, к ночи с 6 на 7 июля, когда и происходит встреча Веги и Альтаира. Здесь можно увидеть и деревья, украшенные танзаку (многие танзаку приобретают форму сердечек), бумажными фонариками, талисманами, и самодельные концертные площадки, и лотки с готовящейся едой. Наступит вечер, молодые люди и девушки, облачившись в легкие летние кимоно, называемые юката, начнут празднование, надеясь на исполнение всех загаданных желаний, большинство из которых — надежда на встречу с единственной и неповторимой любовью.

Существует несколько легенд о происхождении «Звездного фестиваля» Танабата (яп. 七夕). В японском изложении наиболее известная и романтическая — про любовь девушки Орихиме (дословно — «прядущая принцесса») и юноши Хикобоси (дословно — «пасущий коров»). А было это так…

Девушка по имени Орихиме, дочь небесного царя Тенко, пряла прекрасную одежду на берегу Небесной реки. Ее отец очень любил одежду, которую пряла дочь, поэтому девушке приходилось каждый день работать, не покладая рук. Все бы хорошо, но из-за тяжелой работы Орихиме не могла никого встретить и полюбить. Заботясь о дочери, Тенко устроил ей встречу с юношей по имени Хикобоси, который жил и пас стада коров на противоположном берегу Небесной реки. Как только молодые люди встретились, то сразу же безумно полюбили друг друга и в короткий срок сыграли свадьбу.

Все бы хорошо, но, будучи связанной семейными узами, Орихиме уже больше не могла прясть одежду для Тенко, а коровы, которых раньше так усердно пас Хикобоси, разбрелись по всему небесному полю. Разгневанный этим Тенко разлучил влюбленных, оставив их по разные стороны Небесной реки и запретил им встречаться. Орихиме стала грустна и уныла, потеряв своего мужа. Безутешная, она просила у отца позволения на встречу с любимым. Растроганный слезами дочери Тенко позволил молодым встретиться в седьмой день седьмого месяца, если Орихиме будет старательно работать и закончит прядение.

Все бы хорошо, но в первый раз, когда влюбленные попытались встретиться, они обнаружили, что не могут перейти реку — через реку не было положено моста. Орихиме плакала так, что слетелись сороки и пообещали построить мост через реку, расправив и соединив крылья, чтобы влюбленные могли встретиться. Все бы хорошо, но сороки еще сказали, что, если будет дождь, то они не смогут прилететь и выполнить обещание, и двое влюбленных должны будут ждать до следующего года…

Танабата в Японии — это праздник, посвящённый романтическому чувству любви. Не стоит искать отличительные особенности и проводить сравнение с Днём святого Валентина.  Всё же азиатская культура имеет кардинальные отличия от европейской культуры. Подобный праздник отмечают и в соседнем Китае. Прочитав эту статью, вы познакомитесь с легендой, связанной с этим летним фестивалем любви на острове. А также узнаете о традиции его празднования.

Украшения на Танабата в Японии

1. Различные названия праздника Танабата 

Слово Танабата переводится, как «Седьмой». Это седьмой день седьмого месяца по лунному календарю. По Григорианскому календарю это число выпадает на начало августа. Также этот день называют Звёздным фестивалем (Хоси Мацури). Появление этого необычного празднества  связывают с одной романтической легендой.

2. Легенда о «небесной любви» в Японии

Легенда эта имеет широкое распространение в  странах Юго-Восточной Азии. Приводим здесь одну из её интерпретаций. На звездном небе жила дочь небесного царя Тенко, прекрасная принцесса по имени Орихиме, которая плела звёздное покрывало. Однажды она увидела прекрасного юношу Хикобоси, который был пастухом коров. Молодые люди полюбили друг друга и забыли обо всём на свете. Конечно же они забыли и о своих «небесных обязанностях».

Легенда о звездной любви

Небесный царь, узнав про это, решил навсегда разлучить влюблённых. Он разделил их небесной рекой. И лишь после долгих уговоров и горьких слёз влюбленной пары жестокий отец раз в году разрешил им переходить эту небесную преграду. Юноша и девушка получили возможность видеть друг друга седьмого числа седьмого месяца.

Мост через Млечный путь

3. Герои легенды о «небесной любви» на Звёздной карте неба

Героев легенды о «небесной любви» можно найти на Звёздной карте неба. В созвездии Лира находится ярко-голубая звезда Вега. Это и есть, тоскующая о своём возлюбленном, принцесса. В созвездии Орла находится ещё одна яркая белая звезда отчаянного влюблённого — Альтаир. Нетрудно догадаться, что это страдающий от любви пастух. Млечный путь разделяет созвездия, в которых находятся эти звезды.

Альтаир и Вега на карте звездного неба

Две эти звезды являются самыми яркими звездами Большого летнего треугольника в северном полушарии небесной сферы. Конечно это неподвижные звезды. Однако жители Страны восходящего солнца считают, что один раз в году в ночь на седьмое число Вега и Альтаир приближаются друг к другу…

Летний треугольник на карте звездного неба

А неисправимые романтики верят, что Орихиме и Хикобоси пересекают Млечный путь. Ведь любовь должна сметать все преграды, стоящие у неё на пути…

 Встреча принцессы и пастуха

4. История празднования Танабаты в Японии

Впервые праздник стал отмечаться ещё в восьмом веке (755 году). В это время в Японии закрепилась, пришедшая из Китая, традиция отмечать День искусств. Но она была тогда привилегией избранных. В праздничных мероприятиях принимали участие императорская семья и приближённая к ней аристократия. В народе Танабату стали отмечать широко лишь в 17 веке. Тогда празднество окончательно приобрело современные черты.

5. Как отмечается Танабата в Японии?

Японцы очень огорчаются, если в этот день идёт дождь… Это значит, что Хикобоси не смог добраться до любимой. Она плачет и её слезы в виде дождя падают на Землю. Однако всегда есть надежда, что долгожданная встреча состоится через год…

Танабата ночью

Фестиваль Танабата один из любимейших праздников в Японии. Проводится он во всех уголках этого островного государства. Каждая префектура, каждый город вносит свои яркие краски во всеобщий праздник любви! Улицы городов, торговые центры наряжаются в традиционные японские украшения с лентами.

Повсюду устанавливают бамбуковые ветви, на которые прикрепляют длинные разноцветные бумажные полоски. Их называют тандзаку. На них японцы пишут свои пожелания в стихах. Молодые незамужние японки просят послать им встречу со своей единственной любовью в жизни.

Празднование Танабаты в Японии

Во время праздника проводятся красочные парады и шествия, посвященные Звездному фестивалю. Проводятся концерты, конкурсы по выбору «Мисс Танабата». На театрализованных представлениях показывают сцены из легенды об Орихиме и Хикобоси.

Праздничные шествия на Танабату в Японии

В небо запускаются фонари. Сладкие угощения на лотках в изобилии представлены для влюбленных и всех желающих. А ночью небо озаряют многочисленные фейерверки, которые запускают для освещения дороги звездной парочке влюблённых…

Самое масштабное празднество устраивается в городе Хиратцука, где оно продолжается несколько дней. Праздник Танабата особенно популярен среди учащихся, а также в студенческой среде Японии.

Праздничные фейерверки

Вот так проводится Танабата в Японии! Может быть, тёплой летней ночью в начале августа, взглянув на звёздное небо, вы сможете отыскать там звезды Вега и Альтаир. Вспомнить легенду об их любви и рассказать о ней своим друзьям или любимым!

Про День влюблённых в Китае (китайская версия Танабаты) читайте здесь:

День влюблённых в Китае

Читайте также:

День всех влюблённых в разных странах мира

Праздники Японии

Праздники и фестивали разных стран мира

Популярные фестивали мира

Уважаемые читатели! Пишите комментарии! Читайте статьи на сайте «Мир праздников»!

История торжества

Занимательная история праздника уходит корнями к тем временам, когда на землях государства царил период Хэйан. Изначально празднество было позаимствовано японцами у китайцев. Торжество отмечали только с участием императора в Киото. Наслаждаться праздником могли исключительно знатные сословия. Затем обычаи праздника стали доступны простым жителям Японии. В эпоху Эдо Танабата перемешалась с традициями фестиваля Обон. В нынешнем виде Танабату отмечают 7 июля. Исключением является провинция Сендае. Там празднество устраивают в августе.

Легенда о Танабате

Высокотехнологичная Япония чтит свои традиции. Японцы знают, что легенда Танабаты начинается с истории о том, как дочь царя Неба Орихиме прядет ткани на берегу Небесной реки. Труд девушки тяжелый и монотонный. От этого принцесса всегда грустит. Ее отец, обеспокоенный состоянием дочери, решает познакомить ее с Хикобоси. Молодой человек занимает на Небе должность пастуха небесных коров.

Молодые люди страстно влюбляются друг в друга. Они получают от Небесного Отца дозволение на свадьбу. После женитьбы Орихиме больше не прядет ткани. Хикобоси не выполняет обязанностей, не смотрит за стадом. Тогда Отец Неба начинает гневаться и разлучает возлюбленных. Он отправляет Хикобоси и Орихиме жить по разные стороны реки.

Интересно знать: В японской легенде судьба возлюбленных складывается относительно хорошо. Царь неба разрешает им встречаться каждый седьмой месяц, но только 7 числа. Год влюбленные должны выполнять обязанности. Тогда они заслуживают право на встречу.

С этой историей связана еще одна легенда о том, что Хикобоси и Орихиме не смогли бы встречаться каждый год даже с дозволения Отца. Так как у Небесной реки нет моста. В Японии верят, что встречу возлюбленным ежегодно организуют сороки. Птицы образуют из крыльев мост, по которому переносят девушку на другой берег реки.

Танабата (Легенда)

Есть одна очень красивая японская легенда о двух влюбленных…

В рамках недели Японии на ЯМ, я хочу поделиться этой легендой с вами и посмотрите еще мою коллекцию:

https://www.livemaster.ru/gallery/206455-tanabata-yaponskaya-legenda&wf=general&cp=1

(легенду эту я хорошо запомнила…в этот день у меня день рождения!)

Если в ясную августовскую ночь выбраться на природу (туда, где городские фонари не заглушают свет звезд) и посмотреть на небо, то можно увидеть Млечный путь — в Японии его называют Великой Небесной Рекой. Трудно поверить, но эта могучая звездная река не всегда делила равнину Высокого Неба.

Когда-то небесную равнину можно было пересечь из конца в конец, не встретив препятствий, а в самой ее середине стоял Небесный Дворец, окруженный — прекрасным садом, разбитым на четыре части по числу времен года.

Среди осенних гор зеленая листва Еще совсем не заалела, А нынче утром Начал ветер дуть, Такой холодный, словно выпал иней.

Впрочем, наша легенда не о саде, и не о дворце, а о его обитателях. В женских покоях дворца жила прекрасная звезда — Вега-Ткачиха. Она день и ночь ткала небесное покрывало, отчего дни в Срединной Стране были солнечными, а ночи — ясными. В юго-западных покоях жил Альтаир, Небесный Пастух. Он пас звездные стада на небесных равнинах. И так прекрасен был созданный трудом Ткачихи и Небесного Пастуха круговорот дней и ночей, что даже боги во главе с Аматэрасу восхищались ими.

Благая карма — суждено было Ткачихе и Пастуху воссоединиться в этом воплощении. Свадьбу сыграли с пышностью и размахом, достойным небожителей.

Никогда прежде не видел Пастух такой красивой девушки. Восхищенный, он не мог отвести от нее глаз: шелком ее длинных темных волос впору было перевязывать самые дорогие для сердца послания, движения ее были плавны и преисполнены изящества, и от влюблённого взгляда Пастуха расцветала Ткачиха прекрасным румянцем — потому что не было на всей Небесной Равнине никого, кто волновал бы её сердце сильнее.

Ты отбросила полог И ветреной ночью Залучила к себе ночевать. И тогда на рукав мой с Небесной реки Луна опустилась тихонько.

Так сильна была их любовь, что даже минутное расставание казалось супругам в тягость. Ткацкий станок был заброшен, звездные стада бродили, где им вздумается, вытаптывая небесные сады и баламутя хрусталь звездных потоков.

Ночи внизу, на земле, стояли темные и страшные, рыбаки теряли дорогу домой, горы стонали, пугая лесорубов. Люди молились богам, прося отвести напасть, и Аматэрасу вняла их мольбам — чтобы восстановить порядок вещей, ей пришлось разлучила влюбленных.

Богиня наказала Ткачихе прилежнее трудиться за ткацким станком, а Пастуха вернула на пастбища. А чтобы они не могли встретиться, разделила их широкой и глубокой рекой; мы называем её — Млечный Путь.

Горько плакала Ткачиха, сидя за станком, и полотно выходило неровным и тусклым от слез. Чем больше плакала Ткачиха, тем шире разливалась река. Тосковал пастух. Песни, полные печали, проливала его флейта, а позабытые стада редели день ото дня. На земле воцарилась пора дождей, а песни небесной флейты смешались с печальным свистом ветра.

Пока живу, я буду ждать, любимый, Я буду ждать, пока ты не придешь, О! Долго ждать! Пока не ляжет иней На пряди черные распущенных волос

Аматэрасу, тронутая силой их любви, смягчилась. Узнав, что влюбленные посылают друг другу послания с сорокой, она поймала вестницу и повелела ей раз в семь дней собирать сорочий народец и наводить через Небесную Реку лёгкий, крылатый мост, чтобы супруги всё-таки могли встречаться.

Как знать, может быть, выбери Аматерасу другую птицу, всё сложилось бы иначе… Вышло так, что сорока все перепутала. И с тех пор сороки собираются, чтобы построить живой мост, но не раз в неделю, а всего лишь раз в году — в 7-й день 7-го месяца.

Если в этот день погода ненастная, воды Небесной реки начинают бурлить и пениться, мост разлетается в разные стороны, и возлюбленные не могут встретиться. Небо плачет дождем, и вместе с ним горько плачут Пастух и Ткачиха.

Но если ясно, ветер не тревожит гладь Великой Небесной Реки — сороки наводят переправу, и влюбленные встречаются, пусть ненадолго. Именно тогда в Японии наступает праздник Танабата — праздник расцвета, любви, надежды и сбывающейся мечты.

Танабата — один из пяти основных японских праздников. Легенда о Ткачихе и Пастухе вдохновляла многие поколения поэтов, в этот день с давних пор устраиваются поэтические состязания, а в поэтических антологиях встрече влюбленных посвящены целые разделы.

Существовал давний обычай: на Танабата к молодым росткам бамбука привязывались узкие полоски бумаги с пожеланиями. Побеги бамбука быстро росли — считалось, что так чаяния и надежды людей быстрее достигают неба.

В седьмой день седьмого месяца японцы по традиции молятся о достижении вершин мастерства в любом ремесле (в частности, об успехах в искусстве каллиграфии), в высших учебниях проходят выпускные экзамены, и устраивают торжества с фейерверками и запуском воздушных змеев.

Особенности

Торжество, отмечаемое в стране, имеет отличия от провинции к провинции. Элементами Танабаты в Японии являются следующие аспекты:

  • Желания, которые вешают на дерево. Японцы в этот день пишут сокровенные желания в стихах на бумажках «танзаку». Затем крепят их к деревьям. Иногда цепляют к стволам бамбука. Пожилые люди пускают свертки по воде;
  • Улицы, украшенные лентами. Проспекты украшают разноцветными лентами, огоньками, фонариками;
  • Парады и фейерверки. В больших городах на Танабату проводят праздничные шествия. В параде участвуют танцоры, певцы и цирковые артисты.

Ежегодно 7 июля в японцы начали проводить конкурс «Мисс Танабата», в котором участвуют девушки со всех провинций. Конкурсантки выступают на сцене в национальных костюмах.

Если раньше в праздник закладывался сакральный смысл. Ритуалы Танабаты были наполнены синтоистскими обрядами, то теперь торжество приобрело исключительно светский оттенок.

Торжества можно увидеть в Сендае с 6 августа, а также в регионе Канто с 7 июля. В подготовку к празднеству вовлечены и школьники, и студенты, и старшее поколение Японии. В некоторых областях страны записки с желаниями на год торжественно сжигают на ритуальных кострах. В большинстве регионов танзаку вешают на деревья, чтобы записки качались от малейшего дуновения ветра. Чем замысловатее стихотворение, тем больше шансов, что желание сбудется. Подготовку к Танабате начинают заранее. Есть мнение, что подготовка к празднику занимает месяц.

Лишь в день Танабата могут сойтись разлученные звёзды на Млечном пути… (7 июля)

В июле у японцев есть хороший повод вспомнить о романтической любви — красочный праздник Танабата. Во времена китайской династии Поздняя Хань (23 — 220 гг. н. э.) возникла легенда о двух влюбленных, звездных Ткачихе и Пастухе (звезды Вега в созвездии Лиры, по-японски Сокудзи или Танабата-цумэ и Альтаир в созвездии Орла, по-японски Конгю).

Легенда гласит, что дочь небесного царя, искусного ткача, вместе с отцом пряла небесную парчу — облака. Однажды, оторвавшись от работы, она увидела невдалеке прекрасного юношу — Волопаса, который пас коров. Молодые люди с первого взгляда полюбили друг друга и забросили работу, чем вызвали гнев отца девушки. Он повелел разлучить влюбленных и приказал стоять им всю жизнь по обе стороны Млечного Пути. Встречаться они могли только раз в году — 7 июля, т. е. в день, когда звезды максимально сближаются. Но через Млечный Путь не было моста, и молодые люди впали в отчаяние. Тут на помощь влюбленным пришли сороки, которые, выстроившись в ряд и сомкнув крылья, построили мост для влюбленных. Столь романтический сюжет делал этот праздник особенно популярным у девушек и девочек.

Большинство провинций празднует Танабата 7 июля, и только в Сендае этот фестиваль проводят месяц спустя. На улицы города в этот день выходят не меньше двух миллионов человек. Считается, что любое желание, загаданное при звездах во время праздника Танабата, осуществиться. Но если вечер праздника окажется дождливым, исполнения желаний придется ждать еще год.

Источник: Internet

Tanabata
File:Fussa Tanabata Festival-Tokyo.jpg

Celebration in Tokyo, 2010

Significance Celebrates the meeting of the deities Orihime and Hikoboshi
Begins 7 July
Date Lua error in Module:Wikidata at line 411: attempt to index field ‘wikibase’ (a nil value).
2022 date August 4

This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Script error: No such module «Find sources».
(July 2017) (Learn how and when to remove this template message)

File:TanabataTokyo.jpg

Women dressed in yukata at Tanabata

This article is about Double Seventh Festival in Japan. For other related festivals, see Double Seventh Festival (disambiguation).

Tanabata (Japanese: たなばた or 七夕, meaning «Evening of the seventh»), also known as the Star Festival (星祭り, Hoshi matsuri), is a Japanese festival originating from the Chinese Qixi Festival.[1] It celebrates the meeting of the deities Orihime and Hikoboshi (represented by the stars Vega and Altair respectively). According to legend, the Milky Way separates these lovers, and they are allowed to meet only once a year on the seventh day of the seventh lunar month of the lunisolar calendar. The date of Tanabata varies by region of the country, but the first festivities begin on 7 July of the Gregorian calendar. The celebration is held at various days between July and August.

History

The festival was introduced to Japan by the Empress Kōken in 755.[2] It originated from «The Festival to Plead for Skills» (乞巧奠, Kikkōden), an alternative name for Qixi,[3]:9 which was celebrated in China and also was adopted in the Kyoto Imperial Palace from the Heian period.

The festival gained widespread popularity amongst the general public by the early Edo period,[3]:19 when it became mixed with various Obon or Bon traditions (because Bon was held on 15th of the seventh month then), and developed into the modern Tanabata festival. Popular customs relating to the festival varied by region of the country,[3]:20 but generally, girls wished for better sewing and craftsmanship, and boys wished for better handwriting by writing wishes on strips of paper. At this time, the custom was to use dew left on taro leaves to create the ink used to write wishes. Incidentally, Bon is now held on 15 August on the solar calendar, close to its original date on the lunar calendar, making Tanabata and Bon separate events.

The name Tanabata is remotely related to the Japanese reading of the Chinese characters 七夕, which used to be read as «Shichiseki» (see explanation about the various kanji readings). It is believed that a Shinto purification ceremony existed around the same timeTemplate:Elucidate, in which a Shinto miko wove a special cloth on a loom called a tanabata (棚機) and offered it to a god to pray for protection of rice crops from rain or storm and for good harvest later in autumn. Gradually this ceremony merged with Kikkōden to become TanabataTemplate:Elucidate. The Chinese characters 七夕 and the Japanese reading Tanabata joined to mean the same festival, although originally they were two different things, an example of jukujikun.

Story

File:Tanabata Festival in Edo (Hiroshige, 1852).jpg

Japanese woodblock print of Tanabata festivities in Edo (Tokyo), 1852, by Hiroshige

File:Making a Wish to Meet a Good Mate during the Tanabata Festival LACMA M.80.219.59.jpg

Yashima Gakutei

File:Japanese Edo Tanabata 02.jpg

Display of Edo Tanabata at Fukagawa Edo Museum

Like Qixi and Chilseok, Tanabata was inspired by the famous Chinese folklore story, «The Cowherd and the Weaver Girl«. Some versions were included in the Man’yōshū.[3]:25

The most popular version is as follows:[3]:1[4][5][6]

Orihime (織姫, Weaving Princess), daughter of the Tentei (天帝, Sky King, or the universe itself), wove beautiful clothes by the bank of the Amanogawa (天の川, Milky Way, literally «heavenly river»). Her father loved the cloth that she wove and so she worked very hard every day to weave it. However, Orihime was sad that because of her hard work she could never meet and fall in love with anyone. Concerned about his daughter, Tentei arranged for her to meet Hikoboshi (彦星, Cowman/Cowherd Star, or literally Boy Star) (also referred to as Kengyū (牽牛)) who lived and worked on the other side of the Amanogawa. When the two met, they fell instantly in love with each other and married shortly thereafter. However, once married, Orihime would no longer weave cloth for Tentei and Hikoboshi allowed his cows to stray all over Heaven. In anger, Tentei separated the two lovers across the Amanogawa and forbade them to meet. Orihime became despondent at the loss of her husband and asked her father to let them meet again. Tentei was moved by his daughter’s tears and allowed the two to meet on the 7th day of the 7th month if she worked hard and finished her weaving. The first time they tried to meet, however, they found that they could not cross the river because there was no bridge. Orihime cried so much that a flock of magpies came and promised to make a bridge with their wings so that she could cross the river. It is said that if it rains on Tanabata, the magpies cannot come because of the rise of the river and the two lovers must wait until another year to meet. The rain of this day is called «The tears of Orihime and Hikoboshi».

The story has similarities with the Mesopotamian Dumuzi and Inanna.

Names

Orihime and Hikoboshi are called various names in the different versions of the story.[3]:10

Orihime 織姫 Hikoboshi 彦星
Birth name 棚機津女 or 棚機つ女 — Tanabata-tsume 牽牛 — Kengyū («Cowherd»)
Title 女七夕 — Me-Tanabata («Female Tanabata») 男七夕 — O-Tanabata («Male Tanabata«)
Various names and epithets 秋去姫 — Akisari-hime («Going to Autumn Princess»)

朝顔姫 — Asagao-hime («Morning Glory Princess»)
糸織り姫 or 糸織姫 — Ito-ori-hime («Thread-Weaving Princess»)

百子姫 — Momoko-hime («Peach-Child Princess»)
薫物姫 — Takimono-hime («Incense Princess»)
蜘蛛姫 — Sasagani-hime («Spider Princess»)

梶葉姫 — Kajinoba-himePaper Mulberry Princess»), the washi paper made from the paper mulberry

琴寄姫 — Kotoyori-hime

灯姫 — Tomoshibi-hime («Luminous Bright Light Princess»)

妻星 — Tsuma-boshi («Wife Constellation/ Star»)

機織姫 — Hata’ori-hime («Weaving Princess»)

星の妻 — Hoshi-no-tsuma («Constellation/ Star Wife», i.e.: wife of Kengyū)

飼星 — Kai-boshi («Herder/ Sheperdman Star»)
犬飼星 — Inukai-boshi («Dog Herder/ Sheperdman Star»)

牛引星 — Ushihiki-boshi («Cow-tender Star»)

Constellation title 女星 — Me-boshi («Female Constellation/ Star») 男星 — O-boshi («Male Constellation/ Star»)

The Festival of Tanabata is also known by various names:

秋七日 Aki-nanoka («Seventh day of Autumn»),

芋の葉の露 Imo-no-ha-no-tsuyuDew from the leaves of the Yams or Potatoes«),

七夕雨 Tanabata-ame («Rain of the Tanabata«),

七夕送り Tanabata-okuri («Embarking Tanabata«),

七夕紙 Tanabata-gami («Paper of the Tanabata«, i.e. paper which carries the wishes),

七夕色紙 Tanabata-shikishi («Colored paper of the Tanabata«),

七夕竹 Tanabata-take («Bamboo of the Tanabata«, i.e. the bamboo that carries the decorations or wishes),

七夕竹売 Tanabata-take’uri («Bamboo of the Tanabata which offers and carries»),

七夕棚 Tanabata-dana («Rack of the Tanabata«),

短冊竹 Tanzaku-dake («Bamboo of the Tanzaku«),

星今宵 Hoshi-koyoi («Evening of the Star»),

星宮祭 Hoshi-no-miya-matsuri («Festival/ Celebration of the Star Palace» — i.e. the twin star Altair and Vega),

星祭 («Star Festival»)

Customs

File:七夕 (19545533256).jpg

Tanzaku hanging on bamboo

In present-day Japan, people generally celebrate this day by writing wishes, sometimes in the form of poetry, on tanzaku (短冊, tanzaku), small pieces of paper, and hanging them on bamboo, sometimes with other decorations (see also Wish Tree). The bamboo and decorations are often set afloat on a river or burned after the festival, around midnight or on the next day.[7] This resembles the custom of floating paper ships and candles on rivers during Obon. Many areas in Japan have their own Tanabata customs, which are mostly related to local Obon traditions. There is also a traditional Tanabata song:[8]

Simple Poetic Transliteration Translation

ささのは さらさら
のきばに ゆれる
お星さま きらきら
きんぎん すなご
ごしきの たんざく
わたしが かいた
お星さま きらきら
空から  見てる

[9]

笹の葉 さらさら
軒端に 揺れる
お星様 きらきら
金銀 砂子
五色の 短冊
私が 書いた
お星様 きらきら
空から  見てる

[9]

Sasa no ha sara-sara
Nokiba ni yureru
Ohoshi-sama kira-kira
Kingin sunago
Goshiki no tanzaku
watashi ga kaita
Ohoshi-sama kirakira
sora kara miteru

The bamboo leaves rustle,
And sway under the eaves.
The stars twinkle
Like gold and silver grains of sand.
The five-color paper strips
I have written them.
The stars twinkle,
Watching from above.

Date

The original Tanabata date was based on the Japanese lunisolar calendar, which is about a month behind the Gregorian calendar. As a result, some festivals are held on 7 July, some are held on a few days around 7 August (according to the «One-Month Delay» way), while the others are still held on the seventh day of the seventh lunar month of the traditional Japanese lunisolar calendar, which is usually in August in the Gregorian Calendar.

The Gregorian dates of «the seventh day of the seventh lunar month of the Japanese lunisolar calendar» for the coming years are:

  • 2018: August 17
  • 2019: August 7
  • 2020: August 25
  • 2021: August 14
  • 2022: August 4

Festivals

File:Sendai Tanabata 2005.jpg

The Sendai Tanabata Festival in 2005

Large-scale Tanabata festivals are held in many places in Japan, mainly along shopping malls and streets, which are decorated with large, colorful streamers. The most famous Tanabata festival is held in Sendai from 6 to 8 August. In the Kantō area, two of the largest Tanabata festivals are held in Hiratsuka, Kanagawa (around 7 July) and in Asagaya, Tokyo immediately prior to the start of the Obon holiday in mid August. A Tanabata festival is also held in São Paulo, Brazil around the first weekend of July and Los Angeles, California in the beginning of August.

Although Tanabata festivals vary by region, most festivals involve Tanabata decoration competitions. Other events may include parades and Miss Tanabata contests. Like other Japanese matsuri, many outdoor stalls sell food, provide carnival games, etc., and add to the festive atmosphere.

Tokyo Disneyland and Tokyo Disney Sea often celebrates the Tanabata Festival featuring a greeting parade with Minnie as Orihime and Mickey as Hikoboshi.[10]

In a shopping mall at Morioka, 2003

Asagaya, Suginami Ward in Tokyo, 2009

Sendai festival

The Sendai Tanabata festival is the most famous in Japan. Tanabata has been celebrated in the region since the time of Date Masamune (1567-1636) who was the first warlord of the Sendai area.[11] The festival began shortly after the city was founded in the early Edo Period. The Tanabata festival gradually developed and became larger over the years. Although the festival’s popularity started to dwindle after the Meiji Restoration, and almost disappeared during the economic depression that occurred after World War I, volunteers in Sendai revived the festival in 1928 and established the tradition of holding the festival from 6 to 8 August.

During World War II it was impossible to hold the festival, and almost no decorations were seen in the city from 1943 to 1945, but after the war, the first major Tanabata festival in Sendai was held in 1946, and featured 52 decorations. In 1947, the Showa Emperor Hirohito visited Sendai and was greeted by 5,000 Tanabata decorations. The festival subsequently developed into one of the three major summer festivals in the Tōhoku region and became a major tourist attraction. The festival now includes a fireworks show that is held on 5 August.

At the Sendai Tanabata festival, people traditionally use seven different kinds of decorations, which each represent different meanings. The seven decorations and their symbolic meanings are:[12]

Paper strips (短冊, Tanzaku): Handwritten wishes for a good future to the earth and a thanks note

Paper crane (折り鶴, Orizuru): Origami decoration for long life

Purse (巾着, Kinchaku): Decoration for good business

Net (投網, Toami): Paper decoration for good fishing

Trash bag (くずかご, Kuzukago): Paper decoration for cleanliness

Streamers (吹き流し, Fukinagashi): Paper tubular streamer for improved weaving skills

The ornamental ball (薬玉; Kusudama) often decorated above streamers in present-day Tanabata decorations was originally conceived in 1946 by the owner of a shop in downtown Sendai. The ball was originally modeled after the dahlia flower. In recent years, box-shaped ornaments have become popular alternatives to the ornamental ball.

G8 summit in 2008

File:34th G8 summit member 20080707.jpg

Participating leaders at the 34th G8 summit

In 2008, the 34th G8 summit in Tōyako, Hokkaidō coincided with Tanabata.[13] As host, Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda invited the G8 leaders to participate in the spirit of the festival. They were each asked to write a wish on a piece of paper called tanzaku, to hang the tanzaku on a bamboo tree, and then to take the necessary actions to change the world for the better.[14] As a symbolic gesture, the actual writing and the act of hanging up that note is at least a first step.[15]

The Japanese Ministry of Foreign Affairs made colored strips of paper and a bamboo tree for G8 wishes available in Roppongi during the summit.[16] Protesting organizations in Sapporo during the G8 summit also tried to use the spirit of Tanabata to focus attention on a somewhat different set of wishes. Non-governmental organizations including Oxfam and CARE International set up an online wish petition campaign to coincide with the G8 Summit and Tanabata.[17] Outside Japan, Fukuda’s timely gesture had unanticipated consequences. For example, the Indian nationally circulated newspaper, The Hindu, picked up on this festival theme by printing an editorial featuring unconventional Tanabata wishes.[18]

Fukuda also invited his fellow citizens to try turning off the lights in their house and stepping outside to enjoy with their family the sight of the Milky Way in the night sky.[19] On 7 July, the Japanese Ministry of the Environment anticipated that over 70,000 facilities and households across Japan would switch off their lights from 20:00 to 22:00 as a symbolic step and as a wish for the future.[20]

See also

  • Sekidera Komachi, a famous Noh play set during the Tanabata festival
  • Mobara Tanabata Festival
  • Qixi Festival
  • Chilseok
  • Japanese festivals

References

  1. Brown, Ju; Brown, John (2006). China, Japan, Korea: Culture and customs. North Charleston: BookSurge. p. 75. ISBN 978-1-4196-4893-9.
  2. Sargent, Denny. Shinto and Its Festivals. http://www.psychicsophia.com/aion/chap7.html.
  3. 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Hearn, Lafcadio (1905). The Romance of the Milky Way, and other Studies & Stories. Houghton Mifflin and Company. https://archive.org/details/romanceofmilkywa00hear.
  4. James, Grace (1910). Green Willow and other Japanese Fairy Tales. Macmillan & Co.. p. 65. https://archive.org/stream/greenwillowother00jame#page/65/mode/1up.
  5. Kaneko, Sōshū (1984) (in ja). Suzuki Publishing. p. 24. ISBN 4-7902-4005-3. https://books.google.com/books?id=bGrmbaaJcT0C&pg=PA24.
  6. Rupp, Katherine (2003). Gift-giving in Japan: cash, connections, cosmologies. Stanford University Press. p. 140. ISBN 0-8047-4704-0. https://books.google.com/books?id=KHkyUp-EH2MC&q=orihime+hikoboshi&pg=PA140.
  7. Mishima, Shizuko. «Japanese Tanabata Festival». About.com. http://gojapan.about.com/cs/japanesefestivals/a/tanabata.htm. Retrieved 6 July 2011.
  8. «MIT Japanese «culture-notes» – Song-Tanabata, July». Japanese Language and Culture Network. Massachusetts Institute of Technology. 5 March 2002. http://web.mit.edu/jpnet/holidays/Jul/song-tanabata.shtml. Retrieved 6 July 2011.
  9. 9.0 9.1 Tanabata-sama
  10. «Celebrate Disney Tanabata Days at Tokyo Disney Resort» (in en-us). Disney Parks Blog. https://disneyparks.disney.go.com/blog/2017/06/celebrate-disney-tanabata-days-at-tokyo-disney-resort/.
  11. «Sendai Tanabata Matsuri» (in en). Japan National Tourism Organization. https://www.jnto.go.jp/eng/location/spot/festival/sendaitanabata.html. Retrieved 2018-07-05.
  12. «Sendai’s Tanabata Matsuri: Four Centuries of Vivid Colors» (in en). 2018-06-09. https://www.nippon.com/en/guide-to-japan/gu008003/. Retrieved 2018-07-05.
  13. Japan, Ministry of Foreign Affairs (MOFA): Schedule Archived 19 December 2008 at the Wayback Machine; Reuters (India): «Factbox – Schedule for G8 Summit and Surrounding Events News.» 3 July 2008.
  14. 2008 Japan G8 Summit NGO Forum. » About Tanzaku Action – One Million Wishes,» Archived 20 July 2008 at Archive.today July 2008.
  15. Saito, Mari and Sophie Hardach. «G8 leaders to wish upon a bamboo tree at summit,» Reuters. 2 July 2008.
  16. Japan, MOFA: «Setting up of the Public Relations Booth for the G8 Hokkaido Toyako Summit,» 16 June 2008.
  17. Oxfam: «Tanabata: Your wishes to the Summit!» July 2008.
  18. Cooper, Andrew F. and Ramesh Takur. «Wishing on a star for the G8 summit,» The Hindu (Chennai). 7 July 2008.
  19. Japan, Prime Minister of Japan: «Before Tanabata, the Star Festival,» Fukuda Cabinet E-mail Magazine No. 38 (3 July 2008).
  20. «Lights to be turned off at 72,000 facilities on Tanabata night,» Hokkaido Shimbun (Sapporo). 4 July 2008.

External links

  • Kids Web Japan
  • Tanabata Festival in SendaiNHK
Tanabata
File:Fussa Tanabata Festival-Tokyo.jpg

Celebration in Tokyo, 2010

Significance Celebrates the meeting of the deities Orihime and Hikoboshi
Begins 7 July
Date Lua error in Module:Wikidata at line 411: attempt to index field ‘wikibase’ (a nil value).
2022 date August 4

This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Script error: No such module «Find sources».
(July 2017) (Learn how and when to remove this template message)

File:TanabataTokyo.jpg

Women dressed in yukata at Tanabata

This article is about Double Seventh Festival in Japan. For other related festivals, see Double Seventh Festival (disambiguation).

Tanabata (Japanese: たなばた or 七夕, meaning «Evening of the seventh»), also known as the Star Festival (星祭り, Hoshi matsuri), is a Japanese festival originating from the Chinese Qixi Festival.[1] It celebrates the meeting of the deities Orihime and Hikoboshi (represented by the stars Vega and Altair respectively). According to legend, the Milky Way separates these lovers, and they are allowed to meet only once a year on the seventh day of the seventh lunar month of the lunisolar calendar. The date of Tanabata varies by region of the country, but the first festivities begin on 7 July of the Gregorian calendar. The celebration is held at various days between July and August.

History

The festival was introduced to Japan by the Empress Kōken in 755.[2] It originated from «The Festival to Plead for Skills» (乞巧奠, Kikkōden), an alternative name for Qixi,[3]:9 which was celebrated in China and also was adopted in the Kyoto Imperial Palace from the Heian period.

The festival gained widespread popularity amongst the general public by the early Edo period,[3]:19 when it became mixed with various Obon or Bon traditions (because Bon was held on 15th of the seventh month then), and developed into the modern Tanabata festival. Popular customs relating to the festival varied by region of the country,[3]:20 but generally, girls wished for better sewing and craftsmanship, and boys wished for better handwriting by writing wishes on strips of paper. At this time, the custom was to use dew left on taro leaves to create the ink used to write wishes. Incidentally, Bon is now held on 15 August on the solar calendar, close to its original date on the lunar calendar, making Tanabata and Bon separate events.

The name Tanabata is remotely related to the Japanese reading of the Chinese characters 七夕, which used to be read as «Shichiseki» (see explanation about the various kanji readings). It is believed that a Shinto purification ceremony existed around the same timeTemplate:Elucidate, in which a Shinto miko wove a special cloth on a loom called a tanabata (棚機) and offered it to a god to pray for protection of rice crops from rain or storm and for good harvest later in autumn. Gradually this ceremony merged with Kikkōden to become TanabataTemplate:Elucidate. The Chinese characters 七夕 and the Japanese reading Tanabata joined to mean the same festival, although originally they were two different things, an example of jukujikun.

Story

File:Tanabata Festival in Edo (Hiroshige, 1852).jpg

Japanese woodblock print of Tanabata festivities in Edo (Tokyo), 1852, by Hiroshige

File:Making a Wish to Meet a Good Mate during the Tanabata Festival LACMA M.80.219.59.jpg

Yashima Gakutei

File:Japanese Edo Tanabata 02.jpg

Display of Edo Tanabata at Fukagawa Edo Museum

Like Qixi and Chilseok, Tanabata was inspired by the famous Chinese folklore story, «The Cowherd and the Weaver Girl«. Some versions were included in the Man’yōshū.[3]:25

The most popular version is as follows:[3]:1[4][5][6]

Orihime (織姫, Weaving Princess), daughter of the Tentei (天帝, Sky King, or the universe itself), wove beautiful clothes by the bank of the Amanogawa (天の川, Milky Way, literally «heavenly river»). Her father loved the cloth that she wove and so she worked very hard every day to weave it. However, Orihime was sad that because of her hard work she could never meet and fall in love with anyone. Concerned about his daughter, Tentei arranged for her to meet Hikoboshi (彦星, Cowman/Cowherd Star, or literally Boy Star) (also referred to as Kengyū (牽牛)) who lived and worked on the other side of the Amanogawa. When the two met, they fell instantly in love with each other and married shortly thereafter. However, once married, Orihime would no longer weave cloth for Tentei and Hikoboshi allowed his cows to stray all over Heaven. In anger, Tentei separated the two lovers across the Amanogawa and forbade them to meet. Orihime became despondent at the loss of her husband and asked her father to let them meet again. Tentei was moved by his daughter’s tears and allowed the two to meet on the 7th day of the 7th month if she worked hard and finished her weaving. The first time they tried to meet, however, they found that they could not cross the river because there was no bridge. Orihime cried so much that a flock of magpies came and promised to make a bridge with their wings so that she could cross the river. It is said that if it rains on Tanabata, the magpies cannot come because of the rise of the river and the two lovers must wait until another year to meet. The rain of this day is called «The tears of Orihime and Hikoboshi».

The story has similarities with the Mesopotamian Dumuzi and Inanna.

Names

Orihime and Hikoboshi are called various names in the different versions of the story.[3]:10

Orihime 織姫 Hikoboshi 彦星
Birth name 棚機津女 or 棚機つ女 — Tanabata-tsume 牽牛 — Kengyū («Cowherd»)
Title 女七夕 — Me-Tanabata («Female Tanabata») 男七夕 — O-Tanabata («Male Tanabata«)
Various names and epithets 秋去姫 — Akisari-hime («Going to Autumn Princess»)

朝顔姫 — Asagao-hime («Morning Glory Princess»)
糸織り姫 or 糸織姫 — Ito-ori-hime («Thread-Weaving Princess»)

百子姫 — Momoko-hime («Peach-Child Princess»)
薫物姫 — Takimono-hime («Incense Princess»)
蜘蛛姫 — Sasagani-hime («Spider Princess»)

梶葉姫 — Kajinoba-himePaper Mulberry Princess»), the washi paper made from the paper mulberry

琴寄姫 — Kotoyori-hime

灯姫 — Tomoshibi-hime («Luminous Bright Light Princess»)

妻星 — Tsuma-boshi («Wife Constellation/ Star»)

機織姫 — Hata’ori-hime («Weaving Princess»)

星の妻 — Hoshi-no-tsuma («Constellation/ Star Wife», i.e.: wife of Kengyū)

飼星 — Kai-boshi («Herder/ Sheperdman Star»)
犬飼星 — Inukai-boshi («Dog Herder/ Sheperdman Star»)

牛引星 — Ushihiki-boshi («Cow-tender Star»)

Constellation title 女星 — Me-boshi («Female Constellation/ Star») 男星 — O-boshi («Male Constellation/ Star»)

The Festival of Tanabata is also known by various names:

秋七日 Aki-nanoka («Seventh day of Autumn»),

芋の葉の露 Imo-no-ha-no-tsuyuDew from the leaves of the Yams or Potatoes«),

七夕雨 Tanabata-ame («Rain of the Tanabata«),

七夕送り Tanabata-okuri («Embarking Tanabata«),

七夕紙 Tanabata-gami («Paper of the Tanabata«, i.e. paper which carries the wishes),

七夕色紙 Tanabata-shikishi («Colored paper of the Tanabata«),

七夕竹 Tanabata-take («Bamboo of the Tanabata«, i.e. the bamboo that carries the decorations or wishes),

七夕竹売 Tanabata-take’uri («Bamboo of the Tanabata which offers and carries»),

七夕棚 Tanabata-dana («Rack of the Tanabata«),

短冊竹 Tanzaku-dake («Bamboo of the Tanzaku«),

星今宵 Hoshi-koyoi («Evening of the Star»),

星宮祭 Hoshi-no-miya-matsuri («Festival/ Celebration of the Star Palace» — i.e. the twin star Altair and Vega),

星祭 («Star Festival»)

Customs

File:七夕 (19545533256).jpg

Tanzaku hanging on bamboo

In present-day Japan, people generally celebrate this day by writing wishes, sometimes in the form of poetry, on tanzaku (短冊, tanzaku), small pieces of paper, and hanging them on bamboo, sometimes with other decorations (see also Wish Tree). The bamboo and decorations are often set afloat on a river or burned after the festival, around midnight or on the next day.[7] This resembles the custom of floating paper ships and candles on rivers during Obon. Many areas in Japan have their own Tanabata customs, which are mostly related to local Obon traditions. There is also a traditional Tanabata song:[8]

Simple Poetic Transliteration Translation

ささのは さらさら
のきばに ゆれる
お星さま きらきら
きんぎん すなご
ごしきの たんざく
わたしが かいた
お星さま きらきら
空から  見てる

[9]

笹の葉 さらさら
軒端に 揺れる
お星様 きらきら
金銀 砂子
五色の 短冊
私が 書いた
お星様 きらきら
空から  見てる

[9]

Sasa no ha sara-sara
Nokiba ni yureru
Ohoshi-sama kira-kira
Kingin sunago
Goshiki no tanzaku
watashi ga kaita
Ohoshi-sama kirakira
sora kara miteru

The bamboo leaves rustle,
And sway under the eaves.
The stars twinkle
Like gold and silver grains of sand.
The five-color paper strips
I have written them.
The stars twinkle,
Watching from above.

Date

The original Tanabata date was based on the Japanese lunisolar calendar, which is about a month behind the Gregorian calendar. As a result, some festivals are held on 7 July, some are held on a few days around 7 August (according to the «One-Month Delay» way), while the others are still held on the seventh day of the seventh lunar month of the traditional Japanese lunisolar calendar, which is usually in August in the Gregorian Calendar.

The Gregorian dates of «the seventh day of the seventh lunar month of the Japanese lunisolar calendar» for the coming years are:

  • 2018: August 17
  • 2019: August 7
  • 2020: August 25
  • 2021: August 14
  • 2022: August 4

Festivals

File:Sendai Tanabata 2005.jpg

The Sendai Tanabata Festival in 2005

Large-scale Tanabata festivals are held in many places in Japan, mainly along shopping malls and streets, which are decorated with large, colorful streamers. The most famous Tanabata festival is held in Sendai from 6 to 8 August. In the Kantō area, two of the largest Tanabata festivals are held in Hiratsuka, Kanagawa (around 7 July) and in Asagaya, Tokyo immediately prior to the start of the Obon holiday in mid August. A Tanabata festival is also held in São Paulo, Brazil around the first weekend of July and Los Angeles, California in the beginning of August.

Although Tanabata festivals vary by region, most festivals involve Tanabata decoration competitions. Other events may include parades and Miss Tanabata contests. Like other Japanese matsuri, many outdoor stalls sell food, provide carnival games, etc., and add to the festive atmosphere.

Tokyo Disneyland and Tokyo Disney Sea often celebrates the Tanabata Festival featuring a greeting parade with Minnie as Orihime and Mickey as Hikoboshi.[10]

In a shopping mall at Morioka, 2003

Asagaya, Suginami Ward in Tokyo, 2009

Sendai festival

The Sendai Tanabata festival is the most famous in Japan. Tanabata has been celebrated in the region since the time of Date Masamune (1567-1636) who was the first warlord of the Sendai area.[11] The festival began shortly after the city was founded in the early Edo Period. The Tanabata festival gradually developed and became larger over the years. Although the festival’s popularity started to dwindle after the Meiji Restoration, and almost disappeared during the economic depression that occurred after World War I, volunteers in Sendai revived the festival in 1928 and established the tradition of holding the festival from 6 to 8 August.

During World War II it was impossible to hold the festival, and almost no decorations were seen in the city from 1943 to 1945, but after the war, the first major Tanabata festival in Sendai was held in 1946, and featured 52 decorations. In 1947, the Showa Emperor Hirohito visited Sendai and was greeted by 5,000 Tanabata decorations. The festival subsequently developed into one of the three major summer festivals in the Tōhoku region and became a major tourist attraction. The festival now includes a fireworks show that is held on 5 August.

At the Sendai Tanabata festival, people traditionally use seven different kinds of decorations, which each represent different meanings. The seven decorations and their symbolic meanings are:[12]

Paper strips (短冊, Tanzaku): Handwritten wishes for a good future to the earth and a thanks note

Paper crane (折り鶴, Orizuru): Origami decoration for long life

Purse (巾着, Kinchaku): Decoration for good business

Net (投網, Toami): Paper decoration for good fishing

Trash bag (くずかご, Kuzukago): Paper decoration for cleanliness

Streamers (吹き流し, Fukinagashi): Paper tubular streamer for improved weaving skills

The ornamental ball (薬玉; Kusudama) often decorated above streamers in present-day Tanabata decorations was originally conceived in 1946 by the owner of a shop in downtown Sendai. The ball was originally modeled after the dahlia flower. In recent years, box-shaped ornaments have become popular alternatives to the ornamental ball.

G8 summit in 2008

File:34th G8 summit member 20080707.jpg

Participating leaders at the 34th G8 summit

In 2008, the 34th G8 summit in Tōyako, Hokkaidō coincided with Tanabata.[13] As host, Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda invited the G8 leaders to participate in the spirit of the festival. They were each asked to write a wish on a piece of paper called tanzaku, to hang the tanzaku on a bamboo tree, and then to take the necessary actions to change the world for the better.[14] As a symbolic gesture, the actual writing and the act of hanging up that note is at least a first step.[15]

The Japanese Ministry of Foreign Affairs made colored strips of paper and a bamboo tree for G8 wishes available in Roppongi during the summit.[16] Protesting organizations in Sapporo during the G8 summit also tried to use the spirit of Tanabata to focus attention on a somewhat different set of wishes. Non-governmental organizations including Oxfam and CARE International set up an online wish petition campaign to coincide with the G8 Summit and Tanabata.[17] Outside Japan, Fukuda’s timely gesture had unanticipated consequences. For example, the Indian nationally circulated newspaper, The Hindu, picked up on this festival theme by printing an editorial featuring unconventional Tanabata wishes.[18]

Fukuda also invited his fellow citizens to try turning off the lights in their house and stepping outside to enjoy with their family the sight of the Milky Way in the night sky.[19] On 7 July, the Japanese Ministry of the Environment anticipated that over 70,000 facilities and households across Japan would switch off their lights from 20:00 to 22:00 as a symbolic step and as a wish for the future.[20]

See also

  • Sekidera Komachi, a famous Noh play set during the Tanabata festival
  • Mobara Tanabata Festival
  • Qixi Festival
  • Chilseok
  • Japanese festivals

References

  1. Brown, Ju; Brown, John (2006). China, Japan, Korea: Culture and customs. North Charleston: BookSurge. p. 75. ISBN 978-1-4196-4893-9.
  2. Sargent, Denny. Shinto and Its Festivals. http://www.psychicsophia.com/aion/chap7.html.
  3. 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Hearn, Lafcadio (1905). The Romance of the Milky Way, and other Studies & Stories. Houghton Mifflin and Company. https://archive.org/details/romanceofmilkywa00hear.
  4. James, Grace (1910). Green Willow and other Japanese Fairy Tales. Macmillan & Co.. p. 65. https://archive.org/stream/greenwillowother00jame#page/65/mode/1up.
  5. Kaneko, Sōshū (1984) (in ja). Suzuki Publishing. p. 24. ISBN 4-7902-4005-3. https://books.google.com/books?id=bGrmbaaJcT0C&pg=PA24.
  6. Rupp, Katherine (2003). Gift-giving in Japan: cash, connections, cosmologies. Stanford University Press. p. 140. ISBN 0-8047-4704-0. https://books.google.com/books?id=KHkyUp-EH2MC&q=orihime+hikoboshi&pg=PA140.
  7. Mishima, Shizuko. «Japanese Tanabata Festival». About.com. http://gojapan.about.com/cs/japanesefestivals/a/tanabata.htm. Retrieved 6 July 2011.
  8. «MIT Japanese «culture-notes» – Song-Tanabata, July». Japanese Language and Culture Network. Massachusetts Institute of Technology. 5 March 2002. http://web.mit.edu/jpnet/holidays/Jul/song-tanabata.shtml. Retrieved 6 July 2011.
  9. 9.0 9.1 Tanabata-sama
  10. «Celebrate Disney Tanabata Days at Tokyo Disney Resort» (in en-us). Disney Parks Blog. https://disneyparks.disney.go.com/blog/2017/06/celebrate-disney-tanabata-days-at-tokyo-disney-resort/.
  11. «Sendai Tanabata Matsuri» (in en). Japan National Tourism Organization. https://www.jnto.go.jp/eng/location/spot/festival/sendaitanabata.html. Retrieved 2018-07-05.
  12. «Sendai’s Tanabata Matsuri: Four Centuries of Vivid Colors» (in en). 2018-06-09. https://www.nippon.com/en/guide-to-japan/gu008003/. Retrieved 2018-07-05.
  13. Japan, Ministry of Foreign Affairs (MOFA): Schedule Archived 19 December 2008 at the Wayback Machine; Reuters (India): «Factbox – Schedule for G8 Summit and Surrounding Events News.» 3 July 2008.
  14. 2008 Japan G8 Summit NGO Forum. » About Tanzaku Action – One Million Wishes,» Archived 20 July 2008 at Archive.today July 2008.
  15. Saito, Mari and Sophie Hardach. «G8 leaders to wish upon a bamboo tree at summit,» Reuters. 2 July 2008.
  16. Japan, MOFA: «Setting up of the Public Relations Booth for the G8 Hokkaido Toyako Summit,» 16 June 2008.
  17. Oxfam: «Tanabata: Your wishes to the Summit!» July 2008.
  18. Cooper, Andrew F. and Ramesh Takur. «Wishing on a star for the G8 summit,» The Hindu (Chennai). 7 July 2008.
  19. Japan, Prime Minister of Japan: «Before Tanabata, the Star Festival,» Fukuda Cabinet E-mail Magazine No. 38 (3 July 2008).
  20. «Lights to be turned off at 72,000 facilities on Tanabata night,» Hokkaido Shimbun (Sapporo). 4 July 2008.

External links

  • Kids Web Japan
  • Tanabata Festival in SendaiNHK

Танабата

Японский праздник Танабата знаменует собой встречу двух небесных божеств Orihime and Hikoboshi (с которыми традиционно соотносят две небесные звезды, разделенные млечным путем: Вегу и Альтаир).

Существует красивая легенда, согласно которой Млечный путь разделил этих двух влюбленных, и им позволено было видеть друг друга только один раз в году на седьмой день седьмого лунного месяца лунного календаря. День празднования Танабата варьируется в зависимости от региона Японии, но первые празднества начинаются 7 июля по Григорианскому календарю. Праздничные торжества проводятся в разные дни в период с июля по август.

История торжества

Занимательная история праздника уходит корнями к тем временам, когда на землях государства царил период Хэйан. Изначально празднество было позаимствовано японцами у китайцев. Торжество отмечали только с участием императора в Киото. Наслаждаться праздником могли исключительно знатные сословия. Затем обычаи праздника стали доступны простым жителям Японии. В эпоху Эдо Танабата перемешалась с традициями фестиваля Обон. В нынешнем виде Танабату отмечают 7 июля. Исключением является провинция Сендае. Там празднество устраивают в августе.

Фестиваль фейерверков на реке Сумида (Токио)

Ходят слухи, что первый фестиваль состоялся в 1733 году. Фестиваль фейерверков на реке Сумида – один из самых популярных (и многолюдных) летних фестивалей в Токио. С почти четырёхвековой историей он пережил реставрацию Мэйдзи, и его продолжали проводить до мировых войн. Фестиваль был восстановлен в 1977 году, и в 2017 году он отметил свое 40-летие в своем нынешнем виде. Посетители увидят захватывающее зрелище из 22 тысяч фейерверков, но будьте готовы – в прошлом году это мероприятие посетил почти миллион человек, так что ожидайте больших толп туристов!

Когда: 29 июля 2020, 19:05 – 20:30;

Где: река Сумида, Сумида-ку, Токио;

Как добраться: ближайшая станция к 1-му месту проведения: Асакуса или Хондзё-Адзумабаси, ближайшая станция ко 2-му месту проведения: Курамаэ или Рюгоку.

Легенда о Танабате

Высокотехнологичная Япония чтит свои традиции. Японцы знают, что легенда Танабаты начинается с истории о том, как дочь царя Неба Орихиме прядет ткани на берегу Небесной реки. Труд девушки тяжелый и монотонный. От этого принцесса всегда грустит. Ее отец, обеспокоенный состоянием дочери, решает познакомить ее с Хикобоси. Молодой человек занимает на Небе должность пастуха небесных коров.

Молодые люди страстно влюбляются друг в друга. Они получают от Небесного Отца дозволение на свадьбу. После женитьбы Орихиме больше не прядет ткани. Хикобоси не выполняет обязанностей, не смотрит за стадом. Тогда Отец Неба начинает гневаться и разлучает возлюбленных. Он отправляет Хикобоси и Орихиме жить по разные стороны реки.

Интересно знать: В японской легенде судьба возлюбленных складывается относительно хорошо. Царь неба разрешает им встречаться каждый седьмой месяц, но только 7 числа. Год влюбленные должны выполнять обязанности. Тогда они заслуживают право на встречу.

С этой историей связана еще одна легенда о том, что Хикобоси и Орихиме не смогли бы встречаться каждый год даже с дозволения Отца. Так как у Небесной реки нет моста. В Японии верят, что встречу возлюбленным ежегодно организуют сороки. Птицы образуют из крыльев мост, по которому переносят девушку на другой берег реки.

Синдзюку Эйса Мацури (Токио)

Рожденная на острове тинсуко и коричневого сахара, танцевальная и музыкальная культура Окинавы всегда отличалась от таковой на материке, и Эйса Мацури не стал исключением. Традиционные костюмы, барабаны и танцы будут выглядеть и звучать по-другому. Происхождение названия неизвестно, но есть теория, согласно которой оно произошло из восклицания, используемого в оригинальной песне Эйса – «ensaa». В этом году это будет отмечаться 44-я годовщина мероприятия, и организаторы ожидают, что к всеобщему веселью присоединится около миллиона человек!

Когда: 29 июля 2020, 12:00 – 20:00;

Где: Синдзюку-ку, Токио;

Как добраться: Западный выход станции Синдзюку.

Особенности

Торжество, отмечаемое в стране, имеет отличия от провинции к провинции. Элементами Танабаты в Японии являются следующие аспекты:

  • Желания, которые вешают на дерево. Японцы в этот день пишут сокровенные желания в стихах на бумажках «танзаку». Затем крепят их к деревьям. Иногда цепляют к стволам бамбука. Пожилые люди пускают свертки по воде;
  • Улицы, украшенные лентами. Проспекты украшают разноцветными лентами, огоньками, фонариками;
  • Парады и фейерверки. В больших городах на Танабату проводят праздничные шествия. В параде участвуют танцоры, певцы и цирковые артисты.

Ежегодно 7 июля в японцы начали проводить конкурс «Мисс Танабата», в котором участвуют девушки со всех провинций. Конкурсантки выступают на сцене в национальных костюмах.

Если раньше в праздник закладывался сакральный смысл. Ритуалы Танабаты были наполнены синтоистскими обрядами, то теперь торжество приобрело исключительно светский оттенок.

Торжества можно увидеть в Сендае с 6 августа, а также в регионе Канто с 7 июля. В подготовку к празднеству вовлечены и школьники, и студенты, и старшее поколение Японии. В некоторых областях страны записки с желаниями на год торжественно сжигают на ритуальных кострах. В большинстве регионов танзаку вешают на деревья, чтобы записки качались от малейшего дуновения ветра. Чем замысловатее стихотворение, тем больше шансов, что желание сбудется. Подготовку к Танабате начинают заранее. Есть мнение, что подготовка к празднику занимает месяц.

Фукагава Мацури (Токио)

Фестиваль Фукагава, официально известный как Фукагава Хатиман Мацури, является одним из трех великих фестивалей Эдо наряду с Канда Мацури и Санно Мацури. Фестиваль Фукагава проводится в старинном храме Томиока Хатимангу в районе Кото. Начиная с 1642 года на фестивале проходит процессия микоси (переносных святилищ).120 микоси проносят по местным улицам, в то время как зрители брызгают на участников водой.

Когда: 11-15 августа 2020, 9:00-21:00;

Где: Томиока Хатимангу, 1-20-3 Томиока, Кото-ку, Токио;

Как добраться: станция Мондзэн-накатё, выход 1.

Ссылки

  • [www.calend.ru/holidays/0/0/283/ «Танабата»] на сайте [www.calend.ru Calend.ru]
  • [www.japantoday.ru/arch/jurnal/0307/02.shtml «О любви небесной и земной»] — статья на сайте «[www.japantoday.ru/ Япония сегодня]»
  • [www.vokrugsveta.ru/publishing/vs/archives/?item_id=1978 «Мост через млечный путь»] — статья из журнала «Вокруг света»

Это заготовка статьи о Японии. Вы можете помочь проекту, дополнив её.

Киото Годзан Окуриби (Киото)

Годзан но Окуриби (буквально «пять горных прощальных огней»), или более известный в Киото как Даймондзи является летним эквивалентом Хэллоуина. Во время фестиваля семьи в Японии готовят свои дома, чтобы приветствовать духов своих предков, а на третий день зажигают гигантские ритуальные костры вокруг города Киото в форме пяти китайских иероглифов – Даймондзи («большой» или «великий»), Муо-Хо («чудесная дхарма», относящийся к буддийскому учению), Фунагата («форма лодки»), Хидари Даймондзи («большой левый») и Ториигата («форма ворот святилища»). Поездка в Японию летом должна включить посещение этого зрелищного мероприятия, которое привлекает миллионы туристов ежегодно.

Когда: 16 августа 2020, 20:00-20:30;

Где: Центральный Киото, панорамный вид открывается из парка Фунаокаяма;

Популярные места: Даймондзи: вдоль восточного берега реки Камо (мост Марутамати – мост Мисоно); Муо-Хо: возле женского колледжа Notre Dame; Фунагата: возле станции Китаяма (северо-запад от моста Китаяма); Хидари Даймондзи: возле станции Нисиодзи (станция Сайин – храм Кинкаку-дзи); Ториигата: район Сага Арасияма.

Праздник девочек

В национальные праздники страны входит и Хина мацури, известный также как праздник девочек в Японии. Первый месяц весны в Стране восходящего солнца – чисто женский. Помимо восьмого марта, отмечают цветение персиков и День кукол. Но национальным днем стал только праздник девочек.

Первое упоминание об этом дне относятся к восьмому веку и эпохе Хэйан. Третьего марта все девочки наряжены в традиционные одеяния – кимоно. Они посещают дома друзей, поздравляют других девочек и сами получают подарки.

День детей

День детей, или так называемый праздник мальчиков в Японии, отмечают пятого мая. По всей стране развиваются флаги с кои-нобори – карпами.

Согласно древней легенде, карп кои, проживающий в глубоком заболоченном пруду, смог преодолеть все препятствия и пересек водопад «Драконовый водоворот». После этого он изменился: простой карп стал драконом и вознесся в далекие небеса.

Именно за силу и стойкость изображение карпа используют в праздновании. Так мальчик должен последовать примеру рыбки и превратиться в настоящего мужчину.

День Конституции

Начиная с 1948 года, третье мая – официальный праздник, когда отмечается День Конституции.

После поражения во Второй мировой войне власти Японии были вынуждены изменить страну и принять условия стран-победителей. Таким образом в 1947 году был признан суверенитет японских жителей, страна стала парламентской, а великий Император – «символом».

Японские праздники и традиции часто восходят к древним временам, но День Конституции относительно новый, он позволил Японии начать развитие после поражения и стать одной из самых влиятельных стран мира.

Сецубун

Третье февраля начинается с многоголосого клича: «Они ва-а-а сото! Фуку ва-а-а ути!», который призывает злых духов покинуть дом и призывает счастье.

праздник цветения сакуры в японии

Праздники древней Японии имеют интересную историю, и Сецубун – не исключение. Буддизм – это вера, согласно которой каждый предмет и вещь имеет духовное воплощение. Так и в Сецубун во всех домах проводят изгнание злых духов, или Маме-маки.

Помимо квартир и домов, злых духов изгоняют и из храмов. Это событие собирает множество зрителей. По окончанию обряда из храма выбегают переодетые в чертей люди, символизируя очищение.

День основания государства

Национальные праздники Японии в феврале включают и День основания государства. В 1967 году одиннадцатое февраля стало официальным праздничным днем.

Праздник Дзимма был введен не для японцев, а для мировых лидеров. Этим правительство решило показать, что власть в Японии находится в руках Императора. Однако для людей страны не важно, какое политическое значение имеет этот день. Большинство японцев – патриоты, поэтому Дзимма важен для них. Празднование проводится в кругу семьи, с друзьями и за занятием зимними видами спорта.

День совершеннолетия

Национальные праздники Японии включают и празднование Дня совершеннолетия. Двенадцатого февраля власти префектур устраивают вечеринки для тех, кому только исполнилось двадцать лет.

В преддверии праздника каждый, кто за последний год достиг совершеннолетия, получает специальный пригласительный билет. Однако те, кто уклоняется от налога за проживания, не будут приглашены на празднование.

Эти праздники Японии стали официальным торжеством только в 1948 году. До этого молодых людей поздравляли в узком семейном кругу или в храмах.

Отрывок, характеризующий Танабата

8 го ноября последний день Красненских сражений; уже смерклось, когда войска пришли на место ночлега. Весь день был тихий, морозный, с падающим легким, редким снегом; к вечеру стало выясняться. Сквозь снежинки виднелось черно лиловое звездное небо, и мороз стал усиливаться. Мушкатерский полк, вышедший из Тарутина в числе трех тысяч, теперь, в числе девятисот человек, пришел одним из первых на назначенное место ночлега, в деревне на большой дороге. Квартиргеры, встретившие полк, объявили, что все избы заняты больными и мертвыми французами, кавалеристами и штабами. Была только одна изба для полкового командира. Полковой командир подъехал к своей избе. Полк прошел деревню и у крайних изб на дороге поставил ружья в козлы. Как огромное, многочленное животное, полк принялся за работу устройства своего логовища и пищи. Одна часть солдат разбрелась, по колено в снегу, в березовый лес, бывший вправо от деревни, и тотчас же послышались в лесу стук топоров, тесаков, треск ломающихся сучьев и веселые голоса; другая часть возилась около центра полковых повозок и лошадей, поставленных в кучку, доставая котлы, сухари и задавая корм лошадям; третья часть рассыпалась в деревне, устраивая помещения штабным, выбирая мертвые тела французов, лежавшие по избам, и растаскивая доски, сухие дрова и солому с крыш для костров и плетни для защиты. Человек пятнадцать солдат за избами, с края деревни, с веселым криком раскачивали высокий плетень сарая, с которого снята уже была крыша. – Ну, ну, разом, налегни! – кричали голоса, и в темноте ночи раскачивалось с морозным треском огромное, запорошенное снегом полотно плетня. Чаще и чаще трещали нижние колья, и, наконец, плетень завалился вместе с солдатами, напиравшими на него. Послышался громкий грубо радостный крик и хохот. – Берись по двое! рочаг подавай сюда! вот так то. Куда лезешь то? – Ну, разом… Да стой, ребята!.. С накрика! Все замолкли, и негромкий, бархатно приятный голос запел песню. В конце третьей строфы, враз с окончанием последнего звука, двадцать голосов дружно вскрикнули: «Уууу! Идет! Разом! Навались, детки!..» Но, несмотря на дружные усилия, плетень мало тронулся, и в установившемся молчании слышалось тяжелое пыхтенье. – Эй вы, шестой роты! Черти, дьяволы! Подсоби… тоже мы пригодимся. Шестой роты человек двадцать, шедшие в деревню, присоединились к тащившим; и плетень, саженей в пять длины и в сажень ширины, изогнувшись, надавя и режа плечи пыхтевших солдат, двинулся вперед по улице деревни. – Иди, что ли… Падай, эка… Чего стал? То то… Веселые, безобразные ругательства не замолкали.

День зелени

Еще одним праздником, связанным с легендарным Императором Сёва, стал День зелени в Японии. Четвертого мая японцы о праздник. Это событие связано с любовью бывшего Императора к зеленым насаждениям и деревьям. Во время путешествий Императора Сёва по стране подданные высаживали в селениях новые деревья.

Однако для самих японцев — это один из праздников, в чью историю они не углубляются. Так, до 2007 года День зелени отмечали не четвертого мая, праздник вообще не имел точной даты.

Сэндай Танабата Мацури (Мияги)

Танабата, буквально означающая «вечер седьмого числа», произошла от китайского фестиваля Циси, который празднует ежегодную встречу молодого пастуха и девушки ткачихи, известные в Японии как Орихимэ и Хикобоси. В то время как праздники Танабата отмечаются по всей Японии, фестиваль Сэндай Танабата является самым популярным, и почти два миллиона туристов стекаются, чтобы увидеть тысячи карточек с желаниями, украшающими бамбуковые деревья. Это захватывающее зрелище и прекрасная возможность ярко и насыщенно провести отдых в Японии!

Когда: 6-8 августа 2020, 10:00-22:00 (6-7 августа), 10:00-21:00 (8 августа). Фейерверк 5 августа 2020 19:00-20:30;

Где: парк Котодай (Центральный Сэндай и соседние торговые районы);

Как добраться: станция JR Сэндай.

Коэндзи Ава Одори (Токио)

Зародившись в Токио примерно 56 лет назад, этот фестиваль теперь считается одним из крупнейших и самых известных летних событий Токио такого рода. По улицам Коэндзи проходит 10 тысяч танцоров, благодаря чему маленькому району удается привлекать около миллиона посетителей ежегодно. Он многолюден, но опыт такого безудержного веселья бесценен!

Когда: 26-27 августа 2020, 17:00-20:00;

Где: Сугунами-ку, Токио, Коэндзиминами 2-й, 3-й и 4-й чомэ, Коэндзикита 2-й и 3-й т;омэ

Как добраться: станция Коэндзи.

Сома Номаой (Фукусима)

Известный своим коневодством регион Сома в префектуре Фукусима проводит ежегодный 1000-летний фестиваль Сома Намаой. Он организовывается тремя различными святилищами в этом районе – Ота, Одака и Накамура. Изюминкой этого фестиваля является воссоздание сцены битвы неспокойного периода Сэнгоку в Японии. Облаченные в тяжелую броню и держащие мечи катана, несколько сотен самурайских всадников участвуют в битве, чтобы захватить 40 священных флагов.

Когда: 29-31 июля 2017;

Где: Номаой Гюрэцу и поле Хибаригахара, Сома, Фукусима;

Как добраться: станция JR Хараномати.

Адзабу-Дзюбан Мацури

Этот фестиваль официально известный как Адзабу-Дзюбан Норио Мацури. «Норио» переводится как «летние ночи» в соответствии со многими словарями, но при более глубоком рассмотрении более верным является следующее определение: «избегать жары и находить прохладу». 300 тысяч участников этого «трендового» фестиваля (большинство из которых молодые люди) собираются здесь с единственной целью – объедаться. В киосках продаются региональные блюда со всей Японии, от северного острова Хоккайдо до южной Окинавы. Bon Dance вечером также является событием, которое обязательно стоит посетить путешественникам, планирующим летний отдых в Японии.

Когда: 26-27 августа 2020, 15:00-21:00;

Где: Минато-ку, Токио, торговый район Адзабу-Дзюбан;

Как добраться: станция Адзабу-Дзюбан, выход 4.

картина о прпазднике

В Современной Японии Танабата не является государственным праздником, но отмечается повсеместно. Народная любовь к данному дню в стране огромна. В этот день японцы прославляют национальные искусства.

История торжества

Занимательная история праздника уходит корнями к тем временам, когда на землях государства царил период Хэйан. Изначально празднество было позаимствовано японцами у китайцев. Торжество отмечали только с участием императора в Киото. Наслаждаться праздником могли исключительно знатные сословия. Затем обычаи праздника стали доступны простым жителям Японии. В эпоху Эдо Танабата перемешалась с традициями фестиваля Обон. В нынешнем виде Танабату отмечают 7 июля. Исключением является провинция Сендае. Там празднество устраивают в августе.

Легенда о Танабате

Высокотехнологичная Япония чтит свои традиции. Японцы знают, что легенда Танабаты начинается с истории о том, как дочь царя Неба Орихиме прядет ткани на берегу Небесной реки. Труд девушки тяжелый и монотонный. От этого принцесса всегда грустит. Ее отец, обеспокоенный состоянием дочери, решает познакомить ее с Хикобоси. Молодой человек занимает на Небе должность пастуха небесных коров.

Молодые люди страстно влюбляются друг в друга. Они получают от Небесного Отца дозволение на свадьбу. После женитьбы Орихиме больше не прядет ткани. Хикобоси не выполняет обязанностей, не смотрит за стадом. Тогда Отец Неба начинает гневаться и разлучает возлюбленных. Он отправляет Хикобоси и Орихиме жить по разные стороны реки.

Интересно знать:
В японской легенде судьба возлюбленных складывается относительно хорошо. Царь неба разрешает им встречаться каждый седьмой месяц, но только 7 числа. Год влюбленные должны выполнять обязанности. Тогда они заслуживают право на встречу.

С этой историей связана еще одна легенда о том, что Хикобоси и Орихиме не смогли бы встречаться каждый год даже с дозволения Отца. Так как у Небесной реки нет моста. В Японии верят, что встречу возлюбленным ежегодно организуют сороки. Птицы образуют из крыльев мост, по которому переносят девушку на другой берег реки.

Танабата современная

Особенности

Торжество, отмечаемое в стране, имеет отличия от провинции к провинции. Элементами Танабаты в Японии являются следующие аспекты:

  • Желания, которые вешают на дерево. Японцы
    в этот день пишут сокровенные желания в стихах на бумажках «танзаку». Затем
    крепят их к деревьям. Иногда цепляют к стволам бамбука. Пожилые люди пускают
    свертки по воде;
  • Улицы, украшенные лентами. Проспекты
    украшают разноцветными лентами, огоньками, фонариками;
  • Парады и фейерверки. В больших городах на
    Танабату проводят праздничные шествия. В параде участвуют танцоры, певцы и
    цирковые артисты.

Ежегодно
7 июля в японцы начали проводить конкурс «Мисс Танабата», в котором участвуют
девушки со всех провинций. Конкурсантки выступают на сцене в национальных
костюмах.

Если
раньше в праздник закладывался сакральный смысл. Ритуалы Танабаты были
наполнены синтоистскими обрядами, то теперь торжество приобрело исключительно
светский оттенок.

Торжества можно увидеть в Сендае с 6 августа, а также в регионе Канто с 7 июля. В подготовку к празднеству вовлечены и школьники, и студенты, и старшее поколение Японии. В некоторых областях страны записки с желаниями на год торжественно сжигают на ритуальных кострах. В большинстве регионов танзаку вешают на деревья, чтобы записки качались от малейшего дуновения ветра. Чем замысловатее стихотворение, тем больше шансов, что желание сбудется. Подготовку к Танабате начинают заранее. Есть мнение, что подготовка к празднику занимает месяц.

Видео с праздника

Танабата「七夕祭り」– японский традиционный негосударственный праздник. Танабата («七夕» дословно «седьмой вечер») также романтически именуют в Японии как «звездный праздник» или «фестиваль звёзд».

Японский праздник Танабата знаменует собой встречу двух небесных божеств Orihime and Hikoboshi (с которыми традиционно соотносят две небесные звезды, разделенные млечным путем: Вегу и Альтаир).

Существует красивая легенда, согласно которой Млечный путь разделил этих двух влюбленных, и им позволено было видеть друг друга только один раз в году на седьмой день седьмого лунного месяца лунного календаря. День празднования Танабата варьируется в зависимости от региона Японии, но первые празднества начинаются 7 июля по Григорианскому календарю. Праздничные торжества проводятся в разные дни в период с июля по август.

История праздника Танабата

Императорский двор Киото – то место, где впервые начали отмечать Танабату. Японские вельможи стали развешивать на деревьях тандзаку, которая выглядела, как кусочки цветной бумаги с написанными в стихах желаниями.

Позже эта традиция распространилась по всей Японии. К празднованию добавились фейерверки, шумные и красочные парады, народные гуляния.

Japanese woodblock print of Tanabata festivities in Edo (Tokyo), 1852, by Hiroshige

Многое в современный фестиваль Танабата было привнесено из праздника Обон. История появления данной традиции объясняется японцами при помощи одной легенды.

В Японии верят, что дочь небесного правителя Тенко по имени Орихиме умела ткать и прясть столь чудесные одежды, что была вынуждена делать это все свое свободное время. Отец очень гордился умениями дочери, требовал от нее неустанного их совершенствования.

Девушка была рада услужить отцу, но грустила о том, что не может встретить любовь из-за непрерывного ткачества. Тогда Тенко решил познакомить ее с пастухом коров Хикобоси, который пас стадо на другом берегу небесной реки.

В тот миг, когда молодые люди увидели друг друга, они влюбились. После их свадьбы все шло хорошо, только на создание одежд для небесного императора у Орихиме не оставалось времени. Тенко разгневался и разлучил влюбленных. Орихиме вновь принялась шить, но была так печальна, что ее работы стали никчемными. Тенко разрешил дочери увидеться с любимым, но и здесь возникли определенные сложности.

Чтобы попасть на другой берег, девушке нужен был мост. Она так рыдала, что на ее плачь слетелись сороки, пообещавшие мост построить. Только птицы не сдержали своего обещания, поэтому Орихиме и Хикобоси ежегодно в определенный день подходят к берегам небесной реки, надеясь на исполнение своих желаний.

Эта легенда объясняет тот факт, что на Танабату поздравляют всех маленьких девочек и взрослых швей, желая им достичь успехов в своей работе.

История торжества

Занимательная история праздника уходит корнями к тем временам, когда на землях государства царил период Хэйан. Изначально празднество было позаимствовано японцами у китайцев. Торжество отмечали только с участием императора в Киото. Наслаждаться праздником могли исключительно знатные сословия. Затем обычаи праздника стали доступны простым жителям Японии. В эпоху Эдо Танабата перемешалась с традициями фестиваля Обон. В нынешнем виде Танабату отмечают 7 июля. Исключением является провинция Сендае. Там празднество устраивают в августе.

Как празднуется Танабата сегодня?

Традиции японского праздника

Танабата танзаку

Масштабные фестивали Танабата проводятся во всех уголках Японии. Улицы и территории, прилегающие к торговым центрам, украшаются большими красочными лентами. Самый знаменитый Танабата фестиваль проводится в Сендае с 6 по 8 августа. В регионе Канто, масштабный фестиваль Танабата проводится в течении нескольких дней с 7 июля в префектуре Канагава в г. Хиратцука.

Несмотря на некоторые различия в разных регионах страны, большинство фестивалей включают соревнования по украшению Танабата. Также часто проводятся праздничные парады и шествия, устраиваются конкурсы «Мисс Танабата». Как и на многих других японских фестивалях, атмосферу праздника создают и множество открытых лавочек, продающих традиционную японскую еду и разнообразные карнавальные игры. В известном во всем мире Токийском Диснейленде также устраивается грандиозное представление Танабата с Микки в качестве Альтаира и Микки в роли Веги.

Изначально, возникший и существовавший в контексте сакральных знаний синтоистской обрядовости и ритуальности, сегодня Танабата – праздник скорее больше светский, привлекающий большое внимание туристов и горожан.

Как нужно праздновать

Загадать желание

Одно из основных мероприятий Танабаты призвано дарить надежду. Каждый может написать желание на маленькой полоске бумаги, которая называется tanzaku (短 冊), а затем повесить ее на бамбук. В конце фестиваля пожелания либо пускают по местной реке, либо сжигают в надежде, что все они сбудутся в следующем году.

Бумажные украшения

Все украшения фестиваля сделаны из бумаги, и в каждом городе есть свои впечатляющие вариации. В частности, на фестивале в Сендае есть несколько видов украшений, каждый из которых представляет разные типы желаний.

Камигоромо (Kamigoromo) — украшение в форме кимоно. Оно символизирует умелое ткачество принцессы Орихимэ и представляет желание об улучшении швейных навыков. Фукинагаси (Fukinagashi) — именно этих гирлянд вы увидите больше всего. Символизирует пряжу Орихимэ и желания стать более креативным и творческим человеком. Кудзукаго (Kuzukago) — украшения в форме корзинки, представляющие желания о бережливости и аккуратности. Тоами (Toami) — необычные украшения в форме морепродуктов. Они не связаны с историей фестиваля, а символизируют богатство и удачу. Сенбацуру (Senbatsuru) — классические японские бумажные украшения, состоящие из оригами в форме журавликов. Они символизируют пожелания о долгой жизни и концентрации. Кинтяку (Kinchaku) — еще одни украшения, которые больше связаны с общей японской символикой, чем с историей праздника. Бумажные украшения в форме кошелька представляют пожелания о богатстве.

История

Этот праздник происходит от китайского праздника похвалы за навыки, также известного как Цисицзе. С периода Хэйан фестиваль отмечался в Императорском дворце в Киото. В начале периода Эдо было распространено среди общественности. Он перенял некоторые традиции, связанные с фестивалем O-bon, и превратился в сегодняшний Танабата. В период Эдо девочкам хотелось научиться шить, а мальчикам – навыкам письма. Пожелания писались на полосках бумаги. В то время было традицией использовать росу, оставшуюся на листьях таро, для производства чернил, которые использовались для написания пожеланий.

Когда-то небесную равнину можно было пересечь из конца в конец, не встретив препятствий, а в самой ее середине стоял Небесный Дворец, окруженный — прекрасным садом, разбитым на четыре части по числу времен года.

Среди осенних гор зеленая листва Еще совсем не заалела, А нынче утром Начал ветер дуть, Такой холодный, словно выпал иней.

Впрочем, наша легенда не о саде, и не о дворце, а о его обитателях. В женских покоях дворца жила прекрасная звезда — Вега-Ткачика. Она день и ночь ткала небесное покрывало, отчего дни в Срединной Стране были солнечными, а ночи — ясными. В юго-западных покоях жил Альтаир, Небесный Пастух. Он пас звездные стада на небесных равнинах. И так прекрасен был созданный трудом Ткачихи и Небесного Пастуха круговорот дней и ночей, что даже боги во главе с Аматэрасу восхищались ими.

Благая карма — суждено было Ткачихе и Пастуху воссоединиться в этом воплощении. Свадьбу сыграли с пышностью и размахом, достойным небожителей.

Никогда прежде не видел Пастух такой красивой девушки. Восхищенный, он не мог отвести от нее глаз: шелком ее длинных темных волос впору было перевязывать самые дорогие для сердца послания, движения ее были плавны и преисполнены изящества, и от влюблённого взгляда Пастуха расцветала Ткачиха прекрасным румянцеп — потому что не было на всей Небесной Равнине никого, кто волновал бы её сердце сильнее.

Ты отбросила полог И ветреной ночью Залучила к себе ночевать. И тогда на рукав мой с Небесной реки Луна опустилась тихонько.

Так сильна была их любовь, что даже минутное расставание казалось супругам в тягость. Ткацкий станок был заброшен, звездные стада бродили, где им вздумается, вытаптывая небесные сады и баламутя хрусталь звездных потоков.

Ночи внизу, на земле, стояли темные и страшные, рыбаки теряли дорогу домой, горы стонали, пугая лесорубов. Люди молились богам, прося отвести напасть, и Аматэрасу вняла их мольбам — чтобы восстановить порядок вещей, ей пришлось разлучила влюбленных.

Богиня наказала Ткачихе прилежнее трудиться за ткацким станком, а Пастуха вернула на пастбища. А чтобы они не могли встретиться, разделила их широкой и глубокой рекой; мы называем её — Млечный Путь.

Горько плакала Ткачиха, сидя за станком, и полотно выходило неровным и тусклым от слез. Чем больше плакала Ткачиха, тем шире разливалась река. Тосковал пастух. Песни, полные печали, проливала его флейта, а позабытые стада редели день ото дня. На земле воцарилась пора дождей, а песни небесной флейты смешались с печальным свистом ветра.

Пока живу, я буду ждать, любимый, Я буду ждать, пока ты не придешь, О! Долго ждать! Пока не ляжет иней На пряди черные распущенных волос

Аматэрасу, тронутая силой их любви, смягчилась. Узнав, что влюбленные посылают друг другу послания с сорокой, она поймала вестницу и повелела ей раз в семь дней собирать сорочий народец и наводить через Небесную Реку лёгкий, крылатый мост, чтобы супруги всё-таки могли встречаться.

Как знать, может быть, выбери Аматерасу другую птицу, всё сложилось бы иначе… Вышло так, что сорока все перепутала. И с тех пор сороки собираются, чтобы построить живой мост, но не раз в неделю, а всего лишь раз в году — в 7-й день 7-го месяца.

Если в этот день погода ненастная, воды Небесной реки начинают бурлить и пениться, мост разлетается в разные стороны, и возлюбленные не могут встретиться. Небо плачет дождем, и вместе с ним горько плачут Пастух и Ткачиха.

Но если ясно, ветер не тревожит гладь Великой Небесной Реки — сороки наводят переправу, и влюбленные встречаются, пусть ненадолго. Именно тогда в Японии наступает праздник Танабата — праздник расцвета, любви, надежды и сбывающейся мечты.

Танабата — один из пяти основных японских праздников. Легенда о Ткачихе и Пастухе вдохновляла многие поколения поэтов, в этот день с давних пор устраиваются поэтические состязания, а в поэтических антологиях встрече влюбленных посвящены целые разделы.

Существовал давний обычай: на Танабата к молодым росткам бамбука привязывались узкие полоски бумаги с пожеланиями. Побеги бамбука быстро росли — считалось, что так чаяния и надежды людей быстрее достигают неба.

В седьмой день седьмого месяца японцы по традиции молятся о достижении вершин мастерства в любом ремесле (в частности, об успехах в искусстве каллиграфии), в высших учебниях проходят выпускные экзамены, и устраивают торжества с фейерверками и запуском воздушных змеев.

Советуем посмотреть прекрасный мультфильм «Японская колыбельная», созданный Натальей Романенко в рамках проекта «Колыбельные Мира», снят по мотивам легенды о пастухе и ткачихе:

Танабата Фестиваль

В современной Японии люди обычно празднуют этот день, написав пожелания, иногда в форме поэзии, о танзаку (冊 冊 tanzaku), маленьких кусочках бумаги и подвеске их на бамбуке, иногда с другими украшениями.

Бамбук и украшения часто устанавливают на плаву на реке или сжигают после фестиваля, около полуночи или на следующий день.

Это напоминает обычай плавания бумажных корабликов и свечей на реках во время Обон. Многие районы Японии имеют свои обычаи Танабата, которые в основном связаны с местными традициями Обона.

«Листья бамбука шуршат, трясясь в листьях. Звезды мерцают на золотых и серебряных песчинках. Пятицветные бумажные полоски, которые я уже написал. Звезды мерцают, и там они будут наблюдать за нами».

Танабата в разных районах Японии

В то время как легенда означает, что фестиваль должен быть проведен в июле, в разных районах Японии даты могут различаться. Вот некоторые из лучших фестивалей:

Асагая, Токио

Фестиваль, известный своими гигантскими скульптурами из папье-маше, украшающими торговый центр Pearl Center, отмечается в августе. Он привлекает тысячи гостей, приезжающих посмотреть на красочные бумажные скульптуры мультяшных и мифических персонажей.

Асакуса Шитамачи

Фестиваль в Асакуса проводится с 6 по 10 июля. Наряду с украшениями, парадами и обычными атрибутами празднования, здесь есть множество традиционных сувениров ручной работы, которые вы можете приобрести, находясь в этом районе. Среди небольших магазинчиков и производственных предприятий вы обязательно найдете уникальные подарки для своих друзей и родных. Более того, вы можете насладиться красивым фейерверком с прекрасным видом на Tokyo Skytree.

Сендай

Это один из крупнейших и самых известных фестивалей Танабата в стране, который отмечается 6-8 августа. Местные сообщества собираются вместе, чтобы сделать украшения и украсить ими весь город. Вас ждут уличные выступления, живая музыка и множество палаток со вкусной едой. А после Вы сможете насладиться красивым фейеверком на берегу реки.

Шонан Хирацука

Фестиваль Танабата начали устраивать здесь с 5 по 8 июля в послевоенный период, для поддержки экономики и развития местного бизнеса. Каждый день празднования проходит парад, на котором демонстрируются замечательные бумажные скульптуры, сделанные местными предпринимателями.

Фестиваль Танабата является одним из самых больших и популярных среди множества фестивалей, проводимых в Японии. Доставайте свою юкату и приготовьтесь к чудесной ночи празднования и вкусной еды. И не забудьте загадать желание!

Если вы хотите узнать больше о японской культуре, обязательно следите за нашим блогом.

Фестиваль еды

Японская еда имеет репутацию мирового класса, и еда во время Танабата не оставит вас разочарованными. Некоторые из наиболее интересной пищи включает в себя:

Такояки: жареные шарики из теста с маленькими кусочками осьминога внутри. Блюдо настолько популярно в Японии, что ему посвящены сети быстрого питания.

Якисоба: готовится из жареной лапши, смешанной со свининой и капустой. Украшается соусом якисоба и майонезом.

Окономияки: своего рода пикантный блинчик, приготовленный из жидкого теста и различных ингредиентов. Название переводится как «на гриле, как вам нравится» из-за количества вариантов.

Якитори: курица-гриль на вертеле, которая подается с зеленым луком и соусом якитори.

Если вы оказались в Японии летом и надеетесь познакомиться с некоторыми другими аспектами японской культуры, то участие в ближайшем фестивале Танабата, несомненно, станет для вас настоящим переулком!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Тайланд праздники март
  • Танабата праздник любви
  • Танковые войска праздники
  • Тайланд праздник фонарей
  • Тамчы шоу сценарий